1 00:00:36,745 --> 00:00:40,999 ВІТАЄМО В САМДАЛРІ 2 00:00:53,887 --> 00:00:55,054 Швидше. 3 00:00:55,138 --> 00:00:56,014 Добре. 4 00:00:56,890 --> 00:00:58,516 -Куди? Сюди? -Так. 5 00:01:05,273 --> 00:01:07,567 -Біжімо. -Поквапся. Біжімо. 6 00:01:08,068 --> 00:01:09,069 Біжімо. 7 00:01:10,528 --> 00:01:12,405 -Іди закип'яти воду. -Гаразд. 8 00:01:32,175 --> 00:01:36,346 НАРОДЖЕННЯ ЧО ЙОН-ПХІЛЯ І ЧО САМ-ДАЛЬ В 1986 РОЦІ 9 00:01:36,429 --> 00:01:37,347 Яке гарненьке. 10 00:01:37,430 --> 00:01:39,057 То це не хлопчик? 11 00:01:39,140 --> 00:01:40,934 Чому це дівчинка? 12 00:01:41,017 --> 00:01:42,018 Саме так. 13 00:01:42,101 --> 00:01:43,853 Я думала, у них буде дівчинка. 14 00:01:43,937 --> 00:01:46,397 А це хлопчик. 15 00:01:46,481 --> 00:01:49,651 Ти казала, у них буде генерал, а в них принцеса. 16 00:01:49,734 --> 00:01:51,069 А все навпаки. 17 00:01:51,152 --> 00:01:52,445 Ти втратила всі свої сили? 18 00:01:52,529 --> 00:01:53,863 Годі. 19 00:01:53,947 --> 00:01:56,449 Коли я казала, що вона буде хлопчиком? 20 00:01:56,533 --> 00:01:58,451 Я сказала, що буде генерал. 21 00:01:58,535 --> 00:02:02,539 Хто сказав, що генерали — завжди мужики? Є й жінки-генерали. 22 00:02:04,207 --> 00:02:08,044 Присягаюся, це маля здавалося мені дівчинкою. 23 00:02:08,128 --> 00:02:10,004 Але це хлопчик. 24 00:02:10,088 --> 00:02:12,507 -Він уже бунтівник. -Я знаю. 25 00:02:12,590 --> 00:02:15,510 Отже, в нас є жінка-генерал і хлопчик-бунтівник. 26 00:02:15,593 --> 00:02:17,345 Твоя правда. 27 00:02:20,056 --> 00:02:22,642 Ви двоє завжди разом. 28 00:02:22,725 --> 00:02:25,812 -Тому й народжували разом? -Боже мій. 29 00:02:25,895 --> 00:02:27,647 Вони неначе близнюки. 30 00:02:27,730 --> 00:02:30,108 Як ви примудрилися народити їх одночасно? 31 00:02:30,191 --> 00:02:33,736 Знаю. Таке не можна спланувати. 32 00:02:33,820 --> 00:02:35,113 Так цікаво. 33 00:02:36,156 --> 00:02:39,868 Як назвали цю жінку-генерала і хлопчика-бунтівника? 34 00:02:39,951 --> 00:02:42,412 Він Йон-Пхіль. Чо Йон-Пхіль. 35 00:02:42,495 --> 00:02:45,123 А її Сам-Даль. Чо Сам-Даль. 36 00:02:45,206 --> 00:02:46,457 Треба ж. 37 00:02:46,541 --> 00:02:51,921 Вам двом, мабуть, судилося бути рідними душами. 38 00:02:52,964 --> 00:02:55,592 Твоя правда. Вони рідні душі. 39 00:02:56,509 --> 00:02:57,677 Боже. 40 00:03:01,723 --> 00:03:06,811 СЕРІЯ 2 ІСТОРІЯ РІДНИХ ДУШ 41 00:03:07,854 --> 00:03:10,440 Ого, серйозно. Ти повна невдаха. 42 00:03:10,523 --> 00:03:11,691 Ти ще не достатньо добра. 43 00:03:11,774 --> 00:03:13,693 Ось хто ви двоє для мене. Гній. 44 00:03:13,776 --> 00:03:16,613 Пан казала, що страждала від зловживання владою і образ, 45 00:03:16,696 --> 00:03:20,158 коли вона була асистенткою фотографки Чо. 46 00:03:20,241 --> 00:03:22,827 Зрештою, вона хотіла себе вбити, але її врятували. 47 00:03:22,911 --> 00:03:24,454 Наразі вона одужує в лікарні. 48 00:03:25,747 --> 00:03:28,333 -А ось і Чо Ин-Хе! -Ось вона! 49 00:03:28,416 --> 00:03:31,336 Ви визнаєте, що знущалися над Пан? 50 00:03:31,961 --> 00:03:33,504 Ні, я ніколи цього не робила. 51 00:03:33,588 --> 00:03:34,839 Нащо ви це робили? 52 00:03:35,506 --> 00:03:37,967 Ви помиляєтеся. Я ніколи такого не робила. 53 00:03:38,051 --> 00:03:39,761 Чому ви прийшли до лікарні? 54 00:03:40,803 --> 00:03:41,804 Ви це визнаєте? 55 00:03:42,597 --> 00:03:44,766 Пані Чо! 56 00:03:45,350 --> 00:03:46,851 -Пані Чо! -Ви вибачилися? 57 00:03:46,935 --> 00:03:49,145 -Ви не відчуваєте провини? -Пані Чо! 58 00:03:49,229 --> 00:03:51,356 -Пані Чо! -Будь ласка, скажіть щось! 59 00:03:51,439 --> 00:03:52,649 Пані Чо! 60 00:03:53,483 --> 00:03:55,360 Ин-Чу, це неправильно. 61 00:03:55,443 --> 00:03:57,737 Не роби так, Ин-Чу! 62 00:03:58,696 --> 00:04:00,198 Поговорімо про це. Чуєш? 63 00:04:00,281 --> 00:04:03,368 Ин-Чу. Пан… 64 00:04:03,451 --> 00:04:06,496 -Ви перед нею вибачилися? -Ви визнаєте себе винною? 65 00:04:06,579 --> 00:04:08,248 Будь ласка, прокоментуйте. 66 00:04:14,379 --> 00:04:18,091 Стан Пан стабільний, але в лікарні стверджують, що вона… 67 00:04:18,174 --> 00:04:21,010 То де ти казала, ця лікарня? 68 00:04:21,094 --> 00:04:23,888 Ти казала, ви посварилися, бо вона спокусила твого хлопця. 69 00:04:23,972 --> 00:04:26,182 То нащо їй використовувати запис таким чином? 70 00:04:27,183 --> 00:04:29,143 Це просто неймовірно. 71 00:04:33,564 --> 00:04:35,942 Сам-Даль, ходімо. Вези нас у лікарню. 72 00:04:37,402 --> 00:04:38,528 Вставай! 73 00:04:38,611 --> 00:04:39,696 Ходімо. 74 00:04:41,531 --> 00:04:44,033 Ну приїдеш ти туди, і що далі? 75 00:04:45,285 --> 00:04:46,869 Чорт забирай! 76 00:04:47,495 --> 00:04:49,831 Що з тобою? Не реагуй так гостро. 77 00:04:56,921 --> 00:04:58,548 Боже, чому ти так гостро реагуєш? 78 00:04:58,631 --> 00:04:59,924 Гостро реагую? 79 00:05:00,008 --> 00:05:02,552 Думаєш, я можу зберігати спокій у цій ситуації? 80 00:05:03,594 --> 00:05:06,431 Чо Чін-Даль, старша сестра фотографки, 81 00:05:06,514 --> 00:05:11,019 розлучилася з Чон Де-Йоном, генеральним директором AS Group, у 2019 році. 82 00:05:11,102 --> 00:05:15,315 Колишня невістка викрила, як заможна родина зловживала своєю владою. 83 00:05:15,398 --> 00:05:18,401 -Її сестра зловживає владою і… -З родиною жартувати не можна. 84 00:05:18,484 --> 00:05:20,111 Як вона сміла мене викрити? 85 00:05:20,194 --> 00:05:22,113 І чому вони назвали моє ім'я? 86 00:05:22,196 --> 00:05:23,781 Сам-Даль, показуй дорогу. 87 00:05:24,782 --> 00:05:27,410 Зараз найкраще — сидіти тихо, ясно? 88 00:05:27,493 --> 00:05:30,330 Сам-Даль, прийди до тями. Не можна отак сидіти. 89 00:05:30,413 --> 00:05:31,706 Ходімо, чуєш? Вставай. 90 00:05:32,498 --> 00:05:35,168 У мережі з'ясували, що менша сестра — мати-одиначка. 91 00:05:35,251 --> 00:05:38,796 -Їй 29 років, у неї 9-річна донька. -Що? Вся сімейка з привітом. 92 00:05:38,880 --> 00:05:40,548 Страшно за майбутнє цієї дівчинки. 93 00:05:40,631 --> 00:05:41,716 Я не мати-одиначка! 94 00:05:41,799 --> 00:05:44,802 І як вони посміли згадати мою дочку? 95 00:05:46,054 --> 00:05:48,681 -Де лікарня? Покажи. -Ти казала не реагувати надто гостро. 96 00:05:48,765 --> 00:05:50,391 Як тут не реагувати? 97 00:05:50,475 --> 00:05:53,394 Помовчте. Дайте мені подумати. 98 00:05:55,855 --> 00:05:56,981 Трясця. 99 00:06:02,570 --> 00:06:06,699 Пані Чо, схоже, журналісти дізналися вашу адресу. Вони їдуть до вас. 100 00:06:06,783 --> 00:06:08,493 -О ні! -Що таке? 101 00:06:08,576 --> 00:06:10,244 Вони їдуть сюди. 102 00:06:10,328 --> 00:06:12,121 -Репортери. -Що? 103 00:06:20,546 --> 00:06:21,464 Пані Чо! 104 00:06:22,924 --> 00:06:23,925 Що? 105 00:06:24,842 --> 00:06:27,428 Нашу домашню адресу теж злили? 106 00:06:28,054 --> 00:06:30,640 Чому в цій країні не поважають приватне життя людей? 107 00:06:30,723 --> 00:06:32,266 Що ж нам робити? 108 00:06:32,350 --> 00:06:35,311 Що нам робити? Це на деякий час затягнеться. 109 00:06:35,394 --> 00:06:37,522 Байдуже. Я втечу. 110 00:06:37,605 --> 00:06:38,856 Агов! 111 00:06:38,940 --> 00:06:41,400 Вони точно знають, хто я. Я з тобою. 112 00:06:41,484 --> 00:06:44,403 Що? Ви кинете нас із Ха-Юль? Здуріли? 113 00:06:44,487 --> 00:06:46,322 -У тебе робота. -Яка різниця? 114 00:06:46,405 --> 00:06:49,075 Ну добре! Тоді давайте всі поїдемо, так? 115 00:06:49,158 --> 00:06:51,160 -Пакуйте речі. -Гаразд, давайте. 116 00:06:51,244 --> 00:06:52,620 -Нумо. -Ча Ха-Юль! 117 00:06:52,703 --> 00:06:53,746 Вставай… Стривай. 