1 00:00:36,911 --> 00:00:40,999 DE VUELTA EN SAMDAL-RI 2 00:00:46,838 --> 00:00:48,214 ¿Lo hiciste 3 00:00:49,048 --> 00:00:50,633 por mi culpa? 4 00:01:16,076 --> 00:01:18,620 FOTÓGRAFA BAJO EL FOCO POR ABUSO DE PODER 5 00:01:24,000 --> 00:01:25,126 Qué susto. 6 00:01:25,960 --> 00:01:26,961 ¿Qué pasa? 7 00:01:28,463 --> 00:01:29,881 ¿Qué estás mirando? 8 00:01:30,965 --> 00:01:32,926 Esto… Bueno… 9 00:01:33,009 --> 00:01:34,469 ¿Qué? 10 00:01:34,552 --> 00:01:37,972 Vete a casa, ¿quieres? ¿Qué haces aquí a todas horas? 11 00:01:38,056 --> 00:01:39,224 A casa. Vale. 12 00:01:39,307 --> 00:01:40,308 Vale. 13 00:01:40,391 --> 00:01:42,310 Me voy. Hasta luego. 14 00:01:45,522 --> 00:01:47,732 Adiós. Me voy. 15 00:01:47,816 --> 00:01:48,817 Adiós. 16 00:01:50,109 --> 00:01:51,820 Este es tonto. 17 00:01:53,780 --> 00:01:55,657 Espera. ¿Qué está haciendo? 18 00:01:57,742 --> 00:01:59,494 ¿Qué? No, espera. 19 00:02:02,330 --> 00:02:04,999 Ha encontrado el sitio ideal para beber. 20 00:02:09,629 --> 00:02:11,172 Perdón por la tardanza. 21 00:02:11,256 --> 00:02:13,716 ¿Por qué llegas tan tarde? Me muero por irme. 22 00:02:13,800 --> 00:02:15,510 - Perdón. - ¡Adiós! 23 00:02:15,593 --> 00:02:16,469 Adiós. 24 00:02:33,820 --> 00:02:38,908 EPISODIO 6 "THE DREAMS", DE CHO YONG-PIL 25 00:02:56,843 --> 00:02:57,844 ¡Vaya! 26 00:02:59,012 --> 00:03:00,847 Oh, no. Se ha puesto a llover. 27 00:03:09,480 --> 00:03:10,356 ¡Vaya! 28 00:03:11,816 --> 00:03:12,650 ¿Qué? 29 00:03:13,610 --> 00:03:14,736 Sang-do. 30 00:03:21,743 --> 00:03:23,161 ¿Y tú aquí? 31 00:03:23,244 --> 00:03:25,204 Si te mojas, te quedarás calva. 32 00:03:43,640 --> 00:03:46,809 El pronóstico no mencionaba lluvia. 33 00:03:46,893 --> 00:03:49,479 Ya tienes mentalidad peninsular. 34 00:03:49,562 --> 00:03:51,981 En Jeju no nos fiamos de la meteorología. 35 00:03:52,607 --> 00:03:53,775 Madre mía. 36 00:03:53,858 --> 00:03:56,402 Sang-do, amigo mío, 37 00:03:56,486 --> 00:03:59,239 he pasado la mitad de mi vida en la península. 38 00:03:59,322 --> 00:04:02,242 - Ya. - Dieciocho años, ya soy de allí. 39 00:04:02,909 --> 00:04:04,661 Vale, pues como tú quieras. 40 00:04:05,495 --> 00:04:06,663 ¿Sabías una cosa? 41 00:04:06,746 --> 00:04:07,914 Dime. 42 00:04:07,997 --> 00:04:10,124 Las chicas de allí me atraían. 43 00:04:10,208 --> 00:04:11,584 ¿De verdad? 44 00:04:12,710 --> 00:04:15,129 Espera. Soy de la península. 45 00:04:18,091 --> 00:04:20,468 ¿Y cómo sabías que estaba aquí? 46 00:04:21,094 --> 00:04:24,806 Llamémoslo telepatía. 47 00:04:25,431 --> 00:04:28,101 Pero ¿qué dices? 48 00:05:11,060 --> 00:05:12,562 ¿Dónde vas ahora? 49 00:05:12,645 --> 00:05:15,023 ¡Va a llover! ¡Pon la capota! 50 00:05:18,192 --> 00:05:21,571 Sang-do, ¡tienes el hombro empapado! 51 00:05:21,654 --> 00:05:24,365 Bueno, la vip de la península no debe mojarse. 52 00:05:24,449 --> 00:05:27,285 Nada de eso. Si te resfrías, me echarás la culpa. 53 00:05:27,368 --> 00:05:28,953 Ponlo más hacia ti. 54 00:05:29,495 --> 00:05:31,581 O nos juntamos más. 55 00:05:34,083 --> 00:05:36,210 Vale. Bueno. 56 00:05:47,305 --> 00:05:48,222 Yong-pil. 57 00:05:48,890 --> 00:05:49,724 Hola. 58 00:05:50,308 --> 00:05:52,226 Qué sorpresa veros aquí. 59 00:05:54,771 --> 00:05:55,772 ¿Dónde vais? 60 00:05:57,023 --> 00:05:58,232 ¿Y tú? 61 00:06:02,361 --> 00:06:04,447 ¿Adónde vas con este chaparrón? 62 00:06:04,530 --> 00:06:05,907 Estás empapado. 63 00:06:05,990 --> 00:06:07,200 ¿Yo? 64 00:06:08,242 --> 00:06:11,037 Me apetecía correr y… 65 00:06:11,120 --> 00:06:11,996 ¿Qué? 66 00:06:14,373 --> 00:06:18,336 ¿Por qué no tienes un paraguas con la que cae? Toma. 67 00:06:18,419 --> 00:06:19,253 Vale. 68 00:06:20,588 --> 00:06:23,216 ¿Y tú qué haces con dos paraguas? 69 00:06:23,883 --> 00:06:24,884 ¿Qué? 70 00:06:25,885 --> 00:06:27,303 Pensé 71 00:06:28,471 --> 00:06:33,101 que podía encontrarme a alguien sin paraguas mientras corría. 72 00:06:35,853 --> 00:06:36,854 Por ser amable. 73 00:06:39,107 --> 00:06:40,525 ¿Qué dices? 74 00:06:41,192 --> 00:06:44,070 Haz mejor las predicciones. Dijisteis que no llovería. 75 00:06:44,153 --> 00:06:47,532 Yo avisé, pero no me hicieron ni caso. 76 00:06:47,615 --> 00:06:50,076 Tienes que ganarte su confianza. 77 00:06:50,159 --> 00:06:52,370 No confían en ti, por eso no te hacen caso. 78 00:06:52,453 --> 00:06:54,789 No es verdad. Mis predicciones aciertan. 79 00:06:55,331 --> 00:06:57,625 Sí, claro. A mí me da que no. 80 00:07:00,461 --> 00:07:03,714 Claro que sé que la señorita Cho jamás haría eso. 81 00:07:04,841 --> 00:07:07,927 Una vez preguntó por el programa de intercambio. 82 00:07:08,469 --> 00:07:09,929 Para meter a Eun-ju. 83 00:07:10,930 --> 00:07:12,890 Entonces, ¿por qué haría eso? 84 00:07:12,974 --> 00:07:14,392 Y que lo digas. 85 00:07:15,017 --> 00:07:18,646 Es injusto que la echaran por lo que dijo Eun-ju. 86 00:07:20,606 --> 00:07:24,068 ¿Puedes hablar con la revista…? 87 00:07:24,152 --> 00:07:26,654 Es un tema delicado. La verdad da igual. 88 00:07:26,737 --> 00:07:29,365 Al más mínimo problema, las empresas se protegen. 89 00:07:30,199 --> 00:07:33,870 ¿Y si haces una entrevista y defiendes a la señorita Cho? 90 00:07:33,953 --> 00:07:34,829 Chicas, 91 00:07:34,912 --> 00:07:37,540 buscad trabajo en otro estudio. 92 00:07:38,249 --> 00:07:41,461 Sé que la señorita Cho nunca haría todo eso, pero… 93 00:07:42,753 --> 00:07:44,046 nunca se sabe. 94 00:07:46,841 --> 00:07:48,634 Me voy ya. Por cierto, 95 00:07:48,718 --> 00:07:50,428 el proyecto del Magazine X… 96 00:07:50,511 --> 00:07:52,472 Chung-gi ayudó a Eun-ju con él. 97 00:07:54,098 --> 00:07:56,392 No puedo decir nada más, ¿vale? 98 00:07:59,061 --> 00:08:01,522 Él la engañó y ella lo humilló. 99 00:08:04,108 --> 00:08:06,819 ¿Y luego se venga de ese modo tan patético? 100 00:08:08,654 --> 00:08:10,907 La editora también se ha pasado. 101 00:08:10,990 --> 00:08:13,951 La señorita Cho rechazó a otras revistas. 102 00:08:14,035 --> 00:08:15,953 Y gracias a ella la ascendieron. 103 00:08:16,037 --> 00:08:17,747 ¿Por qué no la defiende? 104 00:08:17,830 --> 00:08:19,916 No es solo ella. 105 00:08:19,999 --> 00:08:22,001 Nadie quiere mojarse. 106 00:08:22,084 --> 00:08:23,127 Por cierto, 107 00:08:23,711 --> 00:08:26,130 ¿por qué no hace nada la señorita Cho? 108 00:08:26,214 --> 00:08:29,717 Puede denunciar a Eun-ju por difamación o algo así. 109 00:08:29,800 --> 00:08:32,094 ¿Por qué no reacciona? 110 00:08:34,639 --> 00:08:35,640 A saber. 111 00:08:36,307 --> 00:08:37,141 Vámonos. 112 00:08:38,351 --> 00:08:39,393 Sí. 113 00:08:45,358 --> 00:08:46,484 ¿Qué? 114 00:08:46,567 --> 00:08:47,485 ¿Qué haces? 115 00:08:48,569 --> 00:08:49,654 Es de la Srta. Cho. 116 00:08:50,279 --> 00:08:51,113 ¿Cómo? 117 00:08:57,328 --> 00:08:58,412 ¿Quiénes sois? 118 00:09:00,039 --> 00:09:01,541 ¿Qué hacéis con eso? 119 00:09:02,833 --> 00:09:06,587 Perdón. Pero este portafolios es de nuestro estudio. 120 00:09:06,671 --> 00:09:07,505 ¿Cómo? 121 00:09:08,297 --> 00:09:09,465 Es nuestro. 122 00:09:11,175 --> 00:09:12,760 El gimnasio de la selva. 