1 00:00:36,911 --> 00:00:40,999 ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΣΤΟ ΣΑΜΝΤΑΛ-ΡΙ 2 00:00:46,838 --> 00:00:48,214 Πραγματικά το έκανες 3 00:00:49,048 --> 00:00:50,633 εξαιτίας μου; 4 00:01:16,076 --> 00:01:18,620 ΤΑ ΜΜΕ ΠΟΛΙΟΡΚΟΥΝ ΤΗ ΦΩΤΟΓΡΑΦΟ ΤΣΟ ΕΟΥΝ-ΧΙΕ 5 00:01:24,000 --> 00:01:25,126 Με τρόμαξες. 6 00:01:25,960 --> 00:01:26,961 Τι συμβαίνει; 7 00:01:28,463 --> 00:01:29,881 Τι κοιτάς εκεί; 8 00:01:30,965 --> 00:01:32,926 Εκεί… 9 00:01:33,009 --> 00:01:34,469 Τι τρέχει; 10 00:01:34,552 --> 00:01:37,972 Πήγαινε σπίτι σου επιτέλους. Όλη την ώρα εδώ μέσα είσαι. 11 00:01:38,056 --> 00:01:39,224 Να πάω σπίτι. Ναι. 12 00:01:39,307 --> 00:01:40,308 Εντάξει. 13 00:01:40,391 --> 00:01:42,310 Πάω σπίτι. Τα λέμε αύριο. 14 00:01:45,522 --> 00:01:47,732 Γεια σας. Ορίστε, φεύγω. 15 00:01:47,816 --> 00:01:48,817 Αντίο. 16 00:01:50,109 --> 00:01:51,820 Τι βλάκας… 17 00:01:53,780 --> 00:01:55,657 Στάσου. Τι κάνει; 18 00:01:57,742 --> 00:01:59,494 Τι; Όχι, περίμενε. 19 00:02:02,330 --> 00:02:04,999 Σίγουρα έχει βρει μέρος να πηγαίνει να πίνει. 20 00:02:09,629 --> 00:02:11,172 Συγγνώμη που άργησα. 21 00:02:11,256 --> 00:02:13,716 Γιατί άργησες τόσο; Βιάζομαι να πάω σπίτι. 22 00:02:13,800 --> 00:02:15,510 -Συγγνώμη. -Γεια! 23 00:02:15,593 --> 00:02:16,469 Γεια σου. 24 00:02:33,820 --> 00:02:38,908 ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 6 "ΤΑ ΟΝΕΙΡΑ" ΤΟΥ ΤΣΟ ΓΙΟΝΓΚ-ΠΙΛ 25 00:02:56,843 --> 00:02:57,844 Ωχ. 26 00:02:59,012 --> 00:03:00,847 Άρχισε να βρέχει. 27 00:03:09,480 --> 00:03:10,356 Πω πω. 28 00:03:11,816 --> 00:03:12,650 Τι; 29 00:03:13,610 --> 00:03:14,736 Σανγκ-ντο. 30 00:03:21,743 --> 00:03:23,161 Τι κάνεις εδώ; 31 00:03:23,244 --> 00:03:25,204 Θα καραφλιάσεις αν βραχείς πολύ. 32 00:03:43,640 --> 00:03:46,809 Το δελτίο καιρού είπε ότι δεν θα βρέξει σήμερα. 33 00:03:46,893 --> 00:03:49,479 Έχεις γίνει τελείως πρωτευουσιάνα. 34 00:03:49,562 --> 00:03:51,981 Στο Τζετζού, δεν βασιζόμαστε στο δελτίο. 35 00:03:52,607 --> 00:03:53,775 Έλα τώρα. 36 00:03:53,858 --> 00:03:56,402 Σανγκ-ντο, παλιέ, καλόκαρδέ μου φίλε. 37 00:03:56,486 --> 00:03:59,239 Έχω περάσει τη μισή μου ζωή στη Σεούλ. 38 00:03:59,322 --> 00:04:02,242 -Σωστά. -Και 18 χρόνια εδώ, άρα είμαι ντόπια. 39 00:04:02,909 --> 00:04:04,661 Καλά, είσαι πρωτευουσιάνα. 40 00:04:05,495 --> 00:04:06,663 Αυτό το ήξερες; 41 00:04:06,746 --> 00:04:07,914 Ποιο; 42 00:04:07,997 --> 00:04:10,124 Παλιά, μ' άρεσαν οι πρωτευουσιάνες. 43 00:04:10,208 --> 00:04:11,584 Αλήθεια; 44 00:04:12,710 --> 00:04:15,129 Περίμενε. Είμαι πρωτευουσιάνα. 45 00:04:18,091 --> 00:04:20,468 Δεν μου λες, πώς ήξερες ότι ήμουν εδώ; 46 00:04:21,094 --> 00:04:24,806 Ας το πούμε τηλεπάθεια. 47 00:04:25,431 --> 00:04:28,101 Τι βλακείες λες; 48 00:05:11,060 --> 00:05:12,562 Πού πας πάλι; 49 00:05:12,645 --> 00:05:15,023 Θα βρέξει! Κατέβασε την οροφή! 50 00:05:18,192 --> 00:05:21,571 Σανγκ-ντο, ο ώμος σου έγινε μούσκεμα! 51 00:05:21,654 --> 00:05:24,365 Δεν πειράζει. Η πρωτευουσιάνα μας να μη βραχεί. 52 00:05:24,449 --> 00:05:27,285 Ναι καλά, αν κρυολογήσεις εμένα θα κατηγορείς. 53 00:05:27,368 --> 00:05:28,953 Μπες κι εσύ από κάτω. 54 00:05:29,495 --> 00:05:31,581 Χωράμε κι οι δυο αν στριμωχτούμε. 55 00:05:34,083 --> 00:05:36,210 Εντάξει. Ναι. 56 00:05:47,305 --> 00:05:48,222 Γιονγκ-πιλ; 57 00:05:48,890 --> 00:05:49,724 Γεια. 58 00:05:50,308 --> 00:05:52,226 Δεν περίμενα να σε πετύχω εδώ. 59 00:05:54,771 --> 00:05:55,772 Πού πηγαίνετε; 60 00:05:57,023 --> 00:05:58,232 Εσύ πού πας; 61 00:06:02,361 --> 00:06:04,447 Γιατί τρέχεις μες στη βροχή; 62 00:06:04,530 --> 00:06:05,907 Έχεις γίνει μούσκεμα. 63 00:06:05,990 --> 00:06:07,200 Ποιος, εγώ; 64 00:06:08,242 --> 00:06:11,037 Μου ήρθε όρεξη να βγω για τρέξιμο και… 65 00:06:11,120 --> 00:06:11,996 Τι; 66 00:06:14,373 --> 00:06:18,336 Γιατί είσαι χωρίς ομπρέλα με τέτοιο καιρό; Έλα, πάρε αυτήν. 67 00:06:18,419 --> 00:06:19,253 Εντάξει. 68 00:06:20,588 --> 00:06:23,216 Εσύ γιατί κουβαλάς δύο ομπρέλες; 69 00:06:23,883 --> 00:06:24,884 Τι; 70 00:06:25,885 --> 00:06:27,303 Βγαίνοντας σκέφτηκα 71 00:06:28,471 --> 00:06:33,101 ότι μπορεί στο τρέξιμο να πετύχω κάποιον που να χρειάζεται ομπρέλα. 72 00:06:35,853 --> 00:06:36,854 Από ευγένεια. 73 00:06:39,107 --> 00:06:40,525 Μιλάς σοβαρά τώρα; 74 00:06:41,192 --> 00:06:44,070 Η πρόγνωσή σας ήταν λάθος. Είπατε δεν θα βρέξει. 75 00:06:44,153 --> 00:06:47,532 Όχι, εγώ τους είπα ότι θα βρέξει, αλλά δεν με πίστεψαν. 76 00:06:47,615 --> 00:06:50,076 Πρέπει να κερδίσεις την εμπιστοσύνη τους. 77 00:06:50,159 --> 00:06:52,370 Αν δεν σε εμπιστεύονται, δεν σε ακούν. 78 00:06:52,453 --> 00:06:54,789 Αυτό δεν ισχύει, με εμπιστεύονται. 79 00:06:55,331 --> 00:06:57,625 Για ρώτα τους. Χλωμό το κόβω. 80 00:07:00,461 --> 00:07:03,714 Είμαι σίγουρη ότι η κα Κο ποτέ δεν θα έκανε κάτι τέτοιο. 81 00:07:04,841 --> 00:07:07,927 Παλιά, με ρώτησε για το πρόγραμμα ανταλλαγής φοιτητών. 82 00:07:08,469 --> 00:07:09,929 Πρότεινε την Έουν-τζου. 83 00:07:10,930 --> 00:07:12,890 Κι αυτή τη μαχαίρωσε πισώπλατα; 84 00:07:12,974 --> 00:07:14,392 Απίστευτο. 85 00:07:15,017 --> 00:07:18,646 Αδικία να ακυρώσουν το συμβόλαιο λόγω των ισχυρισμών της. 86 00:07:20,606 --> 00:07:24,068 Θα μπορούσατε να μιλήσετε εκ μέρους μας στο περιοδικό και… 87 00:07:24,152 --> 00:07:26,654 Είναι επιφυλακτικοί. Η αλήθεια δεν μετράει. 88 00:07:26,737 --> 00:07:29,365 Στην πρώτη νύξη σκανδάλου, οι πελάτες φοβούνται. 89 00:07:30,199 --> 00:07:33,870 Τότε, να της πάρετε μια συνέντευξη να την υπερασπιστείτε; 90 00:07:33,953 --> 00:07:34,829 Κορίτσια, 91 00:07:34,912 --> 00:07:37,540 καλύτερα ψάξτε για δουλειά σε άλλο στούντιο. 92 00:07:38,249 --> 00:07:41,461 Βεβαίως, δεν έχω την κυρία Τσο ικανή για κάτι τέτοιο, 93 00:07:42,753 --> 00:07:44,046 αλλά ποτέ δεν ξέρεις. 94 00:07:46,841 --> 00:07:48,634 Πρέπει να πηγαίνω. Πάντως, 95 00:07:48,718 --> 00:07:50,428 τη δουλειά για το Magazine X; 96 00:07:50,511 --> 00:07:52,472 Την πήρε μέσω του Τσανγκ-γκι. 97 00:07:54,098 --> 00:07:56,392 Μόνο τόσο μπορώ να σας βοηθήσω. 98 00:07:59,061 --> 00:08:01,522 Ο Τσανγκ-γκι την απάτησε και τη ρεζίλεψε. 99 00:08:04,108 --> 00:08:06,819 Θέλει να την εκδικηθεί κιόλας ο άθλιος; 100 00:08:08,654 --> 00:08:10,907 Ούτε κι αυτήν την παραγωγό πιστεύω. 101 00:08:10,990 --> 00:08:13,951 Η κα Τσο απέρριψε τόσους για να συνεργαστούν μαζί. 102 00:08:14,035 --> 00:08:15,953 Έτσι πήρε προαγωγή σε μάνατζερ. 103 00:08:16,037 --> 00:08:17,747 Και τώρα δεν τη βοηθάει; 104 00:08:17,830 --> 00:08:19,916 Δεν είναι η μόνη τέτοια. 105 00:08:19,999 --> 00:08:22,001 Όλοι γύρισαν την πλάτη στην κα Κο. 106 00:08:22,084 --> 00:08:23,127 Παρεμπιπτόντως, 107 00:08:23,711 --> 00:08:26,130 η κα Κο γιατί δεν κάνει κάτι; 108 00:08:26,214 --> 00:08:29,717 Γιατί δεν μηνύει την Έουν-τζου για συκοφαντική δυσφήμηση; 109 00:08:29,800 --> 00:08:32,094 Για ποιον λόγο κάθεται άπραγη; 110 00:08:34,639 --> 00:08:35,640 Ποιος ξέρει; 111 00:08:36,307 --> 00:08:37,141 Πάμε. 112 00:08:38,351 --> 00:08:39,393 Εντάξει. 113 00:08:45,358 --> 00:08:46,484 Ορίστε; 114 00:08:46,567 --> 00:08:47,485 Τι κάνεις; 115 00:08:48,569 --> 00:08:49,654 Είναι της κας Τσο. 116 00:08:50,279 --> 00:08:51,113 Τι; 117 00:08:57,328 --> 00:08:58,412 Ποιες είστε εσείς; 118 00:09:00,039 --> 00:09:01,541 Πειράζετε τα πράγματά μου; 119 00:09:02,833 --> 00:09:06,587 Μας συγχωρείτε, αλλά αυτό είναι δικό μας πρότζεκτ. 120 00:09:06,671 --> 00:09:07,505 Συγγνώμη; 121 00:09:08,297 --> 00:09:09,465 Δικό μας είναι. 