118 00:06:53,830 --> 00:06:55,998 Що таке? 119 00:06:56,082 --> 00:06:59,544 Але куди нам їхати? 120 00:07:02,839 --> 00:07:03,798 Ну… 121 00:07:26,279 --> 00:07:27,989 ВІТАЄМО З НОВОЮ РОБОТОЮ 122 00:07:28,114 --> 00:07:31,117 У мене немає вибору, крім як відвернутися? 123 00:07:31,659 --> 00:07:34,370 Я бережу спогади 124 00:07:35,037 --> 00:07:36,205 Я лишуся… 125 00:07:38,958 --> 00:07:41,961 Ти — Мона Ліза 126 00:07:42,295 --> 00:07:45,715 …дуже шкодувати 127 00:07:46,257 --> 00:07:52,054 Ти справді можеш не прийняти мою любов? 128 00:08:06,235 --> 00:08:07,278 Я думав, ти зайнятий. 129 00:08:07,361 --> 00:08:09,238 Ти що, не бачиш? Я завалений працею. 130 00:08:09,322 --> 00:08:11,324 Мені треба на роботу. Допоможи з цим. 131 00:08:12,366 --> 00:08:13,576 Я ж кажу. 132 00:08:13,659 --> 00:08:17,330 Чому ти співаєш на кожному фестивалі в районі, коли такий зайнятий? 133 00:08:17,413 --> 00:08:20,416 -Ти державний службовець. -Ти такий застарілий. 134 00:08:20,500 --> 00:08:22,585 Це називається альтер-его. 135 00:08:22,668 --> 00:08:24,128 Альтер-его. 136 00:08:24,212 --> 00:08:27,423 Я Чо Йон-Пхіль, гордість Чеджу. Це моє альтер-его. 137 00:08:27,507 --> 00:08:28,549 -Альтер-его? -Так. 138 00:08:30,009 --> 00:08:32,887 Я зрозумів. То хто одружується біля олтаря? 139 00:08:36,849 --> 00:08:39,143 Та забий. Чого я переймаюся? 140 00:08:40,019 --> 00:08:41,103 -Чорт. -Забудь. 141 00:08:41,187 --> 00:08:42,563 Ти про що? 142 00:08:46,317 --> 00:08:47,527 -Слухай. -Так? 143 00:08:47,610 --> 00:08:50,404 До речі, чому ти їздив на материк? 144 00:08:50,488 --> 00:08:51,572 Хто тобі сказав? 145 00:08:51,656 --> 00:08:53,699 Тебе бачили в аеропорту. 146 00:08:53,783 --> 00:08:56,118 Чому ти їздив? Літав у Сеул? 147 00:08:57,954 --> 00:08:59,956 Мені нема чого їхати в Сеул. 148 00:09:00,039 --> 00:09:03,459 Просто їздив в аеропорт, щоб зустріти одну людину. 149 00:09:03,543 --> 00:09:05,503 Відійди. 150 00:09:05,586 --> 00:09:07,380 -Просто їздив в аеропорт? -Так. 151 00:09:07,463 --> 00:09:08,422 Боже… 152 00:09:10,174 --> 00:09:12,343 Чому ти такий розчарований? 153 00:09:12,426 --> 00:09:16,389 Ти так говориш, ніби я мав поїхати на материк. 154 00:09:16,472 --> 00:09:18,808 Ні, зовсім ні. Я мав на увазі… 155 00:09:18,891 --> 00:09:21,352 Я думав, може, ти когось зустрів. 156 00:09:21,435 --> 00:09:24,855 Кого я міг би зустріти в Сеулі? 157 00:09:26,274 --> 00:09:27,108 Йон-Пхілю! 158 00:09:27,191 --> 00:09:28,192 Так? 159 00:09:28,776 --> 00:09:31,737 Я не можу заспівати ще одну пісню. Мені треба на роботу. 160 00:09:31,821 --> 00:09:33,322 -Справа не в цьому. -Гаразд. 161 00:09:33,406 --> 00:09:34,365 Може, завтра? 162 00:09:34,448 --> 00:09:36,784 У вас тут завтра ще один фестиваль? 163 00:09:36,867 --> 00:09:39,370 Ні. Я хотів спитати, чи буде завтра дощ? 164 00:09:39,453 --> 00:09:42,123 -Мені треба розбризкати пестициди. -Дощ? Дай подивлюся. 165 00:09:45,543 --> 00:09:46,544 Ясно. 166 00:09:48,546 --> 00:09:49,755 Дощу не буде. 167 00:09:49,839 --> 00:09:51,299 -Що? -Можеш розбризкувати. 168 00:09:51,382 --> 00:09:52,633 -Чесно? -Так. 169 00:09:52,717 --> 00:09:54,093 -Гаразд. -Я йду. 170 00:09:54,176 --> 00:09:57,013 -Бувай. -Агов, усі! Я поїхав! 171 00:09:57,888 --> 00:09:58,848 -Бувай! -До зустрічі! 172 00:09:58,931 --> 00:10:00,016 Приїжджай іще! 173 00:10:09,567 --> 00:10:10,401 Гей, Ин-У. 174 00:10:11,360 --> 00:10:12,194 Що? 175 00:10:14,155 --> 00:10:16,240 Подзвони Сам-Даль, якщо хвилюєшся за неї. 176 00:10:17,450 --> 00:10:19,118 А за мене не хвилюйся. 177 00:10:25,041 --> 00:10:26,751 Та я й не хвилююся. 178 00:10:30,087 --> 00:10:31,380 У мене немає її номера. 179 00:10:46,479 --> 00:10:47,480 Вибачте. 180 00:10:50,316 --> 00:10:53,319 Не може бути. Що це таке? 181 00:10:55,905 --> 00:10:56,906 Боже. 182 00:11:03,162 --> 00:11:04,747 Е, куди? 183 00:11:05,915 --> 00:11:07,291 Ану зупинись! 184 00:11:08,709 --> 00:11:10,169 Куди він їде? 185 00:11:10,753 --> 00:11:13,089 Йон-Пхілю, ти це бачив? 186 00:11:13,172 --> 00:11:16,175 -Опусти вікно. Ти це бачив? -Боже. 187 00:11:16,258 --> 00:11:19,220 Отже, бачив. Журналісти обрали найстрашніші фотографії. 188 00:11:19,303 --> 00:11:20,262 Не до добра це. 189 00:11:20,346 --> 00:11:22,848 Опусти вікно. Швидше, опускай. 190 00:11:22,932 --> 00:11:25,059 Опус… Ти виходиш? Виходь. 191 00:11:25,142 --> 00:11:27,144 Що цього разу? Чого ти хочеш? 192 00:11:27,228 --> 00:11:29,105 -Ти що, не бачив? -Що не бачив? 193 00:11:29,188 --> 00:11:30,314 Про Чо Сам-Даль. 194 00:11:31,440 --> 00:11:35,403 Кажуть, що вона зловживала владою над підопічною. Навіть запис є. 195 00:11:35,486 --> 00:11:37,863 Вона справді це робила? Ти щось знаєш, так? 196 00:11:39,907 --> 00:11:40,950 Кьон-Тхе… 197 00:11:41,033 --> 00:11:42,910 Вона справді це робила? Не знаєш? 198 00:11:44,787 --> 00:11:47,748 Звідки мені знати те, чого не знаєш ти? Неймовірно. 199 00:11:47,832 --> 00:11:48,833 Просто закрий. 200 00:11:49,583 --> 00:11:51,043 Знаєш що? 201 00:11:51,127 --> 00:11:53,879 У тебе немає етики. 202 00:11:53,963 --> 00:11:55,047 У мене? 203 00:11:55,131 --> 00:11:56,090 І вихованості. 204 00:11:56,173 --> 00:11:57,842 -У мене? -Ти ще й безтактний. 205 00:11:59,009 --> 00:12:00,010 Просто… 206 00:12:03,597 --> 00:12:06,392 Ти їй був спочатку другом, а тоді вже колишнім хлопцем. 207 00:12:06,475 --> 00:12:08,477 -Ти не хвилюєшся? -Іди до воріт! 208 00:12:08,561 --> 00:12:10,396 Раптом хтось приїде! 209 00:12:10,479 --> 00:12:12,898 Я їх відчинив, дурню! Я стежу за ними! 210 00:12:12,982 --> 00:12:14,984 Ще й повчає мене робити мою роботу! 211 00:12:16,277 --> 00:12:18,154 Що це у світі коїться? 212 00:12:19,864 --> 00:12:21,240 Може, таки подзвонити їй? 213 00:12:42,761 --> 00:12:45,681 ПАДІННЯ ЗІРКОВОЇ ФОТОГРАФКИ ЧО ИН-ХЕ ПІДОЗРЮЮТЬ У ЗЛОВЖИВАННІ ВЛАДОЮ 214 00:13:03,157 --> 00:13:06,035 КОРЕЙСЬКА МЕТЕОРОЛОГІЧНА АДМІНІСТРАЦІЯ ПРОПОЗИЦІЯ ЩОДО ПРИЗНАЧЕНЬ 215 00:13:10,414 --> 00:13:12,041 Ти бунтуєш? 216 00:13:12,541 --> 00:13:16,295 Коли я сказав тобі їхати, ти велів викинути це. Раптом передумав? 217 00:13:17,796 --> 00:13:19,173 Ти про що? 218 00:13:20,382 --> 00:13:21,383 Я… 219 00:13:21,926 --> 00:13:23,802 Продовжуй так само, і я дійсно піду. 220 00:13:23,886 --> 00:13:25,221 -Будь ласка. -Ясно? 221 00:13:27,723 --> 00:13:29,183 Коли мені потрібно їхати? 222 00:13:29,850 --> 00:13:32,186 Можна переїхати в Сеул негайно, якби я хотів? 223 00:13:32,269 --> 00:13:34,980 Серйозно? Ти передумав? 224 00:13:35,564 --> 00:13:36,607 Слухай. 225 00:13:37,149 --> 00:13:40,194 Скажи слово — і можеш поїхати туди завтра з самого ранку. 226 00:13:40,277 --> 00:13:44,240 Ти ж клявся залишитися тут. Чого раптом передумав? 227 00:13:44,323 --> 00:13:45,950 Я не казав, що їду. 228 00:13:47,952 --> 00:13:49,745 Просто спитав. 229 00:13:53,791 --> 00:13:54,833 Гіпотетично. 230 00:13:56,126 --> 00:13:57,461 То він хоче їхати чи ні? 231 00:13:58,754 --> 00:14:02,132 У Сеулі ж наче живе хтось, кого він уникав? 232 00:14:14,395 --> 00:14:15,396 Привіт. 233 00:14:41,088 --> 00:14:42,381 Так освіжає! 234 00:14:42,464 --> 00:14:45,050 Ще б пак! 235 00:14:45,134 --> 00:14:47,136 Так приємно повернутися додому. 236 00:14:47,219 --> 00:14:48,345 -Так добре. -Скажи? 