1 00:00:36,911 --> 00:00:40,999 WELCOME TO SAMDAL-RI 2 00:00:46,838 --> 00:00:48,214 Teitkö niin oikeasti - 3 00:00:49,048 --> 00:00:50,633 minun takiani? 4 00:01:16,076 --> 00:01:18,620 LEHDISTÖ CHO EUN-HYEN KIMPUSSA SKANDAALIN VUOKSI 5 00:01:24,000 --> 00:01:25,126 Pelästytit minut. 6 00:01:25,960 --> 00:01:26,961 Mikä hätänä? 7 00:01:28,463 --> 00:01:29,881 Mitä katsot? 8 00:01:30,965 --> 00:01:32,926 Tuota… 9 00:01:33,009 --> 00:01:34,469 Mitä? 10 00:01:34,552 --> 00:01:37,972 Mene kotiin. Miksi olet aina täällä? 11 00:01:38,056 --> 00:01:39,224 Kotiin. Aivan. 12 00:01:39,307 --> 00:01:40,308 Selvä. 13 00:01:40,391 --> 00:01:42,310 Menen kotiin. Nähdään. 14 00:01:45,522 --> 00:01:47,732 Näkemiin. Lähden nyt. 15 00:01:47,816 --> 00:01:48,817 Hei sitten. 16 00:01:50,109 --> 00:01:51,820 Mikä idiootti. 17 00:01:53,780 --> 00:01:55,657 Hetkinen. Mitä hän tekee? 18 00:01:57,742 --> 00:01:59,494 Mitä? Ei, odota. 19 00:02:02,330 --> 00:02:04,999 Hän totisesti löysi lempipaikkansa juomiseen. 20 00:02:09,629 --> 00:02:11,172 Anteeksi, että olen myöhässä. 21 00:02:11,256 --> 00:02:13,716 Miksi viivyit? Haluan kotiin. 22 00:02:13,800 --> 00:02:15,510 Anteeksi. -Heippa! 23 00:02:15,593 --> 00:02:16,469 Nähdään. 24 00:02:33,820 --> 00:02:38,908 JAKSO 6 - CHO YONG-PIL: "THE DREAMS" 25 00:02:56,843 --> 00:02:57,844 Jestas. 26 00:02:59,012 --> 00:03:00,847 Voi ei. Alkoi sataa. 27 00:03:11,816 --> 00:03:12,650 Mitä? 28 00:03:13,610 --> 00:03:14,736 Sang-do. 29 00:03:21,743 --> 00:03:23,161 Mitä teet täällä? 30 00:03:23,244 --> 00:03:25,204 Tulet kaljuksi, jos kastut. 31 00:03:43,640 --> 00:03:46,809 Tälle päivälle ei ennustettu sadetta. 32 00:03:46,893 --> 00:03:49,479 Sinusta on tullut kunnon manterelainen. 33 00:03:49,562 --> 00:03:51,981 Jejun ihmiset eivät luota sääennusteeseen. 34 00:03:52,607 --> 00:03:53,775 Jestas. 35 00:03:53,858 --> 00:03:56,402 Sang-do, kerran kiltti ystäväni. 36 00:03:56,486 --> 00:03:59,239 Olen elänyt puolet elämästäni mantereella. 37 00:03:59,322 --> 00:04:02,242 18 vuotta teki minusta paikallisen siellä. 38 00:04:02,909 --> 00:04:04,661 Hyvä on, ole manterelainen. 39 00:04:05,495 --> 00:04:06,663 Tiesitkö muuten? 40 00:04:06,746 --> 00:04:07,914 Mitä? 41 00:04:07,997 --> 00:04:10,124 Ihannenaiseni oli ennen manterelainen. 42 00:04:10,208 --> 00:04:11,584 Niinkö? 43 00:04:12,710 --> 00:04:15,129 Hetkinen. Minähän olen mantereen nainen. 44 00:04:18,091 --> 00:04:20,468 Miten muuten tiesit, että olen täällä? 45 00:04:21,094 --> 00:04:24,806 Sanotaan vaikka telepatian avulla. 46 00:04:25,431 --> 00:04:28,101 Mitä höpiset? 47 00:05:11,060 --> 00:05:12,562 Minne sinä nyt menet? 48 00:05:12,645 --> 00:05:15,023 Kohta sataa! Laita katto kiinni! 49 00:05:18,192 --> 00:05:21,571 Olkapääsi on ihan likomärkä! 50 00:05:21,654 --> 00:05:24,365 Olkoon. Kunhan VIP-vieraamme mantereelta pysyy kuivana. 51 00:05:24,449 --> 00:05:27,285 Syytät kuitenkin minua, jos vilustut. 52 00:05:27,368 --> 00:05:28,953 Pidä sitä lähempänä itseäsi. 53 00:05:29,495 --> 00:05:31,581 Tai voimme olla lähekkäin sen alla. 54 00:05:34,083 --> 00:05:36,210 Hyvä on. 55 00:05:47,305 --> 00:05:48,222 Yong-pil. 56 00:05:48,890 --> 00:05:49,724 Hei. 57 00:05:50,308 --> 00:05:52,226 Hassua törmätä teihin täällä. 58 00:05:54,771 --> 00:05:55,772 Minne menette? 59 00:05:57,023 --> 00:05:58,232 Entä sinä? 60 00:06:02,361 --> 00:06:04,447 Minne juokset sateessa? 61 00:06:04,530 --> 00:06:05,907 Olet läpimärkä. 62 00:06:05,990 --> 00:06:07,200 Minäkö? 63 00:06:08,242 --> 00:06:11,037 Teki vain mieli juosta, joten… 64 00:06:11,120 --> 00:06:11,996 Mitä? 65 00:06:14,373 --> 00:06:18,336 Miksei sinulla ole sateenvarjoa tällaisella säällä? Ota tämä. 66 00:06:18,419 --> 00:06:19,253 Selvä. 67 00:06:20,588 --> 00:06:23,216 Miksi kannat kahta sateenvarjoa? 68 00:06:23,883 --> 00:06:24,884 Mitä? 69 00:06:25,885 --> 00:06:27,303 Ajattelin, 70 00:06:28,471 --> 00:06:33,101 että ehkä törmään johonkuhun, joka tarvitsee sateenvarjoa. 71 00:06:35,853 --> 00:06:36,854 Se on kilttiä. 72 00:06:39,107 --> 00:06:40,525 Mitä höpiset? 73 00:06:41,192 --> 00:06:44,070 Paranna ennusteitasi. Sanoit, ettei sataisi. 74 00:06:44,153 --> 00:06:47,532 Minä sanoin, että sataa, mutta kukaan ei uskonut. 75 00:06:47,615 --> 00:06:50,076 Sinun täytyy ansaita heidän luottamuksensa. 76 00:06:50,159 --> 00:06:52,370 He eivät luota sinuun. 77 00:06:52,453 --> 00:06:54,789 Tuo ei ole totta. Ennusteeni ovat parhaita. 78 00:06:55,331 --> 00:06:57,625 Niin varmaan. He ovat varmasti eri mieltä. 79 00:07:00,461 --> 00:07:03,714 Totta kai tiedän, ettei neiti Cho tekisi sellaista. 80 00:07:04,841 --> 00:07:07,927 Hän kysyi kerran lehtemme vaihto-ohjelmasta. 81 00:07:08,469 --> 00:07:09,929 Hän ehdotti Eun-jua siihen. 82 00:07:10,930 --> 00:07:12,890 Miksi hän siis tekisi niin? 83 00:07:12,974 --> 00:07:14,392 Niinpä. 84 00:07:15,017 --> 00:07:18,646 Epäreilua, että sopimus purettiin vain Eun-jun puheiden perusteella. 85 00:07:20,606 --> 00:07:24,068 Voisitko puhua lehdelle puolestamme… 86 00:07:24,152 --> 00:07:26,654 He ovat varovaisia. Totuudella ei ole väliä. 87 00:07:26,737 --> 00:07:29,365 Yritykset välttelevät pieniäkin hankaluuksia. 88 00:07:30,199 --> 00:07:33,870 Voisitko edes haastatella ja puolustaa Chota? 89 00:07:33,953 --> 00:07:34,829 Tytöt, 90 00:07:34,912 --> 00:07:37,540 etsikää ennemmin töitä toisesta studiosta. 91 00:07:38,249 --> 00:07:41,461 Tiedän, ettei Cho tekisi sellaista, 92 00:07:42,753 --> 00:07:44,046 mutta koskaan ei tiedä. 93 00:07:46,841 --> 00:07:48,634 Minun täytyy mennä. Ai niin. 94 00:07:48,718 --> 00:07:50,428 Se Magazine X:n projekti. 95 00:07:50,511 --> 00:07:52,472 Eun-ju sai sen Chung-gin avulla. 96 00:07:54,098 --> 00:07:56,392 Siinä kaikki, mitä voin tehdä. 97 00:07:59,061 --> 00:08:01,522 Chung-gi petti ja tuli nöyryytetyksi. 98 00:08:04,108 --> 00:08:06,819 Miten hän voi olla niin säälittävä, että kostaa näin? 99 00:08:08,654 --> 00:08:10,907 En voi uskoa tuota naistakaan. 100 00:08:10,990 --> 00:08:13,951 Cho kieltäytyi muista tarjouksista hänen takiaan. 101 00:08:14,035 --> 00:08:15,953 Hän sai siksi ylennyksenkin. 102 00:08:16,037 --> 00:08:17,747 Miksi hän ei puolusta Chota? 103 00:08:17,830 --> 00:08:19,916 Hän ei ole ainoa. 104 00:08:19,999 --> 00:08:22,001 Kaikki välttelevät vaikeuksia. 105 00:08:22,084 --> 00:08:23,127 Muuten, 106 00:08:23,711 --> 00:08:26,130 miksi neiti Cho ei tee mitään? 107 00:08:26,214 --> 00:08:29,717 Hän voisi haastaa Eun-jun oikeuteen kunnianloukkauksesta. 108 00:08:29,800 --> 00:08:32,094 Miksi hän ei ole tehnyt mitään? 109 00:08:34,639 --> 00:08:35,640 Kuka tietää. 110 00:08:36,307 --> 00:08:37,141 Mennään. 111 00:08:38,351 --> 00:08:39,393 Selvä. 112 00:08:45,358 --> 00:08:46,484 Mitä? 113 00:08:46,567 --> 00:08:47,485 Mitä teet? 114 00:08:48,569 --> 00:08:49,654 Tämä on Chon. 115 00:08:50,279 --> 00:08:51,113 Mitä? 116 00:08:57,328 --> 00:08:58,412 Keitä olette? 117 00:09:00,039 --> 00:09:01,541 Miksi koskette tavaroihini? 118 00:09:02,833 --> 00:09:06,587 Anteeksi, mutta tämä portfolio on studioltamme. 119 00:09:06,671 --> 00:09:07,505 Anteeksi? 120 00:09:08,297 --> 00:09:09,465 Se on meidän. 121 00:09:11,175 --> 00:09:12,760 Tunnistin sen kiipeilytelineen. 