122 00:09:11,175 --> 00:09:12,760 Αναγνωρίζω το γυμναστήριο. 123 00:09:12,843 --> 00:09:15,555 Είναι η επιλογή της κας Τσο για το Magazine X, 124 00:09:15,638 --> 00:09:16,973 Αυτό περιέχει το ντοσιέ. 125 00:09:17,056 --> 00:09:17,932 Ορίστε; 126 00:09:18,015 --> 00:09:20,685 ΠΡΟΤΖΕΚΤ MAGAZINE X ΦΩΤΟΓΡΑΦΟΣ ΜΠΑΝΓΚ ΕΟΥΝ-ΤΖΟΥ 127 00:09:20,768 --> 00:09:21,769 Την παλιοκλέφτρα. 128 00:09:21,852 --> 00:09:23,479 Τόλμησε να μας κλέψει. 129 00:09:23,563 --> 00:09:26,190 Το έκανε τη μέρα που μάζεψε τα πράγματά της. 130 00:09:29,485 --> 00:09:31,445 Σήμερα δεν έχουν συνάντηση; 131 00:09:56,220 --> 00:09:58,639 Δεν έχω δει τον δημοσιογράφο σήμερα. 132 00:09:59,932 --> 00:10:02,018 Δεν θα πει πουθενά ότι είμαι εδώ. 133 00:10:02,101 --> 00:10:02,977 Αποκλείεται. 134 00:10:03,978 --> 00:10:07,398 Γιατί εμφανίστηκες χθες ενώ ήρθες για να αποφύγεις τα ΜΜΕ; 135 00:10:08,399 --> 00:10:11,110 Παραμένεις το ίδιο ευέξαπτη. 136 00:10:11,193 --> 00:10:12,445 Δεν έχεις αλλάξει. 137 00:10:12,528 --> 00:10:13,404 Καλά δεν λέω; 138 00:10:13,487 --> 00:10:14,822 Δεν άλλαξε καθόλου. 139 00:10:17,199 --> 00:10:19,035 Τι; Ναι. 140 00:10:19,660 --> 00:10:23,039 Μάντεψε τι συμβαίνει όταν αποκτάς εμπειρίες και χρήμα. 141 00:10:23,789 --> 00:10:24,790 Αλλάζεις. 142 00:10:25,499 --> 00:10:27,084 Οι άνθρωποι αλλάζουν. 143 00:10:27,168 --> 00:10:29,295 Μη φέρεσαι σαν να ξέρεις τα πάντα για μένα. 144 00:10:30,421 --> 00:10:32,256 Δεν αλλάζει εύκολα κάποιος. 145 00:10:32,340 --> 00:10:34,425 Κι εγώ πιστεύω ότι είναι η ίδια. 146 00:10:34,508 --> 00:10:37,970 Αν αλλάζαμε σε κάθε δυσκολία, θα ήμασταν Transformers. 147 00:10:38,763 --> 00:10:39,847 Άκου, Σανγκ-ντο. 148 00:10:41,182 --> 00:10:43,809 Δεν είναι έτσι, δεν είμαι ευέξαπτη. 149 00:10:43,893 --> 00:10:46,687 Έλα τώρα. Μια ζωή έτσι ήσουν. 150 00:10:47,563 --> 00:10:50,274 Άκου. Έτσι ήμουν παλιά. 151 00:10:50,358 --> 00:10:52,318 Δεν είμαι πια ευέξαπτη. Ωρίμασα. 152 00:10:52,401 --> 00:10:54,987 Δεν εκνευρίζομαι. Ενεργώ βάσει σχεδίου. 153 00:10:55,071 --> 00:10:56,989 Σχεδίαζα να με υπερασπιστώ. 154 00:10:57,073 --> 00:11:00,076 Η κάμερα του αυτοκινήτου ήταν στο σχέδιο; 155 00:11:00,159 --> 00:11:02,495 Όλα αυτά τα σχεδίασες; Είσαι φοβερή. 156 00:11:02,578 --> 00:11:04,288 Ναι! Αυτό ήταν το σχέδιό μου! 157 00:11:04,872 --> 00:11:06,290 Αντίο, Σανγκ-ντο. Τα λέμε. 158 00:11:07,416 --> 00:11:08,417 Τι την έπιασε; 159 00:11:09,001 --> 00:11:10,461 Εκνευρίστηκε πάλι. 160 00:11:11,837 --> 00:11:12,838 Κανείς δεν αλλάζει. 161 00:11:13,923 --> 00:11:14,965 Πολύ οξύθυμη. 162 00:11:16,467 --> 00:11:18,260 Δεν αντέχεσαι, Γιονγκ-πιλ. 163 00:11:18,886 --> 00:11:20,346 Ούτε εσύ έχεις αλλάξει. 164 00:11:20,429 --> 00:11:22,014 Τι ανάποδος που είναι. 165 00:11:44,370 --> 00:11:46,455 ΒΟΗΘΟΣ ΣΚΗΝΟΘΕΤΗ ΚΟ ΕΟΥΝ-ΜΠΙ 166 00:11:48,374 --> 00:11:49,375 Έουν-μπι; 167 00:11:50,584 --> 00:11:51,794 Τι μου έστειλες; 168 00:11:51,877 --> 00:11:53,587 Το πρότζεκτ που σου έκλεψε 169 00:11:53,671 --> 00:11:55,214 η Έουν-μπι από το στούντιο. 170 00:11:55,756 --> 00:11:58,467 Πλασάρει τη δουλειά σου στο Magazine Χ! 171 00:11:58,551 --> 00:12:00,094 Είναι απίστευτη! 172 00:12:00,177 --> 00:12:03,681 Όλα αυτά που λέει η Έουν-τζου περί κακοποίησης είναι ψέματα. 173 00:12:03,764 --> 00:12:07,435 Κόλπο για να σου κλέψει τη δουλειά και να σε αντικαταστήσει! 174 00:12:07,518 --> 00:12:09,311 Πραγματικά απίστευτη! 175 00:12:32,585 --> 00:12:33,586 Σανγκ-ντο! 176 00:12:35,212 --> 00:12:36,505 Γιατί γύρισες; 177 00:12:37,590 --> 00:12:40,050 Συγγνώμη, με πετάς ως το αεροδρόμιο; 178 00:12:41,594 --> 00:12:42,720 Γιατί; 179 00:12:43,512 --> 00:12:45,097 Πρέπει να πάω στη Σεούλ. 180 00:12:45,890 --> 00:12:47,349 Πώς κι έτσι ξαφνικά; 181 00:12:49,935 --> 00:12:51,353 Πρέπει να ελέγξω κάτι. 182 00:12:52,730 --> 00:12:54,815 Συνέβη κάτι; Τι να ελέγξεις; 183 00:12:55,983 --> 00:12:56,984 Όλα χάλια. 184 00:12:57,818 --> 00:12:58,819 Τίποτα δεν πάει καλά. 185 00:13:01,238 --> 00:13:05,326 Αλλά νομίζω πως επιτέλους μπορώ να ρωτήσω κατά πρόσωπο την Έουν-τζου. 186 00:13:08,412 --> 00:13:09,246 Πήγαινε, τότε. 187 00:13:10,456 --> 00:13:11,373 Πάμε μαζί. 188 00:13:14,793 --> 00:13:18,422 Θα έρθω κι εγώ. Δεν είναι ακόμα επικίνδυνο για σένα; 189 00:13:18,506 --> 00:13:20,966 Ξέχνα το. Γιατί να έρθεις κι εσύ; 190 00:13:21,050 --> 00:13:23,010 -Θα έρθω. -Πας καλά; 191 00:13:23,093 --> 00:13:24,595 Ποιος ξέρει τι θα συμβεί; 192 00:13:24,678 --> 00:13:26,430 Σανγκ-ντο, μην τον ακούς. Πάμε. 193 00:13:27,223 --> 00:13:30,351 Πολύ ευχαρίστως, αλλά δεν παίρνει μπρος. 194 00:13:44,073 --> 00:13:47,284 Ζήτησα να μου δανείσεις το βανάκι σου, όχι να με πας. 195 00:13:48,702 --> 00:13:49,703 Το ίδιο κι εσύ. 196 00:13:50,412 --> 00:13:51,789 Έχω πολύ ελεύθερο χρόνο. 197 00:13:55,042 --> 00:13:57,503 Τέλος πάντων, αφήστε με στο αεροδρόμιο. 198 00:14:02,258 --> 00:14:03,092 Σαμ-νταλ. 199 00:14:05,803 --> 00:14:08,430 Ήρθες για να αποφύγεις τους δημοσιογράφους; 200 00:14:44,508 --> 00:14:46,594 Γιατί χώρισαν εξαρχής; 201 00:14:47,845 --> 00:14:49,054 Να μην ανησυχώ… 202 00:14:49,138 --> 00:14:50,222 Να πάρει. 203 00:15:31,263 --> 00:15:32,306 Αμάν πια! 204 00:15:34,725 --> 00:15:36,560 Θεέ μου. 205 00:15:37,728 --> 00:15:38,938 Τι έγινε; 206 00:15:39,480 --> 00:15:40,397 Μα τον Θεό, 207 00:15:41,607 --> 00:15:44,485 δεν το πιστεύω ότι χάρηκα όταν σε γέννησα. 208 00:15:46,236 --> 00:15:47,071 Να χαθείς. 209 00:15:59,458 --> 00:16:00,584 Μουρλή. 210 00:16:13,222 --> 00:16:14,473 Σταμάτα. 211 00:16:14,556 --> 00:16:16,308 Βγες έξω! 212 00:16:17,601 --> 00:16:19,603 Σταμάτα εκεί που είσαι, καθίκι! 213 00:16:27,069 --> 00:16:28,946 Έλα, ρε μαμά! 214 00:16:29,029 --> 00:16:33,325 Σου είπα ότι δεν ήθελα να το κάνω αυτό! 215 00:16:33,409 --> 00:16:35,202 Δεν ήθελα! 216 00:16:36,120 --> 00:16:37,830 Σοβαρά. 217 00:16:37,913 --> 00:16:39,206 Να πάρει. 218 00:16:48,048 --> 00:16:50,217 Περίμενε. 219 00:16:50,300 --> 00:16:51,176 Στάσου λίγο. 220 00:16:51,260 --> 00:16:53,137 Τι πρόβλημα έχεις; Τι; 221 00:16:54,805 --> 00:17:00,227 Μίλα μου. Πώς θα καταφέρεις να ζήσεις αν φύγεις έτσι; 222 00:17:03,022 --> 00:17:03,981 Άκου. 223 00:17:04,690 --> 00:17:08,235 Θα με έχεις για πολύ κακομοίρα έτσι όπως συμπεριφέρθηκα εδώ. 224 00:17:09,194 --> 00:17:11,739 Είμαι η Τσο Τζιν-νταλ. Το ξεχνάς; 225 00:17:12,364 --> 00:17:14,867 Ξέρεις πόσες αεροπορικές εταιρείες με θέλουν; 226 00:17:14,950 --> 00:17:17,870 Στάσου, δεν εννοούσα αυτό… 227 00:17:17,953 --> 00:17:18,954 Αυτή η οικογένεια… 228 00:17:25,836 --> 00:17:26,712 Δώσε βάση. 229 00:17:27,921 --> 00:17:29,048 Από δω και πέρα, 230 00:17:30,799 --> 00:17:33,010 θα ακολουθώ την καρδιά μου. 231 00:17:33,093 --> 00:17:34,553 Δεν θα ξανακάνω τίποτα 232 00:17:36,555 --> 00:17:38,098 που δεν θέλω να κάνω. 233 00:17:54,073 --> 00:17:55,449 ΣΑΜΝΤΑΛ ΜΑΣΚΟΤ ΤΟΥ ΣΑΜΝΤΑΛ-ΡΙ 234 00:17:56,867 --> 00:17:58,077 Κι εσένα έτσι σε λένε; 235 00:17:59,703 --> 00:18:01,080 Σάμνταλ λένε και τη θεία. 236 00:18:04,124 --> 00:18:07,628 Οι ζωές και των δυο σας πρέπει να είναι το ίδιο δύσκολες. 237 00:18:09,713 --> 00:18:11,840 Η Χα-γιουλ είσαι; 238 00:18:11,924 --> 00:18:13,759 Η κόρη της Χαέ-νταλ, σωστά; 239 00:18:17,429 --> 00:18:20,140 Απίστευτο. Έχεις μεγαλώσει πολύ. 240 00:18:20,724 --> 00:18:24,561 Την κουβαλούσαμε στις πλάτες μας όταν ήταν μωρό. 241 00:18:25,312 --> 00:18:28,398 Δεν το θυμάμαι, αλλά σας ευχαριστώ. 