123 00:09:12,843 --> 00:09:15,555 La Srta. Cho eligió ese tema para su proyecto. 124 00:09:15,638 --> 00:09:16,973 Ese es su portafolios. 125 00:09:17,056 --> 00:09:17,932 ¿Qué? 126 00:09:18,015 --> 00:09:20,685 PROYECTO MAGAZINE X FOTÓGRAFA BANG EUN-JU 127 00:09:20,768 --> 00:09:21,769 La muy ladrona. 128 00:09:21,852 --> 00:09:23,479 ¿Cómo se le ocurre robarnos? 129 00:09:23,563 --> 00:09:26,190 Fue el día que vino a recoger sus cosas. 130 00:09:29,485 --> 00:09:31,445 ¿No se reunían hoy? 131 00:09:56,220 --> 00:09:58,639 No he visto al periodista de ayer. 132 00:09:59,932 --> 00:10:02,018 No podrá contar que estoy aquí. 133 00:10:02,101 --> 00:10:02,977 Claro. 134 00:10:03,978 --> 00:10:07,398 ¿Por qué apareciste ayer si viniste aquí para ocultarte? 135 00:10:08,399 --> 00:10:11,110 Te puede tu temperamento. 136 00:10:11,193 --> 00:10:12,445 No has cambiado. 137 00:10:12,528 --> 00:10:13,404 ¿Eh, Yong-pil? 138 00:10:13,487 --> 00:10:14,822 No ha cambiado nada. 139 00:10:17,199 --> 00:10:19,035 ¿Qué? Ya. 140 00:10:19,660 --> 00:10:23,039 Adivina qué pasa cuando tienes varios novios y ganas más. 141 00:10:23,789 --> 00:10:24,790 Que cambias. 142 00:10:25,499 --> 00:10:27,084 La gente cambia. 143 00:10:27,168 --> 00:10:29,295 No hagas como si lo supieras todo de mí. 144 00:10:30,421 --> 00:10:32,256 Cambiar no es tan sencillo. 145 00:10:32,340 --> 00:10:34,425 Creo que no ha cambiado nada. 146 00:10:34,508 --> 00:10:37,970 Si cambiásemos ante todo un problema, seríamos Transformers. 147 00:10:38,763 --> 00:10:39,847 Oye, Sang-do. 148 00:10:41,182 --> 00:10:43,809 No es así. No me pudo mi temperamento. 149 00:10:43,893 --> 00:10:46,687 Venga ya. Siempre ha sido así. 150 00:10:47,563 --> 00:10:50,274 Tú hablas de cómo era antes. 151 00:10:50,358 --> 00:10:52,318 Ya no soy así. He madurado. 152 00:10:52,401 --> 00:10:54,987 No fue por eso. Lo tenía todo planeado. 153 00:10:55,071 --> 00:10:56,989 Tenía pensado defenderme. 154 00:10:57,073 --> 00:11:00,076 ¿"Planeado"? ¿Hasta lo de la cámara? 155 00:11:00,159 --> 00:11:02,495 ¿Lo habías planeado? Eres increíble. 156 00:11:02,578 --> 00:11:04,288 Sí, lo había planeado. 157 00:11:04,872 --> 00:11:06,290 Hasta luego, Sang-do. 158 00:11:07,416 --> 00:11:08,417 ¿Qué le pasa? 159 00:11:09,001 --> 00:11:10,461 Le puede el temperamento. 160 00:11:11,837 --> 00:11:12,838 La gente no cambia. 161 00:11:13,923 --> 00:11:14,965 Tiene mala leche. 162 00:11:16,467 --> 00:11:18,260 No soporto a Yong-pil. 163 00:11:18,886 --> 00:11:20,346 No ha cambiado nada. 164 00:11:20,429 --> 00:11:22,014 Es un pesado. 165 00:11:44,370 --> 00:11:46,455 AYUDANTE KO EUN-BI 166 00:11:48,374 --> 00:11:49,375 Eun-bi. 167 00:11:50,584 --> 00:11:51,794 ¿Qué es esto? 168 00:11:51,877 --> 00:11:53,587 Es sobre el portafolios. 169 00:11:53,671 --> 00:11:55,214 Eun-ju lo robó. 170 00:11:55,756 --> 00:11:58,467 Lo va a usar para el proyecto de Magazine X. 171 00:11:58,551 --> 00:12:00,094 Es de lo que no hay. 172 00:12:00,177 --> 00:12:03,681 Eun-ju se lo inventó todo descaradamente. 173 00:12:03,764 --> 00:12:07,435 Para robarle el trabajo y eliminarla para ocupar su lugar. 174 00:12:07,518 --> 00:12:09,311 ¡Es inconcebible! 175 00:12:32,585 --> 00:12:33,586 ¡Sang-do! 176 00:12:35,212 --> 00:12:36,505 ¿Por qué has vuelto? 177 00:12:37,590 --> 00:12:40,050 Perdona, ¿puedes llevarme al aeropuerto? 178 00:12:41,594 --> 00:12:42,720 ¿Por? 179 00:12:43,512 --> 00:12:45,097 Tengo que volver a Seúl. 180 00:12:45,890 --> 00:12:47,349 ¿Así de repente? 181 00:12:49,935 --> 00:12:51,353 A comprobar una cosa. 182 00:12:52,730 --> 00:12:54,815 ¿A comprobar qué? ¿Algo va mal? 183 00:12:55,983 --> 00:12:56,984 Todo. 184 00:12:57,818 --> 00:12:58,819 Todo va mal. 185 00:13:01,238 --> 00:13:05,326 Creo que al fin puedo preguntarle algo a Eun-ju. 186 00:13:08,412 --> 00:13:09,246 Pues ve. 187 00:13:10,456 --> 00:13:11,373 Vamos juntos. 188 00:13:14,793 --> 00:13:18,422 Yo te acompaño. Sigue siendo peligroso para ti, ¿no? 189 00:13:18,506 --> 00:13:20,966 Déjalo. ¿A qué vas a venir? 190 00:13:21,050 --> 00:13:23,010 - Sí, te acompaño. - ¿De qué vas? 191 00:13:23,093 --> 00:13:24,595 ¿Y si ocurre algo? 192 00:13:24,678 --> 00:13:26,430 Sang-do, pasa de él. Tira. 193 00:13:27,223 --> 00:13:30,351 Yo encantado, pero el motor no va. 194 00:13:44,073 --> 00:13:47,284 Te dije que me dieras las llaves, no que me llevaras. 195 00:13:48,702 --> 00:13:49,703 Y tú igual. 196 00:13:50,412 --> 00:13:51,789 No tengo qué hacer. 197 00:13:55,042 --> 00:13:57,503 Déjame en el aeropuerto y ya. 198 00:14:02,258 --> 00:14:03,092 Sam-dal. 199 00:14:05,803 --> 00:14:08,430 No has venido para evitar a los periodistas. 200 00:14:44,508 --> 00:14:46,594 Antes de eso, ¿por qué rompieron? 201 00:14:47,845 --> 00:14:49,054 ¿No puedo…? 202 00:14:49,138 --> 00:14:50,222 La madre que… 203 00:15:31,263 --> 00:15:32,306 ¡Venga ya! 204 00:15:34,725 --> 00:15:36,560 Santo cielo. 205 00:15:37,728 --> 00:15:38,938 ¿Qué ocurre? 206 00:15:39,480 --> 00:15:40,397 Madre de Dios. 207 00:15:41,607 --> 00:15:44,485 Y yo que celebré haberla parido. 208 00:15:46,236 --> 00:15:47,071 Dios. 209 00:15:59,458 --> 00:16:00,584 Loca. 210 00:16:13,222 --> 00:16:14,473 Para el coche. 211 00:16:14,556 --> 00:16:16,308 ¡Sal! 212 00:16:17,601 --> 00:16:19,603 ¡Para, desgraciado! 213 00:16:27,069 --> 00:16:28,946 ¡Venga, mamá! 214 00:16:29,029 --> 00:16:33,325 ¡Te dije que yo no quería hacer esto! 215 00:16:33,409 --> 00:16:35,202 ¡No quería hacerlo! 216 00:16:36,120 --> 00:16:37,830 De verdad. 217 00:16:37,913 --> 00:16:39,206 La leche. 218 00:16:48,048 --> 00:16:50,217 Espera. 219 00:16:50,300 --> 00:16:51,176 Para. 220 00:16:51,260 --> 00:16:53,137 ¿Qué problema hay? ¿Qué pasa? 221 00:16:54,805 --> 00:17:00,227 Dime algo. ¿Cómo te vas a ganar la vida si te vas así? 222 00:17:03,022 --> 00:17:03,981 Mira. 223 00:17:04,690 --> 00:17:08,235 Creerás que soy una incompetente por lo que acabo de hacer. 224 00:17:09,194 --> 00:17:11,739 Soy Cho Jin-dal, ¿te acuerdas? 225 00:17:12,364 --> 00:17:14,867 ¿Sabes cuántas aerolíneas quieren contratarme? 226 00:17:14,950 --> 00:17:17,870 No me refería a eso. 227 00:17:17,953 --> 00:17:18,954 Esta familia… 228 00:17:25,836 --> 00:17:26,712 Escucha. 229 00:17:27,921 --> 00:17:29,048 A partir de ahora, 230 00:17:30,799 --> 00:17:33,010 haré lo que me dicte el corazón. 231 00:17:33,093 --> 00:17:34,553 No voy a hacer nada… 232 00:17:36,555 --> 00:17:38,098 que no quiera hacer. 233 00:17:54,073 --> 00:17:55,449 MASCOTA DE SAMDAL-RI CASETA 234 00:17:56,867 --> 00:17:58,077 ¿Te llamas Samdal? 235 00:17:59,703 --> 00:18:01,080 Así se llama mi tía. 236 00:18:04,124 --> 00:18:07,628 Tu vida debe de ser igual de dura que la de ella. 237 00:18:09,713 --> 00:18:11,840 ¿Te llamas Ha-yul? 238 00:18:11,924 --> 00:18:13,759 Eres la hija de Hae-dal, ¿no? 239 00:18:17,429 --> 00:18:20,140 Madre mía, qué grande estás ya. 240 00:18:20,724 --> 00:18:24,561 La llevábamos a la espalda en la zona de descanso de pequeña. 241 00:18:25,312 --> 00:18:28,398 No me acuerdo, pero gracias. 