122 00:09:12,843 --> 00:09:15,555 Cho valitsi leikkipuistoteeman Magazine X:n projektille. 123 00:09:15,638 --> 00:09:16,973 Tuo on sen suunnitelma. 124 00:09:17,056 --> 00:09:17,932 Mitä? 125 00:09:18,015 --> 00:09:20,685 MAGAZINE X -SUUNNITELMA VALOKUVAAJA: BANG EUN-JU 126 00:09:20,768 --> 00:09:21,769 Se kurja varas. 127 00:09:21,852 --> 00:09:23,479 Miten hän kehtaa varastaa meiltä? 128 00:09:23,563 --> 00:09:26,190 Tuona päivänä hän kävi hakemassa tavaransa. 129 00:09:29,485 --> 00:09:31,445 Hehän esittelevät konseptinsa tänään. 130 00:09:56,220 --> 00:09:58,639 En ole nähnyt sitä eilistä toimittajaa. 131 00:09:59,932 --> 00:10:02,018 Hän tuskin voi kertoa, että olen täällä. 132 00:10:02,101 --> 00:10:02,977 Niinpä. 133 00:10:03,978 --> 00:10:07,398 Miksi sekaannuit asiaan, vaikka tulit tänne toimittajia pakoon? 134 00:10:08,399 --> 00:10:11,110 Olet vieläkin yhtä äkkipikainen. 135 00:10:11,193 --> 00:10:12,445 Et ole muuttunut. 136 00:10:12,528 --> 00:10:13,404 Eikö totta? 137 00:10:13,487 --> 00:10:14,822 Hän ei ole muuttunut yhtään. 138 00:10:17,199 --> 00:10:19,035 Mitä? Aivan. 139 00:10:19,660 --> 00:10:23,039 Miten käy, kun saa kokemusta seurustelusta ja rahaa? 140 00:10:23,789 --> 00:10:24,790 Sitä muuttuu. 141 00:10:25,499 --> 00:10:27,084 Ihmiset muuttuvat. 142 00:10:27,168 --> 00:10:29,295 Älä esitä, että tiedät minusta kaiken. 143 00:10:30,421 --> 00:10:32,256 Ihmiset eivät muutu niin helposti. 144 00:10:32,340 --> 00:10:34,425 Minustakaan hän ei ole muuttunut. 145 00:10:34,508 --> 00:10:37,970 Jos ihmiset muuttuisivat jatkuvasti, he olisivat Transformereita. 146 00:10:38,763 --> 00:10:39,847 Hei, Sang-do! 147 00:10:41,182 --> 00:10:43,809 Se ei johtunut äkkipikaisuudestani. 148 00:10:43,893 --> 00:10:46,687 Olet aina ollut äkkipikainen. 149 00:10:47,563 --> 00:10:50,274 Puhut vanhasta minästä. 150 00:10:50,358 --> 00:10:52,318 Olen kasvanut. 151 00:10:52,401 --> 00:10:54,987 En kiivastunut. Kaikki meni suunnitellusti. 152 00:10:55,071 --> 00:10:56,989 Aioin puolustaa itseäni. 153 00:10:57,073 --> 00:11:00,076 Oliko kojelautakameran tallennekin suunniteltu? 154 00:11:00,159 --> 00:11:02,495 Suunnittelitko kaiken? Olet mahtava. 155 00:11:02,578 --> 00:11:04,288 Kyllä, suunnittelin kaiken. 156 00:11:04,872 --> 00:11:06,290 Nähdään, Sang-do. 157 00:11:07,416 --> 00:11:08,417 Mikä häntä vaivaa? 158 00:11:09,001 --> 00:11:10,461 Hän kiivastui taas. 159 00:11:11,837 --> 00:11:12,838 Ihmiset eivät muutu. 160 00:11:13,923 --> 00:11:14,965 Hän on kärttyisä. 161 00:11:16,467 --> 00:11:18,260 En kestä Yong-piliä. 162 00:11:18,886 --> 00:11:20,346 Hänkään ei ole muuttunut. 163 00:11:20,429 --> 00:11:22,014 Hän on niin ärsyttävä. 164 00:11:44,370 --> 00:11:46,455 ASSISTENTTI KO EUN-BI 165 00:11:48,374 --> 00:11:49,375 Eun-bi. 166 00:11:50,584 --> 00:11:51,794 Mitä videolla näkyy? 167 00:11:51,877 --> 00:11:53,587 Leikkipuistosuunnitelmasi. 168 00:11:53,671 --> 00:11:55,214 Eun-ju varasti sen. 169 00:11:55,756 --> 00:11:58,467 Hän käyttää sitä Magazine X:n projektissa. 170 00:11:58,551 --> 00:12:00,094 Hän on uskomaton. 171 00:12:00,177 --> 00:12:03,681 Eun-ju valehteli ihan kaikesta. 172 00:12:03,764 --> 00:12:07,435 Hän teki sen varastaakseen työsi ja ottaakseen paikkasi. 173 00:12:07,518 --> 00:12:09,311 Uskomatonta! 174 00:12:32,585 --> 00:12:33,586 Sang-do! 175 00:12:35,212 --> 00:12:36,505 Miksi palasit? 176 00:12:37,590 --> 00:12:40,050 Voitko viedä minut lentokentälle? 177 00:12:41,594 --> 00:12:42,720 Miksi? 178 00:12:43,512 --> 00:12:45,097 Minun täytyy mennä Souliin. 179 00:12:45,890 --> 00:12:47,349 Miksi näin yhtäkkiä? 180 00:12:49,935 --> 00:12:51,353 Haluan tarkistaa jotain. 181 00:12:52,730 --> 00:12:54,815 Onko jokin vialla? Tarkistaa mitä? 182 00:12:55,983 --> 00:12:56,984 Kaiken. 183 00:12:57,818 --> 00:12:58,819 Joka ikisen asian. 184 00:13:01,238 --> 00:13:05,326 Luulen, että voin viimeinkin kysyä Eun-julta. 185 00:13:08,412 --> 00:13:09,246 Mene Souliin. 186 00:13:10,456 --> 00:13:11,373 Mennään yhdessä. 187 00:13:14,793 --> 00:13:18,422 Tulen mukaasi. Eikö se ole vaarallista sinulle? 188 00:13:18,506 --> 00:13:20,966 Anna olla. Miksi tulisit mukaani? 189 00:13:21,050 --> 00:13:23,010 Tulen mukaasi. -Mikä sinua vaivaa? 190 00:13:23,093 --> 00:13:24,595 Kuka tietää, mitä voi käydä? 191 00:13:24,678 --> 00:13:26,430 Älä välitä hänestä. Mennään. 192 00:13:27,223 --> 00:13:30,351 Haluaisin, mutta moottori ei käynnisty. 193 00:13:44,073 --> 00:13:47,284 Olisit vain antanut autonavaimet kyydin sijasta. 194 00:13:48,702 --> 00:13:49,703 Sinä myös. 195 00:13:50,412 --> 00:13:51,789 Minulla on luppoaikaa. 196 00:13:55,042 --> 00:13:57,503 Jätä minut vain lentokentälle. 197 00:14:02,258 --> 00:14:03,092 Sam-dal. 198 00:14:05,803 --> 00:14:08,430 Et tainnut olla täällä toimittajia paossa. 199 00:14:44,508 --> 00:14:46,594 Miksi he ensinnäkin erosivat? 200 00:14:46,677 --> 00:14:47,761 Hei! 201 00:14:47,845 --> 00:14:49,054 Enkö saa huolehtia… 202 00:14:49,138 --> 00:14:50,222 Hiivatti. 203 00:15:31,263 --> 00:15:32,306 Voi elämä sentään! 204 00:15:34,725 --> 00:15:36,560 Herranen aika. 205 00:15:37,728 --> 00:15:38,938 Mikä hätänä? 206 00:15:39,480 --> 00:15:40,397 Jestas. 207 00:15:41,607 --> 00:15:44,485 Miksi juhlistin hänen syntymäänsä? 208 00:15:59,458 --> 00:16:00,584 Senkin hullu. 209 00:16:13,222 --> 00:16:14,473 Pysäytä auto. 210 00:16:14,556 --> 00:16:16,308 Tule ulos! 211 00:16:17,601 --> 00:16:19,603 Seis, senkin paskiainen! 212 00:16:27,069 --> 00:16:28,946 Oikeasti, äiti! 213 00:16:29,029 --> 00:16:33,325 Sanoin, etten halunnut tehdä sitä! 214 00:16:33,409 --> 00:16:35,202 En halunnut! 215 00:16:36,120 --> 00:16:37,830 Oikeasti. 216 00:16:37,913 --> 00:16:39,206 Helkutti. 217 00:16:48,048 --> 00:16:50,217 Hetkinen. 218 00:16:50,300 --> 00:16:51,176 Odota. 219 00:16:51,260 --> 00:16:53,137 Mikä hätänä? Mitä tapahtui? 220 00:16:54,805 --> 00:17:00,227 Puhu minulle. Miten elätät itsesi, jos nyt lähdet? 221 00:17:03,022 --> 00:17:03,981 Kuulehan. 222 00:17:04,690 --> 00:17:08,235 Pidät minua kyvyttömänä sen vuoksi, millainen minun piti olla täällä. 223 00:17:09,194 --> 00:17:11,739 Olen Cho Jin-dal, muistatko? 224 00:17:12,364 --> 00:17:14,867 Tiedätkö, kuinka moni lentoyhtiö haluaa minut? 225 00:17:14,950 --> 00:17:17,870 En tarkoittanut sitä. 226 00:17:17,953 --> 00:17:18,954 Tämä perhe… 227 00:17:25,836 --> 00:17:26,712 Kuuntele tarkkaan. 228 00:17:27,921 --> 00:17:29,048 Tästä lähin - 229 00:17:30,799 --> 00:17:33,010 aion seurata sydäntäni. 230 00:17:33,093 --> 00:17:34,553 En tee mitään, 231 00:17:36,555 --> 00:17:38,098 mitä en halua tehdä. 232 00:17:54,073 --> 00:17:55,449 SAMDAL-RIN MASKOTTI SAM-DAL 233 00:17:56,867 --> 00:17:58,077 Oletko sinäkin Sam-dal? 234 00:17:59,703 --> 00:18:01,080 Se on tätini nimi. 235 00:18:04,124 --> 00:18:07,628 Elämäsi on varmaan yhtä rankkaa kuin hänen. 236 00:18:09,713 --> 00:18:11,840 Olet varmaankin Ha-yul. 237 00:18:11,924 --> 00:18:13,759 Etkö olekin Hae-dalin tytär? 238 00:18:17,429 --> 00:18:20,140 Herttinen. Olet jo niin iso. 239 00:18:20,724 --> 00:18:24,561 Kannoimme häntä reppuselässä, kun hän oli vauva. 240 00:18:25,312 --> 00:18:28,398 En muista sitä, mutta kiitos. 241 00:18:30,692 --> 00:18:35,155 Hae-dal kasvatti hänet hyvin yksin, eikö vain? 242 00:18:35,239 --> 00:18:36,949 Aivan yksin. Raukkaparka. 