242 00:18:30,692 --> 00:18:35,155 Η Χαέ-νταλ τη μεγάλωσε μια χαρά μόνη της, σωστά; 243 00:18:35,239 --> 00:18:36,949 Ολομόναχη. Η καημένη. 244 00:18:37,032 --> 00:18:39,535 Έπρεπε να είχαν κάνει την τελετή. 245 00:18:40,077 --> 00:18:42,412 Αλλά η κα Κο αρνιόταν κατηγορηματικά. 246 00:18:42,496 --> 00:18:47,209 Καλά λες. Έτσι είχε προτείνει η σαμάνος. Είπε ότι ο πατέρας θα πέθαινε νέος. 247 00:18:47,292 --> 00:18:49,753 Τη σαμάνο πρέπει πάντα να την ακούς. 248 00:18:49,837 --> 00:18:52,256 Σωστά. Έπρεπε να έχουν κάνει την τελετή. 249 00:18:52,339 --> 00:18:53,215 Κυρία. 250 00:18:54,508 --> 00:18:57,136 Η γιαγιά φταίει που πέθανε ο μπαμπάς μου; 251 00:18:57,719 --> 00:18:59,680 Τι; Όχι. 252 00:18:59,763 --> 00:19:01,056 Φυσικά όχι. 253 00:19:01,140 --> 00:19:03,559 Μα αυτό είπες. 254 00:19:03,684 --> 00:19:07,437 Ότι ο μπαμπάς μου πέθανε επειδή δεν έκανε την τελετή η γιαγιά. 255 00:19:08,021 --> 00:19:09,565 Αμάν, τι κάνουμε; 256 00:19:09,648 --> 00:19:12,025 Καλή μου, δεν εννοούσα αυτό. 257 00:19:12,109 --> 00:19:17,739 Ο μπαμπάς μου έφυγε νωρίς γιατί ήταν η ώρα του να φύγει. 258 00:19:18,532 --> 00:19:19,867 Δεν φταίει κανείς. 259 00:19:20,742 --> 00:19:22,828 Έτσι κι η γιαγιά μου σας άκουγε, 260 00:19:23,912 --> 00:19:26,206 φαντάζεστε πόσο θα στεναχωριόταν. 261 00:19:26,290 --> 00:19:28,584 Σου ζητάμε συγγνώμη, Χα-γιουλ. 262 00:19:28,667 --> 00:19:30,377 Κακώς τα είπαμε αυτά. 263 00:19:30,919 --> 00:19:31,962 Συγγνώμη. 264 00:19:32,045 --> 00:19:33,505 Τι μας έπιασε άραγε; 265 00:19:33,589 --> 00:19:35,090 Λυπόμαστε πολύ. Αλήθεια. 266 00:20:02,451 --> 00:20:04,578 Δεν έχετε ξαναδεί δελφίνι; 267 00:20:06,580 --> 00:20:07,539 Γεια. 268 00:20:08,707 --> 00:20:11,960 Γιατί ένας μεγάλος σαν εσάς κοιτάζει με κιάλια τα δελφίνια; 269 00:20:13,420 --> 00:20:14,838 Φαίνονται και χωρίς αυτά. 270 00:20:16,423 --> 00:20:19,218 Χωρίς τα κιάλια δεν μπορώ να τα ξεχωρίσω. 271 00:20:19,801 --> 00:20:23,388 Ξέρετε να ξεχωρίζετε και τα ψάρια προτού τα φάτε; 272 00:20:24,431 --> 00:20:25,766 Όλα ίδια είναι. 273 00:20:27,309 --> 00:20:28,143 Άκου, μικρή. 274 00:20:28,227 --> 00:20:30,896 Δεν είμαι μικρή. Πάω στη δευτέρα τάξη. 275 00:20:30,979 --> 00:20:34,107 Εντάξει. Δευτεράκι, τότε. Τα δελφίνια δεν είναι ψάρια. 276 00:20:34,191 --> 00:20:35,192 Έχουν 90 IQ 277 00:20:35,275 --> 00:20:37,277 και συναισθήματα σαν εμάς. 278 00:20:37,361 --> 00:20:41,323 Συμπαθούν και αντιπαθούν ακριβώς σαν εμάς, εντάξει; 279 00:20:42,532 --> 00:20:43,659 Αλήθεια; 280 00:20:46,703 --> 00:20:49,915 Είδες αυτό που πήδηξε τώρα; Είναι ο Ναμτσάν. 281 00:20:49,998 --> 00:20:51,917 Δίπλα του είναι η Πάλμπονγκ. 282 00:20:52,000 --> 00:20:53,335 Είναι ζευγάρι. 283 00:20:54,169 --> 00:20:57,756 Κι αν δεις προσεκτικά, έχουν ένα δελφινάκι, τον Οριόνγκ. 284 00:20:58,340 --> 00:21:00,050 Είναι ο γιος τους. 285 00:21:00,676 --> 00:21:01,677 Μάλιστα. 286 00:21:02,427 --> 00:21:03,553 Οριόνγκ; 287 00:21:03,637 --> 00:21:05,389 Πολύ παιχνιδιάρης ο Ναμτσάν. 288 00:21:06,098 --> 00:21:07,391 Σίγουρα και ο μικρός. 289 00:21:07,975 --> 00:21:11,186 Πρέπει να έχετε στενή φιλία με τον Ναμτσάν. 290 00:21:11,270 --> 00:21:13,522 Φυσικά. Είμαστε κολλητοί. 291 00:21:20,988 --> 00:21:22,364 Τσα Χα-γιουλ! 292 00:21:26,410 --> 00:21:29,037 Πρόσεχε, μικρή. 293 00:21:35,252 --> 00:21:38,088 Καλή διασκέδαση με την οικογένεια του Ναμτσάν. 294 00:21:41,091 --> 00:21:41,925 Γεια σου. 295 00:21:46,638 --> 00:21:47,556 Ποιος ήταν αυτός; 296 00:21:50,726 --> 00:21:52,686 Κάποιος ελαφρώς χαζός. 297 00:21:52,769 --> 00:21:55,564 Σου έχω πει να μη μιλάς με αγνώστους. 298 00:22:01,820 --> 00:22:02,946 Πάμε. 299 00:22:15,292 --> 00:22:17,627 -Ένα εισιτήριο για Σεούλ. -Για Σεούλ. 300 00:22:17,711 --> 00:22:18,754 Όχι, κάνε τα δύο. 301 00:22:19,796 --> 00:22:21,089 Τι κάνετε; 302 00:22:21,840 --> 00:22:22,841 Θα έρθετε κι εσείς; 303 00:22:23,508 --> 00:22:26,803 -Αύριο έχω ρεπό. -Κι εγώ έχω πολύ ελεύθερο χρόνο. 304 00:22:28,263 --> 00:22:29,431 Εντάξει. Ευχαριστώ. 305 00:22:31,183 --> 00:22:32,642 Φύγετε προτού αγριέψω. 306 00:22:33,643 --> 00:22:36,438 Αγόρασε και για μένα. Θα σ' τα δώσω. Σε λατρεύω. 307 00:22:36,521 --> 00:22:37,355 Τι… 308 00:22:37,856 --> 00:22:39,232 Σας ευχαριστώ πολύ. 309 00:22:41,568 --> 00:22:44,446 ΠΡΟΤΖΕΚΤ ΓΙΑ ΤΟ MAGAZINE X ΤΗΣ ΜΠΑΝΓΚ ΕΟΥΝ-ΤΖΟΥ 310 00:22:45,238 --> 00:22:47,199 Λατρεύω την ιδέα. 311 00:22:47,282 --> 00:22:50,243 Θυμίζει έντονα δεκαετία του 2000. 312 00:22:50,327 --> 00:22:52,370 Και χρώματα που τραβάνε το μάτι. 313 00:22:52,454 --> 00:22:56,208 Τα χρώματα του γυμναστηρίου θα αλλάζουν ανάλογα με τα ρούχα. 314 00:22:56,291 --> 00:22:58,627 -Εξαιρετικό! -Φοβερό, Έουν-τζου. 315 00:22:59,252 --> 00:23:00,629 Κυρία Μπανγκ, εννοώ. 316 00:23:00,712 --> 00:23:03,507 Δεν ήξερα ότι είστε τόσο ταλαντούχα. 317 00:23:03,590 --> 00:23:06,593 Έχετε πολύ ταλέντο. Γιατί δεν δουλεύετε ανεξάρτητη; 318 00:23:06,676 --> 00:23:08,428 Αυτό έγινε τελευταία στιγμή. 319 00:23:09,387 --> 00:23:12,641 Και βγήκε τόσο καλό; Το λέτε για να κομπλάρουμε. 320 00:23:12,724 --> 00:23:14,184 Είναι μετριόφρων. 321 00:23:14,267 --> 00:23:17,395 -Υπερβολικά μετριόφρων, νομίζω. -Πράγματι. 322 00:23:17,479 --> 00:23:19,314 -Λατρεύω την ιδέα. -Κι εγώ. 323 00:23:25,070 --> 00:23:28,406 Αυτή η ιδέα, είναι πραγματικά… 324 00:23:30,867 --> 00:23:31,785 δική σου; 325 00:23:36,456 --> 00:23:37,457 Φυσικά και είναι. 326 00:23:39,459 --> 00:23:40,585 Μάλιστα. 327 00:23:43,713 --> 00:23:44,548 Σίγουρα; 328 00:23:44,631 --> 00:23:45,590 Τι τρέχει; 329 00:23:47,050 --> 00:23:48,552 Λες ότι την έκλεψα; 330 00:23:48,635 --> 00:23:49,719 Όχι βέβαια! 331 00:23:53,098 --> 00:23:55,267 Έουν-τζου, πάρε τον καφέ σου. 332 00:23:55,350 --> 00:23:56,268 Δεν εννοούσα… 333 00:23:56,852 --> 00:23:58,186 Τον πάω στο γραφείο σου. 334 00:23:59,354 --> 00:24:02,649 Θα γεμίσω την τσουλήθρα με λουλούδια. 335 00:24:03,316 --> 00:24:04,943 Μου αρέσει. 336 00:24:05,026 --> 00:24:09,030 Θα βάλω διάφορα είδη λουλουδιών για να έχει πολυχρωμία. 337 00:24:09,114 --> 00:24:09,948 -Ωραία. -Ωραία. 338 00:24:10,031 --> 00:24:11,658 Στα ίδια χρώματα; 339 00:24:11,741 --> 00:24:13,702 Ναι, παρόμοια με της φωτογραφίας. 340 00:24:15,912 --> 00:24:17,080 Η Τσο Έουν-χίε είναι; 341 00:24:17,164 --> 00:24:19,457 -Ναι. -Αυτή είναι. 342 00:24:46,735 --> 00:24:48,153 -Γιονγκ-πιλ; -Τι; 343 00:24:51,823 --> 00:24:53,074 Ξέχνα το. 344 00:24:53,825 --> 00:24:55,660 Μάλλον έπρεπε να πάμε μαζί της. 345 00:24:56,244 --> 00:24:57,746 Δεν είναι ανάγκη. 346 00:24:58,496 --> 00:25:01,333 Στη Σεούλ είμαστε. Και δεν είναι κάνα παιδάκι. 347 00:25:01,958 --> 00:25:02,792 Καλά. 348 00:25:03,501 --> 00:25:05,003 Η Τσο Έουν-χίε ήταν αυτή; 349 00:25:05,086 --> 00:25:06,296 Ναι, κι εγώ την είδα. 350 00:25:07,297 --> 00:25:08,256 Γιατί ήρθε εδώ; 351 00:25:08,340 --> 00:25:10,800 Μήπως για να βρει τον Τσεόν Τσανγκ-γκι; 352 00:25:10,884 --> 00:25:12,010 Αν είναι δυνατόν. 353 00:25:12,093 --> 00:25:13,011 Δίκιο έχεις. 354 00:25:13,553 --> 00:25:15,847 -Η βοηθός της δουλεύει μαζί του. -Ναι. 355 00:25:15,931 --> 00:25:17,307 Θα ήρθε να τους κράξει. 356 00:26:03,687 --> 00:26:05,188 -Με συγχωρείτε. -Ναι; 357 00:26:05,272 --> 00:26:06,898 Το μίτινγκ του κου Τσεόν; 358 00:26:06,982 --> 00:26:09,192 Στην αίθουσα στο βάθος. 359 00:26:10,318 --> 00:26:11,319 Ευχαριστώ. 360 00:26:14,698 --> 00:26:16,408 Είναι κι η Έουν-τζου εκεί. 361 00:26:16,491 --> 00:26:18,326 Τι να κάνω; Να τη σταματήσω; 362 00:26:19,869 --> 00:26:23,623 Και τα μοντέλα; Χτενίσματα, μακιγιάζ, σκηνικά αντικείμενα; 363 00:26:23,707 --> 00:26:25,792 Αυτά τα αφήνω πάνω σας. 364 00:26:27,002 --> 00:26:28,003 -Τι; -Ορίστε; 365 00:26:29,504 --> 00:26:30,797 Μια στιγμή. 