237 00:14:48,429 --> 00:14:50,014 -Бути вдома — це найкраще. -Сядь. 238 00:14:50,097 --> 00:14:51,098 Так, пані. 239 00:14:55,603 --> 00:14:58,522 Ви були надто зайняті, щоб заїхати до нас навіть під час свят. 240 00:14:59,773 --> 00:15:01,650 То чому ж ви всі раптом тут? 241 00:15:04,403 --> 00:15:07,156 Бабусю, розумієш… 242 00:15:12,161 --> 00:15:14,997 Вони сказали, що просто приїхали відпочити. 243 00:15:15,956 --> 00:15:17,333 У Ха-Юль ще й канікули. 244 00:15:17,416 --> 00:15:18,584 -Так! -Так! 245 00:15:18,667 --> 00:15:20,169 У Ха-Юль канікули. 246 00:15:20,252 --> 00:15:22,046 Так, він має рацію. 247 00:15:22,129 --> 00:15:24,214 Ха-Юль сумувала за бабусею й дідусем. 248 00:15:24,298 --> 00:15:26,342 -Тож ми всі вирішили приїхати. -Так. 249 00:15:26,425 --> 00:15:28,928 Мамо, припини. 250 00:15:29,011 --> 00:15:31,764 Що за мама допитується, чому до неї приїжджають її діти? 251 00:15:31,847 --> 00:15:33,974 Знаю. Вона неймовірна. 252 00:15:34,058 --> 00:15:34,892 Боже. 253 00:15:34,975 --> 00:15:37,269 Саме так. Вони приїхали відпочити. 254 00:15:39,521 --> 00:15:45,611 Але я не знаю, чому ви привезли стільки багажу. 255 00:15:50,699 --> 00:15:52,534 Гадаю, ви всі випадково були вільні. 256 00:15:53,077 --> 00:15:54,244 -Так! -Саме так! 257 00:15:54,328 --> 00:15:56,288 -Авжеж! -Ми всі випадково були вільні! 258 00:15:56,372 --> 00:15:57,539 -Точно! -Точно! 259 00:15:57,623 --> 00:15:59,667 Побачивши ваш багаж, я подумала… 260 00:15:59,750 --> 00:16:01,293 Як його там? 261 00:16:01,377 --> 00:16:03,045 Ну… 262 00:16:03,712 --> 00:16:06,382 -Коли наче бачив щось уві сні. -Рандеву? 263 00:16:10,219 --> 00:16:12,304 -Дежавю, бабусю. -Так. 264 00:16:13,889 --> 00:16:15,224 Ось таке відчуття. 265 00:16:18,435 --> 00:16:20,521 Це чомусь здається моторошним. 266 00:16:26,193 --> 00:16:27,027 Мамо… 267 00:16:28,153 --> 00:16:31,699 Я вагітна! 268 00:16:38,998 --> 00:16:41,083 Мамо, тату. 269 00:16:42,543 --> 00:16:43,377 Я розлучилася. 270 00:16:50,968 --> 00:16:54,388 Ті валізи нагадали про… 271 00:16:55,097 --> 00:16:56,265 Як це називається? 272 00:16:56,348 --> 00:16:57,307 Травма, бабусю. 273 00:16:57,391 --> 00:16:58,809 Так. Про травму. 274 00:17:07,484 --> 00:17:08,902 Ти знову на когось напала? 275 00:17:10,320 --> 00:17:11,822 Мамо, будь ласка! 276 00:17:11,905 --> 00:17:13,282 Ти знову вагітна? 277 00:17:13,365 --> 00:17:15,367 Ну мамо. 278 00:17:16,368 --> 00:17:17,661 Ти… 279 00:17:18,704 --> 00:17:19,913 Невдача з кар'єрою? 280 00:17:22,124 --> 00:17:23,292 Що… 281 00:17:23,375 --> 00:17:25,377 Мамо, що ти таке говориш? 282 00:17:25,461 --> 00:17:27,546 Облиш, мамо. 283 00:17:27,629 --> 00:17:28,922 Котра з вас? 284 00:17:29,965 --> 00:17:32,051 Котра з вас у цьому винна цього разу? 285 00:17:32,134 --> 00:17:33,927 Ану кажіть! Котра з вас? 286 00:17:49,985 --> 00:17:51,320 Що? 287 00:17:51,403 --> 00:17:54,364 Тату, що з тобою таке? Тихенько! 288 00:17:56,408 --> 00:18:00,913 Карала підопічну? Як саме? Била її? 289 00:18:01,580 --> 00:18:05,334 Звісно ні. Замість «карала» вони сказали, що… 290 00:18:07,961 --> 00:18:09,379 вона зловживала владою. 291 00:18:11,256 --> 00:18:13,258 Але це неправда. Вони просто сперечалися. 292 00:18:13,342 --> 00:18:15,302 Хай заперечує і скаже, що не винна. 293 00:18:15,385 --> 00:18:19,014 Вона так і зробила. Опублікувала свою версію, сказала, що не винна. 294 00:18:19,098 --> 00:18:20,516 -І що? -Не допомогло. 295 00:18:21,308 --> 00:18:23,894 Це виклали лише в одній статті, але її проігнорували. 296 00:18:24,728 --> 00:18:25,604 Як так? 297 00:18:25,687 --> 00:18:28,023 Людям це не цікаво. 298 00:18:28,107 --> 00:18:30,609 Їм краще пащекувати про успішну фотографку, 299 00:18:30,692 --> 00:18:31,902 яка зловживала владою. 300 00:18:32,402 --> 00:18:35,114 Вони хочуть вірити, що це правда. 301 00:18:36,281 --> 00:18:38,742 Як це так? Я не розумію. 302 00:18:38,826 --> 00:18:41,161 Сам-Даль не винна, тож нащо її критикувати? 303 00:18:41,787 --> 00:18:43,872 Хай вони в цьому розберуться. 304 00:18:43,956 --> 00:18:45,916 Люди з материка завжди такі поспішні? 305 00:18:45,999 --> 00:18:47,334 Проблема не в цьому. 306 00:18:47,417 --> 00:18:51,547 Люди в індустрії уникають її, щоб уникнути проблем. 307 00:18:54,925 --> 00:18:57,970 Вона так довго йшла до того, щоб стати фотографом. 308 00:19:00,389 --> 00:19:03,183 Дивіться, щоб мама не дізналася. 309 00:19:03,267 --> 00:19:04,101 Звичайно. 310 00:19:04,184 --> 00:19:06,520 Бо як дізнається, знову впаде, як підкошена. 311 00:19:07,437 --> 00:19:09,606 «Знову»? Що ти маєш на увазі? 312 00:19:14,278 --> 00:19:16,071 Маю на увазі, що вона буде шокована. 313 00:19:42,556 --> 00:19:43,765 Що робиш? 314 00:19:44,516 --> 00:19:45,767 Ти мене налякав. 315 00:19:47,936 --> 00:19:50,230 Про що ти говорив з дівчатами? 316 00:19:50,814 --> 00:19:52,232 Та просто… 317 00:19:52,316 --> 00:19:54,610 Подумав, що допоможу їм розпакувати речі. 318 00:19:54,693 --> 00:19:55,986 Що вони тобі сказали? 319 00:19:57,029 --> 00:19:59,573 Хто винен у тому, що вони приїхали сюди? 320 00:20:00,240 --> 00:20:01,533 Я теж не знаю. 321 00:20:02,201 --> 00:20:05,913 Дай їм спокій. Напевно, на материку живеться несолодко. 322 00:20:50,958 --> 00:20:52,209 Що це було? 323 00:20:55,629 --> 00:20:56,880 Що? 324 00:20:56,964 --> 00:20:58,257 Це сміття? 325 00:20:59,716 --> 00:21:04,012 Дідько. Що це за покидьок, що смітить на вулиці? 326 00:21:08,267 --> 00:21:09,643 Я сам це викину. 327 00:21:17,484 --> 00:21:18,944 Е! 328 00:21:19,027 --> 00:21:21,488 Допий, перш ніж викидати. Не марнуй пиво. 329 00:21:21,571 --> 00:21:23,282 Боже. 330 00:21:25,409 --> 00:21:27,327 Бачиш? Там ще багато залишилося. 331 00:21:29,037 --> 00:21:31,373 Вийшла купа статей, що я зловживаю владою, 332 00:21:31,456 --> 00:21:33,250 але лише одна з моїм поясненням? 333 00:21:33,333 --> 00:21:37,254 Я казала. Треба було розказати їм, що вона спокусила твого хлопця. 334 00:21:37,337 --> 00:21:38,755 Чому ж не розказала? 335 00:21:38,839 --> 00:21:40,299 Нізащо. 336 00:21:41,675 --> 00:21:43,385 -А як же моя гордість? -Слухай. 337 00:21:44,094 --> 00:21:47,806 -Твоя гордість зараз не важлива. -Боже. Навіщо ти розповіла татові? 338 00:21:47,889 --> 00:21:50,475 Він має знати, щоб захистити тебе перед мамою. 339 00:21:51,143 --> 00:21:53,395 Якщо вона дізнається, чому ти тут насправді… 340 00:21:55,397 --> 00:21:58,108 то знову ходитиме в підштаниках. 341 00:21:58,191 --> 00:21:59,526 Боже! Тільки не це. 342 00:21:59,609 --> 00:22:01,153 Цього ніколи не має статися. 343 00:22:05,198 --> 00:22:08,785 Мені шкода Сам-Даль, але пані Ко, мабуть, безутішна. 344 00:22:08,869 --> 00:22:11,830 Це означає, що вона знову почне носити підштаники? 345 00:22:12,414 --> 00:22:16,418 Вона носила їх, коли Чін-Даль розлучилася, а також коли Хе-Даль завагітніла. 346 00:22:16,501 --> 00:22:19,338 Вона бігала навколо в самих підштаниках. 347 00:22:19,421 --> 00:22:20,672 Твоя правда. 348 00:22:20,756 --> 00:22:23,258 Пані Ко ніяк не знайде душевного спокою, 349 00:22:23,342 --> 00:22:29,014 бо Страшна Трійця тільки й робить, що наживає проблем. 350 00:22:29,723 --> 00:22:32,100 Чуєш, Ман-Су? Ти б узяв відпустку. 351 00:22:32,184 --> 00:22:33,560 Чому ти вічно працюєш? 352 00:22:33,643 --> 00:22:36,855 Працювати на інших нелегко. Мушу заробляти на життя. 353 00:22:36,938 --> 00:22:39,608 Ні, це легко. 354 00:22:39,691 --> 00:22:43,779 Розслабся, поки бос у від'їзді, і поговори з нами. Сідай. 