243 00:18:37,032 --> 00:18:39,535 Heidän olisi pitänyt tehdä se rituaali. 244 00:18:40,077 --> 00:18:42,412 Mutta rouva Ko kieltäytyi. 245 00:18:42,496 --> 00:18:47,209 Olet oikeassa. Shamaani ehdotti sitä. Hän sanoi, ettei isä eläisi kauan. 246 00:18:47,292 --> 00:18:49,753 Shamaanin sanoista pitäisi ottaa vaari. 247 00:18:49,837 --> 00:18:52,256 Rituaali olisi pitänyt tehdä. 248 00:18:52,339 --> 00:18:53,215 Rouva. 249 00:18:54,508 --> 00:18:57,136 Onko mummini syypää isäni kuolemaan? 250 00:18:57,719 --> 00:18:59,680 Mitä? Ei. 251 00:18:59,763 --> 00:19:01,056 Ei tietenkään. 252 00:19:01,140 --> 00:19:03,559 Niin sinä juuri sanoit. 253 00:19:03,684 --> 00:19:07,437 Sanoit, että isäni kuoli, koska mummini ei tehnyt rituaalia. 254 00:19:08,021 --> 00:19:09,565 Jestas. 255 00:19:09,648 --> 00:19:12,025 Kulta, emme tarkoittaneet sitä. 256 00:19:12,109 --> 00:19:17,739 Isäni vain lähti hieman aiemmin, koska oli hänen vuoronsa. 257 00:19:18,532 --> 00:19:19,867 Se ei ollut kenenkään syytä. 258 00:19:20,742 --> 00:19:22,828 Jos mummini kuulisi tuon, 259 00:19:23,912 --> 00:19:26,206 mieti, miten surullinen hän olisi. 260 00:19:26,290 --> 00:19:28,584 Olemme pahoillamme. 261 00:19:28,667 --> 00:19:30,377 Emme olisi saaneet sanoa niin. 262 00:19:30,919 --> 00:19:31,962 Anteeksi. 263 00:19:32,045 --> 00:19:33,505 Mitä oikein ajattelimme? 264 00:19:33,589 --> 00:19:35,090 Olemme pahoillamme. 265 00:20:02,451 --> 00:20:04,578 Etkö ole ennen nähnyt delfiiniä? 266 00:20:06,580 --> 00:20:07,539 Hei. 267 00:20:08,707 --> 00:20:11,960 Miksi kaltaisesi aikuinen katsoo delfiinejä kiikareilla? 268 00:20:13,420 --> 00:20:14,838 Ne näkee ilmankin. 269 00:20:16,423 --> 00:20:19,218 Sitten en erottaisi niitä toisistaan. 270 00:20:19,801 --> 00:20:23,388 Yritätkö erottaa kalat toisistaan, ennen kuin syöt ne? 271 00:20:24,431 --> 00:20:25,766 Delfiineissä ei ole eroja. 272 00:20:27,309 --> 00:20:28,143 Kuule, muksu. 273 00:20:28,227 --> 00:20:30,896 En ole muksu. Olen toisella luokalla. 274 00:20:30,979 --> 00:20:34,107 Selvä, muksu toisella luokalla. Delfiinit eivät ole kaloja. 275 00:20:34,191 --> 00:20:35,192 Niiden ÄO on 90, 276 00:20:35,275 --> 00:20:37,277 ja ne ovat yhtä tunneälykkäitä kuin me. 277 00:20:37,361 --> 00:20:41,323 Ne tuntevat myötätuntoa aivan kuten mekin. 278 00:20:42,532 --> 00:20:43,659 Vai niin. 279 00:20:46,703 --> 00:20:49,915 Näitkö tuon delfiinin, joka hyppäsi? Se on Namchun. 280 00:20:49,998 --> 00:20:51,917 Sen vieressä on Palbong. 281 00:20:52,000 --> 00:20:53,335 Ne ovat pari. 282 00:20:54,169 --> 00:20:57,756 Jos katsoo tarkasti, näkee poikasen nimeltä Oryong. 283 00:20:58,340 --> 00:21:00,050 Se on niiden poika. 284 00:21:00,676 --> 00:21:01,677 Vai niin. 285 00:21:02,427 --> 00:21:03,553 Oryong? 286 00:21:03,637 --> 00:21:05,389 Namchun on todella leikkisä. 287 00:21:06,098 --> 00:21:07,391 Varmasti myös Oryong. 288 00:21:07,975 --> 00:21:11,186 Taidat olla todella läheinen Namchunin kanssa. 289 00:21:11,270 --> 00:21:13,522 Totta kai. Olemme parhaita ystäviä. 290 00:21:20,988 --> 00:21:22,364 Cha Ha-yul! 291 00:21:26,410 --> 00:21:29,037 Ole varovainen. 292 00:21:35,252 --> 00:21:38,088 Pidä hauskaa Namchunin perhettä katsellessa. 293 00:21:41,091 --> 00:21:41,925 Heippa. 294 00:21:46,638 --> 00:21:47,556 Kuka tuo oli? 295 00:21:50,726 --> 00:21:52,686 Vain joku vähän hölmö tyyppi. 296 00:21:52,769 --> 00:21:55,564 Älä vietä aikaa outojen tuntemattomien kanssa. 297 00:22:01,820 --> 00:22:02,946 Mennään. 298 00:22:15,292 --> 00:22:17,627 Lentolippu Gimpoon. -Lentolippu Gimpoon. 299 00:22:17,711 --> 00:22:18,754 Ei, vaan kaksi. 300 00:22:19,796 --> 00:22:21,089 Mitä te kaksi teette? 301 00:22:21,840 --> 00:22:22,841 Tuletteko tekin? 302 00:22:23,508 --> 00:22:26,803 Huomenna on vapaapäiväni. -Minulla on paljon luppoaikaa. 303 00:22:28,263 --> 00:22:29,431 Kiitos. 304 00:22:31,183 --> 00:22:32,642 Menkää, kun pyydän nätisti. 305 00:22:33,643 --> 00:22:36,438 Maksaisitko lippuni? Maksan takaisin. Olet rakas. 306 00:22:36,521 --> 00:22:37,355 Hei… 307 00:22:37,856 --> 00:22:39,232 Kiitos. 308 00:22:41,568 --> 00:22:44,446 MAGAZINE X -SUUNNITELMA VALOKUVAAJA: BANG EUN-JU 309 00:22:45,238 --> 00:22:47,199 Pidän tästä konseptista. 310 00:22:47,282 --> 00:22:50,243 Siitä välittyy Y2K-vaikutelma. 311 00:22:50,327 --> 00:22:52,370 Värit erottuvat hyvin. 312 00:22:52,454 --> 00:22:56,208 Kiipeilytelineen värit vaihtuvat vaatteiden mukaan. 313 00:22:56,291 --> 00:22:58,627 Kuulostaa hienolta. -Jestas, Eun-ju. 314 00:22:59,252 --> 00:23:00,629 Tarkoitan, neiti Bang. 315 00:23:00,712 --> 00:23:03,507 En tiennyt, että olet näin hyvä. 316 00:23:03,590 --> 00:23:06,593 Olet taitava. Mikset ryhtynyt itsenäiseksi aiemmin? 317 00:23:06,676 --> 00:23:08,428 Tein tämän kiireessä. 318 00:23:09,387 --> 00:23:12,641 Ja se on silti näin hyvä? Nyt kerskailet. 319 00:23:12,724 --> 00:23:14,184 Hän on vain vaatimaton. 320 00:23:14,267 --> 00:23:17,395 Olet liian vaatimaton. -Niinpä. 321 00:23:17,479 --> 00:23:19,314 Pidän konseptista. -Samoin. 322 00:23:25,070 --> 00:23:28,406 Se teema. Onko se tosiaan - 323 00:23:30,867 --> 00:23:31,785 omasi? 324 00:23:36,456 --> 00:23:37,457 Totta kai on. 325 00:23:39,459 --> 00:23:40,585 Aivan. 326 00:23:43,713 --> 00:23:44,548 Oikeastiko? 327 00:23:44,631 --> 00:23:45,590 Miten niin? 328 00:23:47,050 --> 00:23:48,552 Luuletko, että varastin sen? 329 00:23:48,635 --> 00:23:49,719 En. 330 00:23:53,098 --> 00:23:55,267 Ota kahvisi mukaan. 331 00:23:56,852 --> 00:23:58,186 Vien sen pöydällesi. 332 00:23:59,354 --> 00:24:02,649 Peitän liukumäen kukilla. 333 00:24:03,316 --> 00:24:04,943 Upeaa. 334 00:24:05,026 --> 00:24:09,030 Käytän useita eri kukkia, jotta lopputulos on värikäs. 335 00:24:09,114 --> 00:24:09,948 Vai niin. 336 00:24:10,031 --> 00:24:11,658 Käytämmekö samoja värejä? 337 00:24:11,741 --> 00:24:13,702 Siitä tulee tämän valokuvan kaltainen. 338 00:24:15,912 --> 00:24:17,080 Onko tuo Cho Eun-hye? 339 00:24:17,164 --> 00:24:19,457 On. -Hän se on. 340 00:24:46,735 --> 00:24:48,153 Yong-pil. -Mitä? 341 00:24:51,823 --> 00:24:53,074 Kysyn myöhemmin. 342 00:24:53,825 --> 00:24:55,660 Olisiko pitänyt mennä mukaan? 343 00:24:56,244 --> 00:24:57,746 Sille ei ole tarvetta. 344 00:24:58,496 --> 00:25:01,333 Hän pärjää. Olemme Soulissa, eikä hän ole lapsi. 345 00:25:01,958 --> 00:25:02,792 Totta. 346 00:25:03,501 --> 00:25:05,003 Oliko hän Cho Eun-hye? 347 00:25:05,086 --> 00:25:06,296 Kyllä, näin hänet myös. 348 00:25:07,297 --> 00:25:08,256 Miksi hän on täällä? 349 00:25:08,340 --> 00:25:10,800 Voisiko se johtua Cheon Chung-gistä? 350 00:25:10,884 --> 00:25:12,010 Jestas. 351 00:25:12,093 --> 00:25:13,011 Olet oikeassa. 352 00:25:13,553 --> 00:25:15,847 Se assistentti tekee hänen kanssaan töitä. 353 00:25:15,931 --> 00:25:17,307 Cho kai tuli heidän takiaan. 354 00:26:03,687 --> 00:26:05,188 Anteeksi. -Niin? 355 00:26:05,272 --> 00:26:06,898 Missä herra Cheonin kokous on? 356 00:26:06,982 --> 00:26:09,192 Tuolla kokoushuoneessa. 357 00:26:10,318 --> 00:26:11,319 Kiitos. 358 00:26:14,698 --> 00:26:16,408 Miksi kerroit? Eun-ju on siellä. 359 00:26:16,491 --> 00:26:18,326 Mitä teemme? Pysäytämmekö hänet? 