242 00:18:30,692 --> 00:18:35,155 Y Hae-dal la ha criado sola, ¿no? 243 00:18:35,239 --> 00:18:36,949 No tenía a nadie. Pobrecita. 244 00:18:37,032 --> 00:18:39,535 Deberían haber hecho el ritual. 245 00:18:40,077 --> 00:18:42,412 Pero la señora Ko no quiso. 246 00:18:42,496 --> 00:18:47,209 Cierto. El chamán se lo sugirió. Dijo que el padre no viviría mucho. 247 00:18:47,292 --> 00:18:49,753 A un chamán hay que hacerle caso. 248 00:18:49,837 --> 00:18:52,256 Sí, deberían haberlo hecho. 249 00:18:52,339 --> 00:18:53,215 Señora. 250 00:18:54,508 --> 00:18:57,136 ¿Mi padre murió por culpa de mi abuela? 251 00:18:57,719 --> 00:18:59,680 ¿Qué? No. 252 00:18:59,763 --> 00:19:01,056 Claro que no. 253 00:19:01,140 --> 00:19:03,559 Pero acaba de decirlo. 254 00:19:03,684 --> 00:19:07,437 Ha dicho que mi padre murió porque mi abuela no hizo el ritual. 255 00:19:08,021 --> 00:19:09,565 Ay, Dios. 256 00:19:09,648 --> 00:19:12,025 Cariño, no quise decir eso. 257 00:19:12,109 --> 00:19:17,739 Mi padre se fue pronto porque se le acabó el tiempo. 258 00:19:18,532 --> 00:19:19,867 No fue culpa de nadie. 259 00:19:20,742 --> 00:19:22,828 Mi abuela se pondría muy triste 260 00:19:23,912 --> 00:19:26,206 si les oyese hablar así. 261 00:19:26,290 --> 00:19:28,584 Ha-yul, perdónanos. 262 00:19:28,667 --> 00:19:30,377 No debimos decir nada. 263 00:19:30,919 --> 00:19:31,962 Lo sentimos. 264 00:19:32,045 --> 00:19:33,505 ¿En qué estábamos pensando? 265 00:19:33,589 --> 00:19:35,090 Lo sentimos. Dios mío. 266 00:20:02,451 --> 00:20:04,578 ¿Nunca habías visto un delfín? 267 00:20:06,580 --> 00:20:07,539 Hola. 268 00:20:08,707 --> 00:20:11,960 ¿Por qué un adulto usa prismáticos para mirar delfines? 269 00:20:13,420 --> 00:20:14,838 Se ven sin ellos. 270 00:20:16,423 --> 00:20:19,218 Pero así no distingo unos de otros. 271 00:20:19,801 --> 00:20:23,388 ¿Haces lo mismo cuando comes pescado? 272 00:20:24,431 --> 00:20:25,766 Todos son iguales. 273 00:20:27,309 --> 00:20:28,143 Mira, niña… 274 00:20:28,227 --> 00:20:30,896 No soy una niña. Estoy en segundo. 275 00:20:30,979 --> 00:20:34,107 Vale, niña de segundo. Los delfines son distintos. 276 00:20:34,191 --> 00:20:35,192 Son inteligentes, 277 00:20:35,275 --> 00:20:37,277 tanto como los seres humanos. 278 00:20:37,361 --> 00:20:41,323 Empatizan y entienden las cosas, como tú y yo. ¿Entiendes? 279 00:20:42,532 --> 00:20:43,659 Sí. 280 00:20:46,703 --> 00:20:49,915 ¿Has visto a ese saltando? Es Namchun. 281 00:20:49,998 --> 00:20:51,917 La de al lado es Palbong. 282 00:20:52,000 --> 00:20:53,335 Son pareja. 283 00:20:54,169 --> 00:20:57,756 Si te fijas, verás a una cría llamada Oryong. 284 00:20:58,340 --> 00:21:00,050 Es su hijo. 285 00:21:00,676 --> 00:21:01,677 Ya. 286 00:21:02,427 --> 00:21:03,553 ¿Oryong? 287 00:21:03,637 --> 00:21:05,389 A Namchun le gusta jugar. 288 00:21:06,098 --> 00:21:07,391 Oryong será como él. 289 00:21:07,975 --> 00:21:11,186 Le tienes mucho cariño a Namchun. 290 00:21:11,270 --> 00:21:13,522 Claro. Somos grandes amigos. 291 00:21:20,988 --> 00:21:22,364 ¡Cha Ha-yul! 292 00:21:26,410 --> 00:21:29,037 Niña. Ten cuidado. 293 00:21:35,252 --> 00:21:38,088 Que te diviertas mirando a la familia de Namchun. 294 00:21:41,091 --> 00:21:41,925 Adiós. 295 00:21:46,638 --> 00:21:47,556 ¿Quién es ese? 296 00:21:50,726 --> 00:21:52,686 Uno que es un poco tonto. 297 00:21:52,769 --> 00:21:55,564 Te he dicho que no hables con gente rara. 298 00:22:01,820 --> 00:22:02,946 Vamos. 299 00:22:15,292 --> 00:22:17,627 - Un billete a Gimpo. - Uno a Gimpo. 300 00:22:17,711 --> 00:22:18,754 No, que sean dos. 301 00:22:19,796 --> 00:22:21,089 ¿Qué hacéis? 302 00:22:21,840 --> 00:22:22,841 ¿También venís? 303 00:22:23,508 --> 00:22:26,803 - Mañana libro. - A mí me sobra el tiempo. 304 00:22:28,263 --> 00:22:29,431 Vale. Gracias. 305 00:22:31,183 --> 00:22:32,642 Marchaos o me cabreo. 306 00:22:33,643 --> 00:22:36,438 ¿Pagas el mío? Ya te lo devolveré. Te quiero. 307 00:22:37,856 --> 00:22:39,232 Vale. Gracias. 308 00:22:41,568 --> 00:22:44,446 PROYECTO MAGAZINE X FOTÓGRAFA BANG EUN-JU 309 00:22:45,155 --> 00:22:47,199 Me encanta el concepto. 310 00:22:47,282 --> 00:22:50,243 Sí, tiene un rollito año 2000. 311 00:22:50,327 --> 00:22:52,370 Los colores serán llamativos. 312 00:22:52,454 --> 00:22:56,208 Los colores del gimnasio de la selva cambiarán con los de la ropa. 313 00:22:56,291 --> 00:22:58,627 - Qué guay. - Dios, Eun-ju. 314 00:22:59,252 --> 00:23:00,629 O sea, señorita Bang. 315 00:23:00,712 --> 00:23:03,507 No sabía que era tan buena. 316 00:23:03,590 --> 00:23:06,593 ¿Por qué no trabaja sola? Está más que preparada. 317 00:23:06,676 --> 00:23:08,428 No he tenido mucho tiempo. 318 00:23:09,387 --> 00:23:12,641 ¿Y le sale así de bien? Se está regodeando. 319 00:23:12,724 --> 00:23:14,184 Está siendo humilde. 320 00:23:14,267 --> 00:23:17,395 - Es muy humilde. - Así es. 321 00:23:17,479 --> 00:23:19,314 - Adoro el concepto. - Y yo. 322 00:23:25,070 --> 00:23:28,406 ¿Lo del concepto es… 323 00:23:30,867 --> 00:23:31,785 tuyo? 324 00:23:36,456 --> 00:23:37,457 Claro que sí. 325 00:23:39,459 --> 00:23:40,585 Ya. 326 00:23:43,713 --> 00:23:44,548 ¿De verdad? 327 00:23:44,631 --> 00:23:45,590 ¿Qué? 328 00:23:47,050 --> 00:23:48,552 ¿Crees que lo he robado? 329 00:23:48,635 --> 00:23:49,719 No. 330 00:23:53,098 --> 00:23:55,267 Eun-ju, no te olvides del café. 331 00:23:55,350 --> 00:23:56,268 Esto… 332 00:23:56,852 --> 00:23:58,186 Lo dejo en tu escritorio. 333 00:23:59,354 --> 00:24:02,649 Pondré flores en el tobogán. 334 00:24:03,316 --> 00:24:04,943 Me gustan. 335 00:24:05,026 --> 00:24:09,030 Combinaré varios tipos para que tenga más color. 336 00:24:09,114 --> 00:24:09,948 - Vale. - Vale. 337 00:24:10,031 --> 00:24:11,658 ¿Los mismos colores? 338 00:24:11,741 --> 00:24:13,702 Sí, como en esta foto. 339 00:24:15,912 --> 00:24:17,080 ¿Es Cho Eun-hye? 340 00:24:17,164 --> 00:24:19,457 - Es ella. - Sí. 341 00:24:46,735 --> 00:24:48,153 - Yong-pil. - ¿Sí? 342 00:24:51,823 --> 00:24:53,074 Te lo pregunto luego. 343 00:24:53,825 --> 00:24:55,660 Deberíamos haberla acompañado. 344 00:24:56,244 --> 00:24:57,746 No hace falta. 345 00:24:58,496 --> 00:25:01,333 Estará bien. Esto es Seúl. Y no es una cría. 346 00:25:01,958 --> 00:25:02,792 Sí. 347 00:25:03,501 --> 00:25:05,003 ¿Esa no era Cho Eun-hye? 348 00:25:05,086 --> 00:25:06,296 Sí, la he visto. 349 00:25:07,297 --> 00:25:08,256 ¿Qué hace aquí? 350 00:25:08,340 --> 00:25:10,800 ¿Será por el editor, Cheon Chung-gi? 351 00:25:10,884 --> 00:25:12,010 Qué dices. 352 00:25:12,093 --> 00:25:13,011 Tienes razón. 353 00:25:13,553 --> 00:25:15,847 - Esa trabaja con él. - Sí. 354 00:25:15,931 --> 00:25:17,307 Vendrá a por él. 355 00:26:03,687 --> 00:26:05,188 - Perdón. - ¿Sí? 356 00:26:05,272 --> 00:26:06,898 ¿La reunión del Sr. Chung-gi? 357 00:26:06,982 --> 00:26:09,192 En la sala de reuniones de ahí. 358 00:26:10,318 --> 00:26:11,319 Gracias. 359 00:26:14,698 --> 00:26:16,408 ¿Y se lo dices? Está Eun-ju. 360 00:26:16,491 --> 00:26:18,326 ¿Y qué hacemos? ¿La detenemos? 361 00:26:19,869 --> 00:26:23,623 ¿El pelo, el maquillaje y los accesorios de la modelo? 