355 00:22:43,862 --> 00:22:46,782 Але ж ти син боса. 356 00:22:46,865 --> 00:22:49,493 Я син, а не бос. І ми майже незнайомі. 357 00:22:49,576 --> 00:22:50,786 Сядь і відпочинь, чуєш? 358 00:22:50,869 --> 00:22:53,038 Ось, у нас тут снеки. Їж. 359 00:22:53,121 --> 00:22:55,373 Зроби ковток і цього. 360 00:22:55,457 --> 00:22:56,917 Відпочинь. 361 00:22:59,586 --> 00:23:02,005 До речі, Страшна Трійця? 362 00:23:02,631 --> 00:23:03,548 Хто це? 363 00:23:03,632 --> 00:23:07,052 Ти, мабуть, їх не бачив, бо приїхав сюди лише торік. 364 00:23:07,135 --> 00:23:08,386 Ти їх не знаєш. 365 00:23:09,304 --> 00:23:14,142 Вони — легенда в цьому районі. 366 00:23:15,018 --> 00:23:20,232 Страшна Трійця. 367 00:23:29,658 --> 00:23:30,617 Сильна. 368 00:23:38,416 --> 00:23:39,960 Божевільна. 369 00:23:42,629 --> 00:23:43,839 Нахабна. 370 00:23:47,592 --> 00:23:49,052 Сильна — найстарша. 371 00:23:49,136 --> 00:23:51,388 Вона виділялася ще з дитинства. 372 00:23:51,471 --> 00:23:53,723 Легенда каже, що вона їла ложкою, 373 00:23:53,807 --> 00:23:56,685 коли інших її віку ще годували з пляшечки. 374 00:23:59,146 --> 00:24:02,524 Ніхто не міг її здолати, незалежно від віку та статі. 375 00:24:02,607 --> 00:24:05,277 -Вона контролювала весь острів. -Вибач. 376 00:24:05,360 --> 00:24:07,195 О ні. Мені так шкода. 377 00:24:07,279 --> 00:24:08,989 -Боже. -Це не ті, пані. 378 00:24:13,451 --> 00:24:17,914 Усі боксерські груші по всьому Чеджу, не тільки в Самдалрі, 379 00:24:17,998 --> 00:24:19,541 мали однакове попередження. 380 00:24:19,624 --> 00:24:21,334 ЧО ЧІН-ДАЛЬ ГРАТИ ЗАБОРОНЕНО 381 00:24:31,928 --> 00:24:32,929 Друга донька, 382 00:24:33,680 --> 00:24:34,806 божевільна. 383 00:24:36,975 --> 00:24:38,643 Сам-Даль, вибач. 384 00:24:39,769 --> 00:24:41,271 Ти труп. 385 00:24:41,813 --> 00:24:44,649 У неї був важкий характер. 386 00:24:45,275 --> 00:24:49,779 Було, як психане, то мучить усіх, хто її дратує, доки не набридне. 387 00:24:51,072 --> 00:24:53,450 ЦЕ НАЛЕЖИТЬ ЧО САМ-ДАЛЬ ХТО ЗАЗИРНЕ — ТОМУ ГАПЛИК 388 00:24:58,622 --> 00:25:00,081 Я ж казала тобі не читати це. 389 00:25:01,416 --> 00:25:03,168 Я більше не писатиму в щоденнику! 390 00:25:03,251 --> 00:25:05,420 -Боже! -Я його порву! 391 00:25:07,172 --> 00:25:08,256 Нащо ти його читав? 392 00:25:09,174 --> 00:25:10,217 Нахабна. 393 00:25:10,300 --> 00:25:13,637 Ти не сходиш у магазин, он там, щоб купити мені рисового вина? 394 00:25:13,720 --> 00:25:15,096 Собі теж купи смаколик. 395 00:25:15,847 --> 00:25:18,308 Це поліція? 396 00:25:18,975 --> 00:25:24,314 Тут чоловік просить дитину купити йому спиртне. 397 00:25:24,397 --> 00:25:25,941 Агов, мала! 398 00:25:26,024 --> 00:25:27,067 Це неправда. 399 00:25:27,150 --> 00:25:28,193 Боже, ти пробач. 400 00:25:28,276 --> 00:25:29,945 -Можеш іти. -Вона просто… 401 00:25:30,028 --> 00:25:32,447 -До побачення, пане. -…не зважала на старших. 402 00:25:32,530 --> 00:25:34,032 Жила за своїми правилами. 403 00:25:34,115 --> 00:25:35,116 Що скажеш? 404 00:25:37,535 --> 00:25:38,620 Шокує, правда? 405 00:25:38,703 --> 00:25:42,958 Увесь цей район жив у страху через цих трьох сестер. 406 00:25:43,667 --> 00:25:46,586 -Звідси і прізвисько «Страшна Трійця». -Зрозуміло. 407 00:25:48,296 --> 00:25:49,673 А де вони зараз? 408 00:25:49,756 --> 00:25:52,509 -Що? -Ти їх тут не побачиш. 409 00:25:52,592 --> 00:25:54,803 На материку в них круте життя. 410 00:25:54,886 --> 00:25:57,639 Не погоджуся. У Чін-Даль і Хе-Даль були свої проблеми. 411 00:25:57,722 --> 00:25:59,057 І гляньте тепер на Сам-Даль. 412 00:25:59,140 --> 00:26:02,394 Але у них, мабуть, досі все добре, якщо не повернулися на Чеджу. 413 00:26:02,477 --> 00:26:04,771 Ми з тобою зазнали невдачі в Сеулі й повернулися. 414 00:26:05,730 --> 00:26:08,233 Вони єдині, хто досяг там успіху. 415 00:26:08,316 --> 00:26:09,609 Це правда. 416 00:26:09,693 --> 00:26:12,445 Мабуть, у них все гаразд, якщо вони досі в Сеулі. 417 00:26:56,990 --> 00:26:59,200 ГОРДІСТЬ САМДАЛРІ! ПРИЇХАВ ЧО ЙОН-ПХІЛЬ! 418 00:27:01,911 --> 00:27:03,455 На що ти дивишся? 419 00:27:05,373 --> 00:27:07,000 Коли вони поїдуть? 420 00:27:07,083 --> 00:27:09,961 Вони тільки вчора приїхали. Не будь до них такою суворою. 421 00:27:11,171 --> 00:27:12,047 Що? 422 00:27:12,130 --> 00:27:14,090 Йон-Пхіль ще не пішов на роботу? 423 00:27:16,009 --> 00:27:18,428 Що таке? Боїшся, що він з нею зустрінеться? 424 00:27:18,511 --> 00:27:21,639 Він живе через дорогу. І обов'язково її побачить. 425 00:27:23,350 --> 00:27:24,684 Вона ідіотка. 426 00:27:25,352 --> 00:27:28,980 Цікаво, з яким невдахою зустрічалася цього разу, що ось так повернулася. 427 00:27:30,482 --> 00:27:33,443 -Що? -Вони всі тут через Сам-Даль. 428 00:27:34,444 --> 00:27:35,820 Звідки ти знаєш? 429 00:27:36,488 --> 00:27:39,407 Вона знову порвала зі своїм хлопцем. 430 00:27:40,575 --> 00:27:45,538 Як вона в такому віці досі не може вибрати гідного чоловіка? 431 00:27:48,208 --> 00:27:49,751 Добре питання. 432 00:27:50,627 --> 00:27:52,712 Їй, мабуть, дуже боляче. 433 00:27:53,296 --> 00:27:54,506 Не ображайся на неї. 434 00:27:56,341 --> 00:27:58,593 Я б ніколи не образилася на власну доньку. 435 00:27:58,676 --> 00:28:00,887 До того ж вона найбільш нормальна з трьох. 436 00:28:03,014 --> 00:28:04,432 Підйом! 437 00:28:06,017 --> 00:28:07,268 Вставайте і йдіть їсти… 438 00:28:19,447 --> 00:28:20,573 Ти мала… 439 00:28:22,909 --> 00:28:24,202 Чо Сам-Даль! 440 00:28:25,412 --> 00:28:28,581 Що? Що таке? Що сталося? 441 00:28:28,665 --> 00:28:30,875 -Ти пиячити сюди приїхала? -Мамо! 442 00:28:30,959 --> 00:28:31,918 -Так чи ні? -Болить! 443 00:28:32,001 --> 00:28:33,711 Скільки банок ти випила? 444 00:28:33,795 --> 00:28:36,756 -Мамо! -Ти сама все це випила? 445 00:28:36,840 --> 00:28:40,260 Зі мною пили Чін-Даль і Хе-Даль. Я не випила це все. 446 00:28:41,845 --> 00:28:44,097 -Вона спала. -Ми не пили. 447 00:28:44,180 --> 00:28:46,474 Пили. Як ви смієте? 448 00:28:46,558 --> 00:28:48,476 -Ай, відпусти! -Я все випила? 449 00:28:48,560 --> 00:28:50,895 -Я сказала, відпусти! -Відпусти! 450 00:28:50,979 --> 00:28:53,982 Ви психічки! 451 00:28:55,400 --> 00:28:57,193 -Мамо! -Мамо! 452 00:28:57,277 --> 00:28:59,612 -Мамо! -Ви вже не діти! 453 00:29:00,488 --> 00:29:02,323 -Ви всі божевільні. -Мамо! 454 00:29:02,949 --> 00:29:05,410 -Чому вона така сильна? -Що з тобою не так? 455 00:29:05,493 --> 00:29:06,828 Мамо, послухай! 456 00:29:06,911 --> 00:29:08,288 Вислухай мене. 457 00:29:08,371 --> 00:29:09,998 Мамо, слухай. 458 00:29:11,708 --> 00:29:12,876 Готово. 459 00:29:14,043 --> 00:29:15,587 Там хтось б'ється? 460 00:29:16,296 --> 00:29:17,297 Такий ґвалт стоїть. 461 00:29:17,756 --> 00:29:19,257 Може, це собака гавкає. 462 00:29:20,008 --> 00:29:22,343 Гаразд. Ось твій сніданок. 463 00:29:26,598 --> 00:29:28,933 Ці страви виглядають вкрай знайомо. 464 00:29:31,102 --> 00:29:33,229 Знову використав рагу, що я приготував учора? 465 00:29:33,313 --> 00:29:35,231 Навіть гарніри ті самі. 466 00:29:35,315 --> 00:29:38,568 Як ти міг запідозрити власного сина у чомусь такому? 467 00:29:38,651 --> 00:29:41,404 Поглянь на це. Чому ця їжа тобі знайома? 468 00:29:42,155 --> 00:29:45,950 Ти вчора смажив гриби у фритюрі. А це… 469 00:29:46,034 --> 00:29:48,495 Це гострі гриби, обсмажені у фритюрі. 470 00:29:48,578 --> 00:29:50,455 Так? І подивись сюди. 471 00:29:51,039 --> 00:29:54,417 Кунжут. У твоїй страві не було, а в моїй є. 472 00:29:55,293 --> 00:29:58,004 Ти просто додав порошку чилі й переварив. 