360 00:26:19,869 --> 00:26:23,623 Entä mallien hiukset, meikki ja rekvisiitta? 361 00:26:23,707 --> 00:26:25,792 Niistä päätätte te. 362 00:26:27,002 --> 00:26:28,003 Mitä? 363 00:26:29,504 --> 00:26:30,797 Hetkinen. 364 00:26:30,880 --> 00:26:33,967 Selitä kokonaiskonsepti, jotta voimme valmistautua. 365 00:26:34,050 --> 00:26:34,884 Aivan. 366 00:26:34,968 --> 00:26:36,136 Keksikää omanne. 367 00:26:37,679 --> 00:26:39,097 Teette varmasti hyvää työtä. 368 00:26:39,180 --> 00:26:41,516 Hetki. Miksi meidän pitää keksiä… 369 00:26:41,599 --> 00:26:42,976 Onko sinulla mitään… 370 00:26:53,945 --> 00:26:54,779 Hyvänen aika. 371 00:26:55,363 --> 00:26:56,364 Neiti Cho? 372 00:26:57,532 --> 00:26:58,408 Cho Eun-hye. 373 00:26:59,034 --> 00:27:00,618 Pitkästä aikaa. 374 00:27:00,702 --> 00:27:03,830 Mikä toi sinut tänne? 375 00:27:20,889 --> 00:27:23,058 Minulla on kysymyksiä. 376 00:27:24,225 --> 00:27:25,894 Tiedän vastauksen jo yhteen. 377 00:27:26,978 --> 00:27:28,521 Esitän toisen kysymyksen. 378 00:27:32,442 --> 00:27:33,902 Eun-ju… -Neiti Cho! 379 00:27:33,985 --> 00:27:35,945 Rauhoitu. 380 00:27:38,656 --> 00:27:40,533 Puhutaan ulkona. 381 00:27:40,617 --> 00:27:41,576 Älä sotkeudu tähän. 382 00:27:41,659 --> 00:27:43,411 Et saa järjestää kohtausta. 383 00:27:43,495 --> 00:27:44,621 Kohtausta? 384 00:27:46,581 --> 00:27:47,582 Herra Cheon. 385 00:27:48,666 --> 00:27:52,212 Leikkipuisto, kiipeilyteline, liukumäki, kukat. 386 00:27:54,089 --> 00:27:55,048 Muistuuko mieleen? 387 00:27:56,341 --> 00:27:57,634 Tuota… 388 00:28:00,720 --> 00:28:01,846 Katsos kun… 389 00:28:03,848 --> 00:28:07,268 Ihmisillä voi olla samanlaisia ideoita. 390 00:28:07,352 --> 00:28:09,396 He voivat keksiä samoja asioita… 391 00:28:14,401 --> 00:28:16,236 Mitä haluat kysyä? 392 00:28:20,365 --> 00:28:21,324 Neiti Cho. 393 00:28:28,456 --> 00:28:30,375 Miksi hän ei vastaa? 394 00:28:30,458 --> 00:28:32,001 Täälläkö he työskentelevät? 395 00:28:32,085 --> 00:28:33,461 Et kai tiennyt? -En. 396 00:28:33,545 --> 00:28:36,965 Heillä oli salasuhde, ja he varastivat hänen työnsäkin. 397 00:28:37,048 --> 00:28:40,427 Tarkista tuo puoli. Minä tarkistan tämän. 398 00:28:40,510 --> 00:28:41,636 Selvä. 399 00:28:49,310 --> 00:28:50,311 Mitä? 400 00:28:52,647 --> 00:28:54,733 Luuletko, että varastin työsi? 401 00:29:02,532 --> 00:29:05,618 Taidat yhä luulla, etten vedä vertoja sinulle. 402 00:29:06,369 --> 00:29:08,329 Minäkin osaan keksiä hyviä ideoita. 403 00:29:26,347 --> 00:29:27,348 Tuo oli… 404 00:29:30,727 --> 00:29:31,603 Otin mallia. 405 00:29:33,313 --> 00:29:34,397 Otin siitä mallia. 406 00:29:36,858 --> 00:29:38,359 Tulitko paljastamaan minut? 407 00:29:41,696 --> 00:29:43,239 Ei, en tullut siksi. 408 00:29:44,282 --> 00:29:45,700 Minulla on kysymys. 409 00:29:48,077 --> 00:29:49,245 Yrititkö todella - 410 00:29:52,123 --> 00:29:53,249 tehdä itsemurhan - 411 00:29:54,667 --> 00:29:56,544 minun takiani? 412 00:30:02,217 --> 00:30:03,051 Mitä? 413 00:30:04,052 --> 00:30:05,887 Tuotako tulit kysymään? 414 00:30:06,888 --> 00:30:07,972 Miksi nyt? 415 00:30:08,556 --> 00:30:09,557 Miksikö? 416 00:30:11,309 --> 00:30:14,020 Eikö se ole ilmiselvää? Minun takiani - 417 00:30:15,730 --> 00:30:17,357 joku yritti itsemurhaa. 418 00:30:22,111 --> 00:30:23,988 Teitkö niin minun takiani? 419 00:30:25,990 --> 00:30:27,575 Koska olin niin ankara? 420 00:30:28,868 --> 00:30:30,912 Sinun pitäisi tietää vastaus siihen. 421 00:30:33,248 --> 00:30:34,249 Niin. 422 00:30:36,292 --> 00:30:37,210 Niin tiedänkin. 423 00:30:37,752 --> 00:30:38,962 Se ei johtunut minusta. 424 00:30:40,338 --> 00:30:42,006 En ikinä kohdellut sinua huonosti. 425 00:30:42,757 --> 00:30:44,759 Vaikka kuinka muistelen sitä, 426 00:30:46,052 --> 00:30:48,304 en koskaan tehnyt mitään, minkä takia - 427 00:30:49,806 --> 00:30:51,432 yrittäisit itsemurhaa. 428 00:30:53,560 --> 00:30:55,270 Pohdin itsekseni: 429 00:30:56,604 --> 00:30:57,897 "Miksi hän teki niin?" 430 00:30:59,065 --> 00:31:00,233 Miksi? 431 00:31:00,942 --> 00:31:03,278 Tekikö hän niin oikeasti minun takiani? 432 00:31:11,119 --> 00:31:14,372 Kukaan ei kuuntele sinua, joten jatkat siis istuskelua? 433 00:31:15,623 --> 00:31:19,502 Mene Souliin ja nosta kanne kunnianloukkauksesta. 434 00:31:20,211 --> 00:31:23,464 Mikset tee mitään? Sanoit, ettet kiusannut häntä. 435 00:31:23,548 --> 00:31:25,091 En kiusannutkaan. 436 00:31:27,135 --> 00:31:28,136 Mutta - 437 00:31:30,513 --> 00:31:31,973 kuka tietää? 438 00:31:33,016 --> 00:31:35,351 "Oliko se minun syytäni? 439 00:31:36,811 --> 00:31:39,230 Kiusasinko häntä huomaamattani? 440 00:31:39,314 --> 00:31:44,986 Olivatko sanani liikaa sinä päivänä? 441 00:31:46,446 --> 00:31:48,364 Mitä jos se on totta? 442 00:31:48,907 --> 00:31:50,074 Mitä jos - 443 00:31:52,410 --> 00:31:54,746 hän yritti itsemurhaa minun takiani?" 444 00:31:59,000 --> 00:32:01,377 Jos se ei johtunut minusta, 445 00:32:02,003 --> 00:32:04,839 sinulla ei olisi syytä tehdä näin. 446 00:32:05,757 --> 00:32:07,884 Pääni meinasi räjähtää. 447 00:32:10,011 --> 00:32:11,095 Mutta kun näin, 448 00:32:13,181 --> 00:32:14,974 että olit varastanut työni, 449 00:32:16,517 --> 00:32:18,436 aloin ajatella toisin. 450 00:32:18,519 --> 00:32:19,687 Ehkä - 451 00:32:22,774 --> 00:32:25,318 halusit vain tuhota minut ja ottaa paikkani. 452 00:32:32,867 --> 00:32:34,744 Muuttaisiko se tieto mitään? 453 00:32:35,370 --> 00:32:38,164 Kukaan ei suostu kuuntelemaan sinua. 454 00:32:38,247 --> 00:32:40,917 Muilla ei ole mitään väliä. 455 00:32:41,000 --> 00:32:43,419 Ainakin minun pitäisi tietää totuus. 456 00:32:46,589 --> 00:32:48,007 Oliko se minun syytäni? 457 00:32:50,218 --> 00:32:51,386 Yrititkö - 458 00:32:54,764 --> 00:32:56,599 itsemurhaa minun takiani? 459 00:33:00,812 --> 00:33:01,771 En. 460 00:33:05,358 --> 00:33:06,985 Eun-ju. Tämä ei ole oikein. 461 00:33:08,069 --> 00:33:09,737 Puhutaan tästä. Käykö? 462 00:33:09,821 --> 00:33:11,489 Eun-ju. Bang… 463 00:33:21,374 --> 00:33:22,709 Se ei johtunut sinusta. 464 00:33:41,602 --> 00:33:43,187 En usko… 465 00:33:43,938 --> 00:33:45,314 Etkö menisi sinne? 466 00:33:47,108 --> 00:33:48,109 Mitä tekisimme? 467 00:33:54,824 --> 00:33:55,908 Hei! 468 00:33:55,992 --> 00:33:57,368 Hei! 469 00:34:01,039 --> 00:34:02,040 Eun-hye! 470 00:34:02,999 --> 00:34:04,417 Mitä teit? 471 00:34:04,500 --> 00:34:05,918 Miten saatoit? 472 00:34:06,544 --> 00:34:08,546 Miten saatoit tehdä niin? 473 00:34:08,629 --> 00:34:10,757 Miten? -Hei! 474 00:34:11,591 --> 00:34:12,884 Päästä irti. 475 00:34:26,522 --> 00:34:27,356 Mennään. 476 00:34:29,609 --> 00:34:30,443 Kuka sinä olet? 477 00:34:31,235 --> 00:34:33,780 Älä koske minuun, paskiainen. 478 00:34:35,281 --> 00:34:36,574 Ellet halua kuolla. 479 00:34:54,509 --> 00:34:56,135 Se ei johtunut minusta. 480 00:34:57,428 --> 00:34:59,305 Hän ei tehnyt sitä minun takiani. 481 00:35:01,140 --> 00:35:02,600 Hän myönsi sen. 482 00:35:04,060 --> 00:35:05,394 Se en ollut minä. 483 00:35:13,402 --> 00:35:15,571 Se ei ollut syytäni. 484 00:36:12,128 --> 00:36:14,005 Löysikö Yong-pil hänet vai ei? 485 00:36:46,120 --> 00:36:47,121 Onko se hauskaa? 486 00:36:47,997 --> 00:36:50,333 Pesetkö hampaasi, koska se on hauskaa? 487 00:36:51,083 --> 00:36:52,627 Teet niin, koska täytyy. 