1 00:00:36,745 --> 00:00:40,999 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В САМДАЛ-РИ 2 00:00:53,887 --> 00:00:55,054 Бежим! 3 00:00:55,138 --> 00:00:56,014 Ладно. 4 00:00:56,890 --> 00:00:58,516 - Где? Здесь? - Да. 5 00:01:05,273 --> 00:01:07,567 - Бежим. - Быстрее. Давайте. 6 00:01:08,068 --> 00:01:09,069 Бежим. 7 00:01:10,528 --> 00:01:12,405 - Вскипяти воды. - Хорошо. 8 00:01:32,175 --> 00:01:36,346 ЧХО ЁН-ПИЛЬ И ЧХО САМДАЛЬ РОДИЛИСЬ В 1986 ГОДУ 9 00:01:36,429 --> 00:01:37,347 Какие красивые. 10 00:01:37,430 --> 00:01:39,057 Так это не сын? 11 00:01:39,140 --> 00:01:40,934 Это девочка? 12 00:01:41,017 --> 00:01:42,018 Да. 13 00:01:42,101 --> 00:01:43,853 Я думала, у них девочка, 14 00:01:43,937 --> 00:01:46,397 а оказывается – мальчик. 15 00:01:46,481 --> 00:01:49,651 Ты говорила, у них будет генерал, а у них – принцесса. 16 00:01:49,734 --> 00:01:51,069 А всё совсем наоборот. 17 00:01:51,152 --> 00:01:52,445 Разучилась предсказывать? 18 00:01:52,529 --> 00:01:53,863 Перестань. 19 00:01:53,947 --> 00:01:56,449 Когда я говорила, что это будет мальчик? 20 00:01:56,533 --> 00:01:58,451 Я сказала, генералом будет. 21 00:01:58,535 --> 00:02:02,539 Кто сказал, что генералы всегда мужчины? Генералки тоже бывают. 22 00:02:04,207 --> 00:02:08,044 Я бы поклялась, что это девочка. 23 00:02:08,128 --> 00:02:10,004 Но это мальчик. 24 00:02:10,088 --> 00:02:12,507 - Он едва родился, а уже бунтарь. - Точно. 25 00:02:12,590 --> 00:02:15,510 Так что у нас с вами генералка и мальчишка-бунтарь. 26 00:02:15,593 --> 00:02:17,345 Точно! 27 00:02:20,056 --> 00:02:22,642 Вы, девочки, не разлей вода. 28 00:02:22,725 --> 00:02:25,812 - Вы поэтому вместе рожали? - Господи. 29 00:02:25,895 --> 00:02:27,647 Как близняшки. 30 00:02:27,730 --> 00:02:30,108 Как вам удалось родить одновременно? 31 00:02:30,191 --> 00:02:33,736 Ну да. Такое не запланируешь. 32 00:02:33,820 --> 00:02:35,113 Просто потрясающе. 33 00:02:36,156 --> 00:02:39,868 И как зовут генералку и бунтаря? 34 00:02:39,951 --> 00:02:42,412 Его зовут Ён-пиль. Чхо Ён-пиль. 35 00:02:42,495 --> 00:02:45,123 А она Самдаль. Чхо Самдаль. 36 00:02:45,206 --> 00:02:46,457 Господи! 37 00:02:46,541 --> 00:02:51,921 Вам на роду написано стать родными душами. 38 00:02:52,964 --> 00:02:55,592 Точно. Они родные души. 39 00:02:56,509 --> 00:02:57,677 Какие милые! 40 00:03:01,723 --> 00:03:06,811 ВТОРАЯ СЕРИЯ ИСТОРИЯ РОДНЫХ ДУШ 41 00:03:07,854 --> 00:03:10,440 Ого, серьезно. Какая же ты жалкая. 42 00:03:10,523 --> 00:03:11,691 Ты еще не готова. 43 00:03:11,774 --> 00:03:13,693 Вот что вы двое для меня. Дерьмо. 44 00:03:13,776 --> 00:03:16,613 По словам Пан, во время работы ассистенткой Чхо 45 00:03:16,696 --> 00:03:20,158 она постоянно подвергалась вербальному абьюзу и давлению. 46 00:03:20,241 --> 00:03:22,827 Она совершила попытку самоубийства, но ее спасли. 47 00:03:22,911 --> 00:03:24,454 Сейчас она в больнице. 