362 00:26:23,707 --> 00:26:25,792 Eso es cosa suya. 363 00:26:27,002 --> 00:26:28,003 - ¿Qué? - ¿Qué? 364 00:26:29,504 --> 00:26:30,797 A ver. 365 00:26:30,880 --> 00:26:33,967 Al menos diga qué concepto quiere. 366 00:26:34,050 --> 00:26:34,884 Claro. 367 00:26:34,968 --> 00:26:36,136 Es cosa suya. 368 00:26:37,679 --> 00:26:39,097 Sé que lo harán bien. 369 00:26:39,180 --> 00:26:41,516 Tenemos que saber qué concepto… 370 00:26:41,599 --> 00:26:42,976 ¿Alguna idea que…? 371 00:26:53,945 --> 00:26:54,779 Madre mía. 372 00:26:55,363 --> 00:26:56,364 ¿Señorita Cho? 373 00:26:57,532 --> 00:26:58,408 Cho Eun-hye. 374 00:26:59,034 --> 00:27:00,618 Cuánto tiempo. 375 00:27:00,702 --> 00:27:03,830 ¿Qué hace aquí? 376 00:27:20,889 --> 00:27:23,058 Venía a hacerte unas preguntas, 377 00:27:24,225 --> 00:27:25,894 pero ya sé la respuesta a una. 378 00:27:26,978 --> 00:27:28,521 Te haré la otra. 379 00:27:32,442 --> 00:27:33,902 - Eun-ju… - ¡Srta. Cho! 380 00:27:33,985 --> 00:27:35,945 Tranquilidad. 381 00:27:38,656 --> 00:27:40,533 Eun-hye, hablemos fuera. 382 00:27:40,617 --> 00:27:41,576 No te metas. 383 00:27:41,659 --> 00:27:43,411 No montes un numerito aquí. 384 00:27:43,495 --> 00:27:44,621 ¿Un numerito? 385 00:27:46,581 --> 00:27:47,582 A ver. 386 00:27:48,666 --> 00:27:52,212 Campo de juegos, gimnasio de la selva, tobogán, flores. 387 00:27:54,089 --> 00:27:55,048 ¿No te suena? 388 00:27:56,341 --> 00:27:57,634 Esto… 389 00:28:00,720 --> 00:28:01,846 A ver… 390 00:28:03,848 --> 00:28:07,268 se pueden tener ideas parecidas. 391 00:28:07,352 --> 00:28:09,396 Imaginar cosas similares… 392 00:28:14,401 --> 00:28:16,236 ¿Cuál es la pregunta? 393 00:28:20,365 --> 00:28:21,324 Señorita Cho. 394 00:28:28,456 --> 00:28:30,375 ¿Por qué no lo coge? 395 00:28:30,458 --> 00:28:32,001 ¿Trabajan aquí? 396 00:28:32,085 --> 00:28:33,461 - ¿Lo sabías? - No. 397 00:28:33,545 --> 00:28:36,965 Increíble. Se lían y también le roban el proyecto. 398 00:28:37,048 --> 00:28:40,427 Sang-do, busca por ahí. Yo voy por aquí. 399 00:28:40,510 --> 00:28:41,636 Vale. 400 00:28:49,310 --> 00:28:50,311 ¿Qué? 401 00:28:52,647 --> 00:28:54,733 ¿Cree que se lo he robado? 402 00:29:02,532 --> 00:29:05,618 Seguirá pensando que no puedo hacerle sombra. 403 00:29:06,369 --> 00:29:08,329 También puedo tener buenas ideas. 404 00:29:26,347 --> 00:29:27,348 Eso solo lo usé… 405 00:29:30,727 --> 00:29:31,603 de referencia. 406 00:29:33,313 --> 00:29:34,397 Como referencia. 407 00:29:36,858 --> 00:29:38,359 ¿Viene a liármela? 408 00:29:41,696 --> 00:29:43,239 No, no he venido por eso. 409 00:29:44,282 --> 00:29:45,700 Quiero preguntártelo. 410 00:29:48,077 --> 00:29:49,245 ¿De verdad… 411 00:29:52,123 --> 00:29:53,249 intentaste 412 00:29:54,667 --> 00:29:56,544 matarte por mi culpa? 413 00:30:02,217 --> 00:30:03,051 ¿Qué? 414 00:30:04,052 --> 00:30:05,887 ¿Ha venido a preguntarme eso? 415 00:30:06,888 --> 00:30:07,972 ¿Por qué ahora? 416 00:30:08,556 --> 00:30:09,557 "¿Por qué?". 417 00:30:11,309 --> 00:30:14,020 ¿No es evidente? Alguien se intentó matar 418 00:30:15,730 --> 00:30:17,357 por mi culpa. 419 00:30:22,111 --> 00:30:23,988 ¿De verdad fue por mi culpa? 420 00:30:25,990 --> 00:30:27,575 ¿Porque te traté mal? 421 00:30:28,868 --> 00:30:30,912 Debería saber la respuesta. 422 00:30:33,248 --> 00:30:34,249 Sí. 423 00:30:36,292 --> 00:30:37,210 La sé. 424 00:30:37,752 --> 00:30:38,962 No fue culpa mía. 425 00:30:40,338 --> 00:30:42,006 Nunca te traté mal. 426 00:30:42,757 --> 00:30:44,759 Por mucho que lo piense, 427 00:30:46,052 --> 00:30:48,304 no sé qué puedo haber hecho 428 00:30:49,806 --> 00:30:51,432 para que quisieras matarte. 429 00:30:53,560 --> 00:30:55,270 No paraba de pensar: 430 00:30:56,604 --> 00:30:57,897 "¿Por qué lo haría?". 431 00:30:59,065 --> 00:31:00,233 ¿Por qué? 432 00:31:00,942 --> 00:31:03,278 ¿Fue culpa mía? 433 00:31:11,119 --> 00:31:14,372 No te escuchan. ¿Vas a quedarte sin hacer nada? 434 00:31:15,623 --> 00:31:19,502 Vuelve a Seúl y denúnciala. Puedes acusarla por difamación. 435 00:31:20,211 --> 00:31:23,464 ¿No haces nada? Dicen que no la acosaste. 436 00:31:23,548 --> 00:31:25,091 Claro que no. 437 00:31:27,135 --> 00:31:28,136 Pero… 438 00:31:30,513 --> 00:31:31,973 ¿quién sabe? 439 00:31:33,016 --> 00:31:35,351 "¿Fue por mi culpa? 440 00:31:36,811 --> 00:31:39,230 ¿La traté mal sin darme cuenta? 441 00:31:39,314 --> 00:31:44,986 ¿Lo que dije le afectó aquel día por alguna razón? 442 00:31:46,446 --> 00:31:48,364 ¿Y si es cierto? 443 00:31:48,907 --> 00:31:50,074 ¿Y si… 444 00:31:52,410 --> 00:31:54,746 intentó suicidarse por mi culpa?". 445 00:31:59,000 --> 00:32:01,377 Si no fue por mi culpa, 446 00:32:02,003 --> 00:32:04,839 no habría razón para que me hicieras esto. 447 00:32:05,757 --> 00:32:07,884 La cabeza me iba a explotar. 448 00:32:10,011 --> 00:32:11,095 Pero… 449 00:32:13,181 --> 00:32:14,974 al ver que me habías robado, 450 00:32:16,517 --> 00:32:18,436 lo vi de otro modo. 451 00:32:18,519 --> 00:32:19,687 Quizá… 452 00:32:22,774 --> 00:32:25,318 solo lo hiciste para ocupar mi puesto. 453 00:32:32,867 --> 00:32:34,744 ¿Acaso importa ya? 454 00:32:35,370 --> 00:32:38,164 Nadie le va a hacer caso. 455 00:32:38,247 --> 00:32:40,917 Me da igual que los demás no me crean. 456 00:32:41,000 --> 00:32:43,419 Tengo que saber la verdad, Eun-ju. 457 00:32:46,589 --> 00:32:48,007 ¿Fue culpa mía? 458 00:32:50,218 --> 00:32:51,386 ¿Quisiste… 459 00:32:54,764 --> 00:32:56,599 quitarte de en medio por mí? 460 00:33:00,812 --> 00:33:01,771 No. 461 00:33:05,358 --> 00:33:06,985 Esto no está bien, Eun-ju. 462 00:33:08,069 --> 00:33:09,737 Tenemos que hablar, ¿eh? 463 00:33:09,821 --> 00:33:11,489 Eun-ju. Bang Eun-ju. 464 00:33:21,374 --> 00:33:22,709 No fue culpa suya. 465 00:33:41,602 --> 00:33:43,187 No creo… 466 00:33:43,938 --> 00:33:45,314 ¿No entras? 467 00:33:47,108 --> 00:33:48,109 ¿Qué hacemos? 468 00:34:01,039 --> 00:34:02,040 ¡Eun-hye! 469 00:34:02,999 --> 00:34:04,417 ¿Qué has hecho? 470 00:34:04,500 --> 00:34:05,918 ¿Cómo pudiste? 471 00:34:06,544 --> 00:34:08,546 ¿Cómo pudiste hacer eso? 472 00:34:08,629 --> 00:34:10,757 - ¿Cómo pudiste? - Eh… 473 00:34:11,591 --> 00:34:12,884 ¡Suéltala! 474 00:34:26,522 --> 00:34:27,356 Vámonos. 475 00:34:29,609 --> 00:34:30,443 ¿Quién eres tú? 476 00:34:31,235 --> 00:34:33,780 No me toques, escoria. 477 00:34:35,281 --> 00:34:36,574 ¿O quieres morir? 478 00:34:54,509 --> 00:34:56,135 No fue culpa mía. 479 00:34:57,428 --> 00:34:59,305 No lo hizo por mi culpa. 480 00:35:01,140 --> 00:35:02,600 Lo ha admitido. 481 00:35:04,060 --> 00:35:05,394 No fue culpa mía. 482 00:35:13,402 --> 00:35:15,571 No fue por mi culpa. 483 00:36:12,128 --> 00:36:14,005 ¿La habrá encontrado o no? 484 00:36:46,120 --> 00:36:47,121 ¿Te diviertes? 485 00:36:47,997 --> 00:36:50,333 ¿Tú te lavas los dientes por diversión? 486 00:36:51,083 --> 00:36:52,627 Pero hay que hacerlo. 487 00:36:53,461 --> 00:36:55,296 Oye, que solo estás en segundo. 488 00:36:55,880 --> 00:36:57,298 Mira. 489 00:36:57,381 --> 00:37:00,343 No tienes que hacer ejercicios de tercero. 