473 00:29:58,671 --> 00:30:00,215 Припини це робити. 474 00:30:00,298 --> 00:30:03,092 Чому ти так прискіпуєшся до сніданків? 475 00:30:03,176 --> 00:30:05,386 Не будь дитиною. Просто їж. Смачно ж. 476 00:30:06,429 --> 00:30:07,430 Боже. 477 00:30:11,726 --> 00:30:14,062 Коли в тебе нічні зміни цього місяця? 478 00:30:14,145 --> 00:30:15,021 А що? 479 00:30:15,605 --> 00:30:18,566 Хочеш провести час із сином? 480 00:30:18,650 --> 00:30:22,320 Найстаршій доньці голови рибальського селища 28 років. 481 00:30:22,403 --> 00:30:24,155 Учителька початкових класів. 482 00:30:25,490 --> 00:30:26,324 Вона вчителька. 483 00:30:26,908 --> 00:30:30,119 Ні. Я не люблю вчительок. У мене на них алергія. 484 00:30:30,870 --> 00:30:33,122 На уроках я завжди був втомленим і сонним, 485 00:30:33,206 --> 00:30:36,543 і з самого малечку боявся, що вони шпурнуть у мене крейдою. 486 00:30:36,626 --> 00:30:38,670 То ти не збираєшся одружуватися? 487 00:30:38,753 --> 00:30:41,089 Може, одружися сам замість мене? 488 00:30:42,632 --> 00:30:46,469 Тату, що як я зведу тебе з прибиральницею в мене на роботі? 489 00:30:46,553 --> 00:30:47,846 Розкішна жінка. 490 00:30:47,929 --> 00:30:50,098 Як ти смієш таке верзти батькові? 491 00:30:50,181 --> 00:30:51,099 Боже. 492 00:30:58,356 --> 00:30:59,566 Привіт, Сан… 493 00:31:06,906 --> 00:31:08,533 От падлюка. 494 00:31:09,742 --> 00:31:11,119 Оце так дивак. 495 00:31:16,165 --> 00:31:17,208 Подивимося. 496 00:31:17,292 --> 00:31:19,460 Де ж воно? 497 00:31:30,138 --> 00:31:31,055 Привіт, Пу Сан-До! 498 00:31:36,102 --> 00:31:37,979 Це в нього немає етики. 499 00:31:38,646 --> 00:31:42,400 Може, етики в нього й нема, зате є багатство. 500 00:31:42,483 --> 00:31:44,068 Нувориш. 501 00:31:44,152 --> 00:31:45,820 -Нувориш. -Про що ми говорили? 502 00:31:45,904 --> 00:31:47,739 Долька зробила їх рідними душами. 503 00:31:47,822 --> 00:31:49,240 Доля, а не долька. 504 00:31:49,324 --> 00:31:52,076 Сама доля поєднала Йон-Пхіля і Сам-Даль. 505 00:31:52,160 --> 00:31:55,538 Перші 30 років вони були нерозлийвода. 506 00:31:55,622 --> 00:31:57,540 -Я надто швидко говорю? -Ні, ідеально. 507 00:31:57,624 --> 00:32:00,752 Тож вони закохалися. Дорослі чоловік і жінка не можуть дружити. 508 00:32:00,835 --> 00:32:02,754 Ясно. Друзі закохалися? 509 00:32:02,837 --> 00:32:04,631 Авжеж, так і сталося. 510 00:32:05,465 --> 00:32:07,967 Коли Сам-Даль поїхала в Сеул робити кар'єру, 511 00:32:08,051 --> 00:32:10,261 Йон-Пхіль поїхав за нею, бо хвилювався. 512 00:32:10,345 --> 00:32:12,680 Тоді вони й закохалися одне в одного. 513 00:32:12,764 --> 00:32:15,850 Ця божевільна парочка ввійде в історію. 514 00:32:17,101 --> 00:32:19,520 Від друзів до закоханих. Дивовижно. 515 00:32:19,604 --> 00:32:22,440 -Дивовижно, куди там. -А вони що, зараз не разом? 516 00:32:23,775 --> 00:32:24,984 Розійшлися. 517 00:32:25,818 --> 00:32:28,529 Вона сказала, що буде вчитися за кордоном, і кинула його. 518 00:32:28,613 --> 00:32:30,448 Йон-Пхіль був… 519 00:32:31,449 --> 00:32:34,744 Він тоді був як зомбі. 520 00:32:34,827 --> 00:32:37,455 -Як що? -Зомбі. Він був схожий на зомбі. 521 00:32:37,538 --> 00:32:39,624 Зомбі. 522 00:32:40,708 --> 00:32:43,878 Він, мабуть, був сумний через розбите серце, так? 523 00:32:44,796 --> 00:32:46,130 «Був»? 524 00:32:46,214 --> 00:32:49,175 «Був»? Думаєш, це все в минулому? 525 00:32:49,258 --> 00:32:52,762 Він не зустрічався з жодною жінкою за останні вісім років. 526 00:32:52,845 --> 00:32:54,389 А такий красень. От дурень. 527 00:32:54,472 --> 00:32:56,099 Що? Вісім років? 528 00:32:56,766 --> 00:32:58,810 То він досі кохає її? 529 00:32:58,893 --> 00:33:00,853 Звідки мені знати? 530 00:33:00,937 --> 00:33:02,772 -Чого ти на мене злишся? -Вибач. 531 00:33:04,732 --> 00:33:07,485 Боже, от шкода Йон-Пхіля. 532 00:33:07,568 --> 00:33:09,779 Мені більше шкода себе. Коли ми закінчимо? 533 00:33:09,862 --> 00:33:12,657 Треба було відправити їх вчасно. 534 00:33:22,166 --> 00:33:23,876 Суперкар у селі? 535 00:33:24,961 --> 00:33:25,837 Поквапся. 536 00:33:29,048 --> 00:33:30,174 Та що ж це! 537 00:33:30,258 --> 00:33:32,969 Боже! Тому я ненавиджу повертатися додому. 538 00:33:33,052 --> 00:33:34,637 Ми не для каторжної праці. 539 00:33:34,721 --> 00:33:36,264 Щоразу, як приїжджаємо, каторга. 540 00:33:36,347 --> 00:33:37,849 Мамо, так спекотно! 541 00:33:40,184 --> 00:33:41,019 Замовкни. 542 00:33:45,648 --> 00:33:48,860 Пані Ко, ви маєте бути справедливою і змусити працювати всіх нас. 543 00:33:48,943 --> 00:33:51,738 Чому ти залишила Сам-Даль удома? 544 00:33:52,405 --> 00:33:53,239 Як боляче! 545 00:33:54,198 --> 00:33:55,783 Мамо. Чекай, я… 546 00:33:55,867 --> 00:33:56,701 Пані Ко. 547 00:33:56,784 --> 00:33:58,036 -Розумієш, ми… -Сам-Даль. 548 00:33:58,119 --> 00:33:59,203 Так? 549 00:33:59,287 --> 00:34:01,205 Тобі краще залишитися вдома. 550 00:34:01,831 --> 00:34:04,792 Сусіди подумають, що ти повернулася, бо зазнала невдачі. 551 00:34:05,626 --> 00:34:06,544 Ура! 552 00:34:06,627 --> 00:34:08,046 -Мамо, так нечесно. -Мамо! 553 00:34:08,129 --> 00:34:09,714 -Маю няньчити Ха-Юль. -Жартуєш… 554 00:34:09,797 --> 00:34:11,340 -Мамо, я… -Мамо! 555 00:34:11,424 --> 00:34:13,217 -Вона… -Зачекай. Іди сюди. 556 00:34:13,301 --> 00:34:16,387 Це ж очевидно. Мама не хоче, щоб вона зустрілася з Йон-Пхілем. 557 00:34:18,306 --> 00:34:20,641 Точно. Не варто. 558 00:34:22,060 --> 00:34:23,352 До речі, 559 00:34:23,436 --> 00:34:25,772 Чому він з нею порвав? 560 00:34:25,855 --> 00:34:26,856 Був по вуха закоханий. 561 00:34:26,939 --> 00:34:28,816 Хто його знає. Може, розлюбив. 562 00:34:30,943 --> 00:34:32,820 Сам-Даль несолодко довелося. 563 00:34:33,905 --> 00:34:35,740 Слава богу, поїхала вчитися за кордон. 564 00:34:35,823 --> 00:34:36,866 Якби залишилася, 565 00:34:38,618 --> 00:34:40,328 можна було б махнути рукою. 566 00:34:41,829 --> 00:34:45,917 Їй залишалося тільки рухатися далі, бо її безсердечно кинули. 567 00:34:46,709 --> 00:34:48,211 Це правда. 568 00:34:48,294 --> 00:34:52,048 Легше забути того, хто кинув тебе, ніж того, кого кинув ти. 569 00:34:52,131 --> 00:34:53,091 -Так. -Еге ж. 570 00:35:03,351 --> 00:35:05,019 АКАДЕМІЧНА УСПІШНІСТЬ ЧО ПІД ПИТАННЯМ 571 00:35:07,480 --> 00:35:09,941 Вигадувати вони вміють. 572 00:35:11,901 --> 00:35:13,694 Її зловживання нас принижує. Здохни. 573 00:35:13,778 --> 00:35:14,946 Це вона має себе вбити. 574 00:35:15,029 --> 00:35:17,532 Виставка цього стерва? Добре, що вже не буде. 575 00:35:17,615 --> 00:35:19,534 Чо Ин-Хе, нащо ти живеш взагалі? 576 00:35:25,790 --> 00:35:27,375 Це повне розчарування. 577 00:35:33,673 --> 00:35:34,966 Це правда? 578 00:35:35,591 --> 00:35:37,009 Трясця. 579 00:35:40,805 --> 00:35:41,931 ЧХОН ЧОН-ГІ 580 00:35:46,227 --> 00:35:48,146 Чорт, це так дратує! 581 00:35:50,815 --> 00:35:53,317 Гаряче! 582 00:35:54,777 --> 00:35:55,945 Та щоб тебе! 583 00:35:57,071 --> 00:35:58,156 Чорт забирай. 584 00:36:03,161 --> 00:36:05,454 Заради бога… 585 00:36:31,856 --> 00:36:33,065 Чого воно не працює? 586 00:36:36,736 --> 00:36:38,571 Може, розрядилася батарейка? 587 00:36:39,280 --> 00:36:40,907 Подивимося. 588 00:36:40,990 --> 00:36:42,033 Ось воно. 589 00:36:45,912 --> 00:36:46,954 Знайшов нарешті. 590 00:36:56,255 --> 00:36:57,298 Де вона? 591 00:36:57,381 --> 00:36:58,382 Що? 592 00:36:59,133 --> 00:37:01,761 Вона має бути вдома, бо не плаває. 