48 00:03:25,747 --> 00:03:28,333 - Это Чхо Ынхе! - Вот она! 49 00:03:28,416 --> 00:03:31,336 Вы признаёте, что подвергали Пан абьюзу? 50 00:03:31,961 --> 00:03:33,504 Нет, я этого не делала. 51 00:03:33,588 --> 00:03:34,839 Почему вы так поступали? 52 00:03:35,506 --> 00:03:37,967 Вы ошибаетесь. Я ничего такого не делала. 53 00:03:38,051 --> 00:03:39,761 Зачем вы пришли в больницу? 54 00:03:40,803 --> 00:03:41,804 Госпитализируетесь? 55 00:03:42,597 --> 00:03:44,766 Мисс Чхо! 56 00:03:45,350 --> 00:03:46,851 - Мисс Чхо! - Вы извинились? 57 00:03:46,935 --> 00:03:49,145 - Не чувствуете себя виноватой? - Мисс Чхо! 58 00:03:49,229 --> 00:03:51,356 - Мисс Чхо! - Скажите хоть что-нибудь! 59 00:03:51,439 --> 00:03:52,649 Мисс Чхо! 60 00:03:53,483 --> 00:03:55,360 Ынчу, это нечестно! 61 00:03:55,443 --> 00:03:57,737 Так нельзя, Ынчу! 62 00:03:58,696 --> 00:04:00,198 Давай поговорим. Слышишь? 63 00:04:00,281 --> 00:04:03,368 Ынчу! Пан… 64 00:04:03,451 --> 00:04:06,496 - Вы перед ней извинились? - Вы признаёте факт абьюза? 65 00:04:06,579 --> 00:04:08,248 Прокомментируйте, пожалуйста. 66 00:04:14,379 --> 00:04:18,091 Пан находится в стабильном состоянии, но в больнице говорят, что… 67 00:04:18,174 --> 00:04:21,010 Где, говоришь, эта больница? 68 00:04:21,094 --> 00:04:23,888 Я думала, дело в том, что она соблазнила твоего парня. 69 00:04:23,972 --> 00:04:26,182 Почему же она использовала эту запись? 70 00:04:27,183 --> 00:04:29,143 Просто невероятно. 71 00:04:33,564 --> 00:04:35,942 Самдаль, поехали в больницу. Покажешь дорогу. 72 00:04:37,402 --> 00:04:38,528 Вставай! 73 00:04:38,611 --> 00:04:39,696 Давай. 74 00:04:41,531 --> 00:04:44,033 Что ты будешь делать, когда туда приедешь? 75 00:04:45,285 --> 00:04:46,869 Чёрт! 76 00:04:47,495 --> 00:04:49,831 Да что с тобой? Хватит так нервничать. 77 00:04:56,921 --> 00:04:58,548 Что ты разнервничалась? 78 00:04:58,631 --> 00:04:59,924 Разнервничалась? 79 00:05:00,008 --> 00:05:02,552 Думаешь, я могу быть спокойной в такой ситуации? 80 00:05:03,594 --> 00:05:06,431 Чхо Чиндаль, старшая сестра фотографа, 81 00:05:06,514 --> 00:05:11,019 развелась с Чоном Дэёном, директором AS Group, в 2019 году. 82 00:05:11,102 --> 00:05:15,315 Бывшая невестка рассказала, как богатая семья злоупотребляла властью. 83 00:05:15,398 --> 00:05:18,401 - А ее сестра злоупотребляет властью… - Не трогай семью. 84 00:05:18,484 --> 00:05:20,111 Посмели раскрыть мою личность! 85 00:05:20,194 --> 00:05:22,113 Почему они называют мое имя? 86 00:05:22,196 --> 00:05:23,781 Самдаль, твой ход. 87 00:05:24,782 --> 00:05:27,410 Лучше всего сейчас затаиться, правда же? 88 00:05:27,493 --> 00:05:30,330 Самдаль, приди в себя. Нельзя сидеть сложа руки. 89 00:05:30,413 --> 00:05:31,706 Поехали, слышишь? Вставай. 90 00:05:32,498 --> 00:05:35,168 В Сети пишут, что младшая сестра – незамужняя мать. 91 00:05:35,251 --> 00:05:38,796 - Ей 29, и у нее девятилетняя дочь. - Ну и семейка! 92 00:05:38,880 --> 00:05:40,548 Я переживаю за будущее девочки. 