366 00:26:30,880 --> 00:26:33,967 Πείτε μας τη συνολική άποψη για να προετοιμαστούμε. 367 00:26:34,050 --> 00:26:34,884 Πολύ σωστά. 368 00:26:34,968 --> 00:26:36,136 Αποφασίστε εσείς. 369 00:26:37,679 --> 00:26:39,097 Σας εμπιστεύομαι. 370 00:26:39,180 --> 00:26:41,516 Σταθείτε, χρειαζόμαστε τα βασικά για… 371 00:26:41,599 --> 00:26:42,976 Έχετε καμιά ιδέα… 372 00:26:53,945 --> 00:26:54,779 Αμάν. 373 00:26:55,363 --> 00:26:56,364 Κυρία Τσο; 374 00:26:57,532 --> 00:26:58,408 Τσο Έουν-χίε. 375 00:26:59,034 --> 00:27:00,618 Καιρό έχουμε να σε δούμε. 376 00:27:00,702 --> 00:27:03,830 Πώς κι από δω; 377 00:27:20,889 --> 00:27:23,058 Ήρθα να ρωτήσω κάποια πράγματα. 378 00:27:24,225 --> 00:27:25,894 Για ένα, ξέρω την απάντηση. 379 00:27:26,978 --> 00:27:28,521 Θα σε ρωτήσω κάτι άλλο. 380 00:27:32,442 --> 00:27:33,902 -Έουν-τζου… -Κυρία Τσο! 381 00:27:33,985 --> 00:27:35,945 Ηρεμήστε, παρακαλώ… 382 00:27:38,656 --> 00:27:40,533 Έλα να τα πούμε έξω. 383 00:27:40,617 --> 00:27:41,576 Εσύ μη χώνεσαι. 384 00:27:41,659 --> 00:27:43,411 Κακώς ήρθες να κάνεις σκηνή. 385 00:27:43,495 --> 00:27:44,621 Σκηνή; 386 00:27:46,581 --> 00:27:47,582 Συγγνώμη, κε Τσεόν. 387 00:27:48,666 --> 00:27:52,212 Παιδική χαρά, γυμναστήριο-ζούγκλα, τσουλήθρα, λουλούδια. 388 00:27:54,089 --> 00:27:55,048 Σας θυμίζουν κάτι; 389 00:27:56,341 --> 00:27:57,634 Δεν… 390 00:28:00,720 --> 00:28:01,846 Απλώς… 391 00:28:03,848 --> 00:28:07,268 Πολλοί άνθρωποι έχουν παρόμοιες ιδέες. 392 00:28:07,352 --> 00:28:09,396 Σκέφτονται τα ίδια πράγματα… 393 00:28:14,401 --> 00:28:16,236 Τι θέλετε να ρωτήσετε; 394 00:28:20,365 --> 00:28:21,324 Κυρία Τσο. 395 00:28:28,456 --> 00:28:30,375 Γιατί δεν το σηκώνει; 396 00:28:30,458 --> 00:28:32,001 Εδώ δουλεύουν αυτοί; 397 00:28:32,085 --> 00:28:33,461 -Δεν το ήξερες; -Όχι. 398 00:28:33,545 --> 00:28:36,965 Την απατούσε μαζί της κι αυτή της έκλεψε το πρότζεκτ. 399 00:28:37,048 --> 00:28:40,427 Σανγκ-ντο, πήγαινε από εκεί. Εγώ θα ψάξω αυτήν την πλευρά. 400 00:28:40,510 --> 00:28:41,636 Έγινε. 401 00:28:49,310 --> 00:28:50,311 Λοιπόν; 402 00:28:52,647 --> 00:28:54,733 Νομίζεις ότι σου έκλεψα τη δουλειά; 403 00:29:02,532 --> 00:29:05,618 Θα πιστεύεις ακόμη ότι είμαι σκάλες κατώτερή σου. 404 00:29:06,369 --> 00:29:08,329 Μπορώ να έχω κι εγώ καλές ιδέες. 405 00:29:26,347 --> 00:29:27,348 Αυτή ήταν μόνο… 406 00:29:30,727 --> 00:29:31,603 απλή αναφορά. 407 00:29:33,313 --> 00:29:34,397 Μία αναφορά… 408 00:29:36,858 --> 00:29:38,359 Ήρθες να με κατηγορήσεις; 409 00:29:41,696 --> 00:29:43,239 Όχι, για άλλον λόγο ήρθα. 410 00:29:44,282 --> 00:29:45,700 Ήρθα να σε ρωτήσω. 411 00:29:48,077 --> 00:29:49,245 Είναι αλήθεια 412 00:29:52,123 --> 00:29:53,249 ότι έκανες απόπειρα 413 00:29:54,667 --> 00:29:56,544 εξαιτίας μου; 414 00:30:02,217 --> 00:30:03,051 Ορίστε; 415 00:30:04,052 --> 00:30:05,887 Αυτό ήρθες να με ρωτήσεις; 416 00:30:06,888 --> 00:30:07,972 Γιατί τώρα; 417 00:30:08,556 --> 00:30:09,557 "Γιατί"; 418 00:30:11,309 --> 00:30:14,020 Δεν είναι προφανές; Εξαιτίας μου, 419 00:30:15,730 --> 00:30:17,357 κάποια έκανε απόπειρα; 420 00:30:22,111 --> 00:30:23,988 Εγώ πραγματικά φταίω; 421 00:30:25,990 --> 00:30:27,575 Σε ζόρισα πολύ; 422 00:30:28,868 --> 00:30:30,912 Ξέρεις ήδη την απάντηση. 423 00:30:33,248 --> 00:30:34,249 Ναι. 424 00:30:36,292 --> 00:30:37,210 Την ξέρω. 425 00:30:37,752 --> 00:30:38,962 Δεν φταίω εγώ. 426 00:30:40,338 --> 00:30:42,006 Δεν σε κακομεταχειρίστηκα. 427 00:30:42,757 --> 00:30:44,759 Όσο και να το ξανασκέφτομαι, 428 00:30:46,052 --> 00:30:48,304 ποτέ δεν έκανα κάτι για να σε οδηγήσω 429 00:30:49,806 --> 00:30:51,432 να αυτοκτονήσεις. 430 00:30:53,560 --> 00:30:55,270 Διαρκώς σκέφτομαι 431 00:30:56,604 --> 00:30:57,897 "Γιατί το έκανε;" 432 00:30:59,065 --> 00:31:00,233 Γιατί; 433 00:31:00,942 --> 00:31:03,278 Το έκανε όντως εξαιτίας μου; 434 00:31:11,119 --> 00:31:14,372 Πότε θα πεις στον κόσμο τι πραγματικά έγινε; 435 00:31:15,623 --> 00:31:19,502 Πήγαινε στη Σεούλ να της κάνεις μήνυση για δυσφήμιση. 436 00:31:20,211 --> 00:31:23,464 Δεν θα κάνεις κάτι; Λες ότι δεν την κακομεταχειρίστηκες. 437 00:31:23,548 --> 00:31:25,091 Ακριβώς. Δεν το έκανα. 438 00:31:27,135 --> 00:31:28,136 Όμως… 439 00:31:30,513 --> 00:31:31,973 ποιος ξέρει; 440 00:31:33,016 --> 00:31:35,351 "Έφταιγα όντως εγώ;" 441 00:31:36,811 --> 00:31:39,230 "Της έκανα μπούλινγκ χωρίς να το καταλάβω;" 442 00:31:39,314 --> 00:31:44,986 "Μήπως την προκάλεσα με τα λόγια μου εκείνη τη μέρα για κάποιον λόγο;" 443 00:31:46,446 --> 00:31:48,364 "Κι αν είναι αλήθεια;" 444 00:31:48,907 --> 00:31:50,074 "Κι αν όντως έκανε 445 00:31:52,410 --> 00:31:54,746 απόπειρα αυτοκτονίας εξαιτίας μου;" 446 00:31:59,000 --> 00:32:01,377 Αν δεν ήταν εξαιτίας μου, 447 00:32:02,003 --> 00:32:04,839 δεν θα είχες κανέναν λόγο να το κάνεις αυτό. 448 00:32:05,757 --> 00:32:07,884 Κόντεψα να τρελαθώ. 449 00:32:10,011 --> 00:32:11,095 Μετά, όμως, 450 00:32:13,181 --> 00:32:14,974 όταν έκλεψες το πρότζεκτ μου, 451 00:32:16,517 --> 00:32:18,436 άρχισα να σκέφτομαι διαφορετικά. 452 00:32:18,519 --> 00:32:19,687 Σκέφτηκα πως ίσως… 453 00:32:22,774 --> 00:32:25,318 ήθελες να με καταστρέψεις για να πας μπροστά. 454 00:32:32,867 --> 00:32:34,744 Τι σημασία έχει πια; 455 00:32:35,370 --> 00:32:38,164 Κανείς δεν έχει διάθεση να σε ακούσει πλέον. 456 00:32:38,247 --> 00:32:40,917 Δεν έχει σημασία αν δεν με πιστεύουν οι άλλοι. 457 00:32:41,000 --> 00:32:43,419 Θέλω να μάθω την αλήθεια, Έουν-τζου. 458 00:32:46,589 --> 00:32:48,007 Εγώ ήμουν η αιτία; 459 00:32:50,218 --> 00:32:51,386 Όντως προσπάθησες… 460 00:32:54,764 --> 00:32:56,599 να αυτοκτονήσεις εξαιτίας μου; 461 00:33:00,812 --> 00:33:01,771 Όχι. 462 00:33:05,358 --> 00:33:06,985 Έουν-τζου, με αδικείς. 463 00:33:08,069 --> 00:33:09,737 Έλα να το συζητήσουμε. Εντάξει; 464 00:33:09,821 --> 00:33:11,489 Μπανγκ Έουν-τζου! 465 00:33:21,374 --> 00:33:22,709 Δεν έφταιγες εσύ. 466 00:33:41,602 --> 00:33:43,187 Δεν νομίζω… 467 00:33:43,938 --> 00:33:45,314 Μήπως να μπείτε μέσα; 468 00:33:47,108 --> 00:33:48,109 Τι θα κάνουμε; 469 00:33:55,992 --> 00:33:57,368 Ήρεμα! 470 00:34:01,039 --> 00:34:02,040 Έουν-χίε! 471 00:34:02,999 --> 00:34:04,417 Τι έκανες; 472 00:34:04,500 --> 00:34:05,918 Πώς μπόρεσες; 473 00:34:06,544 --> 00:34:08,546 Πώς μου το έκανες αυτό; 474 00:34:08,629 --> 00:34:10,757 -Πώς μπόρεσες; -Σταμάτα! 475 00:34:11,591 --> 00:34:12,884 Κάτω τα χέρια σου! 476 00:34:26,522 --> 00:34:27,356 Πάμε. 477 00:34:29,609 --> 00:34:30,443 Ποιος είσαι; 478 00:34:31,235 --> 00:34:33,780 Μη με ακουμπάς, παλιομαλάκα. 479 00:34:35,281 --> 00:34:36,574 Αν δεν θες να πεθάνεις. 480 00:34:54,509 --> 00:34:56,135 Δεν έφταιγα εγώ. 481 00:34:57,428 --> 00:34:59,305 Δεν το έκανε εξαιτίας μου. 482 00:35:01,140 --> 00:35:02,600 Το παραδέχθηκε η ίδια. 483 00:35:04,060 --> 00:35:05,394 Δεν φταίω εγώ. 484 00:35:13,402 --> 00:35:15,571 Δεν φταίω. 485 00:36:12,128 --> 00:36:14,005 Τι γίνεται, τη βρήκε; 486 00:36:46,120 --> 00:36:47,121 Το διασκεδάζεις; 487 00:36:47,997 --> 00:36:50,333 Διασκεδάζεις το βούρτσισμα δοντιών; 488 00:36:51,083 --> 00:36:52,627 Το κάνεις επειδή πρέπει. 489 00:36:53,461 --> 00:36:55,296 Μα εσύ πας δευτέρα τάξη. 490 00:36:55,880 --> 00:36:57,298 Κοίτα εδώ. 491 00:36:57,381 --> 00:37:00,343 Μη λύνεις αυτές τις ασκήσεις για παιδιά της τρίτης. 