490 00:37:00,426 --> 00:37:01,719 Sí. 491 00:37:02,511 --> 00:37:04,055 Lo dijo la tía Sam-dal. 492 00:37:04,138 --> 00:37:08,434 Dijo que tenía que esforzarme más que los demás para cumplir mis sueños. 493 00:37:10,353 --> 00:37:12,730 Nunca me has dicho qué quieres ser. 494 00:37:12,813 --> 00:37:15,274 Voy a leerte el diario cuando duermas. 495 00:37:15,358 --> 00:37:16,192 ¡Mamá! 496 00:37:16,275 --> 00:37:17,777 Pues cuéntamelo. 497 00:37:17,860 --> 00:37:20,696 ¿Qué quieres ser? Tu madre debe saberlo. 498 00:37:20,780 --> 00:37:21,656 No. 499 00:37:21,739 --> 00:37:22,823 ¿Y eso por qué? 500 00:37:22,907 --> 00:37:24,867 Te lo diré llegado el momento. 501 00:37:24,951 --> 00:37:27,745 Odio a los que hablan y no hacen nada. 502 00:37:28,496 --> 00:37:31,624 No puedo ser así, me odiaría por ello. 503 00:37:33,459 --> 00:37:34,460 Madre mía. 504 00:37:35,670 --> 00:37:37,838 Qué cabezona eres. Vale, me rindo. 505 00:37:37,922 --> 00:37:41,342 Venga. No la molestes cuando está estudiando. 506 00:37:42,051 --> 00:37:44,053 No la molesto. 507 00:37:46,555 --> 00:37:48,766 Dios, menudas preguntitas. 508 00:37:48,849 --> 00:37:50,726 Qué lista eres. 509 00:37:51,727 --> 00:37:54,230 ¿Qué has hecho hoy, Ha-yul? 510 00:37:54,313 --> 00:37:55,273 Dar un paseo. 511 00:37:56,107 --> 00:37:57,108 ¿Ah, sí? 512 00:37:57,650 --> 00:38:00,111 Habrás recorrido todo el barrio. 513 00:38:00,695 --> 00:38:02,029 ¿Te ha gustado? 514 00:38:02,738 --> 00:38:04,657 No, no me gusta este barrio. 515 00:38:04,740 --> 00:38:05,741 ¿Cómo? 516 00:38:06,742 --> 00:38:07,618 ¿Y eso? 517 00:38:08,244 --> 00:38:12,373 ¿Porque no tenemos parques infantiles cubiertos? 518 00:38:12,456 --> 00:38:15,167 Soy muy mayor para eso. 519 00:38:15,251 --> 00:38:16,252 Entonces, ¿por qué? 520 00:38:18,254 --> 00:38:21,007 ¿Por qué no te gusta este barrio? 521 00:38:21,090 --> 00:38:22,425 ¿Qué le pasa? 522 00:38:24,844 --> 00:38:26,554 - Abuelo. - ¿Sí? 523 00:38:26,637 --> 00:38:32,143 Los vecinos del barrio se compadecen de mí cuando me ven. 524 00:38:32,226 --> 00:38:33,269 Es por eso. 525 00:38:54,957 --> 00:38:56,292 - ¿Aún lloras? - ¿Qué? 526 00:38:56,375 --> 00:38:58,377 - ¿Qué? - Ya. 527 00:38:58,461 --> 00:39:00,087 Perdona. 528 00:39:11,682 --> 00:39:13,476 No sabía dónde estabais. 529 00:39:14,101 --> 00:39:15,811 Sí, nos hemos cruzado. 530 00:39:16,437 --> 00:39:17,646 Ya. 531 00:39:17,730 --> 00:39:18,564 Ten. 532 00:39:19,857 --> 00:39:21,108 Póntela en los ojos. 533 00:39:22,109 --> 00:39:23,069 Sí. 534 00:39:24,445 --> 00:39:25,571 Tú bébetela. 535 00:39:26,322 --> 00:39:27,365 Bueno. 536 00:39:31,410 --> 00:39:33,621 ¿Volvemos a Jeju si ya has acabado? 537 00:39:35,122 --> 00:39:37,541 - Id vosotros. Yo no he acabado. - ¿Cómo? 538 00:39:38,459 --> 00:39:41,504 Sam-dal. 539 00:39:47,009 --> 00:39:49,553 Te juro que conocía su voz. 540 00:39:49,637 --> 00:39:51,389 ¿Qué más dará eso? 541 00:39:51,472 --> 00:39:53,933 No me gustó nada el modo en que me miró. 542 00:39:55,559 --> 00:39:56,727 ¿Tú lo sabías? 543 00:40:01,107 --> 00:40:03,150 Todavía sigo con ello. 544 00:40:03,734 --> 00:40:05,653 Finge que se nos ocurrió antes. 545 00:40:05,736 --> 00:40:08,364 Pero lo robaste. Existen pruebas. 546 00:40:08,447 --> 00:40:10,324 Di que me robó la idea. 547 00:40:11,367 --> 00:40:14,245 - Que yo solo fui para confirmarlo. - Eso es… 548 00:40:14,954 --> 00:40:16,747 ¿Yo iba a robar tus ideas? 549 00:40:17,581 --> 00:40:20,292 ¿Cómo? ¿Ahora qué pasa? 550 00:40:21,210 --> 00:40:23,671 ¿Quién era el tío de antes? 551 00:40:23,754 --> 00:40:25,423 ¿Es el tío que…? 552 00:40:28,259 --> 00:40:30,219 ¿Tiene más preguntas o qué? 553 00:40:30,302 --> 00:40:31,720 No, vengo a decir algo. 554 00:40:33,347 --> 00:40:34,640 Tal como hice con él, 555 00:40:36,016 --> 00:40:37,518 te voy a dar esto. 556 00:40:39,103 --> 00:40:40,104 Con mi concepto, 557 00:40:40,187 --> 00:40:43,232 las mismas cámaras, la luz y el personal, 558 00:40:44,108 --> 00:40:44,942 inténtalo. 559 00:40:48,237 --> 00:40:49,447 ¿Cree que no puedo? 560 00:40:51,240 --> 00:40:52,116 Eun-ju, 561 00:40:53,284 --> 00:40:55,870 yo nunca he pensado 562 00:40:55,995 --> 00:41:00,708 que seas menos competente que yo o que no puedas tener buenas ideas. 563 00:41:02,793 --> 00:41:05,880 Pero, tras lo de hoy, es lo que siento. 564 00:41:05,963 --> 00:41:06,964 ¿Cómo? 565 00:41:07,047 --> 00:41:09,258 ¿Hasta dónde llegarás con ideas robadas? 566 00:41:10,968 --> 00:41:13,637 - ¿Cuánto duraréis? - ¿Tú por qué me metes…? 567 00:41:14,180 --> 00:41:16,432 Qué valor, ponerse chula ahora. 568 00:41:17,391 --> 00:41:19,477 Está fuera de lugar. 569 00:41:19,560 --> 00:41:21,562 Ya no tiene contactos. 570 00:41:22,480 --> 00:41:23,856 ¿Aún es arrogante? 571 00:41:23,939 --> 00:41:24,940 Es verdad. 572 00:41:26,066 --> 00:41:27,943 No tengo nada gracias a ti. 573 00:41:28,027 --> 00:41:29,904 Y lo estoy pasando mal. 574 00:41:30,488 --> 00:41:32,615 Pero da igual lo duro que sea 575 00:41:32,698 --> 00:41:34,408 o que la cosa no salga bien. 576 00:41:35,117 --> 00:41:36,952 Mi conciencia está tranquila. 577 00:41:42,041 --> 00:41:43,250 Gracias. 578 00:41:43,918 --> 00:41:46,212 He aprendido mucho gracias a ti. 579 00:41:47,171 --> 00:41:48,756 A ti, 580 00:41:49,423 --> 00:41:50,382 a él, 581 00:41:51,467 --> 00:41:53,511 y a todo lo demás. 582 00:41:53,594 --> 00:41:55,554 A cada detalle. 583 00:41:56,096 --> 00:41:59,225 Sin ti no sabría que todo esto era falso. 584 00:42:01,519 --> 00:42:05,773 Usa mi concepto y a ver hasta donde llegas. 585 00:42:07,816 --> 00:42:11,695 Y mejor que quites las flores el tobogán. Es una horterada. 586 00:42:22,748 --> 00:42:23,916 ¡Un momento, señor! 587 00:42:25,543 --> 00:42:27,545 - Hay alguien dentro. - ¿Cómo? 588 00:42:27,628 --> 00:42:30,673 Acabo de mirar. Se han ido todos. 589 00:42:30,756 --> 00:42:33,133 Alguien ha entrado y aún no ha salido. 590 00:42:33,217 --> 00:42:34,218 Así es. 591 00:42:34,301 --> 00:42:35,970 Usaría la puerta de atrás. 592 00:42:36,637 --> 00:42:38,889 - Hay más de una salida. - Señor… 593 00:42:41,016 --> 00:42:42,518 ¿Y ahora qué? 594 00:42:43,602 --> 00:42:45,604 ¿Dónde está la puerta de atrás? 595 00:42:49,733 --> 00:42:52,486 Hasta esa está cerrada. ¿Dónde estará? 596 00:42:53,696 --> 00:42:55,281 Y tampoco lo coge. 597 00:42:55,364 --> 00:42:57,241 ¿En su casa o en el estudio? 598 00:42:57,324 --> 00:42:59,618 Lo dudo. Hay periodistas. 599 00:43:00,244 --> 00:43:02,788 Y no hay vuelos ahora, dudo que haya vuelto. 600 00:43:04,248 --> 00:43:06,041 No conozco bien Seúl. 601 00:43:07,334 --> 00:43:09,420 ¿Sabes dónde podría estar? 602 00:43:09,503 --> 00:43:11,797 BANCO DE SEÚL 603 00:43:13,507 --> 00:43:15,134 Espera, Sang-do. 604 00:43:15,217 --> 00:43:17,469 - ¿Qué? - Llámame si la ves. 605 00:43:17,553 --> 00:43:19,638 Pero… ¡Yong-pil! 606 00:43:27,521 --> 00:43:29,690 ¿A dónde habrá ido ahora? 607 00:43:45,831 --> 00:43:47,291 Por favor, mamá. 608 00:43:47,374 --> 00:43:50,419 ¿Me compras una cámara, por favor? 