93 00:05:40,631 --> 00:05:41,716 Я не незамужняя мать! 94 00:05:41,799 --> 00:05:44,802 И как они смеют говорить о моей дочери? 95 00:05:46,054 --> 00:05:48,681 - Где больница? Едем. - Не нервничать, говоришь? 96 00:05:48,765 --> 00:05:50,391 Как я могу не нервничать? 97 00:05:50,475 --> 00:05:53,394 Помолчи. Дай подумать. 98 00:05:55,855 --> 00:05:56,981 Чёрт! 99 00:06:02,570 --> 00:06:06,699 Мисс Чхо, кажется, журналисты нашли ваш адрес. Они едут туда. 100 00:06:06,783 --> 00:06:08,493 - Нет! - Что это? 101 00:06:08,576 --> 00:06:10,244 Они едут. 102 00:06:10,328 --> 00:06:12,121 - Журналисты. - Что? 103 00:06:20,546 --> 00:06:21,464 Мисс Чхо! 104 00:06:22,924 --> 00:06:23,925 Что? 105 00:06:24,842 --> 00:06:27,428 Наш домашний адрес тоже слили? 106 00:06:28,054 --> 00:06:30,640 Почему в этой стране не уважают частную жизнь? 107 00:06:30,723 --> 00:06:32,266 Что будем делать? 108 00:06:32,350 --> 00:06:35,311 Что делать? Это быстро не закончится. 109 00:06:35,394 --> 00:06:37,522 Не знаю. Я сбегу. 110 00:06:37,605 --> 00:06:38,856 Эй! 111 00:06:38,940 --> 00:06:41,400 Они точно знают, кто я. Я с тобой. 112 00:06:41,484 --> 00:06:44,403 Что? Бросишь нас с Хаюль? Ты с ума сошла? 113 00:06:44,487 --> 00:06:46,322 - У тебя работа. - Мне плевать. 114 00:06:46,405 --> 00:06:49,075 Отлично! Тогда давайте все уедем! 115 00:06:49,158 --> 00:06:51,160 - Пакуйте чемоданы. - Ладно, поехали. 116 00:06:51,244 --> 00:06:52,620 - Поехали. - Чха Хаюль! 117 00:06:52,703 --> 00:06:53,746 Вставай… Погодите. 118 00:06:53,830 --> 00:06:55,998 Что? 119 00:06:56,082 --> 00:06:59,544 А нам есть куда ехать? 120 00:07:02,839 --> 00:07:03,798 Ну… 121 00:07:26,279 --> 00:07:27,989 ПОЗДРАВЛЯЕМ С НОВОЙ РАБОТОЙ 122 00:07:28,114 --> 00:07:31,117 Неужели мне остается только уйти? 123 00:07:31,659 --> 00:07:34,370 Я лелею воспоминания 124 00:07:35,037 --> 00:07:36,205 Я остаюсь… 125 00:07:38,958 --> 00:07:41,961 Ты Мона Лиза 126 00:07:42,295 --> 00:07:45,715 …полон сожалений 127 00:07:46,257 --> 00:07:52,054 Неужели ты не примешь мою любовь? 128 00:08:06,235 --> 00:08:07,278 Ты разве не занят? 129 00:08:07,361 --> 00:08:09,238 Сам не видишь? Дел по горло. 130 00:08:09,322 --> 00:08:11,324 Мне пора на работу. Помоги мне с этим. 131 00:08:12,366 --> 00:08:13,576 Я ровно об этом. 132 00:08:13,659 --> 00:08:17,330 Почему ты поёшь на каждом местном празднике, если так занят? 133 00:08:17,413 --> 00:08:20,416 - Ты государственный служащий. - Ты такой отсталый. 134 00:08:20,500 --> 00:08:22,585 Это называется альтер эго. 135 00:08:22,668 --> 00:08:24,128 Альтер эго. 136 00:08:24,212 --> 00:08:27,423 Я Чхо Ён-пиль, гордость Чеджудо. Это мое альтер эго. 137 00:08:27,507 --> 00:08:28,549 - Альтер эго? - Да. 138 00:08:30,009 --> 00:08:32,887 Понял! Так кто пойдет к алтарю? 139 00:08:36,849 --> 00:08:39,143 Забудь. Чего я тут распинаюсь? 140 00:08:40,019 --> 00:08:41,103 - Чёрт. - Забудь. 141 00:08:41,187 --> 00:08:42,563 О чём ты говоришь? 