492 00:37:00,426 --> 00:37:01,719 Πρέπει να το κάνω. 493 00:37:02,511 --> 00:37:04,055 Έτσι είπε η θεία Σαμ-νταλ. 494 00:37:04,138 --> 00:37:08,434 Να δουλεύω πιο σκληρά από τους άλλους για να εκπληρώσω τα όνειρά μου. 495 00:37:10,353 --> 00:37:12,730 Δεν μου έχεις πει τι θέλεις να γίνεις. 496 00:37:12,813 --> 00:37:15,274 Θα διαβάσω στα κρυφά το ημερολόγιό σου. 497 00:37:15,358 --> 00:37:16,192 Μαμά! 498 00:37:16,275 --> 00:37:17,777 Πες μου, τότε. 499 00:37:17,860 --> 00:37:20,696 Τι θες να γίνεις όταν μεγαλώσεις; Πρέπει να ξέρω. 500 00:37:20,780 --> 00:37:21,656 Όχι. 501 00:37:21,739 --> 00:37:22,823 Γιατί όχι; 502 00:37:22,907 --> 00:37:24,867 Θα σου πω την κατάλληλη στιγμή. 503 00:37:24,951 --> 00:37:27,745 Δεν θέλω να είμαι όλο λόγια και καθόλου πράξεις. 504 00:37:28,496 --> 00:37:31,624 Δεν θέλω να γίνω σαν αυτές που σιχαίνομαι. 505 00:37:33,459 --> 00:37:34,460 Σε καλό σου. 506 00:37:35,670 --> 00:37:37,838 Εντάξει, πεισματάρα. Κέρδισες. 507 00:37:37,922 --> 00:37:41,342 Έλα. Μην την ενοχλείς την ώρα που μελετάει. 508 00:37:42,051 --> 00:37:44,053 Δεν την ενοχλώ. 509 00:37:46,555 --> 00:37:48,766 Αμάν, πολύ δύσκολες ασκήσεις. 510 00:37:48,849 --> 00:37:50,726 Είσαι ατσίδα. 511 00:37:51,727 --> 00:37:54,230 Πώς τα πέρασες σήμερα, Χα-γιουλ; 512 00:37:54,313 --> 00:37:55,273 Πήγα μια βόλτα. 513 00:37:56,107 --> 00:37:57,108 Αλήθεια; 514 00:37:57,650 --> 00:38:00,111 Θα περπάτησες σε όλη τη γειτονιά. 515 00:38:00,695 --> 00:38:02,029 Ήταν ωραία και ήσυχα; 516 00:38:02,738 --> 00:38:04,657 Όχι, δεν μου αρέσει η γειτονιά. 517 00:38:04,740 --> 00:38:05,741 Τι; 518 00:38:06,742 --> 00:38:07,618 Μα γιατί; 519 00:38:08,244 --> 00:38:12,373 Επειδή δεν έχουμε παιδότοπους σαν αυτούς στη Σεούλ; 520 00:38:12,456 --> 00:38:15,167 Είμαι μεγάλη για παιδότοπους. 521 00:38:15,251 --> 00:38:16,252 Τότε, γιατί; 522 00:38:18,254 --> 00:38:21,007 Γιατί δεν σου αρέσει η γειτονιά μας; 523 00:38:21,090 --> 00:38:22,425 Τι συμβαίνει; 524 00:38:24,844 --> 00:38:26,554 -Παππού. -Ναι; 525 00:38:26,637 --> 00:38:32,143 Όλοι οι γείτονες λένε ότι με λυπούνται όποτε με βλέπουν. 526 00:38:32,226 --> 00:38:33,269 Να γιατί. 527 00:38:54,957 --> 00:38:56,292 -Απόσωσες να κλαις; -Τι; 528 00:38:56,375 --> 00:38:58,377 -Εντάξει; -Ναι. 529 00:38:58,461 --> 00:39:00,087 Συγγνώμη. 530 00:39:08,095 --> 00:39:09,055 Παιδιά! 531 00:39:11,682 --> 00:39:13,476 Δεν ήξερα ότι ήσασταν εδώ. 532 00:39:14,101 --> 00:39:15,811 Ναι, την πέτυχα πριν. 533 00:39:16,437 --> 00:39:17,646 Ωραία. 534 00:39:17,730 --> 00:39:18,564 Ορίστε. 535 00:39:19,857 --> 00:39:21,108 Βάλ' το στα μάτια σου. 536 00:39:22,109 --> 00:39:23,069 Εντάξει. 537 00:39:24,445 --> 00:39:25,571 Εσύ πιες το. 538 00:39:26,322 --> 00:39:27,365 Εντάξει. 539 00:39:31,410 --> 00:39:33,621 Αν τελείωσες να γυρίσουμε στο Τζετζού. 540 00:39:35,122 --> 00:39:37,541 -Όχι ακόμη. Αλλά πηγαίνετε εσείς. -Τι; 541 00:39:38,459 --> 00:39:41,504 Σαμ-νταλ; 542 00:39:47,009 --> 00:39:49,553 Θα ορκιζόμουν ότι αναγνώρισα τη φωνή σου. 543 00:39:49,637 --> 00:39:51,389 Αυτό σε απασχολεί τώρα; 544 00:39:51,472 --> 00:39:53,933 Εξοργίστηκα έτσι όπως με αγριοκοιτούσε. 545 00:39:55,559 --> 00:39:56,727 Εσύ το ήξερες αυτό; 546 00:40:01,107 --> 00:40:03,150 Εγώ πάντως θα συνεχίσω ακάθεκτη. 547 00:40:03,734 --> 00:40:05,653 Θα πούμε ότι το σκεφτήκαμε πρώτοι. 548 00:40:05,736 --> 00:40:08,364 Μα το έκλεψες. Κι είπες πως έχει αποδείξεις! 549 00:40:08,447 --> 00:40:10,324 Θα πω ότι μου έκλεψε την ιδέα. 550 00:40:11,367 --> 00:40:14,245 -Κι εσύ απλώς θα το επιβεβαιώσεις. -Μα αυτό… 551 00:40:14,954 --> 00:40:16,747 Γιατί να κλέψω την ιδέα σου; 552 00:40:17,581 --> 00:40:20,292 Ορίστε; Τι τρέχει πάλι; 553 00:40:21,210 --> 00:40:23,671 Και ποιος ήταν αυτός πριν; 554 00:40:23,754 --> 00:40:25,423 Ήταν αυτός που… 555 00:40:28,259 --> 00:40:30,219 Έχεις κι άλλες ερωτήσεις; 556 00:40:30,302 --> 00:40:31,720 Όχι, έχω κάτι να σου πω. 557 00:40:33,347 --> 00:40:34,640 Όπως και αυτόν εδώ, 558 00:40:36,016 --> 00:40:37,518 σου τη χαρίζω. 559 00:40:39,103 --> 00:40:40,104 Με την ιδέα μου, 560 00:40:40,187 --> 00:40:43,232 τις φωτογραφικές μηχανές μου, τα φώτα, τα πάντα, 561 00:40:44,108 --> 00:40:44,942 δοκίμασε. 562 00:40:48,237 --> 00:40:49,447 Λες ότι δεν μπορώ; 563 00:40:51,240 --> 00:40:52,116 Έουν-τζου, 564 00:40:53,284 --> 00:40:55,870 ούτε για μια στιγμή δεν σε θεωρούσα 565 00:40:55,995 --> 00:41:00,708 λιγότερο ικανή από εμένα ή ότι δεν έχεις καλές ιδέες. 566 00:41:02,793 --> 00:41:05,880 Αλλά μετά τα σημερινά, αυτό ακριβώς πιστεύω. 567 00:41:05,963 --> 00:41:06,964 Τι; 568 00:41:07,047 --> 00:41:09,258 Πόσο μπροστά θα πας με κλεμμένες ιδέες; 569 00:41:10,968 --> 00:41:13,637 -Πόσο θα κρατήσει η σχέση σας; -Τι με μπλέκεις… 570 00:41:14,180 --> 00:41:16,432 Δεν το πιστεύω πόσο ξιπασμένη είσαι. 571 00:41:17,391 --> 00:41:19,477 Αναλογίσου πρώτα τη θέση σου. 572 00:41:19,560 --> 00:41:21,562 Πάνε οι καλές σου διασυνδέσεις. 573 00:41:22,480 --> 00:41:23,856 Ακόμα το παίζεις άνετη; 574 00:41:23,939 --> 00:41:24,940 Έχεις δίκιο. 575 00:41:26,066 --> 00:41:27,943 Έχασα τα πάντα εξαιτίας σου. 576 00:41:28,027 --> 00:41:29,904 Και η ζωή μου έγινε κόλαση. 577 00:41:30,488 --> 00:41:32,615 Όμως, όσο δύσκολο κι αν είναι, 578 00:41:32,698 --> 00:41:34,408 ακόμη κι αν όλα πάνε στραβά, 579 00:41:35,117 --> 00:41:36,952 εγώ έχω καθαρή συνείδηση. 580 00:41:42,041 --> 00:41:43,250 Σε ευχαριστώ. 581 00:41:43,918 --> 00:41:46,212 Έμαθα πολλά πράγματα από εσένα. 582 00:41:47,171 --> 00:41:48,756 Από εσένα, 583 00:41:49,423 --> 00:41:50,382 από αυτόν εδώ 584 00:41:51,467 --> 00:41:53,511 κι από όλα τα άλλα. 585 00:41:53,594 --> 00:41:55,554 Από τα πάντα! 586 00:41:56,096 --> 00:41:59,225 Θα μπορούσα μια ζωή να αγνοώ ότι όλα ήταν ψεύτικα. 587 00:42:01,519 --> 00:42:05,773 Εμπρός, πάρε την ιδέα μου να δούμε πόσο μπροστά θα πας. 588 00:42:07,816 --> 00:42:11,695 Και βγάλε τα λουλούδια από την τσουλήθρα. Είναι κάπως κακόγουστο. 589 00:42:22,748 --> 00:42:23,916 Κύριε, περιμένετε! 590 00:42:25,543 --> 00:42:27,545 -Είναι ακόμη κάποια μέσα. -Ορίστε; 591 00:42:27,628 --> 00:42:30,673 Μόλις κοίταξα. Έχουν φύγει όλοι για τα σπίτια τους. 592 00:42:30,756 --> 00:42:33,133 Κάποια μπήκε προ ολίγου και δεν έχει βγει. 593 00:42:33,217 --> 00:42:34,218 Σωστά. 594 00:42:34,301 --> 00:42:35,970 Ίσως βγήκε από πίσω. 595 00:42:36,637 --> 00:42:38,889 -Έχει κι άλλη έξοδο. -Μα, κύριε… 596 00:42:41,016 --> 00:42:42,518 Τι θα κάνουμε; 597 00:42:43,602 --> 00:42:45,604 Πού είναι η πίσω έξοδος; 598 00:42:49,733 --> 00:42:52,486 Ήταν κλειδωμένα κι από δω. Πού πήγε; 599 00:42:53,696 --> 00:42:55,281 Και δεν σηκώνει το κινητό. 600 00:42:55,364 --> 00:42:57,241 Ίσως πήγε σπίτι ή στο στούντιο. 601 00:42:57,324 --> 00:42:59,618 Δεν νομίζω, εκεί έχει δημοσιογράφους. 602 00:43:00,244 --> 00:43:02,788 Τέτοια ώρα δεν έχει πτήσεις για να έφυγε. 603 00:43:04,248 --> 00:43:06,041 Δεν ξέρω καλά τη Σεούλ, τι να πω. 604 00:43:07,334 --> 00:43:09,420 Πού να πήγε; Έχεις καμιά ιδέα; 605 00:43:09,503 --> 00:43:11,797 ΤΡΑΠΕΖΑ ΤΗΣ ΣΕΟΥΛ 606 00:43:13,507 --> 00:43:15,134 Μισό λεπτό, Σανγκ-ντο. 607 00:43:15,217 --> 00:43:17,469 -Τι έγινε; -Αν τη βρεις, πάρε με. 608 00:43:17,553 --> 00:43:19,638 Περίμενε, Γιονγκ-πιλ! 609 00:43:27,521 --> 00:43:29,690 Πού να έχει πάει πάλι; 610 00:43:45,831 --> 00:43:47,291 Σε παρακαλώ, μαμά. 611 00:43:47,374 --> 00:43:50,419 Θα μου αγοράσεις μια φωτογραφική μηχανή; 612 00:43:50,502 --> 00:43:53,714 Θέλω πολύ να γίνω φωτογράφος, μαμά. 613 00:43:53,797 --> 00:43:55,424 Μαμά, υπόσχομαι να πετύχω 614 00:43:55,507 --> 00:43:58,218 και να σου προσφέρω μια άνετη ζωή. Εντάξει; 615 00:43:59,011 --> 00:44:02,097 Μαμά, σε παρακαλώ. 