488 00:36:53,461 --> 00:36:55,296 Olet vasta toisella luokalla. 489 00:36:55,880 --> 00:36:57,298 Katso tätä. 490 00:36:57,381 --> 00:37:00,343 Sinun ei tarvitse tehdä kolmannen luokan tehtäviä. 491 00:37:00,426 --> 00:37:01,719 Kylläpäs. 492 00:37:02,511 --> 00:37:04,055 Sam-dal-täti sanoi niin. 493 00:37:04,138 --> 00:37:08,434 Minun täytyy ahkeroida muita enemmän, jos haluan saavuttaa unelmani. 494 00:37:10,353 --> 00:37:12,730 Et ole koskaan kertonut, miksi haluat tulla. 495 00:37:12,813 --> 00:37:15,274 Luen päiväkirjasi, kun nukut. 496 00:37:15,358 --> 00:37:16,192 Äiti! 497 00:37:16,275 --> 00:37:17,777 Kerro sitten. 498 00:37:17,860 --> 00:37:20,696 Miksi haluat tulla? Äitisi pitäisi tietää. 499 00:37:20,780 --> 00:37:21,656 Enkä. 500 00:37:21,739 --> 00:37:22,823 Miksi? 501 00:37:22,907 --> 00:37:24,867 Kerron, kun aika on oikea. 502 00:37:24,951 --> 00:37:27,745 Vihaan ihmisiä, jotka eivät tee, mitä sanovat. 503 00:37:28,496 --> 00:37:31,624 En saa tulla sellaiseksi, jollaisia vihaan. 504 00:37:33,459 --> 00:37:34,460 Jestas. 505 00:37:35,670 --> 00:37:37,838 Olet niin jääräpäinen. Hyvä on. 506 00:37:37,922 --> 00:37:41,342 Älä häiritse häntä, kun hän opiskelee. 507 00:37:42,051 --> 00:37:44,053 En minä häiritse. 508 00:37:46,555 --> 00:37:48,766 Onpa vaikeita kysymyksiä. 509 00:37:48,849 --> 00:37:50,726 Olet niin fiksu. 510 00:37:51,727 --> 00:37:54,230 Mitä teit tänään, Ha-yul? 511 00:37:54,313 --> 00:37:55,273 Kävin kävelyllä. 512 00:37:56,107 --> 00:37:57,108 Niinkö? 513 00:37:57,650 --> 00:38:00,111 Kävelit varmaan koko naapuruston ympäri. 514 00:38:00,695 --> 00:38:02,029 Oliko hiljaista ja mukavaa? 515 00:38:02,738 --> 00:38:04,657 Ei, en pidä naapurustostamme. 516 00:38:04,740 --> 00:38:05,741 Mitä? 517 00:38:06,742 --> 00:38:07,618 Miksi? 518 00:38:08,244 --> 00:38:12,373 Koska täällä ei ole sisäleikkikenttiä, joista tykkäät? 519 00:38:12,456 --> 00:38:15,167 Olen liian vanha sellaisille. 520 00:38:15,251 --> 00:38:16,252 Miksi sitten - 521 00:38:18,254 --> 00:38:21,007 et pidä naapurustostamme? 522 00:38:21,090 --> 00:38:22,425 Mikä siinä mättää? 523 00:38:24,844 --> 00:38:26,554 Ukki. -Niin? 524 00:38:26,637 --> 00:38:32,143 Kaikki naapuruston ihmiset säälivät minua, kun he näkevät minut. 525 00:38:32,226 --> 00:38:33,269 Siksi inhoan sitä. 526 00:38:54,957 --> 00:38:56,292 Saitko itkettyä? -Mitä? 527 00:38:56,375 --> 00:38:58,377 Mitä? -Kyllä. 528 00:38:58,461 --> 00:39:00,087 Anteeksi. 529 00:39:08,095 --> 00:39:09,055 Hei! 530 00:39:11,682 --> 00:39:13,476 En tiennyt, että olette täällä. 531 00:39:14,101 --> 00:39:15,811 Törmäsimme toisiimme. 532 00:39:16,437 --> 00:39:17,646 Aivan. 533 00:39:17,730 --> 00:39:18,564 Tässä. 534 00:39:19,857 --> 00:39:21,108 Silmäsi ovat turvonneet. 535 00:39:22,109 --> 00:39:23,069 Aivan. 536 00:39:24,445 --> 00:39:25,571 Voit juoda omasi. 537 00:39:26,322 --> 00:39:27,365 Selvä. 538 00:39:31,410 --> 00:39:33,621 Palataan Jejulle, jos hoidit asiasi. 539 00:39:35,122 --> 00:39:37,541 Menkää te. En ole valmis vielä. -Mitä? 540 00:39:38,459 --> 00:39:41,504 Sam-dal. Cho Sam-dal! 541 00:39:47,009 --> 00:39:49,553 Olen kuullut miehen äänen jossain. 542 00:39:49,637 --> 00:39:51,389 Sekö on nyt tärkeää? 543 00:39:51,472 --> 00:39:53,933 Suututtaa, miten hän mulkaisi minua. 544 00:39:55,559 --> 00:39:56,727 Tiesitkö tästä? 545 00:40:01,107 --> 00:40:03,150 En aio vaihtaa konseptia. 546 00:40:03,734 --> 00:40:05,653 Sanotaan, että keksimme sen ensin. 547 00:40:05,736 --> 00:40:08,364 Mutta varastit sen. Siitä on todiste. 548 00:40:08,447 --> 00:40:10,324 Sano, että hän varasti ideani. 549 00:40:11,367 --> 00:40:14,245 Menin sinne varmistamaan sen. -Tuo on… 550 00:40:14,954 --> 00:40:16,747 Miksi varastaisin ideasi? 551 00:40:17,581 --> 00:40:20,292 Mitä? Mitä nyt? 552 00:40:21,210 --> 00:40:23,671 Ja kuka se mies oli? 553 00:40:23,754 --> 00:40:25,423 Onko hän se mies… 554 00:40:28,259 --> 00:40:30,219 Onko sinulla vielä kysyttävää? 555 00:40:30,302 --> 00:40:31,720 Ei, vaan sanottavaa. 556 00:40:33,347 --> 00:40:34,640 Aivan kuten hänet, 557 00:40:36,016 --> 00:40:37,518 saat pitää tämänkin. 558 00:40:39,103 --> 00:40:40,104 Käytä konseptiani. 559 00:40:40,187 --> 00:40:43,232 Käytä samaa kameraa, valaistusta ja työntekijöitä. 560 00:40:44,108 --> 00:40:44,942 Siitä vain. 561 00:40:48,237 --> 00:40:49,447 Luuletko, etten pysty? 562 00:40:51,240 --> 00:40:52,116 Eun-ju. 563 00:40:53,284 --> 00:40:55,870 En koskaan ajatellut, 564 00:40:55,995 --> 00:41:00,708 ettet voisi olla veroiseni ja keksiä hyviä ideoita. 565 00:41:02,793 --> 00:41:05,880 Mutta siltä se vaikuttaa tämänpäiväisen jälkeen. 566 00:41:05,963 --> 00:41:06,964 Mitä? 567 00:41:07,047 --> 00:41:09,258 Kuinka pitkälle pääset varastamalla? 568 00:41:10,968 --> 00:41:13,637 Kauanko suhteenne kestää? -Miksi vedät minut… 569 00:41:14,180 --> 00:41:16,432 Uskomatonta, että rehentelet vieläkin. 570 00:41:17,391 --> 00:41:19,477 Sinulla ei ole varaa sanoa noin. 571 00:41:19,560 --> 00:41:21,562 Menetit kaikki upeat kontaktisi. 572 00:41:22,480 --> 00:41:23,856 Yhäkö esität itsevarmaa? 573 00:41:23,939 --> 00:41:24,940 Olet oikeassa. 574 00:41:26,066 --> 00:41:27,943 Menetin kaiken takiasi. 575 00:41:28,027 --> 00:41:29,904 Ja nyt on todella rankkaa. 576 00:41:30,488 --> 00:41:32,615 Mutta vaikka minulla olisi vaikeaa - 577 00:41:32,698 --> 00:41:34,408 ja mikään ei sujuisi, 578 00:41:35,117 --> 00:41:36,952 omatuntoni on aina puhdas. 579 00:41:42,041 --> 00:41:43,250 Kiitos. 580 00:41:43,918 --> 00:41:46,212 Opin paljon sinun ansiostasi. 581 00:41:47,171 --> 00:41:48,756 Sinun, 582 00:41:49,423 --> 00:41:50,382 hänen - 583 00:41:51,467 --> 00:41:53,511 ja kaiken muun. 584 00:41:53,594 --> 00:41:55,554 Joka ikisen asian. 585 00:41:56,096 --> 00:41:59,225 Olisin elänyt tietämättä, että kaikki oli valheellista. 586 00:42:01,519 --> 00:42:05,773 Käytä vain konseptiani. Kokeile, minne asti pääset. 587 00:42:07,816 --> 00:42:11,695 Kukat liukumäessä ovat aika mauttomia. Jättäisin ne pois. 588 00:42:22,748 --> 00:42:23,916 Odottakaa! 589 00:42:25,543 --> 00:42:27,545 Sisällä on vielä joku. -Mitä? 590 00:42:27,628 --> 00:42:30,673 Tarkistin tilat. Kaikki ovat lähteneet. 591 00:42:30,756 --> 00:42:33,133 Joku meni sisään eikä ole tullut ulos. 592 00:42:33,217 --> 00:42:34,218 Aivan. 593 00:42:34,301 --> 00:42:35,970 Ehkä hän käytti takaovea. 594 00:42:36,637 --> 00:42:38,889 Uloskäyntejä on useita. -Mutta… 595 00:42:41,016 --> 00:42:42,518 Mitä teemme? 596 00:42:43,602 --> 00:42:45,604 Missä takaovi on? 597 00:42:49,733 --> 00:42:52,486 Takaovikin oli lukossa. Minne hän meni? 598 00:42:53,696 --> 00:42:55,281 Hän ei vastaa puhelimeen. 599 00:42:55,364 --> 00:42:57,241 Ehkä hän meni kotiin tai studiolle. 600 00:42:57,324 --> 00:42:59,618 En usko. Siellä on toimittajia. 601 00:43:00,244 --> 00:43:02,788 Lentoja ei ole, joten hän tuskin lähti takaisin. 602 00:43:04,248 --> 00:43:06,041 En tunne Soulia hyvin. 603 00:43:07,334 --> 00:43:09,420 Tiedätkö, missä hän voisi olla? 604 00:43:09,503 --> 00:43:11,797 SOULIN PANKKI 605 00:43:13,507 --> 00:43:15,134 Odota hetki, Sang-do. 606 00:43:15,217 --> 00:43:17,469 Mitä? -Soita, jos löydät hänet. 