142 00:08:46,317 --> 00:08:47,527 - Эй! - Что? 143 00:08:47,610 --> 00:08:50,404 Кстати, зачем ты ездил на материк? 144 00:08:50,488 --> 00:08:51,572 Я? Еще чего! 145 00:08:51,656 --> 00:08:53,699 Тебя видели в аэропорту. 146 00:08:53,783 --> 00:08:56,118 Зачем ты ездил? В Сеуле был? 147 00:08:57,954 --> 00:08:59,956 Мне в Сеуле делать нечего. 148 00:09:00,039 --> 00:09:03,459 Я просто встречал кое-кого в аэропорту. 149 00:09:03,543 --> 00:09:05,503 Подвинься. 150 00:09:05,586 --> 00:09:07,380 - Ты просто ездил в аэропорт? - Да. 151 00:09:07,463 --> 00:09:08,422 Эх… 152 00:09:10,174 --> 00:09:12,343 И что тебя тут расстроило? 153 00:09:12,426 --> 00:09:16,389 Ты как будто считаешь, что мне надо на материк. 154 00:09:16,472 --> 00:09:18,808 Да нет! Я в том смысле, что… 155 00:09:18,891 --> 00:09:21,352 Я думал, может, ты с кем-то встречался. 156 00:09:21,435 --> 00:09:24,855 С кем мне встречаться в Сеуле? 157 00:09:26,274 --> 00:09:27,108 Ён-пиль! 158 00:09:27,191 --> 00:09:28,192 Да? 159 00:09:28,776 --> 00:09:31,737 Я больше не могу петь. Мне на работу пора. 160 00:09:31,821 --> 00:09:33,322 - Я не о том. - А о чём? 161 00:09:33,406 --> 00:09:34,365 Что у нас завтра? 162 00:09:34,448 --> 00:09:36,784 Завтра у тебя еще один праздник? 163 00:09:36,867 --> 00:09:39,370 Нет. Завтра будет дождь? 164 00:09:39,453 --> 00:09:42,123 - Мне надо распылять пестициды. - Дождь? Секунду. 165 00:09:45,543 --> 00:09:46,544 Так. 166 00:09:48,546 --> 00:09:49,755 Дождя не будет. 167 00:09:49,839 --> 00:09:51,299 - Что? - Можешь распылять. 168 00:09:51,382 --> 00:09:52,633 - Правда? - Да. 169 00:09:52,717 --> 00:09:54,093 - Ладно. - Пока. 170 00:09:54,176 --> 00:09:57,013 - Пока. - Друзья! Я поехал! 171 00:09:57,888 --> 00:09:58,848 - Пока! - До скорого! 172 00:09:58,931 --> 00:10:00,016 Возвращайся! 173 00:10:09,567 --> 00:10:10,401 Эй, Ыну! 174 00:10:11,360 --> 00:10:12,194 Что? 175 00:10:14,155 --> 00:10:16,240 Позвони Самдаль, если беспокоишься. 176 00:10:17,450 --> 00:10:19,118 А за меня не переживай. 177 00:10:25,041 --> 00:10:26,751 Да я не переживаю. 178 00:10:30,087 --> 00:10:31,380 У меня нет ее номера. 179 00:10:46,479 --> 00:10:47,480 Извините. 180 00:10:50,316 --> 00:10:53,319 Не может быть. Что это? 181 00:10:55,905 --> 00:10:56,906 Господи. 182 00:11:03,162 --> 00:11:04,747 Эй! 183 00:11:05,915 --> 00:11:07,291 Эй, стой! 184 00:11:08,709 --> 00:11:10,169 Куда он? 185 00:11:10,753 --> 00:11:13,089 Ён-пиль, ты это видел? 186 00:11:13,172 --> 00:11:16,175 - Опусти окно. Ты видел? - Господи. 187 00:11:16,258 --> 00:11:19,220 Видел. Журналисты выбрали самые уродливые фото. 188 00:11:19,303 --> 00:11:20,262 Это не к добру. 189 00:11:20,346 --> 00:11:22,848 Опусти окно. Быстрее! 190 00:11:22,932 --> 00:11:25,059 Опусти… Ты выходишь? Выходи. 191 00:11:25,142 --> 00:11:27,144 Что на этот раз? Чего ты хочешь? 192 00:11:27,228 --> 00:11:29,105 - Ты не видел? - Что не видел? 