609 00:43:50,502 --> 00:43:53,714 Quiero ser fotógrafa, mamá. 610 00:43:53,797 --> 00:43:55,424 Mamá, te prometo 611 00:43:55,507 --> 00:43:58,218 que triunfaré y te daré una buena vida. ¿Vale? 612 00:43:59,011 --> 00:44:02,097 Por favor, mamá. 613 00:44:02,181 --> 00:44:05,768 Cómprame una cámara. Me esforzaré mucho. 614 00:44:05,851 --> 00:44:09,021 Te lo juro. Por favor, cómpramela. 615 00:44:09,104 --> 00:44:11,023 Por favor. 616 00:44:12,858 --> 00:44:15,027 ¿Ves? Te dije que se me daba bien. 617 00:44:15,110 --> 00:44:17,655 Hasta en la uni reconocen mi talento. 618 00:44:18,322 --> 00:44:21,033 Es por tus notas, no por tu talento. 619 00:44:22,743 --> 00:44:25,829 ¿Cómo vas a competir con los de la península? 620 00:44:26,497 --> 00:44:27,623 No seas tonta. 621 00:44:27,706 --> 00:44:31,210 Hasta Seo Hui-ju es de la provincia de Gyeongsang del Sur. 622 00:45:17,631 --> 00:45:19,258 BANCO JEJU SARANG 623 00:45:26,723 --> 00:45:28,642 ¡Eh, Sam-dal! 624 00:45:29,435 --> 00:45:31,103 ¡Oye! ¿Por qué lloras? 625 00:45:31,186 --> 00:45:33,272 ¿Qué? ¿Quién te ha hecho llorar? 626 00:45:33,355 --> 00:45:35,190 Quiero irme a casa. 627 00:45:35,774 --> 00:45:37,776 Quiero volver a Jeju. 628 00:45:37,860 --> 00:45:40,737 Odio esto. Es muy duro. 629 00:45:40,821 --> 00:45:42,990 Bueno, no llores. Ven. 630 00:45:44,241 --> 00:45:47,619 No he podido dormir en tres días 631 00:45:48,412 --> 00:45:53,250 y aun así me echan la bronca. No tengo tiempo ni para comer. 632 00:45:53,333 --> 00:45:58,881 Y mi cámara está rota. ¿Qué hago ahora? 633 00:46:00,424 --> 00:46:04,219 Yong-pil, quiero irme a casa. 634 00:46:05,095 --> 00:46:07,806 Bueno. No llores, ¿vale? 635 00:46:07,890 --> 00:46:08,807 Vamos a casa. 636 00:46:08,891 --> 00:46:11,101 Dejémoslo todo, ¿vale? 637 00:46:11,185 --> 00:46:12,519 Lo dejamos. Nos vamos. 638 00:46:12,603 --> 00:46:14,229 ¿Para qué sufrir tanto? 639 00:46:14,313 --> 00:46:15,606 ¿Por qué te hostigan? 640 00:46:15,689 --> 00:46:18,609 Olvida lo de ser una fotógrafa tonta. 641 00:46:18,692 --> 00:46:21,904 ¿Por qué te fuiste de casa para venir aquí a sufrir? 642 00:46:22,488 --> 00:46:24,281 ¿Sabes qué, Sam-dal? 643 00:46:24,907 --> 00:46:27,910 Cuando quieras me vuelvo contigo a Jeju, ¿vale? 644 00:46:27,993 --> 00:46:30,412 Olvida lo de ser una fotógrafa tonta. 645 00:46:30,496 --> 00:46:33,081 ¿De qué sirve todo esto? Déjalo. Ríndete. 646 00:46:34,166 --> 00:46:35,709 No es tonto. 647 00:46:38,128 --> 00:46:40,797 ¿Sigues queriendo ser una fotógrafa tonta? 648 00:46:41,590 --> 00:46:43,300 Sí, lo seré. 649 00:46:44,468 --> 00:46:46,470 Ya verás. 650 00:46:47,054 --> 00:46:51,266 Haré todo lo que pueda para ser muy buena. 651 00:46:51,350 --> 00:46:53,644 Una fotógrafa tonta muy buena. 652 00:46:53,727 --> 00:46:57,898 Pensaba que podría volver a Jeju gracias a ti. 653 00:46:57,981 --> 00:47:00,150 Te dije que eso no iba a pasar. 654 00:47:00,984 --> 00:47:03,570 Ya verás. No volveré a Jeju. 655 00:47:05,280 --> 00:47:06,490 Bueno, dime. 656 00:47:06,573 --> 00:47:09,159 ¿Llorabas porque echabas de menos a tu madre? 657 00:47:09,243 --> 00:47:10,577 No era eso. 658 00:47:10,661 --> 00:47:11,745 No me mientas. 659 00:47:11,828 --> 00:47:14,248 Llorabas porque la echas de menos. 660 00:47:14,331 --> 00:47:16,041 - Que no. - ¿En serio? 661 00:47:16,124 --> 00:47:17,960 Bueno. He preparado 662 00:47:18,043 --> 00:47:20,629 algo especial para la llorona de Sam-dal. 663 00:47:20,712 --> 00:47:21,588 - ¿Sí? - ¿Qué? 664 00:47:21,672 --> 00:47:25,801 Ahí está el Banco Jeju Sarang. Y el orgullo de Jeju está aquí. 665 00:47:25,884 --> 00:47:26,927 ¿Qué haces? 666 00:47:27,010 --> 00:47:28,595 Vine a una ciudad espectacular 667 00:47:29,221 --> 00:47:30,305 porque soñé con ella. 668 00:47:30,389 --> 00:47:32,724 ¡Para, Yong-pil! ¡No cantes más! 669 00:47:32,808 --> 00:47:35,602 Frío y peligros puedes encontrar. 670 00:47:35,686 --> 00:47:36,520 ¿Qué haces? 671 00:47:36,603 --> 00:47:41,400 En la puerta me he puesto a llorar 672 00:47:42,234 --> 00:47:45,487 tras tristemente fracasar. 673 00:47:50,450 --> 00:47:51,743 Sonríe un poco. 674 00:47:54,746 --> 00:47:55,998 Muy bien. 675 00:47:59,876 --> 00:48:01,086 ¡Cho Eun-hye! 676 00:48:03,046 --> 00:48:05,007 ¿Te estás quedando sobada? 677 00:48:05,090 --> 00:48:05,924 Perdón. 678 00:48:06,008 --> 00:48:08,051 Si vas a quedarte dormida, ¡vete! 679 00:48:08,135 --> 00:48:09,303 Perdón. 680 00:48:12,306 --> 00:48:14,766 - ¡Eun-hye! - ¿Sí, señora Seo? 681 00:48:14,850 --> 00:48:16,810 - Necesitamos más luz. - Sí. 682 00:48:31,533 --> 00:48:32,534 Cho Eun-hye. 683 00:48:33,952 --> 00:48:35,746 Sí, ya voy. 684 00:48:41,585 --> 00:48:43,211 Ay, no. ¡Madre mía! 685 00:48:44,129 --> 00:48:45,213 ¿Qué hago? 686 00:48:46,506 --> 00:48:47,674 No puede mojarse. 687 00:49:09,571 --> 00:49:10,781 Hola, señora Seo. 688 00:50:18,682 --> 00:50:20,058 ¿Por qué no contestas? 689 00:50:20,142 --> 00:50:22,060 ¿Dónde se ha metido? 690 00:50:22,936 --> 00:50:24,688 Qué ridícula. 691 00:50:25,605 --> 00:50:27,190 ¿Me deja todo para ti? 692 00:50:27,899 --> 00:50:29,484 Como si yo fuese un objeto. 693 00:50:31,570 --> 00:50:33,405 La odio mucho. 694 00:50:35,282 --> 00:50:37,951 ¿Lo pierde todo y hace como si nada? 695 00:50:38,034 --> 00:50:40,912 No es de las que se agobia fácilmente. 696 00:50:45,250 --> 00:50:47,210 ¡Cho Eun-hye es ridícula! 697 00:50:47,294 --> 00:50:50,172 ¿No tiene nada y le da igual? ¿Qué es eso? 698 00:50:50,881 --> 00:50:51,757 Santo cielo. 699 00:50:51,840 --> 00:50:54,092 CHEON CHUNG-GI 700 00:50:55,218 --> 00:50:56,052 ¿Quién eres? 701 00:50:56,803 --> 00:50:58,221 Cheon Chung-gi, ¡puerco! 702 00:50:58,305 --> 00:51:00,599 - ¿Qué haces? ¿Quién eres? - ¿Quién eres tú? 703 00:51:00,682 --> 00:51:02,934 Soy hermano de Cho Eun-hye, puerco. 704 00:51:03,018 --> 00:51:03,935 Llama a la poli. 705 00:51:04,019 --> 00:51:05,270 Debería… 706 00:51:05,937 --> 00:51:06,855 Eres un… 707 00:51:07,731 --> 00:51:09,357 No te acerques a ella. 708 00:51:09,441 --> 00:51:10,358 O te mato. 709 00:51:14,821 --> 00:51:16,198 ¿De qué va este? 710 00:51:17,657 --> 00:51:19,034 Será… 711 00:51:26,249 --> 00:51:27,250 ¿Qué? 712 00:51:29,002 --> 00:51:31,087 ¿Los destrozaste? 713 00:51:33,006 --> 00:51:36,802 ¿Qué? Parecía que ibas a ponerlo todo patas arriba. 714 00:51:36,885 --> 00:51:38,720 Y deberías hacerlo. 715 00:51:38,804 --> 00:51:41,097 ¿Por qué no lo has hecho? No te pega. 716 00:51:45,185 --> 00:51:46,311 ¿No me pega? 717 00:51:49,105 --> 00:51:50,482 ¿Qué me pega? 718 00:51:51,900 --> 00:51:55,737 ¿Tirarles del pelo y volverme loca? 719 00:51:57,739 --> 00:51:59,157 Si hiciese esas cosas, 720 00:52:00,116 --> 00:52:02,077 no habría llegado hasta aquí. 721 00:52:04,955 --> 00:52:07,040 Siempre he reprimido mi ira. 722 00:52:08,375 --> 00:52:10,961 Fingía tener confianza, estar bien. 723 00:52:13,421 --> 00:52:15,298 Así llegué adonde estaba. 724 00:52:17,300 --> 00:52:19,219 Pero luego me di cuenta 725 00:52:20,512 --> 00:52:22,931 de que eso me había cambiado mucho. 