607 00:43:17,553 --> 00:43:19,638 Yong-pil! 608 00:43:27,521 --> 00:43:29,690 Minne hän on lähtenyt tällä kertaa? 609 00:43:45,831 --> 00:43:47,291 Ole kiltti, äiti. 610 00:43:47,374 --> 00:43:50,419 Voitko ostaa minulle kameran? 611 00:43:50,502 --> 00:43:53,714 Haluan valokuvaajaksi. 612 00:43:53,797 --> 00:43:55,424 Lupaan, 613 00:43:55,507 --> 00:43:58,218 että menestyn ja saat mukavan elämän. 614 00:43:59,011 --> 00:44:02,097 Ole kiltti. 615 00:44:02,181 --> 00:44:05,768 Osta minulle kamera. Teen kovasti töitä. 616 00:44:05,851 --> 00:44:09,021 Lupaan, että teen parhaani, joten osta minulle kamera. 617 00:44:09,104 --> 00:44:11,023 Ole kiltti. 618 00:44:12,858 --> 00:44:15,027 Sanoinhan, että olen hyvä valokuvaaja. 619 00:44:15,110 --> 00:44:17,655 Jopa yliopistoni tunnusti lahjakkuuteni. 620 00:44:18,322 --> 00:44:21,033 Se johtui arvosanoistasi eikä lahjoistasi. 621 00:44:22,743 --> 00:44:25,829 Miten kilpailet mantereen neroja vastaan? 622 00:44:26,497 --> 00:44:27,623 Älä ole naurettava. 623 00:44:27,706 --> 00:44:31,210 Jopa valokuvaaja Seo Hui-ju on Etelä-Gyeongsangin maakunnasta. 624 00:45:17,631 --> 00:45:19,258 JEJU SARANG -PANKKI 625 00:45:26,723 --> 00:45:28,642 Sam-dal. 626 00:45:29,435 --> 00:45:31,103 Mikä hätänä? Miksi itket? 627 00:45:31,186 --> 00:45:33,272 Mikä on? Kuka pahoitti mielesi? 628 00:45:33,355 --> 00:45:35,190 Haluan kotiin. 629 00:45:35,774 --> 00:45:37,776 Haluan takaisin Jejulle. 630 00:45:37,860 --> 00:45:40,737 Vihaan tätä paikkaa. Täällä on liian rankkaa. 631 00:45:40,821 --> 00:45:42,990 Selvä, älä itke. Tule tänne. 632 00:45:44,241 --> 00:45:47,619 En ole pystynyt edes nukkumaan viimeiseen kolmeen päivään. 633 00:45:48,412 --> 00:45:53,250 Silti saan nuhteita joka päivä, enkä ehdi edes syödä. 634 00:45:53,333 --> 00:45:58,881 Kameranikin meni rikki. Mitä teen? 635 00:46:00,424 --> 00:46:04,219 Haluan kotiin. 636 00:46:05,095 --> 00:46:07,806 Hyvä on. Älä itke. 637 00:46:07,890 --> 00:46:08,807 Lähdetään kotiin. 638 00:46:08,891 --> 00:46:11,101 Lopetetaan kaikki täällä. 639 00:46:11,185 --> 00:46:12,519 Lopeta vain. 640 00:46:12,603 --> 00:46:14,229 Miksi näet tällaista vaivaa? 641 00:46:14,313 --> 00:46:15,606 Miksi annat heidän kiusata? 642 00:46:15,689 --> 00:46:18,609 Unohda koko typerä valokuvaus. 643 00:46:18,692 --> 00:46:21,904 Miksi jätit vanhempasi ja tulit Souliin kärsimään? 644 00:46:22,488 --> 00:46:24,281 Tiedätkö mitä? 645 00:46:24,907 --> 00:46:27,910 Olen aina valmis palaamaan Jejulle kanssasi. 646 00:46:27,993 --> 00:46:30,412 Unohda valokuvaajan ura. 647 00:46:30,496 --> 00:46:33,081 Mitä järkeä tässä typeryydessä on? Luovuta. 648 00:46:34,166 --> 00:46:35,709 Se ei ole typeryyttä. 649 00:46:38,128 --> 00:46:40,797 Aiotko siis silti typeräksi valokuvaajaksi? 650 00:46:41,590 --> 00:46:43,300 Aion. 651 00:46:44,468 --> 00:46:46,470 Odotahan vain. 652 00:46:47,054 --> 00:46:51,266 Teen mitä ikinä tarvitaan, jotta minusta tulee tosi hyvä valokuvaaja. 653 00:46:51,350 --> 00:46:53,644 Tosi hyvä typerä valokuvaaja. 654 00:46:53,727 --> 00:46:57,898 Luulin, että saisin viimein palata Jejulle sinun ansiostasi. 655 00:46:57,981 --> 00:47:00,150 Sanoin, ettei niin koskaan tapahdu. 656 00:47:00,984 --> 00:47:03,570 Odottakaahan vain. En palaa Jejulle. 657 00:47:05,280 --> 00:47:06,490 Kerro sitten. 658 00:47:06,573 --> 00:47:09,159 Itkitkö, koska ikävöit äitiäsi? 659 00:47:09,243 --> 00:47:10,577 En. 660 00:47:10,661 --> 00:47:11,745 Älä valehtele. 661 00:47:11,828 --> 00:47:14,248 Itkit, koska ikävöit häntä. 662 00:47:14,331 --> 00:47:16,041 Enkä. -Etkö? 663 00:47:16,124 --> 00:47:17,960 Hyvä on. 664 00:47:18,043 --> 00:47:20,629 Järjestin jotain erityistä itkupillillemme. 665 00:47:20,712 --> 00:47:21,588 Mitä? 666 00:47:21,672 --> 00:47:25,801 Istumme Jeju Sarang -pankin edessä. Jejun ylpeys, Cho Yong-pil, on tässä. 667 00:47:25,884 --> 00:47:26,927 Mitä teet? 668 00:47:27,010 --> 00:47:28,595 Tulin upeaan kaupunkiin 669 00:47:29,221 --> 00:47:30,305 Siitä unelmoituani 670 00:47:30,389 --> 00:47:32,724 Lopeta laulaminen! 671 00:47:32,808 --> 00:47:35,602 Se oli kylmä ja vaarallinen paikka 672 00:47:35,686 --> 00:47:36,520 Mitä teet? 673 00:47:36,603 --> 00:47:41,400 Eksyttyäni Päädyin nukkavierulle ovelle 674 00:47:42,234 --> 00:47:45,487 Ja itkin nämä katkerat kyyneleet 675 00:47:50,450 --> 00:47:51,743 Hymyile hiukan. 676 00:47:54,746 --> 00:47:55,998 Hienoa. 677 00:47:59,876 --> 00:48:01,086 Cho Eun-hye! 678 00:48:03,046 --> 00:48:05,007 Miten kehtaat nukahtaa töissä? 679 00:48:05,090 --> 00:48:05,924 Anteeksi. 680 00:48:06,008 --> 00:48:08,051 Lähde, jos haluat nukkua. Häivy! 681 00:48:08,135 --> 00:48:09,303 Anteeksi. 682 00:48:12,306 --> 00:48:14,766 Eun-hye! -Niin, rouva Seo? 683 00:48:14,850 --> 00:48:16,810 Tarvitsemme enemmän valoa. -Selvä. 684 00:48:31,533 --> 00:48:32,534 Cho Eun-hye. 685 00:48:33,952 --> 00:48:35,746 Minä tulen. 686 00:48:41,585 --> 00:48:43,211 Voi ei! 687 00:48:44,129 --> 00:48:45,213 Mitä teen? 688 00:48:46,506 --> 00:48:47,674 Tämä ei saa kastua. 689 00:49:09,571 --> 00:49:10,781 Hei, rouva Seo. 690 00:50:18,682 --> 00:50:20,058 Miksi et vastaa? 691 00:50:20,142 --> 00:50:22,060 Minne Yong-pil hävisi? 692 00:50:22,936 --> 00:50:24,688 Kuinka naurettavaa. 693 00:50:25,605 --> 00:50:27,190 "Saat pitää minut"? 694 00:50:27,899 --> 00:50:29,484 Ihan kuin olisin esine. 695 00:50:31,570 --> 00:50:33,405 Vihaan häntä. 696 00:50:35,282 --> 00:50:37,951 Miksi hän on niin huoleton menetettyään kaiken? 697 00:50:38,034 --> 00:50:40,912 Hän ei hermostu helposti. 698 00:50:45,250 --> 00:50:47,210 Cho Eun-hye on naurettava! 699 00:50:47,294 --> 00:50:50,172 Kehtaakin ottaa menetyksensä niin rennosti. 700 00:50:50,881 --> 00:50:51,757 Jestas. 701 00:50:51,840 --> 00:50:54,092 CHEON CHUNG-GI 702 00:50:55,218 --> 00:50:56,052 Kuka olet? 703 00:50:56,803 --> 00:50:58,221 Senkin paskiainen! 704 00:50:58,305 --> 00:51:00,599 Mitä teet? -Kuka olet? 705 00:51:00,682 --> 00:51:02,934 Olen Eun-hyen veli, paskiainen. 706 00:51:03,018 --> 00:51:03,935 Soita poliisille. 707 00:51:04,019 --> 00:51:05,270 Minun pitäisi… 708 00:51:05,937 --> 00:51:06,855 Senkin pieni… 709 00:51:07,731 --> 00:51:09,357 Pysy hänestä kaukana. 710 00:51:09,441 --> 00:51:10,358 Tai tapan sinut. 711 00:51:14,821 --> 00:51:16,198 Mikä häntä vaivaa? 712 00:51:17,657 --> 00:51:19,034 Tuo pikku… 713 00:51:26,249 --> 00:51:27,250 Joten? 714 00:51:29,002 --> 00:51:31,087 Menitkö tekemään heistä selvää? 715 00:51:33,006 --> 00:51:36,802 Mikset? Näytit siltä, että hajottaisit koko paikan. 716 00:51:36,885 --> 00:51:38,720 Olisit tehnyt niin. 717 00:51:38,804 --> 00:51:41,097 Mikset tehnyt? Se ei ole kaltaistasi. 718 00:51:45,185 --> 00:51:46,311 Se ei ole kaltaistani? 719 00:51:49,105 --> 00:51:50,482 Mikä sitten on? 720 00:51:51,900 --> 00:51:55,737 Hiuksista tarttuminen ja riehuminen? 721 00:51:57,739 --> 00:51:59,157 Jos tekisin sellaista, 722 00:52:00,116 --> 00:52:02,077 en olisi päässyt näin pitkälle. 723 00:52:04,955 --> 00:52:07,040 Tukahdutin vihani jatkuvasti. 724 00:52:08,375 --> 00:52:10,961 Teeskentelin pärjääväni ja olevani itsevarma. 725 00:52:13,421 --> 00:52:15,298 Sen takia pääsin näin pitkälle. 726 00:52:17,300 --> 00:52:19,219 Sitten tajusin, 727 00:52:20,512 --> 00:52:22,931 että olin muuttunut todella paljon. 