193 00:11:29,188 --> 00:11:30,314 Про Чхо Самдаль. 194 00:11:31,440 --> 00:11:35,403 Пишут, что она издевалась над ученицей. И запись есть. 195 00:11:35,486 --> 00:11:37,863 Это правда? Ты что-то знаешь, да? 196 00:11:39,907 --> 00:11:40,950 Кёнтхэ… 197 00:11:41,033 --> 00:11:42,910 Это правда? Ты в курсе? 198 00:11:44,787 --> 00:11:47,748 Думаешь, я знаю больше, чем ты? Невероятно. 199 00:11:47,832 --> 00:11:48,833 Вот, закрой. 200 00:11:49,583 --> 00:11:51,043 Знаешь что? 201 00:11:51,127 --> 00:11:53,879 У тебя совести нет. 202 00:11:53,963 --> 00:11:55,047 У меня? 203 00:11:55,131 --> 00:11:56,090 И воспитания. 204 00:11:56,173 --> 00:11:57,842 - У меня? - И с тактом не очень. 205 00:11:59,009 --> 00:12:00,010 Ты… 206 00:12:03,597 --> 00:12:06,392 Эй! Ты ее друг и бывший парень. 207 00:12:06,475 --> 00:12:08,477 - Тебя это не беспокоит? - Ворота охраняй! 208 00:12:08,561 --> 00:12:10,396 А то вдруг кто придет! 209 00:12:10,479 --> 00:12:12,898 Они открыты, идиот! И я всё вижу! 210 00:12:12,982 --> 00:12:14,984 Он мне будет рассказывать, как работать? 211 00:12:16,277 --> 00:12:18,154 Да что же это такое? 212 00:12:19,864 --> 00:12:21,240 Позвонить ей и спросить? 213 00:12:42,761 --> 00:12:45,681 ПАДЕНИЕ ФОТОГРАФА ЧХО ЫНХЕ, ПОДОЗРЕВАЕМОЙ В АБЬЮЗЕ 214 00:13:03,157 --> 00:13:06,035 МЕТЕОСЛУЖБА КОРЕИ ПРЕДЛОЖЕНИЕ О КАДРОВОМ НАЗНАЧЕНИИ 215 00:13:10,414 --> 00:13:12,041 Ты у нас бунтарь? 216 00:13:12,541 --> 00:13:16,295 Я говорил тебе ехать – ты и слышать не хотел. А теперь передумал? 217 00:13:17,796 --> 00:13:19,173 В смысле? 218 00:13:20,382 --> 00:13:21,383 Я… 219 00:13:21,926 --> 00:13:23,802 Продолжите в этом духе – правда уеду. 220 00:13:23,886 --> 00:13:25,221 - Господи! - Ясно? 221 00:13:27,723 --> 00:13:29,183 Когда я должен ехать? 222 00:13:29,850 --> 00:13:32,186 Я могу переехать в Сеул прямо сейчас? 223 00:13:32,269 --> 00:13:34,980 Серьезно? Ты передумал? 224 00:13:35,564 --> 00:13:36,607 Эй! 225 00:13:37,149 --> 00:13:40,194 Надумаешь – скажи. И хоть завтра утром переезжай. 226 00:13:40,277 --> 00:13:44,240 Ты же так хотел остаться здесь. Почему ты передумал? 227 00:13:44,323 --> 00:13:45,950 Я не сказал, что уеду. 228 00:13:47,952 --> 00:13:49,745 Я просто задал вопрос. 229 00:13:53,791 --> 00:13:54,833 Гипотетический. 230 00:13:56,126 --> 00:13:57,461 Он хочет ехать или нет? 231 00:13:58,754 --> 00:14:02,132 Он, случайно, не избегает кое-кого в Сеуле? 232 00:14:14,395 --> 00:14:15,396 Привет. 233 00:14:41,088 --> 00:14:42,381 Как освежает! 234 00:14:42,464 --> 00:14:45,050 Это точно! 235 00:14:45,134 --> 00:14:47,136 Как хорошо дома! 236 00:14:47,219 --> 00:14:48,345 - Здорово. - Скажи? 237 00:14:48,429 --> 00:14:50,014 - Дома лучше всего. - Сядь. 238 00:14:50,097 --> 00:14:51,098 Да, мэм. 239 00:14:55,603 --> 00:14:58,522 Вы были так заняты, что даже на праздники не приезжали. 240 00:14:59,773 --> 00:15:01,650 И чего вдруг явились – не запылились? 