726 00:52:25,350 --> 00:52:29,229 Me daba miedo enfrentarme a Eun-ju. 727 00:52:30,814 --> 00:52:33,525 ¿Por? ¿Por si al final era culpa tuya? 728 00:52:35,527 --> 00:52:36,528 Sí. 729 00:52:37,529 --> 00:52:41,491 Por si había hecho algo sin darme cuenta. 730 00:52:42,325 --> 00:52:45,537 ¿No seguías siendo la misma a pesar de haber cambiado? 731 00:52:46,246 --> 00:52:48,707 Es verdad. Piénsalo. 732 00:52:48,790 --> 00:52:51,835 Puedes cambiar, pero seguirás siendo Cho Sam-dal. 733 00:52:51,918 --> 00:52:53,003 ¿Y sabes qué? 734 00:52:54,045 --> 00:52:55,171 Cho Sam-dal 735 00:52:56,131 --> 00:52:58,758 no va por ahí haciendo daño a los demás. 736 00:52:59,342 --> 00:53:01,011 Estate tranquila. 737 00:53:01,094 --> 00:53:03,930 Te un poco de fe en ti. 738 00:53:08,518 --> 00:53:10,270 ¿A qué viene esa cara? 739 00:53:10,353 --> 00:53:12,230 Es un gran consejo. 740 00:53:12,314 --> 00:53:13,273 En serio. 741 00:53:13,356 --> 00:53:17,027 No lo digo para que te sientas mejor. 742 00:53:17,110 --> 00:53:18,820 Es la verdad. 743 00:53:24,910 --> 00:53:26,661 ¿Cómo sabías que estaba aquí? 744 00:53:27,454 --> 00:53:28,788 ¿Ya no te acuerdas? 745 00:53:29,497 --> 00:53:33,376 Venías aquí siempre a quejarte y decir que no volverías a Jeju. 746 00:53:35,378 --> 00:53:36,671 ¿Sí? 747 00:53:36,755 --> 00:53:37,714 ¿Qué? 748 00:53:38,548 --> 00:53:41,384 ¿Es el único lugar de Seúl que te recuerda a casa? 749 00:53:42,928 --> 00:53:44,262 Claro que no. 750 00:53:44,930 --> 00:53:46,389 Me recuerda a mí. 751 00:53:46,890 --> 00:53:48,016 ¿Cómo es eso? 752 00:53:50,226 --> 00:53:53,521 El Banco Jeju Sarang aquí, en medio de Seúl, no cuadra. 753 00:53:54,648 --> 00:53:57,484 Seguro que la gente se pregunta qué hace aquí. 754 00:53:57,567 --> 00:53:59,527 Y el banco se sentirá raro. 755 00:54:00,153 --> 00:54:02,781 Míralo, ahí sin pudor alguno. 756 00:54:04,908 --> 00:54:06,743 No tiene a nadie en Seúl. 757 00:54:08,995 --> 00:54:09,996 Me da pena. 758 00:54:12,499 --> 00:54:13,583 ¿Te pasa lo mismo? 759 00:54:15,293 --> 00:54:17,170 Por aquel entonces, sí. 760 00:54:20,590 --> 00:54:22,258 Y puede que ahora también. 761 00:54:24,094 --> 00:54:27,639 Lo he soportado todo, 762 00:54:28,974 --> 00:54:31,393 pero sigo sin tener a nadie. 763 00:54:33,311 --> 00:54:35,772 Mi editor de estos 13 años 764 00:54:36,815 --> 00:54:39,067 me ignora desde que salió la noticia. 765 00:54:39,901 --> 00:54:42,988 Hasta los famosos con los que trabajaba en exclusiva 766 00:54:43,071 --> 00:54:44,322 me dan la espalda. 767 00:54:45,782 --> 00:54:47,867 Después de más de una década. 768 00:54:50,495 --> 00:54:53,957 Nadie me apoya. Ni siquiera preguntan si es verdad. 769 00:54:56,167 --> 00:54:57,627 Nadie me ha llamado. 770 00:54:59,254 --> 00:55:00,880 A nadie le importa. 771 00:55:02,298 --> 00:55:06,261 No me necesitan ahora que he caído en desgracia. 772 00:55:08,013 --> 00:55:10,473 He trabajado como una condenada. 773 00:55:13,101 --> 00:55:14,811 Y todo para nada. 774 00:55:50,722 --> 00:55:51,765 Qué raro. 775 00:55:52,432 --> 00:55:53,767 ¿No te parece vacío? 776 00:55:54,601 --> 00:55:55,602 ¿El barrio? 777 00:55:56,269 --> 00:55:57,228 Como siempre. 778 00:55:57,312 --> 00:55:58,271 Qué va. 779 00:55:59,230 --> 00:56:03,193 Es como que falta algo en la isla. ¿Has visto pasar a Sang-do hoy? 780 00:56:03,276 --> 00:56:05,195 - Se le estropeó el coche. - ¿Qué? 781 00:56:05,278 --> 00:56:07,447 - Lo dejó sin capota lloviendo. - Vaya. 782 00:56:08,198 --> 00:56:10,617 Se habrá inundado. 783 00:56:10,700 --> 00:56:13,411 Se lo merece. Mira que hace ruido. ¿Y Yong-pil? 784 00:56:13,495 --> 00:56:15,705 Dicen que fue a Seúl ayer. Era su día libre. 785 00:56:15,789 --> 00:56:17,832 ¿Ves? Lo sabía. ¿Para qué? 786 00:56:17,916 --> 00:56:20,126 ¿Yong-pil? ¿Qué hace allí? 787 00:56:20,210 --> 00:56:22,087 - Hola. - Hola. 788 00:56:22,170 --> 00:56:25,048 No lo sé. Es lo que dijeron en su trabajo. 789 00:56:25,131 --> 00:56:26,883 Mamá, ¿me das ramyeon? 790 00:56:26,966 --> 00:56:28,093 ¿Y eso? 791 00:56:28,176 --> 00:56:30,053 RAMYEON 792 00:56:30,678 --> 00:56:33,223 ¿Qué hace Yong-pil en la península? 793 00:56:33,306 --> 00:56:34,432 Y yo qué sé. 794 00:56:34,516 --> 00:56:37,185 ¿Qué hará allí? 795 00:56:37,268 --> 00:56:38,728 Adiós. 796 00:56:38,812 --> 00:56:40,980 Mamá, te he pedido ramyeon. 797 00:56:41,064 --> 00:56:42,398 ¿Soy invisible o qué? 798 00:57:00,208 --> 00:57:02,919 ENTENDER LA FOTOGRAFÍA 799 00:57:28,403 --> 00:57:31,739 Voy a lograr mis sueños y seré una inspiración para la gente. 800 00:57:32,240 --> 00:57:34,159 ¡Atención! ¡Allá voy! 801 00:57:37,912 --> 00:57:40,457 Le he dedicado 20 años a la fotografía. 802 00:57:40,540 --> 00:57:42,876 Ahora no la tengo y me siento perdida. 803 00:57:43,668 --> 00:57:46,171 No sé qué voy a hacer. 804 00:57:47,130 --> 00:57:49,757 No sé de qué hablar con la gente. 805 00:57:50,967 --> 00:57:52,927 No recuerdo qué hacía… 806 00:58:00,351 --> 00:58:02,228 antes de ser fotógrafa. 807 00:58:05,565 --> 00:58:06,858 Oye, Sam-dal. 808 00:58:10,111 --> 00:58:12,280 Vamos a buscarla. La encontraremos. 809 00:58:13,573 --> 00:58:15,033 A Cho Sam-dal, 810 00:58:15,825 --> 00:58:16,701 no a Cho Eun-hye. 811 00:58:17,911 --> 00:58:18,786 ¿Cómo? 812 00:58:19,454 --> 00:58:20,622 Piénsalo bien. 813 00:58:21,331 --> 00:58:24,042 Tu sueño se ha desvanecido, pero sigues aquí. 814 00:58:24,834 --> 00:58:25,877 Encontrémosla. 815 00:58:25,960 --> 00:58:29,547 A la Cho Sam-dal auténtica, no a la fotógrafa Cho Eun-hye. 816 00:59:26,938 --> 00:59:28,982 Mamá, ¡tengo hambre! 817 00:59:49,586 --> 00:59:53,006 ¿Dónde has estado toda la noche para tener tanta hambre? 818 00:59:53,506 --> 00:59:55,091 - ¿No comiste nada? - No. 819 00:59:55,758 --> 00:59:57,135 No había donde comer. 820 00:59:58,261 --> 01:00:00,680 Sam-dal, ¿fuiste a Seúl? 821 01:00:02,473 --> 01:00:04,684 ¿Por qué miras mis cosas? 822 01:00:08,771 --> 01:00:10,940 ¿Por qué fuiste? 823 01:00:11,774 --> 01:00:12,984 Tiene fecha de ayer. 824 01:00:13,776 --> 01:00:15,612 No es asunto tuyo. 825 01:00:20,992 --> 01:00:24,287 No es nada. Tenía que hacer algo. 826 01:00:24,912 --> 01:00:26,623 Así que fui y me divertí un poco. 827 01:00:31,169 --> 01:00:33,463 Vale. Come. 828 01:00:33,588 --> 01:00:35,256 ¿Quieres algo más? 829 01:00:38,217 --> 01:00:39,052 Más arroz. 830 01:00:40,303 --> 01:00:44,098 Me dijiste que no te enviase comida a la península. 831 01:00:44,182 --> 01:00:47,185 Ahora que te va mal, ¿tienes hambre? 832 01:00:47,727 --> 01:00:49,354 No es eso. 833 01:00:49,437 --> 01:00:50,521 No lo niegues. 834 01:00:51,230 --> 01:00:55,151 Me decías que no te comerías nada que yo enviase. Que lo tirarías. 835 01:00:55,902 --> 01:00:56,736 Ay, Dios. 836 01:00:58,404 --> 01:01:00,948 No es que no quisiese comérmelo. No podía. 837 01:01:01,532 --> 01:01:03,159 No tenía tiempo. 838 01:01:03,242 --> 01:01:06,871 Rara vez iba a casa a dormir, y comer ya no te digo. 839 01:01:07,705 --> 01:01:10,667 Me partía el alma tener que tirar comida pasada. 840 01:01:11,501 --> 01:01:12,835 No te haces una idea. 841 01:01:18,883 --> 01:01:21,511 Quiero más. Me lo voy a comer todo. 842 01:01:21,594 --> 01:01:23,888 Para compensar lo que no comí entonces. 