728 00:52:25,350 --> 00:52:29,229 Minua pelotti kohdata Eun-ju. 729 00:52:30,814 --> 00:52:33,525 Pelkäsitkö, että olisitkin syyllinen? 730 00:52:35,527 --> 00:52:36,528 Niin. 731 00:52:37,529 --> 00:52:41,491 Jos vaikka tein jotain huomaamattani. 732 00:52:42,325 --> 00:52:45,537 Etkö sanonut olevasi oma itsesi, vaikka olet muuttunut? 733 00:52:46,246 --> 00:52:48,707 Se on totta. Mieti nyt. 734 00:52:48,790 --> 00:52:51,835 Voit muuttua, mutta olet silti Cho Sam-dal. 735 00:52:51,918 --> 00:52:53,003 Mutta tiedätkö mitä? 736 00:52:54,045 --> 00:52:55,171 Cho Sam-dal - 737 00:52:56,131 --> 00:52:58,758 ei tekisi pahaa toisille. 738 00:52:59,342 --> 00:53:01,011 Joten älä huoli. 739 00:53:01,094 --> 00:53:03,930 Luota itseesi. 740 00:53:08,518 --> 00:53:10,270 Miksi ilmeilet? 741 00:53:10,353 --> 00:53:12,230 Annan hyviä neuvoja. 742 00:53:12,314 --> 00:53:13,273 Tarkoitan sanojani. 743 00:53:13,356 --> 00:53:17,027 En sano niin, jotta piristyt. 744 00:53:17,110 --> 00:53:18,820 Kerron vain totuuden. 745 00:53:24,910 --> 00:53:26,661 Mistä tiesit, että olisin täällä? 746 00:53:27,454 --> 00:53:28,788 Etkö muista? 747 00:53:29,497 --> 00:53:33,376 Istuit aina täällä turhautuneena ja sanoit, että palaat Jejulle. 748 00:53:35,378 --> 00:53:36,671 Niinkö? 749 00:53:36,755 --> 00:53:37,714 Mitä? 750 00:53:38,548 --> 00:53:41,384 Oliko tämä ainoa paikka Soulissa, joka tuntui kodilta? 751 00:53:42,928 --> 00:53:44,262 Ei tietenkään. 752 00:53:44,930 --> 00:53:46,389 Se muistuttaa minua itsestäni. 753 00:53:46,890 --> 00:53:48,016 Mitä tarkoitat? 754 00:53:50,226 --> 00:53:53,521 On outoa, että Jeju Sarang -pankki on keskellä Soulia. 755 00:53:54,648 --> 00:53:57,484 Soulilaiset varmasti miettivät, miksi pankki on tässä. 756 00:53:57,567 --> 00:53:59,527 Ja pankilla on tukala olla. 757 00:54:00,153 --> 00:54:02,781 Katso nyt, miten röyhkeästi se seisoo paikallaan. 758 00:54:04,908 --> 00:54:06,743 Sillä ei ole ketään Soulissa. 759 00:54:08,995 --> 00:54:09,996 Säälin sitä. 760 00:54:12,499 --> 00:54:13,583 Oletko kuin se? 761 00:54:15,293 --> 00:54:17,170 Olin silloin. 762 00:54:20,590 --> 00:54:22,258 Ja nytkin. 763 00:54:24,094 --> 00:54:27,639 Tein parhaani pärjätäkseni, 764 00:54:28,974 --> 00:54:31,393 mutta minulla ei ole täällä vieläkään ketään. 765 00:54:33,311 --> 00:54:35,772 Toimittaja, jonka kanssa tein töitä 13 vuotta, 766 00:54:36,815 --> 00:54:39,067 lakkasi vastaamasta, kun juttu tuli julki. 767 00:54:39,901 --> 00:54:42,988 Julkkikset, jotka halusivat vain minun kuvaavan heitä, 768 00:54:43,071 --> 00:54:44,322 hylkäsivät minut. 769 00:54:45,782 --> 00:54:47,867 Teimme töitä yhdessä yli vuosikymmenen. 770 00:54:50,495 --> 00:54:53,957 Silti kukaan ei kysynyt, oliko se totta, tai tarjonnut apuaan. 771 00:54:56,167 --> 00:54:57,627 Kukaan ei kysynyt vointiani. 772 00:54:59,254 --> 00:55:00,880 Kukaan ei välittänyt. 773 00:55:02,298 --> 00:55:06,261 En ole enää menestyvä valokuvaaja, joten he eivät tarvitse minua. 774 00:55:08,013 --> 00:55:10,473 Raadoin kovasti päästäkseni näin pitkälle. 775 00:55:13,101 --> 00:55:14,811 Kaikki tuntuu nyt turhalta. 776 00:55:50,722 --> 00:55:51,765 Outoa. 777 00:55:52,432 --> 00:55:53,767 Miksi tuntuu niin tyhjältä? 778 00:55:54,601 --> 00:55:55,602 Kaupunkiko? 779 00:55:56,269 --> 00:55:57,228 Näyttää samalta. 780 00:55:57,312 --> 00:55:58,271 Olet väärässä. 781 00:55:59,230 --> 00:56:03,193 Kuin joku olisi lähtenyt saarelta. Sang-do ei ole tainnut ajaa ohi? 782 00:56:03,276 --> 00:56:05,195 Hänen autonsa meni rikki. -Mitä? 783 00:56:05,278 --> 00:56:07,447 Hän jätti katon auki sateella. 784 00:56:08,198 --> 00:56:10,617 Auto varmaan tulvi vettä. 785 00:56:10,700 --> 00:56:13,411 Oikein hänelle. Auto oli äänekäs. Entä Yong-pil? 786 00:56:13,495 --> 00:56:15,705 Hän lähti eilen Souliin vapaapäivänään. 787 00:56:15,789 --> 00:56:17,832 Minähän sanoin. Miksi? 788 00:56:17,916 --> 00:56:20,126 Miksi Yong-pil lähti sinne? 789 00:56:20,210 --> 00:56:22,087 Päivää. -Hei. 790 00:56:22,170 --> 00:56:25,048 En tiedä. Kuulin niin hänen työpaikaltaan. 791 00:56:25,131 --> 00:56:26,883 Äiti, saisinko ramyeonia? 792 00:56:26,966 --> 00:56:28,093 Niinkö? 793 00:56:28,176 --> 00:56:30,053 RAMYEON 794 00:56:30,678 --> 00:56:33,223 Miksi Yong-pil lähtisi mantereelle? 795 00:56:33,306 --> 00:56:34,432 Ei hajuakaan. 796 00:56:34,516 --> 00:56:37,185 Miksi hän sinne lähtisi? 797 00:56:37,268 --> 00:56:38,728 Näkemiin. 798 00:56:38,812 --> 00:56:40,980 Äiti, pyysin ramyeonia. 799 00:56:41,064 --> 00:56:42,398 Olenko näkymätön? 800 00:57:00,208 --> 00:57:02,919 VALOKUVAUKSEN PERUSTEET 801 00:57:28,403 --> 00:57:31,739 Saavutan unelmani ja innoitan ihmisiä. 802 00:57:32,240 --> 00:57:34,159 Varokaa vain! Nyt mennään! 803 00:57:37,912 --> 00:57:40,457 Omistin viimeiset 20 vuotta valokuvaukselle. 804 00:57:40,540 --> 00:57:42,876 Nyt kun se on ohi, olen eksyksissä. 805 00:57:43,668 --> 00:57:46,171 En tiedä, mitä teen, kun herään aamulla. 806 00:57:47,130 --> 00:57:49,757 En tiedä, mistä puhua toisille. 807 00:57:50,967 --> 00:57:52,927 Ennen valokuvaajan uraani… 808 00:58:00,351 --> 00:58:02,228 En muista, mitä tein. 809 00:58:05,565 --> 00:58:06,858 Sam-dal. 810 00:58:10,111 --> 00:58:12,280 Etsitään hänet. Pystymme siihen. 811 00:58:13,573 --> 00:58:15,033 Etsitään Eun-hyen sijaan - 812 00:58:15,825 --> 00:58:16,701 Cho Sam-dal. 813 00:58:17,911 --> 00:58:18,786 Mitä? 814 00:58:19,454 --> 00:58:20,622 Mieti nyt. 815 00:58:21,331 --> 00:58:24,042 Unelmasi on ehkä kadonnut, mutta sinä et ole. 816 00:58:24,834 --> 00:58:25,877 Etsitään hänet. 817 00:58:25,960 --> 00:58:29,547 Etsitään oikea Cho Sam-dal valokuvaaja Cho Eun-hyen sijaan. 818 00:59:26,938 --> 00:59:28,982 Äiti, minulla on nälkä! 819 00:59:49,586 --> 00:59:53,006 Olit illan ties missä, ja nytkö olet nälkäinen? 820 00:59:53,506 --> 00:59:55,091 Etkö syönyt mitään? -En. 821 00:59:55,758 --> 00:59:57,135 Ei ollut ruokapaikkaa. 822 00:59:58,261 --> 01:00:00,680 Sam-dal, kävitkö Soulissa? 823 01:00:02,473 --> 01:00:04,684 Miksi pengot tavaroitani? 824 01:00:08,771 --> 01:00:10,940 Miksi menit sinne? 825 01:00:11,774 --> 01:00:12,984 Päiväys on eiliseltä. 826 01:00:13,776 --> 01:00:15,612 Pidä huoli omista asioistasi. 827 01:00:20,992 --> 01:00:24,287 Ei sillä ole väliä. Piti vain hoitaa jotain. 828 01:00:24,912 --> 01:00:26,623 Pidin siis hiukan hauskaa. 829 01:00:31,169 --> 01:00:33,463 Selvä. Syö sitten. 830 01:00:33,588 --> 01:00:35,256 Haluatko jotain muuta? 831 01:00:38,217 --> 01:00:39,052 Lisää riisiä. 832 01:00:40,303 --> 01:00:44,098 Kielsit lähettämästä ruokaa, kun olit mantereella. 833 01:00:44,182 --> 01:00:47,185 Alkoiko ruoka maittaa nyt vaikeina aikoina? 834 01:00:47,727 --> 01:00:49,354 Ei se niin ole. 835 01:00:49,437 --> 01:00:50,521 Älä valehtele. 836 01:00:51,230 --> 01:00:55,151 Uhkasit olla syömättä ruokiani ja heittää ne roskiin. 837 01:00:55,902 --> 01:00:56,736 Jestas. 838 01:00:58,404 --> 01:01:00,948 Ruokasi olisi kyllä maistunut. 839 01:01:01,532 --> 01:01:03,159 En vain ehtinyt syödä. 840 01:01:03,242 --> 01:01:06,871 Hyvä jos ehdin yöksi kotiin, saati syömään. 841 01:01:07,705 --> 01:01:10,667 Oli kurjaa heittää pois pilaantunutta ruokaa. 842 01:01:11,501 --> 01:01:12,835 Et arvaakaan. 