593 00:37:02,845 --> 00:37:04,263 Подивимося. 594 00:37:06,724 --> 00:37:09,101 СВІДОЦТВО ПРО ПРАВО ВЛАСНОСТІ 595 00:37:12,605 --> 00:37:13,773 Дідько. 596 00:37:16,150 --> 00:37:19,320 Чекай. Мають бути десь тут. 597 00:37:22,073 --> 00:37:24,450 Де батарейки? 598 00:37:24,533 --> 00:37:25,618 Чорт. 599 00:37:27,203 --> 00:37:28,412 Де ви? 600 00:37:29,997 --> 00:37:31,249 Мамо! 601 00:37:40,716 --> 00:37:42,093 Мамо, ваш поплавок у хаті? 602 00:37:42,718 --> 00:37:44,053 Куди ви його поклали? 603 00:37:44,136 --> 00:37:45,346 Чо Йон-Пхіль? 604 00:37:45,972 --> 00:37:47,556 Що він тут робить? 605 00:37:47,640 --> 00:37:48,474 Капець. 606 00:37:48,557 --> 00:37:49,558 Мамо! 607 00:37:50,226 --> 00:37:51,435 Я заходжу. 608 00:37:53,062 --> 00:37:55,106 Чому він прийшов у мій дім? 609 00:37:55,940 --> 00:37:57,900 -Мамо! -Що робити? 610 00:37:57,984 --> 00:37:58,859 Пані Ко! 611 00:38:05,116 --> 00:38:07,410 Так ви все-таки вдома. 612 00:38:08,202 --> 00:38:09,203 Мамо. 613 00:38:10,538 --> 00:38:12,581 Чи це пан Чо? Пане Чо? 614 00:38:13,958 --> 00:38:14,959 Пане Чо. 615 00:38:16,043 --> 00:38:16,877 Мамо. 616 00:38:16,961 --> 00:38:18,170 Ваш поплавок… 617 00:38:21,966 --> 00:38:23,050 Що це таке? 618 00:38:42,069 --> 00:38:42,945 Що за… 619 00:38:51,787 --> 00:38:53,372 Та що ж це. Чому він застряг? 620 00:38:55,166 --> 00:38:57,793 Що… що відбувається? 621 00:38:58,377 --> 00:39:00,254 Я знаю, що там хтось є. 622 00:39:00,338 --> 00:39:01,964 Хто там? Скажіть мені. 623 00:39:02,048 --> 00:39:04,675 -Я зараз здурію. -Не жартуй мені тут! Відчиняй! 624 00:39:04,759 --> 00:39:07,428 Ну ж бо. Досить жартів, відчиняй. 625 00:39:07,511 --> 00:39:09,680 Я прийшов попросити поплавок… 626 00:39:20,608 --> 00:39:21,609 Що таке? 627 00:39:22,360 --> 00:39:23,736 Що? 628 00:39:23,819 --> 00:39:25,071 Зрозумів. 629 00:39:29,992 --> 00:39:31,702 Ти куди, Кьон-Тхе? 630 00:39:33,412 --> 00:39:34,747 Дай сюди. 631 00:39:34,830 --> 00:39:35,915 Дивися за магазином. 632 00:39:39,001 --> 00:39:40,753 -Швидше! -Іду! 633 00:39:40,836 --> 00:39:41,837 Трясця. 634 00:39:48,803 --> 00:39:51,514 Я ж казала їм замкнути ворота. 635 00:39:52,973 --> 00:39:54,350 Здуріти можна. 636 00:39:57,103 --> 00:39:59,605 Але чому я ховаюся? Я не зробила нічого поганого. 637 00:40:00,481 --> 00:40:02,650 Гаразд. Я просто вийду. 638 00:40:05,694 --> 00:40:08,030 Вони обов'язково зустрінуться хоч раз. 639 00:40:08,114 --> 00:40:09,156 Що ж нам робити? 640 00:40:09,240 --> 00:40:12,159 Що ми можемо зробити? Це неминуче, бо ми живемо поруч. 641 00:40:13,077 --> 00:40:16,080 Сподіваюся, вона тоді матиме гарний вигляд. 642 00:40:16,747 --> 00:40:17,957 А не як страшко. 643 00:40:18,541 --> 00:40:20,751 Не те, щоб вона ще його кохала абощо. 644 00:40:20,835 --> 00:40:21,836 Тому байдуже. 645 00:40:21,919 --> 00:40:22,962 Слухай. 646 00:40:23,045 --> 00:40:26,090 Він її кинув. Тож має пошкодувати про це. 647 00:40:29,677 --> 00:40:31,053 Що в біса таке? 648 00:40:35,349 --> 00:40:37,685 Я страшна, як ядерна війна. 649 00:40:43,941 --> 00:40:46,152 Ти, брудний злодюжко. 650 00:40:46,235 --> 00:40:48,696 Попався, покидьку. 651 00:40:48,779 --> 00:40:50,030 Падлюка. 652 00:40:50,114 --> 00:40:51,615 Трясця. Лайно ти собаче. 653 00:40:51,699 --> 00:40:53,492 Відчиняй. 654 00:40:53,576 --> 00:40:55,786 -Звідки в нього ключ? -Чому не відчиняється? 655 00:40:55,870 --> 00:40:58,539 Як ти смієш грабувати будинок пані Ко? 656 00:41:02,334 --> 00:41:04,170 Тепер не втечеш, козел ти. 657 00:41:07,548 --> 00:41:08,716 Ого, ти сильний. 658 00:41:10,801 --> 00:41:11,802 Давай! 659 00:41:14,221 --> 00:41:15,139 Відчиняй. 660 00:41:16,599 --> 00:41:19,685 Та йди вже, психу! 661 00:41:28,444 --> 00:41:29,695 Хто ти така? 662 00:41:29,778 --> 00:41:30,988 Я питаю, хто… 663 00:41:48,339 --> 00:41:49,173 Давай розійдемося. 664 00:41:51,342 --> 00:41:52,593 Ти мені більше не подобаєшся. 665 00:41:53,385 --> 00:41:54,762 Ти мені більше не потрібен. 666 00:41:55,304 --> 00:41:56,305 Нам треба розбігтися. 667 00:41:57,890 --> 00:41:59,767 Чому ми раптом розходимося? 668 00:42:05,689 --> 00:42:06,690 Чо Сам-Даль! 669 00:42:18,494 --> 00:42:19,495 Давай розійдемося. 670 00:42:20,663 --> 00:42:21,747 Ти мені вже не потрібна. 671 00:42:22,665 --> 00:42:25,751 Йон-Пхілю, вийди, будь ласка. Прошу. 672 00:42:32,258 --> 00:42:34,760 Я так не можу, Йон-Пхілю. 673 00:42:35,970 --> 00:42:39,014 Не відпускай мене, Йон-Пхілю. 674 00:43:01,287 --> 00:43:02,871 Давно не бачилися. 675 00:43:07,418 --> 00:43:09,211 Але чому ти тут? 676 00:43:10,421 --> 00:43:11,672 Це мій дім. 677 00:43:13,007 --> 00:43:13,882 Твоя правда. 678 00:43:17,177 --> 00:43:20,097 -Виходь, виродку! -Тихо! Злодій втече! 679 00:43:20,180 --> 00:43:22,850 Тут ще якісь люди? Це ти сказав їм прийти? 680 00:43:23,726 --> 00:43:25,769 Так. Це Ин-У і Кьон-Тхе. 681 00:43:28,022 --> 00:43:29,982 Чого вони приперлися? 682 00:43:30,065 --> 00:43:30,899 Це ж… 683 00:43:32,818 --> 00:43:34,403 Боже, який сором. 684 00:43:34,486 --> 00:43:36,488 Я не хочу зараз нікого бачити. 685 00:43:37,406 --> 00:43:39,158 Поглянь на мене. У мене жахливий вид. 686 00:43:39,241 --> 00:43:40,993 Як незручно. 687 00:43:44,788 --> 00:43:47,124 Чому це коїться зі мною? 688 00:44:14,193 --> 00:44:15,861 Посидь поки що так. 689 00:44:17,196 --> 00:44:18,656 Я з ними розберуся. 690 00:44:24,036 --> 00:44:26,622 -Де ти? Виходь! -Покажися! 691 00:44:26,705 --> 00:44:27,998 -Боже. -Де він? 692 00:44:28,916 --> 00:44:30,459 -Його немає. -Тобто? 693 00:44:30,542 --> 00:44:32,628 -Він пішов. Ідіть. -Він тобі погрожував? 694 00:44:32,711 --> 00:44:34,129 -Я про це подбаю. -Геть. 695 00:44:34,213 --> 00:44:37,466 -Його нема, тож геть! -Що… Я знаю, ти недостатньо сильний. 696 00:44:37,549 --> 00:44:39,176 -Годі брехати. -Ідіть уже. 697 00:44:39,259 --> 00:44:40,177 -Зв'язав його? -Ідіть. 698 00:44:40,260 --> 00:44:41,512 Що відбувається? 699 00:44:44,765 --> 00:44:46,892 -Ідіть уже. -Та йдемо. 700 00:44:46,975 --> 00:44:48,894 -Ми просто поговоримо з ним. -Слухай. 701 00:44:48,977 --> 00:44:50,562 -Я щось бачив. -Нікого нема вдома. 702 00:44:50,646 --> 00:44:53,065 -Пожалів його, так? -Та йди вже. 703 00:44:53,148 --> 00:44:55,192 -Іди. -Дай я хоч гляну на нього. 704 00:44:55,275 --> 00:44:56,443 Та що з тобою? 705 00:44:56,527 --> 00:44:58,779 -Я в цьому мастак. -Я там щось бачив. 706 00:44:58,862 --> 00:45:00,155 -Він пішов. -Ви троє. 707 00:45:00,239 --> 00:45:02,199 Як життя? 708 00:45:02,282 --> 00:45:03,700 -Привіт. -Мамо, він дивний. 709 00:45:03,784 --> 00:45:05,160 Глянь на нього. 710 00:45:05,244 --> 00:45:06,703 -Добридень, пані. -Привіт. 711 00:45:07,329 --> 00:45:09,790 Гляньте на Кьон-Тхе. Він тут і не працює. 712 00:45:09,873 --> 00:45:11,291 -Годі. -Це ти його покликав. 713 00:45:15,587 --> 00:45:17,464 -Куди йдете? -До пані Ко. 714 00:45:17,548 --> 00:45:18,966 -Приготувала їжу. -Чекайте. 715 00:45:19,049 --> 00:45:20,884 -Що? -Не можна. 716 00:45:20,968 --> 00:45:22,219 -Тобто… -Що? 717 00:45:22,302 --> 00:45:25,597 Розумієте, пані Ко немає вдома. 718 00:45:25,681 --> 00:45:26,640 Нікого немає вдома. 719 00:45:26,723 --> 00:45:27,599 Правда? 720 00:45:29,184 --> 00:45:30,686 Вона в мандариновому саду? 721 00:45:31,311 --> 00:45:32,855 -Я залишу в хаті. -Чекайте! 