616 00:44:02,181 --> 00:44:05,768 Πάρε μου μια φωτογραφική μηχανή. Θα δουλέψω πάρα πολύ σκληρά. 617 00:44:05,851 --> 00:44:09,021 Ορκίζομαι, θα βάλω τα δυνατά μου, αγόρασέ μου μία. 618 00:44:09,104 --> 00:44:11,023 Σε παρακαλώ! 619 00:44:12,858 --> 00:44:15,027 Βλέπεις; Σου 'πα, είμαι καλή φωτογράφος. 620 00:44:15,110 --> 00:44:17,655 Το πανεπιστήμιο αναγνώρισε το ταλέντο μου. 621 00:44:18,322 --> 00:44:21,033 Με τους βαθμούς σου πέτυχες, όχι με ταλέντο. 622 00:44:22,743 --> 00:44:25,829 Πώς θα συναγωνιστείς τόσα έξυπνα παιδιά στη Σεούλ; 623 00:44:26,497 --> 00:44:27,623 Μη λες χαζομάρες. 624 00:44:27,706 --> 00:44:31,210 Η Σεό Χουί-τζου επαρχιώτισσα από την Γκιεονγκσάνγκ είναι. 625 00:45:17,631 --> 00:45:19,258 ΤΡΑΠΕΖΑ ΤΖΕΤΖΟΥ ΣΑΡΑΝΓΚ 626 00:45:26,723 --> 00:45:28,642 Σαμ-νταλ. 627 00:45:29,435 --> 00:45:31,103 Τι έγινε; Γιατί κλαις; 628 00:45:31,186 --> 00:45:33,272 Τι έπαθες; Ποιος σε πείραξε; 629 00:45:33,355 --> 00:45:35,190 Θέλω να πάω σπίτι μου. 630 00:45:35,774 --> 00:45:37,776 Θέλω να γυρίσω στο Τζετζού. 631 00:45:37,860 --> 00:45:40,737 Μισώ αυτό το μέρος. Είναι πολύ σκληρό για μένα. 632 00:45:40,821 --> 00:45:42,990 Εντάξει, μην κλαις. Έλα εδώ. 633 00:45:44,241 --> 00:45:47,619 Δεν μπορώ να κλείσω μάτι εδώ και τρεις μέρες. 634 00:45:48,412 --> 00:45:53,250 Καθημερινά με κατακρίνουν, δεν προλαβαίνω ούτε να φάω. 635 00:45:53,333 --> 00:45:58,881 Μέχρι κι η φωτογραφική μηχανή μου χάλασε. Τι θα κάνω τώρα; 636 00:46:00,424 --> 00:46:04,219 Γιονγκ-πιλ, θέλω να γυρίσω πίσω στο σπίτι μου. 637 00:46:05,095 --> 00:46:07,806 Ησύχασε. Το ξέρω. Μην κλαις. Εντάξει; 638 00:46:07,890 --> 00:46:08,807 Πάμε σπίτι. 639 00:46:08,891 --> 00:46:11,101 Ξέχνα τα πάντα εδώ πέρα, εντάξει; 640 00:46:11,185 --> 00:46:12,519 Μην το σκέφτεσαι καν. 641 00:46:12,603 --> 00:46:14,229 Γιατί να τυραννιέσαι άδικα; 642 00:46:14,313 --> 00:46:15,606 Γιατί να σε βασανίζουν; 643 00:46:15,689 --> 00:46:18,609 Δεν αξίζει τον κόπο να είσαι μια χαζή φωτογράφος! 644 00:46:18,692 --> 00:46:21,904 Παράτησες τους γονείς σου για να υποφέρεις στη Σεούλ; 645 00:46:22,488 --> 00:46:24,281 Ξέρεις κάτι, Σαμ-νταλ; 646 00:46:24,907 --> 00:46:27,910 Πολύ ευχαρίστως επιστρέφω στο Τζετζού μαζί σου. 647 00:46:27,993 --> 00:46:30,412 Δεν αξίζει τον κόπο να είσαι φωτογράφος. 648 00:46:30,496 --> 00:46:33,081 Τι νόημα έχει; Ξέχνα αυτό το χαζό όνειρο. 649 00:46:34,166 --> 00:46:35,709 Δεν είναι χαζό. 650 00:46:38,128 --> 00:46:40,797 Δηλαδή, επιμένεις να γίνεις χαζή φωτογράφος; 651 00:46:41,590 --> 00:46:43,300 Ναι, θα γίνω. 652 00:46:44,468 --> 00:46:46,470 Περίμενε και θα δεις. 653 00:46:47,054 --> 00:46:51,266 Θα βάλω τα δυνατά μου για να γίνω πολύ καλή φωτογράφος. 654 00:46:51,350 --> 00:46:53,644 Μια πραγματικά καλή, χαζή φωτογράφος. 655 00:46:53,727 --> 00:46:57,898 Πάνω που θα κατάφερνα επιτέλους να με κάνεις να γυρίσω στο Τζετζού. 656 00:46:57,981 --> 00:47:00,150 Σου το έχω πει, αυτό αποκλείεται. 657 00:47:00,984 --> 00:47:03,570 Θα δείτε. Εγώ δεν επιστρέφω στο Τζετζού. 658 00:47:05,280 --> 00:47:06,490 Πες μου, λοιπόν. 659 00:47:06,573 --> 00:47:09,159 Έκλαιγες επειδή σου λείπει πολύ η μαμά σου; 660 00:47:09,243 --> 00:47:10,577 Δεν έκλαιγα γι' αυτό. 661 00:47:10,661 --> 00:47:11,745 Μη λες ψέματα. 662 00:47:11,828 --> 00:47:14,248 Έκλαιγες επειδή σου λείπει. 663 00:47:14,331 --> 00:47:16,041 -Όχι γι' αυτό. -Όχι; 664 00:47:16,124 --> 00:47:17,960 Πολύ καλά. Τότε, έχω 665 00:47:18,043 --> 00:47:20,629 μια έκπληξη για την κλαψιάρα Σαμ-νταλ μας. 666 00:47:20,712 --> 00:47:21,588 -Εντάξει; -Τι; 667 00:47:21,672 --> 00:47:25,801 Έξω από την τράπεζα Τζετζού, το καμάρι του Τζετζού, ο Τσο Γιονγκ-πιλ. 668 00:47:25,884 --> 00:47:26,927 Τι κάνεις; 669 00:47:27,010 --> 00:47:28,595 Μία πόλη θαυμαστή 670 00:47:29,221 --> 00:47:30,305 Είχα ονειρευτεί 671 00:47:30,389 --> 00:47:32,724 Γιονγκ-πιλ, σταμάτα! Μη τραγουδάς! 672 00:47:32,808 --> 00:47:35,602 Μα ήταν κακή, ψυχρή κι ανάποδη 673 00:47:35,686 --> 00:47:36,520 Τι κάνεις; 674 00:47:36,603 --> 00:47:41,400 Έχοντας χαθεί Έξω από μια πόρτα βρέθηκα 675 00:47:42,234 --> 00:47:45,487 Και έχυσα δάκρυα πικρά 676 00:47:50,450 --> 00:47:51,743 Χαμογέλα λιγάκι. 677 00:47:54,746 --> 00:47:55,998 Πολύ ωραία. 678 00:47:59,876 --> 00:48:01,086 Τσο Έουν-χίε! 679 00:48:03,046 --> 00:48:05,007 Σε πήρε ο ύπνος στη δουλειά; 680 00:48:05,090 --> 00:48:05,924 Λυπάμαι πολύ. 681 00:48:06,008 --> 00:48:08,051 Φύγε, αν θες να κοιμηθείς. Δρόμο! 682 00:48:08,135 --> 00:48:09,303 Χίλια συγγνώμη. 683 00:48:12,306 --> 00:48:14,766 -Έουν-χίε! -Μάλιστα, κυρία Σεό; 684 00:48:14,850 --> 00:48:16,810 -Φέρε ένα φως εδώ πάνω. -Μάλιστα. 685 00:48:31,533 --> 00:48:32,534 Τσο Έουν-χίε. 686 00:48:33,952 --> 00:48:35,746 Εντάξει, έρχομαι. 687 00:48:41,585 --> 00:48:43,211 Ωχ, όχι. Τι να κάνω τώρα; 688 00:48:44,129 --> 00:48:45,213 Τι να κάνω; 689 00:48:46,506 --> 00:48:47,674 Δεν πρέπει να βραχεί. 690 00:49:09,571 --> 00:49:10,781 Γεια σας, κυρία Σεό. 691 00:50:18,682 --> 00:50:20,058 Γιατί δεν το σηκώνει; 692 00:50:20,142 --> 00:50:22,060 Πού στο καλό πήγε ο Γιονγκ-πιλ; 693 00:50:22,936 --> 00:50:24,688 Γελοία πράγματα. 694 00:50:25,605 --> 00:50:27,190 "Χάρισμά σου κι αυτός"; 695 00:50:27,899 --> 00:50:29,484 Τι είμαι, αντικείμενο; 696 00:50:31,570 --> 00:50:33,405 Τη μισώ όσο δεν παίρνει. 697 00:50:35,282 --> 00:50:37,951 Πώς το παίζει τόσο άνετη ενώ έχασε τα πάντα; 698 00:50:38,034 --> 00:50:40,912 Δεν είναι τύπος που εκνευρίζεται εύκολα. 699 00:50:45,250 --> 00:50:47,210 Η Τσο Έουν-χίε είναι γελοία! 700 00:50:47,294 --> 00:50:50,172 Το παίζει χαλαρή και άνετη ενώ έχει καταστραφεί; 701 00:50:50,881 --> 00:50:51,757 Έλεος. 702 00:50:51,840 --> 00:50:54,092 ΤΣΕΟΝ ΤΣΑΝΓΚ-ΓΚΙ 703 00:50:55,218 --> 00:50:56,052 Ποιος είστε; 704 00:50:56,803 --> 00:50:58,221 Κάθαρμα Τσανγκ-γκι! 705 00:50:58,305 --> 00:51:00,599 -Τι κάνεις εκεί; -Ποιος είσαι; 706 00:51:00,682 --> 00:51:02,934 Ο αδερφός της Τσο Έουν-χίε, αλήτη! 707 00:51:03,018 --> 00:51:03,935 Την αστυνομία… 708 00:51:04,019 --> 00:51:05,270 Θα σου… 709 00:51:05,937 --> 00:51:06,855 Παλιο… 710 00:51:07,731 --> 00:51:09,357 Αν την ξαναπλησιάσεις, 711 00:51:09,441 --> 00:51:10,358 θα σε σκοτώσω. 712 00:51:14,821 --> 00:51:16,198 Τι ζόρι τραβάει αυτός; 713 00:51:17,657 --> 00:51:19,034 Παλιο… 714 00:51:26,249 --> 00:51:27,250 Λοιπόν; 715 00:51:29,002 --> 00:51:31,087 Γύρισες και τους άλλαξες τα φώτα; 716 00:51:33,006 --> 00:51:36,802 Τι έγινε; Μπήκες αποφασισμένη να τους δώσεις ένα μάθημα. 717 00:51:36,885 --> 00:51:38,720 Αυτό ακριβώς έπρεπε να κάνεις. 718 00:51:38,804 --> 00:51:41,097 Γιατί δεν το έκανες; Δεν χαρίζεσαι. 719 00:51:45,185 --> 00:51:46,311 Δεν χαρίζομαι; 720 00:51:49,105 --> 00:51:50,482 Σαν τι περίμενες; 721 00:51:51,900 --> 00:51:55,737 Να τους αρπάξω από το μαλλί και να γίνω έξαλλη; 722 00:51:57,739 --> 00:51:59,157 Αν έκανα τέτοια, 723 00:52:00,116 --> 00:52:02,077 δεν θα είχα φτάσει τόσο ψηλά. 724 00:52:04,955 --> 00:52:07,040 Διαρκώς κατέπνιγα τον θυμό μου. 725 00:52:08,375 --> 00:52:10,961 Το έπαιζα άνετη και γεμάτη αυτοπεποίθηση. 