843 01:01:35,066 --> 01:01:36,025 ¿Qué es esto? 844 01:01:46,953 --> 01:01:48,329 ¿Qué es esto? 845 01:01:49,539 --> 01:01:50,415 ¿Qué? 846 01:01:53,584 --> 01:01:54,627 ¡Papá! 847 01:01:55,086 --> 01:01:58,214 Habíamos quedado en no tocar las cosas del otro. 848 01:01:58,297 --> 01:02:02,385 Madre mía. Pues registraré tus cosas cuando limpie. 849 01:02:02,468 --> 01:02:04,679 ¿Qué? ¿Me estás amenazando? 850 01:02:05,138 --> 01:02:06,973 ¿Por qué tienes eso? 851 01:02:07,098 --> 01:02:09,851 No tienes que saberlo todo de mí. 852 01:02:09,934 --> 01:02:11,310 No tenemos tiempo para eso. 853 01:02:11,394 --> 01:02:14,772 Métete en tus asuntos y sal de mi habitación. 854 01:02:15,773 --> 01:02:17,024 ¡Papá! 855 01:02:18,151 --> 01:02:20,319 Te he dicho que no es basura. 856 01:02:21,904 --> 01:02:22,947 Madre mía. 857 01:02:25,491 --> 01:02:27,368 ¡No lo tires! El ovillo… 858 01:02:28,077 --> 01:02:29,120 El ovillo rojo. 859 01:02:30,455 --> 01:02:32,665 TARJETA DE EMBARQUE 860 01:02:33,040 --> 01:02:34,834 ¿Qué le pasa? 861 01:03:09,160 --> 01:03:10,620 Vaya, señora Ko. 862 01:03:10,703 --> 01:03:12,663 Yong-pil le dijo que dejara eso. 863 01:03:12,747 --> 01:03:14,874 Déjelo. 864 01:03:14,957 --> 01:03:17,084 Se molestará si lo ve. 865 01:03:17,168 --> 01:03:19,670 ¿Por qué? Está muy deteriorado. Lo saco. 866 01:03:20,463 --> 01:03:23,466 Por cierto, ¿dónde está? No lo veo desde ayer. 867 01:03:23,549 --> 01:03:24,884 ¿Yong-pil? 868 01:03:24,967 --> 01:03:26,886 Ayer se fue a la península. 869 01:03:26,969 --> 01:03:27,929 Se pidió medio día. 870 01:03:28,012 --> 01:03:28,888 - ¿Qué? - Sí. 871 01:03:28,971 --> 01:03:31,599 ¿Y por qué se pide medio día para ir allí? 872 01:03:31,682 --> 01:03:32,517 No lo sé. 873 01:03:32,600 --> 01:03:35,311 Se enteró Eun-u, pero tampoco sabe por qué. 874 01:03:35,394 --> 01:03:36,687 - ¿Te lo dijo él? - Sí. 875 01:03:36,771 --> 01:03:39,607 Creía que los Power Rangers se lo contaban todo. 876 01:03:39,690 --> 01:03:41,484 Si no se enteran de nada. 877 01:03:43,945 --> 01:03:46,489 Dios, qué susto. ¿Qué pasa? 878 01:03:47,114 --> 01:03:47,949 Nada. 879 01:03:48,491 --> 01:03:50,034 Yo me marcho ya. 880 01:03:50,117 --> 01:03:52,453 Recoged y marchaos a casa. 881 01:03:52,537 --> 01:03:53,371 ¿Cómo? 882 01:03:53,454 --> 01:03:55,039 - ¿Se va? - ¡Señora Ko! 883 01:03:57,625 --> 01:03:59,210 ¿Qué le pasa ahora? 884 01:04:06,717 --> 01:04:07,969 Sam-dal, ¿dónde…? 885 01:04:13,474 --> 01:04:15,059 ¿Qué es esto? 886 01:04:25,903 --> 01:04:28,823 Fue a la península. Se pidió medio día. 887 01:04:46,507 --> 01:04:48,384 - ¿Qué haces? - ¿Dime? 888 01:04:48,467 --> 01:04:50,052 ¿Por qué matas al pulpo? 889 01:04:54,473 --> 01:04:56,642 Tu madre se esforzó por traerlo vivo 890 01:04:56,726 --> 01:04:58,769 y tú lo matas como si nada. 891 01:05:04,859 --> 01:05:06,277 - ¿Puedes venir? - Hola. 892 01:05:06,360 --> 01:05:07,445 Hola. 893 01:05:08,154 --> 01:05:09,530 Siéntense aquí. 894 01:05:09,614 --> 01:05:10,823 Yong-pil. 895 01:05:10,907 --> 01:05:12,074 Hola. 896 01:05:12,158 --> 01:05:13,451 ¿Qué haces? 897 01:05:14,035 --> 01:05:15,244 Llegué hace un rato. 898 01:05:15,328 --> 01:05:18,331 Tu empleado quería comer y lo sustituí. 899 01:05:18,956 --> 01:05:20,291 ¿Por qué? 900 01:05:20,374 --> 01:05:21,876 Ya volverán. 901 01:05:21,959 --> 01:05:23,502 Es que… 902 01:05:24,462 --> 01:05:26,464 ¿Puedo tomarme un café? 903 01:05:29,258 --> 01:05:31,177 Quería darle una paliza. 904 01:05:31,886 --> 01:05:33,304 "Llama a la poli". 905 01:05:33,387 --> 01:05:35,348 ¿Una paliza para qué? 906 01:05:35,431 --> 01:05:37,433 Sería malgastar energía. Mejor así. 907 01:05:37,516 --> 01:05:42,480 Por cierto, el café de tu máquina está muy rico. 908 01:05:44,148 --> 01:05:47,526 ¿Tienes a alguien trabajando dentro de la máquina o qué? 909 01:05:48,402 --> 01:05:49,570 ¿Qué dices? 910 01:05:54,659 --> 01:05:56,702 Oye, ¿dónde estaba Sam-dal ayer? 911 01:05:58,329 --> 01:06:00,289 En un sitio al que suele ir. 912 01:06:04,460 --> 01:06:07,213 Sigues sabiéndolo todo de ella. 913 01:06:11,217 --> 01:06:12,426 ¿Estás ahí, mamá? 914 01:06:15,972 --> 01:06:17,014 ¿Qué haces? 915 01:06:20,559 --> 01:06:23,187 ¿Y eso? 916 01:06:25,856 --> 01:06:27,650 ¿Puedo preguntarte una cosa? 917 01:06:28,901 --> 01:06:29,735 ¿El qué? 918 01:06:30,778 --> 01:06:31,779 Ayer… 919 01:06:34,156 --> 01:06:36,534 ¿cómo sabías que Sam-dal no tenía paraguas? 920 01:06:39,787 --> 01:06:43,374 ¿Por qué no tienes un paraguas con la que cae? Toma. 921 01:06:44,625 --> 01:06:45,960 Vale. 922 01:06:57,346 --> 01:06:59,515 No lo has superado, ¿verdad? 923 01:07:04,645 --> 01:07:07,106 TARJETA DE EMBARQUE SEÚL 924 01:07:12,611 --> 01:07:13,779 Sam-dal, 925 01:07:14,947 --> 01:07:16,949 ¿aún sientes algo por Yong-pil? 926 01:07:27,793 --> 01:07:30,379 DE VUELTA EN SAMDAL-RI 927 01:07:30,463 --> 01:07:33,424 COREA CANTA JEJU 928 01:07:39,889 --> 01:07:41,140 Yong-pil. 929 01:07:41,223 --> 01:07:45,478 De mayor, sueña a lo grande, no te conformes con un arroyo pequeño. 930 01:07:45,561 --> 01:07:46,896 Vamos, Sang-tae. 931 01:07:46,979 --> 01:07:50,858 ¿Qué le pasa al arroyo? Yong-pil, yo soy como tú. 932 01:07:50,941 --> 01:07:51,901 Me gusta Jeju. 933 01:07:51,984 --> 01:07:53,944 Sí, está bien. 934 01:07:54,028 --> 01:07:56,655 No tengas sueños aún. Puedes esperar. 935 01:07:56,739 --> 01:08:00,493 Mamá, me gustan los arroyos. Pero también puedo tener sueños. 936 01:08:00,576 --> 01:08:01,702 ¿Ah, sí? 937 01:08:02,411 --> 01:08:04,205 ¿Qué sueños tienes? 938 01:08:04,872 --> 01:08:07,041 Tú y Sam-dal. 939 01:08:07,750 --> 01:08:08,584 ¿Cómo? 940 01:08:09,960 --> 01:08:12,630 ¿Somos tu sueño? 941 01:08:12,713 --> 01:08:15,257 Sí. Un sueño no tiene por qué ser un trabajo. 942 01:08:15,341 --> 01:08:18,385 Vosotras sois mi sueño. 943 01:08:19,136 --> 01:08:21,972 Si se cumplen vuestros sueños, el mío también. 944 01:08:38,948 --> 01:08:42,159 Quizá los sueños no tengan que cumplirse, 945 01:08:43,035 --> 01:08:44,745 sino protegerse. 946 01:08:52,336 --> 01:08:53,546 Y quizá… 947 01:08:54,547 --> 01:08:55,965 mi sueño… 948 01:09:00,136 --> 01:09:02,054 aún tenga la esperanza de ser bonito. 949 01:09:34,503 --> 01:09:35,379 Hola. ¿Adónde vas? 950 01:09:35,462 --> 01:09:37,923 Voy a buscar a Sam-dal en lugar de a Eun-hye. 951 01:09:38,007 --> 01:09:40,342 ¿El camino de Olle? ¿Ha ido ahí? 952 01:09:40,426 --> 01:09:42,344 - No me dejes verlo. - ¡Mi vida! Yo… 953 01:09:42,970 --> 01:09:43,929 ¿Qué tal estás? 954 01:09:44,471 --> 01:09:47,850 ¡Disculpa! ¿Tienes 500 wones? 955 01:09:48,642 --> 01:09:51,687 ¿Te da igual si me gusta? Siempre me ha gustado. 956 01:09:52,229 --> 01:09:53,230 ¿Sam-dal ha vuelto? 957 01:09:53,689 --> 01:09:54,899 ¿Para quedarse a vivir? 958 01:09:54,982 --> 01:09:58,694 No le digas a mi madre que hemos ido juntos a Seúl. 959 01:09:58,777 --> 01:10:01,363 Sam-dal y Yong-pil han vuelto. 960 01:10:01,447 --> 01:10:02,489 ¿Qué? 961 01:10:02,573 --> 01:10:04,200 ¿Qué haces? 962 01:10:08,746 --> 01:10:11,707 Subtítulos: KE