722 00:45:32,938 --> 00:45:34,148 Що? 723 00:45:34,231 --> 00:45:36,233 Подумайте. 724 00:45:36,316 --> 00:45:39,194 Її хата виходить на південь. 725 00:45:39,278 --> 00:45:42,489 Їжа швидко зіпсується. Буде шкода. 726 00:45:42,573 --> 00:45:44,032 Приходьте ще раз увечері. 727 00:45:45,033 --> 00:45:46,201 І то правда. 728 00:45:46,869 --> 00:45:49,788 У неї вдома завжди тепло в цей час дня. 729 00:45:49,872 --> 00:45:51,415 -Навіть узимку. -Так. 730 00:45:51,498 --> 00:45:55,085 Гаразд. Тоді я зайду ще раз увечері. 731 00:45:55,169 --> 00:45:56,128 -До побачення. -Бувай. 732 00:45:56,211 --> 00:45:58,464 -Бувайте, пані. -Магазин не лишився без нагляду. 733 00:45:58,547 --> 00:46:01,216 -Там Ман-Су. -Йон-Пхілю! Ин-У! 734 00:46:01,800 --> 00:46:02,634 Бувайте. 735 00:46:03,218 --> 00:46:04,636 -До побачення. -Мамо. 736 00:46:06,305 --> 00:46:07,890 -Ти якийсь дуже дивний. -Чому? 737 00:46:07,973 --> 00:46:11,560 Сказав, що тут злодій, тож ми прибігли, а тепер кажеш, що його немає. 738 00:46:11,643 --> 00:46:14,313 Я прибіг, покинувши роботу. Що взагалі коїться? 739 00:46:14,396 --> 00:46:15,814 Я няньчив дитину вдома. 740 00:46:17,065 --> 00:46:17,941 Нікого немає. 741 00:46:18,025 --> 00:46:18,859 Що? 742 00:46:18,942 --> 00:46:20,694 Я думав, що там злодій, 743 00:46:22,321 --> 00:46:23,197 але нікого не було. 744 00:46:23,280 --> 00:46:24,531 Ти про що? Припини ці ігри. 745 00:46:24,615 --> 00:46:26,241 -Давай перевіримо. -Слушна думка. 746 00:46:26,325 --> 00:46:28,535 -Чекайте! Злодія немає. -Ти казав… 747 00:46:28,619 --> 00:46:30,329 Чому ви мені не вірите? 748 00:46:30,412 --> 00:46:33,332 Ти перед цим няньчив дитину? А ти прибирав у магазині? 749 00:46:33,415 --> 00:46:34,833 Повертайтеся до роботи. 750 00:46:34,917 --> 00:46:36,001 -Але все одно… -Марш. 751 00:46:36,752 --> 00:46:37,669 -Боже. -Бувай. 752 00:46:37,753 --> 00:46:39,546 -Але ми… -Боже, та йдіть уже. 753 00:46:39,630 --> 00:46:40,964 -Ідіть. -От псих. 754 00:46:41,048 --> 00:46:43,133 -Ідіот. -Сам сказав нам прийти. 755 00:46:43,217 --> 00:46:45,552 -Безпечно дійти. -Схоже, було дуже терміново. 756 00:46:45,636 --> 00:46:47,346 -Ідіть. Я потім подзвоню. -Боже. 757 00:46:48,138 --> 00:46:49,139 Бувайте. 758 00:47:35,602 --> 00:47:36,478 Ти… 759 00:47:40,023 --> 00:47:41,316 Виглядаєш не жахливо. 760 00:47:42,234 --> 00:47:43,277 Тож не хвилюйся. 761 00:48:18,437 --> 00:48:21,398 Йон-Пхілю, ти реально найгірший… 762 00:48:22,566 --> 00:48:23,567 Нащо ти… 763 00:48:25,694 --> 00:48:27,696 Нащо ти це зробив? 764 00:48:30,240 --> 00:48:31,283 Я безнадійний. 765 00:48:55,474 --> 00:48:56,308 Вітаю. 766 00:48:56,391 --> 00:48:59,436 Фотографка родом з Чеджу. Те стерво, що зловживає владою. 767 00:48:59,519 --> 00:49:01,396 -Я чув, це неправда. -Прикладіть ще раз. 768 00:49:01,480 --> 00:49:04,691 Звісно, правда. Що вона, просто зізнається, що винна? 769 00:49:04,775 --> 00:49:06,026 Це ж очевидно. 770 00:49:06,109 --> 00:49:07,611 Те лихе стерво. 771 00:49:07,694 --> 00:49:09,738 -Агов. -Так? 772 00:49:09,821 --> 00:49:11,573 Ви що, не бачите? 773 00:49:11,657 --> 00:49:12,824 Ви не заплатили. 774 00:49:12,908 --> 00:49:14,993 Чого тікаєте, не заплативши? 775 00:49:15,577 --> 00:49:16,745 Я не знав. 776 00:49:17,746 --> 00:49:20,165 -І я не тікав. -Звісно, тікали. 777 00:49:20,248 --> 00:49:21,917 Халявщик, 778 00:49:22,000 --> 00:49:24,378 очевидно, не зізнається, що не оплатив проїзд. 779 00:49:24,920 --> 00:49:26,505 У чому ваша проблема? 780 00:49:30,634 --> 00:49:33,220 Вона сказала, це неправда. Чому він їй не вірить? 781 00:49:33,303 --> 00:49:35,138 І вона ніколи нікого не вбивала. 782 00:49:35,222 --> 00:49:36,973 Хай стежить за своїм… 783 00:49:44,815 --> 00:49:45,857 -Чорт! -Боже мій! 784 00:49:45,941 --> 00:49:47,901 Ти мене налякала! Моя спина! 785 00:49:47,984 --> 00:49:49,069 Ти мене дуже налякала. 786 00:49:49,152 --> 00:49:50,737 Ти схожа на привида. 787 00:49:50,821 --> 00:49:54,282 Я просто йшла попити води. Годі. 788 00:49:54,366 --> 00:49:57,369 Ти куди це? 789 00:49:57,452 --> 00:49:58,578 Чуєш, Сам… 790 00:49:58,662 --> 00:49:59,871 Чо Сам-Даль. 791 00:49:59,955 --> 00:50:01,748 Я дуже злякалася. Стривай. 792 00:50:35,991 --> 00:50:37,951 ВІДОМИЙ «У САН-ДО» 793 00:50:53,133 --> 00:50:55,177 -Сан-До! -Так? 794 00:50:56,011 --> 00:50:59,055 З Сан-До так важко зустрітися. 795 00:50:59,139 --> 00:51:00,807 Він зайнятий своїм рестораном. 796 00:51:00,891 --> 00:51:04,311 Принаймні дає нам знати, що він живий, щодня ревучи двигуном. 797 00:51:04,394 --> 00:51:06,104 Він просто прагне уваги. 798 00:51:06,188 --> 00:51:09,065 Кого вразить його суперкар у цьому селі? 799 00:51:09,149 --> 00:51:11,067 Видно, що він нувориш. 800 00:51:11,151 --> 00:51:13,195 Навіть Йон-Пхіль геть здурів. 801 00:51:13,278 --> 00:51:15,280 Чому в нас немає нормальних друзів? 802 00:51:15,363 --> 00:51:17,824 Звісно, є. У нас є Сам-Даль. 803 00:51:17,908 --> 00:51:20,243 Вона єдина нормальна з нас п'ятьох. 804 00:51:21,453 --> 00:51:23,580 Так. А чого ти злишся на мене? 805 00:51:24,831 --> 00:51:26,208 Ти їй дзвонив? 806 00:51:26,958 --> 00:51:27,793 Ні. 807 00:51:28,752 --> 00:51:32,005 Знаєш що? Я так і не вмовив себе це зробити. 808 00:51:32,088 --> 00:51:33,632 Вона завжди була такою гордою. 809 00:51:33,715 --> 00:51:37,093 Я не хочу образити її, подзвонивши. 810 00:51:37,177 --> 00:51:38,929 Я не можу цього зробити. 811 00:51:41,181 --> 00:51:42,808 У тебе навіть номера її немає. 812 00:51:46,895 --> 00:51:48,063 Це правда. 813 00:51:48,146 --> 00:51:49,022 Немає. 814 00:51:49,105 --> 00:51:50,232 От ти ідіот. 815 00:51:53,485 --> 00:51:55,278 Ходімо. Тут нікого. 816 00:51:55,362 --> 00:51:56,863 Давай дійдемо аж туди. 817 00:51:57,656 --> 00:51:59,115 Ти йди. Я посвічу ліхтариком. 818 00:51:59,199 --> 00:52:01,451 -Ну-бо! -Я посвічу ліхтариком, ти йди. 819 00:52:17,259 --> 00:52:18,635 Запах океану… 820 00:52:22,097 --> 00:52:23,181 Ненавиджу його. 821 00:52:39,364 --> 00:52:41,199 Досить уже, чуєте? 822 00:52:48,915 --> 00:52:51,293 Пані Чо, чи відповідає дійсності ця стаття? 823 00:52:51,376 --> 00:52:52,836 Чому ви це зробили? 824 00:52:52,919 --> 00:52:56,590 Мені тебе шкода. Діти тепер страшні. Треба було обережніше. 825 00:52:56,673 --> 00:52:59,050 Це правда? Ви дійсно зловживали владою? 826 00:53:00,677 --> 00:53:02,637 Мені тебе шкода, Ин-Хе. 827 00:53:04,014 --> 00:53:06,224 Ніхто не питав, як у тебе справи. 828 00:53:12,272 --> 00:53:14,608 Не віриться, що вона хотіла себе вбити. 829 00:53:18,153 --> 00:53:20,405 Ого, серйозно. Ти повна невдаха. 830 00:53:20,488 --> 00:53:22,365 Не вини мене у своїй низькій самооцінці. 831 00:53:22,449 --> 00:53:25,535 Це можливість, лише коли ти готова. Інакше це буде лише ризик. 832 00:53:25,619 --> 00:53:26,912 Ти ще недостатньо добра. 833 00:53:26,995 --> 00:53:28,872 Хто ти така, щоб це вирішувати? 834 00:53:28,955 --> 00:53:30,498 Ти думаєш, що готова? 835 00:53:30,582 --> 00:53:34,336 Ти колись вступала в гній? Ти злишся, коли це усвідомлюєш. 836 00:53:34,419 --> 00:53:37,547 Але не можна, щоб це зіпсувало твій день. Витри і продовжуй. 837 00:53:38,340 --> 00:53:40,342 Ось хто ви двоє для мене. Гній. 838 00:53:49,017 --> 00:53:51,186 ДЕ ТИ? ПОГОВОРІМО? ТАК НЕ РОБИТЬСЯ 839 00:53:51,269 --> 00:53:53,480 ИН-ЧУ, ВІЗЬМИ СЛУХАВКУ НАВІЩО ТИ ЦЕ РОБИШ? 