726 00:52:13,421 --> 00:52:15,298 Έτσι έφτασα ως εδώ. 727 00:52:17,300 --> 00:52:19,219 Όμως, μετά συνειδητοποίησα 728 00:52:20,512 --> 00:52:22,931 ότι είχα αλλάξει πολύ. 729 00:52:25,350 --> 00:52:29,229 Γι' αυτό φοβόμουν να αντιμετωπίσω την Έουν-τζου. 730 00:52:30,814 --> 00:52:33,525 Γιατί; Μήπως τυχόν αποδεικνυόταν ότι έφταιγες; 731 00:52:35,527 --> 00:52:36,528 Ναι. 732 00:52:37,529 --> 00:52:41,491 Μήπως τυχόν είχα κάνει κάτι χωρίς να το συνειδητοποιήσω. 733 00:52:42,325 --> 00:52:45,537 Δεν είπες ότι παραμένεις εσύ, όσο κι αν έχεις αλλάξει; 734 00:52:46,246 --> 00:52:48,707 Αλήθεια είναι, αν το καλοσκεφτείς. 735 00:52:48,790 --> 00:52:51,835 Όσο κι αν αλλάξεις, θα παραμείνεις η Τσο Σαμ-νταλ. 736 00:52:51,918 --> 00:52:53,003 Ξέρεις κάτι, όμως; 737 00:52:54,045 --> 00:52:55,171 Η Τσο Σαμ-νταλ 738 00:52:56,131 --> 00:52:58,758 δεν πληγώνει τους άλλους ανθρώπους. 739 00:52:59,342 --> 00:53:01,011 Μην ανησυχείς, λοιπόν. 740 00:53:01,094 --> 00:53:03,930 Εμπιστέψου τον εαυτό σου. 741 00:53:08,518 --> 00:53:10,270 Γιατί με κοιτάς έτσι; 742 00:53:10,353 --> 00:53:12,230 Σου δίνω πολύ καλές συμβουλές. 743 00:53:12,314 --> 00:53:13,273 Και τις εννοώ. 744 00:53:13,356 --> 00:53:17,027 Δεν σου τις λέω μόνο και μόνο για να νιώσεις καλύτερα. 745 00:53:17,110 --> 00:53:18,820 Την αλήθεια σου λέω. 746 00:53:24,910 --> 00:53:26,661 Πώς το ήξερες ότι ήμουν εδώ; 747 00:53:27,454 --> 00:53:28,788 Δεν θυμάσαι; 748 00:53:29,497 --> 00:53:33,376 Εδώ ερχόσουν όταν ζοριζόσουν κι έλεγες "Δεν γυρίζω στο Τζετζού". 749 00:53:35,378 --> 00:53:36,671 Αλήθεια; 750 00:53:36,755 --> 00:53:37,714 Ναι. 751 00:53:38,548 --> 00:53:41,384 Είναι το μόνο μέρος που σου θυμίζει το Τζετζού; 752 00:53:42,928 --> 00:53:44,262 Όχι βέβαια. 753 00:53:44,930 --> 00:53:46,389 Εμένα μου θυμίζει. 754 00:53:46,890 --> 00:53:48,016 Τι εννοείς; 755 00:53:50,226 --> 00:53:53,521 Η τράπεζα Τζετζού Σαράνγκ είναι παράταιρη στη Σεούλ. 756 00:53:54,648 --> 00:53:57,484 Σίγουρα πολλοί στη Σεούλ απορούν γιατί είναι εδώ. 757 00:53:57,567 --> 00:53:59,527 Και η τράπεζα θα νιώθει άβολα. 758 00:54:00,153 --> 00:54:02,781 Δες με τόσο θράσος ορθώνεται εδώ πέρα. 759 00:54:04,908 --> 00:54:06,743 Δεν έχει κανένα αποκούμπι εδώ. 760 00:54:08,995 --> 00:54:09,996 Τη λυπάμαι. 761 00:54:12,499 --> 00:54:13,583 Κι εσύ έτσι είσαι; 762 00:54:15,293 --> 00:54:17,170 Τότε, ναι. Έτσι ήμουν. 763 00:54:20,590 --> 00:54:22,258 Ίσως είμαι ακόμη και τώρα. 764 00:54:24,094 --> 00:54:27,639 Έβαλα πραγματικά τα δυνατά μου για να αντέξω εδώ πέρα, 765 00:54:28,974 --> 00:54:31,393 μα ακόμα δεν έχω κανέναν αποκούμπι. 766 00:54:33,311 --> 00:54:35,772 Η παραγωγός που συνεργαζόμουν 13 χρόνια 767 00:54:36,815 --> 00:54:39,067 μετά το σκάνδαλο δεν σήκωνε το τηλέφωνο. 768 00:54:39,901 --> 00:54:42,988 Οι διασημότητες που δούλευαν αποκλειστικά μαζί μου 769 00:54:43,071 --> 00:54:44,322 μου γύρισαν την πλάτη. 770 00:54:45,782 --> 00:54:47,867 Μετά από μία δεκαετία συνεργασίας. 771 00:54:50,495 --> 00:54:53,957 Κανείς δεν με ρώτησε αν είναι αλήθεια ούτε με υποστήριξε. 772 00:54:56,167 --> 00:54:57,627 Δεν ρώτησαν πώς ήμουν. 773 00:54:59,254 --> 00:55:00,880 Κανείς δεν ενδιαφέρθηκε. 774 00:55:02,298 --> 00:55:06,261 Τώρα που είμαι αποτυχημένη, δεν με έχουν καθόλου ανάγκη. 775 00:55:08,013 --> 00:55:10,473 Δούλεψα σαν σκυλί για να φτάσω ως εδώ. 776 00:55:13,101 --> 00:55:14,811 Και τώρα χάθηκε κάθε νόημα. 777 00:55:50,722 --> 00:55:51,765 Πολύ περίεργο. 778 00:55:52,432 --> 00:55:53,767 Γιατί τόση ερημιά; 779 00:55:54,601 --> 00:55:55,602 Η γειτονιά; 780 00:55:56,269 --> 00:55:57,228 Ίδια φαίνεται. 781 00:55:57,312 --> 00:55:58,271 Λάθος κάνεις. 782 00:55:59,230 --> 00:56:03,193 Σαν κάποιος να λείπει από το νησί. Πέρασε σήμερα ο Σανγκ-ντο; 783 00:56:03,276 --> 00:56:05,195 -Χάλασε το αυτοκίνητό του. -Τι; 784 00:56:05,278 --> 00:56:07,447 -Ξέχασε ανοιχτή την οροφή στη βροχή. -Ωχ. 785 00:56:08,198 --> 00:56:10,617 Θα πλημμύρισε το αυτοκίνητο. 786 00:56:10,700 --> 00:56:13,411 Καλά να πάθει. Μας ξεκούφαινε. Ο Γιονγκ-πιλ; 787 00:56:13,495 --> 00:56:15,705 Έμαθα πήρε ρεπό και πήγε στη Σεούλ. 788 00:56:15,789 --> 00:56:17,832 Τι σου είπα; Το ήξερα. Για τι; 789 00:56:17,916 --> 00:56:20,126 Τι πήγε να κάνει εκεί ο Γιονγκ-πιλ; 790 00:56:20,210 --> 00:56:22,087 -Γεια σας. -Γεια σου. 791 00:56:22,170 --> 00:56:25,048 Δεν ξέρω. Το έμαθα από το γραφείο του. 792 00:56:25,131 --> 00:56:26,883 Μαμά, θέλω ένα πακέτο ράμιον. 793 00:56:26,966 --> 00:56:28,093 Σοβαρά; 794 00:56:28,176 --> 00:56:30,053 ΡΑΜΙΟΝ 795 00:56:30,678 --> 00:56:33,223 Και για ποιον λόγο πήγε στη Σεούλ; 796 00:56:33,306 --> 00:56:34,432 Δεν έχω ιδέα. 797 00:56:34,516 --> 00:56:37,185 Γιατί να πήγε, άραγε; 798 00:56:37,268 --> 00:56:38,728 Αντίο σας, κυρία. 799 00:56:38,812 --> 00:56:40,980 Μαμά, σου ζήτησα ένα πακέτο ράμιον! 800 00:56:41,064 --> 00:56:42,398 Αόρατος είμαι; 801 00:57:00,208 --> 00:57:02,919 Η ΟΥΣΙΑ ΤΗΣ ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΑΣ 802 00:57:28,403 --> 00:57:31,739 Θα πραγματοποιήσω τα όνειρά μου και θα γίνω πρότυπο. 803 00:57:32,240 --> 00:57:34,159 Φυλαχτείτε, όλοι! Εμπρός! 804 00:57:37,912 --> 00:57:40,457 Αφιέρωσα 20 χρόνια στη φωτογραφία. 805 00:57:40,540 --> 00:57:42,876 Τώρα δεν έχω τίποτα, νιώθω σαν χαμένη. 806 00:57:43,668 --> 00:57:46,171 Ξυπνάω και δεν ξέρω τι να κάνω. 807 00:57:47,130 --> 00:57:49,757 Δεν μπορώ να κάνω ούτε μια συζήτηση. 808 00:57:50,967 --> 00:57:52,927 Προτού γίνω φωτογράφος… 809 00:58:00,351 --> 00:58:02,228 ούτε που θυμάμαι τι έκανα. 810 00:58:05,565 --> 00:58:06,858 Σαμ-νταλ. 811 00:58:10,111 --> 00:58:12,280 Μαζί μπορούμε να σε ξαναβρούμε. 812 00:58:13,573 --> 00:58:15,033 Όχι τη φωτογράφο Έουν-χίε, 813 00:58:15,825 --> 00:58:16,701 την Τσο Σαμ-νταλ. 814 00:58:17,911 --> 00:58:18,786 Ορίστε; 815 00:58:19,454 --> 00:58:20,622 Σκέψου το. 816 00:58:21,331 --> 00:58:24,042 Το όνειρό σου χάθηκε, αλλά εσύ υπάρχεις ακόμη. 817 00:58:24,834 --> 00:58:25,877 Ας σε ξαναβρούμε. 818 00:58:25,960 --> 00:58:29,547 Την αληθινή Σαμ-νταλ, όχι τη φωτογράφο Τσο Έουν-χίε. 819 00:59:26,938 --> 00:59:28,982 Μαμά, πεινάω! 820 00:59:49,586 --> 00:59:53,006 Πού γύριζες όλη νύχτα και τώρα πεινάς; 821 00:59:53,506 --> 00:59:55,091 -Δεν έφαγες τίποτα; -Όχι. 822 00:59:55,758 --> 00:59:57,135 Όλα ήταν κλειστά. 823 00:59:58,261 --> 01:00:00,680 Σαμ-νταλ, πήγες στη Σεούλ; 824 01:00:02,473 --> 01:00:04,684 Γιατί ψάχνεις τα πράγματά μου; 825 01:00:08,771 --> 01:00:10,940 Γιατί πήγες εκεί; 826 01:00:11,774 --> 01:00:12,984 Χθεσινή ημερομηνία. 827 01:00:13,776 --> 01:00:15,612 Κοίτα τη δουλειά σου. 828 01:00:20,992 --> 01:00:24,287 Δεν ήταν τίποτα. Είχα κάτι να κάνω. 829 01:00:24,912 --> 01:00:26,623 Έτσι, πήγα και το καταχάρηκα. 830 01:00:31,169 --> 01:00:33,463 Εντάξει. Φάε, τότε. 831 01:00:33,588 --> 01:00:35,256 Θέλεις τίποτα άλλο; 832 01:00:38,217 --> 01:00:39,052 Κι άλλο ρύζι. 833 01:00:40,303 --> 01:00:44,098 Μου είπες να μη σου στέλνω φαγητό όσο ήσουν στη Σεούλ. 834 01:00:44,182 --> 01:00:47,185 Τώρα που τα βρήκες σκούρα σου άνοιξε η όρεξη; 835 01:00:47,727 --> 01:00:49,354 Δεν είναι αυτό. 836 01:00:49,437 --> 01:00:50,521 Όχι; Το ξέχασες; 837 01:00:51,230 --> 01:00:55,151 Δεν με απειλούσες ότι θα πετούσες το φαγητό στα σκουπίδια; 838 01:00:55,902 --> 01:00:56,736 Αν είναι δυνατόν. 839 01:00:58,404 --> 01:01:00,948 Δεν είναι ότι δεν το ήθελα, δεν μπορούσα. 