843 01:01:18,883 --> 01:01:21,511 Haluan lisää kaikkea. Syön nyt kaiken. 844 01:01:21,594 --> 01:01:23,888 Syön kaiken, mitä en voinut silloin syödä. 845 01:01:35,066 --> 01:01:36,025 Mikä tämä on? 846 01:01:46,953 --> 01:01:48,329 Mikä tämä on? 847 01:01:49,539 --> 01:01:50,415 Mitä? 848 01:01:53,584 --> 01:01:55,002 Isä! 849 01:01:55,086 --> 01:01:58,214 Mehän sovimme jättävämme toistemme tavarat rauhaan. 850 01:01:58,297 --> 01:02:02,385 Jestas. Kohta minäkin alan tonkia tavaroitasi siivotessani. 851 01:02:02,468 --> 01:02:04,679 Uhkailetko minua? 852 01:02:05,138 --> 01:02:06,973 Miksi sinulla on tuo täällä? 853 01:02:07,098 --> 01:02:09,851 Sinun ei tarvitse tietää minusta kaikkea. 854 01:02:09,934 --> 01:02:11,310 Olemme liian kiireisiä. 855 01:02:11,394 --> 01:02:14,772 Pidä huoli omista asioistasi ja pysy poissa huoneestani. 856 01:02:15,773 --> 01:02:17,024 Isä! 857 01:02:18,151 --> 01:02:20,319 Sanoinhan, ettei tämä ole roska. 858 01:02:21,904 --> 01:02:22,947 Hyvä ihme. 859 01:02:25,491 --> 01:02:27,368 Älä heitä tätä pois! Punaista… 860 01:02:28,077 --> 01:02:29,120 Punaista lankaa. 861 01:02:30,455 --> 01:02:32,665 TARKASTUSKORTTI 862 01:02:33,040 --> 01:02:34,834 Mikä häneen on mennyt? 863 01:03:09,160 --> 01:03:10,620 Jestas. 864 01:03:10,703 --> 01:03:12,663 Yong-pil käski pitää sen siinä. 865 01:03:12,747 --> 01:03:14,874 Anna sen olla. 866 01:03:14,957 --> 01:03:17,084 Yong-pil loukkaantuu, jos näkee. 867 01:03:17,168 --> 01:03:19,670 Se on kulunut. Parasta ottaa se pois. 868 01:03:20,463 --> 01:03:23,466 Missä Yong-pil muuten on? Näin hänet viimeksi eilen. 869 01:03:23,549 --> 01:03:24,884 Yong-pil vai? 870 01:03:24,967 --> 01:03:26,886 Hän lähti eilen mantereelle. 871 01:03:26,969 --> 01:03:27,929 Hän otti vapaata. 872 01:03:28,012 --> 01:03:28,888 Mitä? -Näin on. 873 01:03:28,971 --> 01:03:31,599 Miksi hänen pitäisi sinne lähteä? 874 01:03:31,682 --> 01:03:32,517 En tiedä. 875 01:03:32,600 --> 01:03:35,311 Niin Eun-u kuuli. Hänkään ei tiedä, miksi. 876 01:03:35,394 --> 01:03:36,687 Eun-uko? -Niin. 877 01:03:36,771 --> 01:03:39,607 Luulin, että Power Rangersit tietävät kaiken toisistaan. 878 01:03:39,690 --> 01:03:41,484 Luulin, etteivät he tiedä mitään. 879 01:03:43,945 --> 01:03:46,489 Jestas. Mitä nyt? 880 01:03:47,114 --> 01:03:47,949 Ei mitään. 881 01:03:48,491 --> 01:03:50,034 Minun täytyy mennä. 882 01:03:50,117 --> 01:03:52,453 Tehkää työt loppuun ja menkää kotiin. 883 01:03:52,537 --> 01:03:53,371 Mitä? 884 01:03:53,454 --> 01:03:55,039 Miksi lähdet? -Rouva Ko! 885 01:03:57,625 --> 01:03:59,210 Mitä ihmettä? 886 01:04:06,717 --> 01:04:07,969 Sam-dal, missä… 887 01:04:13,474 --> 01:04:15,059 Mitä tämä on? 888 01:04:25,903 --> 01:04:28,823 Hän lähti eilen mantereelle. Hän otti vapaata. 889 01:04:46,507 --> 01:04:48,384 Mitä teet? -Mitä? 890 01:04:48,467 --> 01:04:50,052 Miksi listit sen mustekalan? 891 01:04:54,473 --> 01:04:56,642 Äitisi toi ne tänne vaivalla elossa, 892 01:04:56,726 --> 01:04:58,769 ja sinä tapoit sen. 893 01:05:04,859 --> 01:05:06,277 Tiivistäkää vähän. -Hei. 894 01:05:08,154 --> 01:05:09,530 Istukaa te kaksi tähän. 895 01:05:09,614 --> 01:05:10,823 Yong-pil. 896 01:05:10,907 --> 01:05:12,074 Hei. 897 01:05:12,158 --> 01:05:13,451 Mitä teet? 898 01:05:14,035 --> 01:05:15,244 Tulin hetki sitten. 899 01:05:15,328 --> 01:05:18,331 Työntekijäsi meni syömään, joten otin hänen paikkansa. 900 01:05:18,956 --> 01:05:20,291 Miksi? 901 01:05:20,374 --> 01:05:21,876 Hän tulee takaisin. 902 01:05:21,959 --> 01:05:23,502 Halusin vain… 903 01:05:24,462 --> 01:05:26,464 Saisinko kupin kahvia? 904 01:05:29,258 --> 01:05:31,177 Teki mieli lyödä häntä. 905 01:05:31,886 --> 01:05:33,304 "Soita poliisille." 906 01:05:33,387 --> 01:05:35,348 Miksi vaivautua? 907 01:05:35,431 --> 01:05:37,433 Onneksi et tuhlannut energiaasi. 908 01:05:37,516 --> 01:05:42,480 Tämä automaattikahvisi on muuten todella hyvää. 909 01:05:44,148 --> 01:05:47,526 Onko kahviautomaatin sisällä työntekijä? 910 01:05:48,402 --> 01:05:49,570 Mitä höpiset? 911 01:05:54,659 --> 01:05:56,702 Missä Sam-dal oli eilen? 912 01:05:58,329 --> 01:06:00,289 On eräs paikka, jonne hän aina menee. 913 01:06:04,460 --> 01:06:07,213 Tiedät vieläkin kaiken hänestä. 914 01:06:11,217 --> 01:06:12,426 Sinäkö siellä, äiti? 915 01:06:15,972 --> 01:06:17,014 Mitä teet? 916 01:06:20,559 --> 01:06:23,187 Miksi se on sinulla? 917 01:06:25,856 --> 01:06:27,650 Voinko kysyä jotain? 918 01:06:28,901 --> 01:06:29,735 Mitä? 919 01:06:30,778 --> 01:06:31,779 Mistä tiesit eilen, 920 01:06:34,156 --> 01:06:36,534 että Sam-dalilla ei ollut sateenvarjoa? 921 01:06:39,787 --> 01:06:43,374 Miksei sinulla ole sateenvarjoa tällaisella säällä? Ota tämä. 922 01:06:44,625 --> 01:06:45,960 Selvä. 923 01:06:57,346 --> 01:06:59,515 Et ole päässyt hänestä vielä yli. 924 01:07:04,645 --> 01:07:07,106 TARKASTUSKORTTI SOUL 925 01:07:12,611 --> 01:07:13,779 Onko sinulla - 926 01:07:14,947 --> 01:07:16,949 vielä tunteita Yong-piliä kohtaan? 927 01:07:27,793 --> 01:07:30,379 WELCOME TO SAMDAL-RI 928 01:07:30,463 --> 01:07:33,424 KOREA LAULAA - JEJU 929 01:07:39,889 --> 01:07:41,140 Yong-pil. 930 01:07:41,223 --> 01:07:45,478 Miehen pitää unelmoida isosti eikä tyytyä pieniin puroihin. 931 01:07:45,561 --> 01:07:46,896 Älä nyt, Sang-tae. 932 01:07:46,979 --> 01:07:50,858 Mitä vikaa puroissa on? Olen ihan kuin sinä. 933 01:07:50,941 --> 01:07:51,901 Pidän Jejusta. 934 01:07:51,984 --> 01:07:53,944 Aivan. Ei se haittaa. 935 01:07:54,028 --> 01:07:56,655 Voit miettiä unelmiasi rauhassa. 936 01:07:56,739 --> 01:08:00,493 Äiti, vaikka pidän pienistä puroista, minulla on silti unelma. 937 01:08:00,576 --> 01:08:01,702 Niinkö? 938 01:08:02,411 --> 01:08:04,205 Mikä on unelmasi? 939 01:08:04,872 --> 01:08:07,041 Sinä ja Sam-dal. 940 01:08:07,750 --> 01:08:08,584 Mitä? 941 01:08:09,960 --> 01:08:12,630 Mekö olemme unelmasi? 942 01:08:12,713 --> 01:08:15,257 Kyllä. Unelman ei tarvitse olla työ. 943 01:08:15,341 --> 01:08:18,385 Te olette minun unelmani. 944 01:08:19,136 --> 01:08:21,972 Kun unelmanne toteutuvat, omani toteutuvat myös. 945 01:08:38,948 --> 01:08:42,159 Ehkä unelmia ei ole tarkoitus saavuttaa, 946 01:08:43,035 --> 01:08:44,745 vaan suojella. 947 01:08:52,336 --> 01:08:53,546 Ja ehkä - 948 01:08:54,547 --> 01:08:55,965 minun unelmallani - 949 01:09:00,136 --> 01:09:02,054 on yhä toivoa. 950 01:09:34,503 --> 01:09:35,379 Minne matka? 951 01:09:35,462 --> 01:09:37,923 Etsin Sam-dalin Eun-hyen sijaan. 952 01:09:38,007 --> 01:09:40,342 Olle-polku? Sinnekö hän meni? 953 01:09:40,426 --> 01:09:42,344 Älä anna minun nähdä häntä. -Kulta. 954 01:09:42,970 --> 01:09:43,929 Oletko voinut hyvin? 955 01:09:44,471 --> 01:09:47,850 Anteeksi! Onko sinulla 500 wonia? 956 01:09:48,642 --> 01:09:51,687 Sopiiko minun pitää hänestä? Olen aina pitänyt. 957 01:09:52,229 --> 01:09:53,230 Palasiko Sam-dal? 958 01:09:53,689 --> 01:09:54,899 Asumaan Jejulleko? 959 01:09:54,982 --> 01:09:58,694 Älä kerro äidilleni, että kävimme Soulissa yhdessä. 960 01:09:58,777 --> 01:10:01,363 Sam-dal ja Yong-pil ovat taas yhdessä. 961 01:10:01,447 --> 01:10:02,489 Mitä? 962 01:10:02,573 --> 01:10:04,200 Mitä teet? 963 01:10:08,746 --> 01:10:11,707 Tekstitys: Heini Anttila