840 00:53:53,563 --> 00:53:55,690 ГАРАЗД, ВИБАЧ БУДЬ-ЛАСКА, ВІЗЬМИ СЛУХАВКУ 841 00:54:04,699 --> 00:54:05,951 Ти справді зробила це… 842 00:54:08,286 --> 00:54:10,246 через мене? 843 00:54:32,352 --> 00:54:35,897 НА СІЛЬСЬКОМУ РИБАЛЬСЬКОМУ УГІДДІ ВНОЧІ НЕ КОПАТИ 844 00:54:35,981 --> 00:54:39,275 БУДЬ-ЯКІ ВИДИ МОРЕПРОДУКТІВ ЛОВИТИ ЗАБОРОНЕНО 845 00:54:53,498 --> 00:54:55,458 Боже. Добрий вечір, пані Ко. 846 00:55:00,380 --> 00:55:02,590 Пригощайтеся. 847 00:55:02,674 --> 00:55:03,842 Боже. 848 00:55:03,925 --> 00:55:05,343 Усі підходьте швидше! 849 00:55:05,427 --> 00:55:06,636 Підходьте! 850 00:55:07,012 --> 00:55:08,972 -Швидше! -Давайте! 851 00:55:13,893 --> 00:55:15,520 Багато людей прийшло рибалити? 852 00:55:15,603 --> 00:55:17,605 Боже, це точно. 853 00:55:17,689 --> 00:55:20,400 Наразі приїхало шість груп. 854 00:55:20,483 --> 00:55:21,526 Ого. 855 00:55:21,609 --> 00:55:24,571 Мабуть, вони всі приїхали на Чеджу на канікули. 856 00:55:25,780 --> 00:55:27,657 -Гаразд. -Хай їдуть, якщо хочуть. 857 00:55:27,741 --> 00:55:30,160 Я буду бити їх цим гаком. 858 00:55:32,287 --> 00:55:34,372 Це їх повбиває. 859 00:55:34,456 --> 00:55:37,792 Посадять за ґрати, не встигнеш і оком моргнути. 860 00:55:41,838 --> 00:55:43,840 Гаразд. Їжте. 861 00:55:44,507 --> 00:55:46,176 Дякуємо за сумлінну працю. 862 00:55:46,259 --> 00:55:49,429 Облиш. Ти працюєш найважче. 863 00:55:49,512 --> 00:55:52,849 Ми по черзі стоїмо на варті через день, 864 00:55:52,932 --> 00:55:56,144 а от приносити їжу щодня, як ти, нелегко. 865 00:55:56,227 --> 00:56:00,440 За мене не хвилюйтеся, захищайте наші засоби до існування. 866 00:56:00,523 --> 00:56:01,816 -Так, пані! -Так, пані! 867 00:56:03,443 --> 00:56:07,822 До речі, я рада бачити, що пані Ко усміхається. 868 00:56:07,906 --> 00:56:13,244 Я боялася, що вона знову побіжить марафон у підштаниках. 869 00:56:13,328 --> 00:56:14,621 Я страшенно боялася. 870 00:56:16,498 --> 00:56:17,791 Ви про що? 871 00:56:18,917 --> 00:56:21,169 Чого б це я таке робила? 872 00:56:21,252 --> 00:56:22,212 Що? 873 00:56:23,505 --> 00:56:24,631 Що? 874 00:56:25,715 --> 00:56:26,883 Зрозуміло. 875 00:56:26,966 --> 00:56:29,177 Ви бачили Чін-Даль і Хе-Даль? 876 00:56:29,260 --> 00:56:32,430 Вони просто приїхали в гості, бо у Ха-Юль канікули. 877 00:56:32,514 --> 00:56:35,183 Ні, ми говоримо про Сам-Даль. 878 00:56:35,266 --> 00:56:37,519 З того, що кажуть діти, це досить серйозно. 879 00:56:40,313 --> 00:56:41,481 Ви про що? 880 00:56:41,564 --> 00:56:44,150 Ти не знаєш, що сталося? 881 00:56:44,734 --> 00:56:47,862 Сам-Даль, очевидно, зловживала владою над своєю підопічною, 882 00:56:47,946 --> 00:56:49,906 і це викликало великий ажіотаж. 883 00:56:51,991 --> 00:56:53,451 Що? 884 00:56:53,535 --> 00:56:56,454 Лишенько. Схоже, вона справді не знала. 885 00:56:57,163 --> 00:56:58,164 Серйозно? 886 00:57:00,917 --> 00:57:02,252 Що ж нам робити? 887 00:57:02,335 --> 00:57:04,420 Чому ти завела про це мову? 888 00:57:24,315 --> 00:57:27,735 Я ж не була до неї надто суворою? 889 00:57:35,410 --> 00:57:38,371 Тут дуже глибоко. 890 00:59:03,414 --> 00:59:04,958 Йон-Пхілю! 891 00:59:37,156 --> 00:59:39,784 ВІТАЄМО В САМДАЛРІ 892 00:59:39,867 --> 00:59:42,412 ЕПІЛОГ 893 00:59:42,495 --> 00:59:44,289 -Візьмемо це? -А це? 894 00:59:44,372 --> 00:59:45,331 Це. 895 00:59:46,916 --> 00:59:49,877 «ЛАКІ МАРТ» 896 01:00:02,849 --> 01:00:04,267 «РІДНА ДУША» 897 01:00:04,350 --> 01:00:05,476 Знову купуєш «Рідну душу»? 898 01:00:05,560 --> 01:00:06,686 Так. 899 01:00:06,769 --> 01:00:09,606 Я маю заощаджувати, якщо хочу полетіти на материк. 900 01:00:10,189 --> 01:00:12,692 Це найкращий снек, який можна купити на наші гроші. 901 01:00:12,775 --> 01:00:13,776 Зрозуміло. 902 01:00:14,944 --> 01:00:17,905 Цю цукерку, певно, назвали на честь вас двох. 903 01:00:21,784 --> 01:00:22,702 Ось. 904 01:00:23,369 --> 01:00:25,204 Не даси мені коробку «рідної»? 905 01:00:25,288 --> 01:00:26,539 Я більше люблю полуничний. 906 01:00:26,623 --> 01:00:28,750 Слухай, я старша. 907 01:00:28,833 --> 01:00:31,169 Тому я «рідна», а ти «душа». 908 01:00:31,878 --> 01:00:34,255 Але ми в одному класі. 909 01:00:34,339 --> 01:00:35,923 Наші однокласники всі однолітки. 910 01:00:36,007 --> 01:00:37,383 Це неправда. 911 01:00:37,467 --> 01:00:39,594 Кван-Сік і Кван-Тхе — близнюки. 912 01:00:39,677 --> 01:00:41,971 -Але як Кван-Тхе звертається? -Старший брат. 913 01:00:42,055 --> 01:00:45,350 Саме так. Кван-Сік старший, бо народився на дві хвилини раніше. 914 01:00:45,433 --> 01:00:47,560 Я народилася за п'ять хвилин раніше за тебе. 915 01:00:48,394 --> 01:00:49,479 Ясно. 916 01:00:49,562 --> 01:00:51,522 Зрозумів? Тепер візьми це. 917 01:00:51,606 --> 01:00:52,607 Дякую. 918 01:00:54,692 --> 01:00:56,402 Бджоли! 919 01:01:01,157 --> 01:01:02,158 Тікаймо! 920 01:01:03,785 --> 01:01:05,244 -Зачекайте! -Біжімо! 921 01:01:11,542 --> 01:01:12,543 Киш! 922 01:01:15,004 --> 01:01:16,005 Що мені робити? 923 01:01:28,142 --> 01:01:31,396 Йон-Пхілю, тобі теж треба було тікати. 924 01:01:31,979 --> 01:01:33,064 Тебе вжалили. 925 01:01:34,941 --> 01:01:36,275 Я в нормі. 926 01:01:36,359 --> 01:01:39,445 Чому ти не втік, як усі інші? 927 01:01:41,030 --> 01:01:42,031 Бо… 928 01:01:43,157 --> 01:01:45,827 я не міг тебе кинути. 929 01:01:55,002 --> 01:01:58,005 ФОТОГРАФКА ЧО ИН-ХЕ 930 01:02:19,402 --> 01:02:23,072 «МОЯ ПЕРСОНА» — ВИСТАВКА, НА ЯКІЙ ЗОБРАЖЕНІ ОСТАННІ 15 РОКІВ ФОТОГРАФКИ 931 01:02:39,130 --> 01:02:40,757 -Перепрошую. -Так? 932 01:02:41,799 --> 01:02:43,760 Цю виставку скасовано. 933 01:02:43,843 --> 01:02:45,011 Вам сюди не можна. 934 01:02:48,055 --> 01:02:49,682 Добре. Вибачте. 935 01:02:56,439 --> 01:02:58,691 Перепрошую. 936 01:03:01,652 --> 01:03:04,989 Знаєте, відвідувачі записують свої імена. 937 01:03:05,072 --> 01:03:06,157 Так. 938 01:03:06,824 --> 01:03:08,826 Той журнал для цього? 939 01:03:08,910 --> 01:03:09,827 Так. 940 01:03:10,453 --> 01:03:11,412 Можна я… 941 01:03:12,997 --> 01:03:14,457 запишу туди своє ім'я? 942 01:03:15,082 --> 01:03:19,128 Я його викину, оскільки виставку скасовано. 943 01:03:19,212 --> 01:03:20,505 Та все одно… 944 01:03:21,589 --> 01:03:24,926 Хоч один відвідувач у неї був. 945 01:03:25,760 --> 01:03:26,761 Що ж… 946 01:03:36,479 --> 01:03:41,943 ЧО ЙОН-ПХІЛЬ. 947 01:03:46,739 --> 01:03:50,451 СВІТОВИЙ ТУР ЖУРНАЛУ «ПАРИЖ» ЧО ИН-ХЕ, ПЕРША ФОТОГРАФКА 2023 РОКУ 948 01:03:50,535 --> 01:03:52,829 ОСТАННІ 15 РОКІВ ЧО ИН-ХЕ «МОЯ ПЕРСОНА» 949 01:04:24,694 --> 01:04:28,197 -Сам-Даль! -Я просила його не казати, що я тут! 950 01:04:28,322 --> 01:04:30,283 -Агов! -Чи, може, Сам-Даль уже повернулася 951 01:04:30,366 --> 01:04:31,909 і десь ховається. 952 01:04:31,993 --> 01:04:33,786 Що це? 953 01:04:34,829 --> 01:04:36,330 Той хлопець повернувся. 954 01:04:36,414 --> 01:04:38,833 Це не тому. 955 01:04:39,458 --> 01:04:41,419 Це тому що вона палить. 956 01:04:41,502 --> 01:04:42,336 Люба! 957 01:04:42,461 --> 01:04:44,005 Ти пішов до Сам-Даль, так? 958 01:04:44,088 --> 01:04:45,214 -Ви бачилися? -Так. 959 01:04:45,339 --> 01:04:47,216 Хто це? Хто ви? 960 01:04:47,300 --> 01:04:49,927 То стаття — правда? Сам-Даль справді… 961 01:04:50,011 --> 01:04:51,512 Що як Сам-Даль повернеться… 962 01:04:51,596 --> 01:04:54,599 Я рада, що ти радієш через мою невдачу. 963 01:04:54,682 --> 01:04:55,850 Це лише непорозуміння. 964 01:04:55,933 --> 01:04:57,935 Яке непорозуміння? 965 01:05:00,813 --> 01:05:03,774 Переклад субтитрів: Владислава Бурмістрова