241 00:15:04,403 --> 00:15:07,156 Понимаешь, бабушка… 242 00:15:12,161 --> 00:15:14,997 Они просто приехали отдохнуть. 243 00:15:15,956 --> 00:15:17,333 У Хаюль тоже каникулы. 244 00:15:17,416 --> 00:15:18,584 - Да! - Да! 245 00:15:18,667 --> 00:15:20,169 У Хаюль каникулы. 246 00:15:20,252 --> 00:15:22,046 Да, он прав, мама. 247 00:15:22,129 --> 00:15:24,214 Хаюль соскучилась по бабушке с дедушкой. 248 00:15:24,298 --> 00:15:26,342 - И мы все решили приехать. - Да. 249 00:15:26,425 --> 00:15:28,928 Мам, прекрати. 250 00:15:29,011 --> 00:15:31,764 Мать не должна спрашивать, почему приехали дети. 251 00:15:31,847 --> 00:15:33,974 Да уж! С ума сойти! 252 00:15:34,058 --> 00:15:34,892 Господи. 253 00:15:34,975 --> 00:15:37,269 Вот именно! Они приехали отдохнуть. 254 00:15:39,521 --> 00:15:45,611 Правда, я не понимаю, зачем вам столько багажа. 255 00:15:50,699 --> 00:15:52,534 Так вы все ушли в отпуск одновременно! 256 00:15:53,077 --> 00:15:54,244 - Да! - Именно! 257 00:15:54,328 --> 00:15:56,288 - Точно! - Расписания совпали! 258 00:15:56,372 --> 00:15:57,539 - Да! - Точно! 259 00:15:57,623 --> 00:15:59,667 Когда я увидела ваш багаж, я… 260 00:15:59,750 --> 00:16:01,293 Как это называется? 261 00:16:01,377 --> 00:16:03,045 Это… 262 00:16:03,712 --> 00:16:06,382 - Когда видела это во сне. - Рандеву? 263 00:16:10,219 --> 00:16:12,304 - Это дежавю, бабушка. - Точно. 264 00:16:13,889 --> 00:16:15,224 Такое ощущение. 265 00:16:18,435 --> 00:16:20,521 Почему-то зловещее. 266 00:16:26,193 --> 00:16:27,027 Мама… 267 00:16:28,153 --> 00:16:31,699 Я беременна! 268 00:16:38,998 --> 00:16:41,083 Мама, папа, 269 00:16:42,543 --> 00:16:43,377 я развелась. 270 00:16:50,968 --> 00:16:54,388 В этих чемоданах приехала… 271 00:16:55,097 --> 00:16:56,265 Как это называется? 272 00:16:56,348 --> 00:16:57,307 Травма, бабушка. 273 00:16:57,391 --> 00:16:58,809 Да. Травма. 274 00:17:07,484 --> 00:17:08,902 Ты опять кого-то побила? 275 00:17:10,320 --> 00:17:11,822 Мама, хватит! 276 00:17:11,905 --> 00:17:13,282 Ты опять беременна? 277 00:17:13,365 --> 00:17:15,367 Мама, прекрати! 278 00:17:16,368 --> 00:17:17,661 Ты… 279 00:17:18,704 --> 00:17:19,913 Твоя карьера рухнула? 280 00:17:22,124 --> 00:17:23,292 Что… 281 00:17:23,375 --> 00:17:25,377 Мама, ты о чём? 282 00:17:25,461 --> 00:17:27,546 Прекрати, мам. 283 00:17:27,629 --> 00:17:28,922 Так которая из вас? 284 00:17:29,965 --> 00:17:32,051 Из-за кого вы здесь на этот раз? 285 00:17:32,134 --> 00:17:33,927 Говорите! Кто из вас? 286 00:17:49,985 --> 00:17:51,320 Что? 287 00:17:51,403 --> 00:17:54,364 Пап, ты что? Тише! 288 00:17:56,408 --> 00:18:00,913 Она наказывала ученицу? Как именно? Она ее била? 289 00:18:01,580 --> 00:18:05,334 Конечно нет. Дело не в этом. Говорят, что она… 290 00:18:07,961 --> 00:18:09,379 …злоупотребила властью. 291 00:18:11,256 --> 00:18:13,258 Но это неправда. Они просто поссорились. 292 00:18:13,342 --> 00:18:15,302 Так пусть всё отрицает! 