840 01:01:01,532 --> 01:01:03,159 Δεν προλάβαινα να φάω. 841 01:01:03,242 --> 01:01:06,871 Ούτε καν να πέσω να κοιμηθώ, πόσο μάλλον να φάω το φαΐ σου. 842 01:01:07,705 --> 01:01:10,667 Ξέρεις πόσο στεναχωριόμουν να πετάω χαλασμένο φαΐ; 843 01:01:11,501 --> 01:01:12,835 Δεν φαντάζεσαι πόσο. 844 01:01:18,883 --> 01:01:21,511 Θέλω κι άλλο. Θέλω να φάω τα πάντα τώρα. 845 01:01:21,594 --> 01:01:23,888 Να αναπληρώσω για όσα δεν έφαγα τότε. 846 01:01:35,066 --> 01:01:36,025 Τι είναι αυτό; 847 01:01:46,953 --> 01:01:48,329 Τι είναι αυτό; 848 01:01:49,539 --> 01:01:50,415 Τι; 849 01:01:53,584 --> 01:01:54,627 Μπαμπά! 850 01:01:55,086 --> 01:01:58,214 Είπαμε να μην πειράζουμε ο ένας τα πράγματα του άλλου. 851 01:01:58,297 --> 01:02:02,385 Αμάν πια. Θα το κάνω όταν καθαρίζω, αν είσαι έτσι. 852 01:02:02,468 --> 01:02:04,679 Τι; Με απειλείς; 853 01:02:05,138 --> 01:02:06,973 Τι το θες αυτό εδώ; 854 01:02:07,098 --> 01:02:09,851 Δεν είναι ανάγκη να ξέρεις τα πάντα για μένα. 855 01:02:09,934 --> 01:02:11,310 Δεν έχουμε ώρα για τέτοια. 856 01:02:11,394 --> 01:02:14,772 Κοίτα τη δουλειά σου και μακριά από το δωμάτιό μου. 857 01:02:15,773 --> 01:02:17,024 Μπαμπά! 858 01:02:18,151 --> 01:02:20,319 Σου είπα ότι δεν είναι σκουπίδι. 859 01:02:21,904 --> 01:02:22,947 Αμάν πια. 860 01:02:25,491 --> 01:02:27,368 Μην το πετάξεις! Το κόκκινο… 861 01:02:28,077 --> 01:02:29,120 Το κόκκινο κουβάρι. 862 01:02:30,455 --> 01:02:32,665 ΚΑΡΤΑ ΕΠΙΒΙΒΑΣΗΣ 863 01:02:33,040 --> 01:02:34,834 Τι τον έπιασε αυτόν; 864 01:03:09,160 --> 01:03:10,620 Μη, κυρία Κο. 865 01:03:10,703 --> 01:03:12,663 Ο Γιονγκ-πιλ είπε να το αφήσετε. 866 01:03:12,747 --> 01:03:14,874 Μην το βγάζετε. 867 01:03:14,957 --> 01:03:17,084 Θα στεναχωρηθεί αν το δει έτσι. 868 01:03:17,168 --> 01:03:19,670 Γιατί; Είναι κουρέλι. Πρέπει να βγει. 869 01:03:20,463 --> 01:03:23,466 Πού είναι αυτός; Δεν φάνηκε καθόλου σήμερα. 870 01:03:23,549 --> 01:03:24,884 Ο Γιονγκ-πιλ; 871 01:03:24,967 --> 01:03:26,886 Έφυγε χθες για Σεούλ. 872 01:03:26,969 --> 01:03:27,929 Πήρε ρεπό. 873 01:03:28,012 --> 01:03:28,888 -Τι; -Ναι. 874 01:03:28,971 --> 01:03:31,599 Γιατί πήρε ρεπό για να πάει στη Σεούλ; 875 01:03:31,682 --> 01:03:32,517 Δεν έχω ιδέα. 876 01:03:32,600 --> 01:03:35,311 Ο Έουν-ου το έμαθε. Ούτε αυτός ξέρει γιατί. 877 01:03:35,394 --> 01:03:36,687 -Ο Έουν-ου το είπε; -Ναι. 878 01:03:36,771 --> 01:03:39,607 Νόμιζα ότι οι Power Rangers τα λένε όλα μεταξύ τους. 879 01:03:39,690 --> 01:03:41,484 Δεν ξέρουν τι τους γίνεται. 880 01:03:43,945 --> 01:03:46,489 Αμάν, τρόμαξα. Τι συμβαίνει; 881 01:03:47,114 --> 01:03:47,949 Τίποτα. 882 01:03:48,491 --> 01:03:50,034 Θα φύγω πρώτη. 883 01:03:50,117 --> 01:03:52,453 Μαζέψτε τα όλα και πάτε σπίτι. 884 01:03:52,537 --> 01:03:53,371 Τι; 885 01:03:53,454 --> 01:03:55,039 -Γιατί φεύγεις; -Κυρία Κο! 886 01:03:57,625 --> 01:03:59,210 Τι έπαθε ξαφνικά; 887 01:04:06,717 --> 01:04:07,969 Σαμ-νταλ, πού… 888 01:04:13,474 --> 01:04:15,059 Τι τρέχει; 889 01:04:25,903 --> 01:04:28,823 Έφυγε χθες για Σεούλ. Πήρε ρεπό. 890 01:04:46,507 --> 01:04:48,384 -Τι κάνεις εκεί; -Τι; 891 01:04:48,467 --> 01:04:50,052 Γιατί σκότωσες το χταπόδι; 892 01:04:54,473 --> 01:04:56,642 Η μητέρα σου μόχθησε να το φέρει ζωντανό 893 01:04:56,726 --> 01:04:58,769 και εσύ το σκότωσες. 894 01:05:04,859 --> 01:05:06,277 -Θα φροντίσεις; -Γεια σας. 895 01:05:06,360 --> 01:05:07,445 Γεια σας. 896 01:05:08,154 --> 01:05:09,530 Καθίστε εδώ. 897 01:05:09,614 --> 01:05:10,823 Γιονγκ-πιλ. 898 01:05:10,907 --> 01:05:12,074 Ναι; 899 01:05:12,158 --> 01:05:13,451 Τι κάνεις εσύ εδώ; 900 01:05:14,035 --> 01:05:15,244 Μόλις ήρθα. 901 01:05:15,328 --> 01:05:18,331 Ο υπάλληλός σου πήγε να φάει, έτσι, ανέλαβα εγώ. 902 01:05:18,956 --> 01:05:20,291 Γιατί; 903 01:05:20,374 --> 01:05:21,876 Σε λίγο θα επιστρέψει. 904 01:05:21,959 --> 01:05:23,502 Να, απλώς… 905 01:05:24,462 --> 01:05:26,464 Μπορώ να έχω έναν καφέ; 906 01:05:29,258 --> 01:05:31,177 Ήθελα να τον σπάσω στο ξύλο. 907 01:05:31,886 --> 01:05:33,304 Είπε "Φέρε την αστυνομία". 908 01:05:33,387 --> 01:05:35,348 Γιατί να τον δείρεις; 909 01:05:35,431 --> 01:05:37,433 Καλύτερα, τσάμπα κόπο θα έκανες. 910 01:05:37,516 --> 01:05:42,480 Ο καφές από τον αυτόματο πωλητή σου είναι πραγματικά τρομερός. 911 01:05:44,148 --> 01:05:47,526 Έχεις βάλει μπαρίστα μέσα στο μηχάνημα; 912 01:05:48,402 --> 01:05:49,570 Τι λες τώρα; 913 01:05:54,659 --> 01:05:56,702 Πού πήγε τελικά η Σαμ-νταλ χθες; 914 01:05:58,329 --> 01:06:00,289 Εκεί που πηγαίνει πάντα. 915 01:06:04,460 --> 01:06:07,213 Την ξέρεις ακόμα πολύ καλά. 916 01:06:11,217 --> 01:06:12,426 Μαμά, εσύ είσαι; 917 01:06:15,972 --> 01:06:17,014 Τι κάνεις εκεί; 918 01:06:20,559 --> 01:06:23,187 Πού το βρήκες αυτό; 919 01:06:25,856 --> 01:06:27,650 Να σε ρωτήσω κάτι; 920 01:06:28,901 --> 01:06:29,735 Τι; 921 01:06:30,778 --> 01:06:31,779 Χθες… 922 01:06:34,156 --> 01:06:36,534 πώς ήξερες ότι η Σαμ-νταλ δεν είχε ομπρέλα; 923 01:06:39,787 --> 01:06:43,374 Γιατί είσαι χωρίς ομπρέλα με τέτοιο καιρό; Έλα, πάρε αυτήν. 924 01:06:44,625 --> 01:06:45,960 Εντάξει. 925 01:06:57,346 --> 01:06:59,515 Ακόμα δεν την έχεις ξεπεράσει, ε; 926 01:07:04,645 --> 01:07:07,106 ΚΑΡΤΑ ΕΠΙΒΙΒΑΣΗΣ ΣΕΟΥΛ 927 01:07:12,611 --> 01:07:13,779 Σαμ-νταλ, 928 01:07:14,947 --> 01:07:16,949 αγαπάς ακόμη τον Γιονγκ-πιλ; 929 01:07:27,793 --> 01:07:30,379 ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΣΤΟ ΣΑΜΝΤΑΛ-ΡΙ 930 01:07:30,463 --> 01:07:33,424 Η ΚΟΡΕΑ ΤΡΑΓΟΥΔΑ ΤΖΕΤΖΟΥ 931 01:07:39,889 --> 01:07:41,140 Γιονγκ-πιλ. 932 01:07:41,223 --> 01:07:45,478 Να έχεις μεγάλα όνειρα, μην αρκείσαι σε μικρά ρυάκια. 933 01:07:45,561 --> 01:07:46,896 Έλα τώρα, Σανγκ-τάε. 934 01:07:46,979 --> 01:07:50,858 Μια χαρά είναι κι αυτά. Γιονγκ-πιλ, κι εγώ σαν εσένα είμαι. 935 01:07:50,941 --> 01:07:51,901 Μ' αρέσει εδώ. 936 01:07:51,984 --> 01:07:53,944 Ακριβώς. Δεν είναι κι άσχημα. 937 01:07:54,028 --> 01:07:56,655 Δεν πειράζει αν δεν έχεις όνειρα. Μη βιάζεσαι. 938 01:07:56,739 --> 01:08:00,493 Μαμά, δεν εννοούσα ότι δεν έχω όνειρα. 939 01:08:00,576 --> 01:08:01,702 Σοβαρά; 940 01:08:02,411 --> 01:08:04,205 Και τότε, τι όνειρο έχεις; 941 01:08:04,872 --> 01:08:07,041 Εσένα και τη Σαμ-νταλ. 942 01:08:07,750 --> 01:08:08,584 Τι; 943 01:08:09,960 --> 01:08:12,630 Εμάς ονειρεύεσαι; 944 01:08:12,713 --> 01:08:15,257 Ναι. Η δουλειά δεν είναι το μόνο όνειρο. 945 01:08:15,341 --> 01:08:18,385 Εσείς οι δύο είστε το όνειρό μου. 946 01:08:19,136 --> 01:08:21,972 Ονειρεύομαι να πραγματοποιήσετε τα όνειρά σας. 947 01:08:38,948 --> 01:08:42,159 Ίσως τα όνειρα δεν πρέπει να τα πραγματοποιούμε, 948 01:08:43,035 --> 01:08:44,745 αλλά να τα προστατεύουμε. 949 01:08:52,336 --> 01:08:53,546 Και ίσως 950 01:08:54,547 --> 01:08:55,965 το δικό μου όνειρο… 951 01:09:00,136 --> 01:09:02,054 έχει ακόμη ελπίδες για κάτι όμορφο. 952 01:09:34,503 --> 01:09:35,379 Πού πας; 953 01:09:35,462 --> 01:09:37,923 Πάω να βρω τη Σαμ-νταλ αντί για την Έουν-χίε. 954 01:09:38,007 --> 01:09:40,342 Το Παλιό Μονοπάτι; Εκεί πήγε; 955 01:09:40,426 --> 01:09:42,344 -Δεν θέλω να τον δω… -Γλύκα! 956 01:09:42,970 --> 01:09:43,929 Πέρασες καλά; 957 01:09:44,471 --> 01:09:47,850 Συγγνώμη! Έχεις 500 γουόν; 958 01:09:48,642 --> 01:09:51,687 Πειράζει που τη γουστάρω; Ανέκαθεν μου άρεσε. 959 01:09:52,229 --> 01:09:53,230 Γύρισε η Σαμ-νταλ; 960 01:09:53,689 --> 01:09:54,899 Να ζήσει στο Τζετζού; 961 01:09:54,982 --> 01:09:58,694 Μην πεις στη μάνα μου ότι πήγαμε μαζί στη Σεούλ. 962 01:09:58,777 --> 01:10:01,363 Η Σαμ-νταλ και ο Γιονγκ-πιλ ξανάσμιξαν. 963 01:10:01,447 --> 01:10:02,489 Τι; 964 01:10:02,573 --> 01:10:04,200 Τι κάνεις εκεί; 965 01:10:08,746 --> 01:10:11,707 Υποτιτλισμός: Βασίλης Σκοπελίτης