293 00:18:15,385 --> 00:18:19,014 Она и отрицала. Она опубликовала свое видение этой истории. 294 00:18:19,098 --> 00:18:20,516 - И? - Не помогло. 295 00:18:21,308 --> 00:18:23,894 Об этом вышла всего одна статья, и ее не заметили. 296 00:18:24,728 --> 00:18:25,604 Как так? 297 00:18:25,687 --> 00:18:28,023 Людям на это наплевать. 298 00:18:28,107 --> 00:18:30,609 Им приятнее поливать грязью успешного фотографа 299 00:18:30,692 --> 00:18:31,902 за абьюз. 300 00:18:32,402 --> 00:18:35,114 Они просто хотят в это верить. 301 00:18:36,281 --> 00:18:38,742 Как так? Я не понимаю. 302 00:18:38,826 --> 00:18:41,161 Самдаль же не виновата. Почему они ее травят? 303 00:18:41,787 --> 00:18:43,872 Надо же сначала разобраться. 304 00:18:43,956 --> 00:18:45,916 На материке все такие резкие? 305 00:18:45,999 --> 00:18:47,334 Дело не в этом. 306 00:18:47,417 --> 00:18:51,547 Люди из индустрии избегают ее, чтобы самим избежать проблем. 307 00:18:54,925 --> 00:18:57,970 Она столько сделала, чтобы стать фотографом. 308 00:19:00,389 --> 00:19:03,183 Мама не должна об этом узнать. 309 00:19:03,267 --> 00:19:04,101 Само собой. 310 00:19:04,184 --> 00:19:06,520 Она опять сорвется, если узнает. 311 00:19:07,437 --> 00:19:09,606 «Опять»? В смысле? 312 00:19:14,278 --> 00:19:16,071 В смысле, это будет для нее шок. 313 00:19:42,556 --> 00:19:43,765 Что ты делаешь? 314 00:19:44,516 --> 00:19:45,767 Ты меня напугал. 315 00:19:47,936 --> 00:19:50,230 О чём ты болтал с девочками? 316 00:19:50,814 --> 00:19:52,232 Я просто… 317 00:19:52,316 --> 00:19:54,610 Просто помог им распаковать вещи. 318 00:19:54,693 --> 00:19:55,986 Что они тебе сказали? 319 00:19:57,029 --> 00:19:59,573 Кто виноват в том, что они приехали? 320 00:20:00,240 --> 00:20:01,533 Я тоже не знаю. 321 00:20:02,201 --> 00:20:05,913 Отстань от них. Им явно непросто жить на материке. 322 00:20:50,958 --> 00:20:52,209 Что это было? 323 00:20:55,629 --> 00:20:56,880 Что? 324 00:20:56,964 --> 00:20:58,257 Это мусор? 325 00:20:59,716 --> 00:21:04,012 Чёрт! Это что за сволочь мусорит? 326 00:21:08,267 --> 00:21:09,643 Я сам выброшу. 327 00:21:17,484 --> 00:21:18,944 Эй! 328 00:21:19,027 --> 00:21:21,488 Сначала допей. Не разбазаривай пиво. 329 00:21:21,571 --> 00:21:23,282 Господи! 330 00:21:25,409 --> 00:21:27,327 Видишь, сколько еще осталось? 331 00:21:29,037 --> 00:21:31,373 Столько статей о том, что я абьюзер, 332 00:21:31,456 --> 00:21:33,250 и всего одна в мою защиту. 333 00:21:33,333 --> 00:21:37,254 Я же говорила. Надо было им рассказать, что она соблазнила твоего парня. 334 00:21:37,337 --> 00:21:38,755 Почему ты не рассказала? 335 00:21:38,839 --> 00:21:40,299 Нет уж. 336 00:21:41,675 --> 00:21:43,385 - Задета моя гордость. - Слушай. 337 00:21:44,094 --> 00:21:47,806 - Засунь свою гордость куда подальше. - Зачем ты рассказала папе? 338 00:21:47,889 --> 00:21:50,475 Он должен знать, чтобы защитить нас от мамы. 339 00:21:51,143 --> 00:21:53,395 Если она узнает, почему ты приехала… 340 00:21:55,397 --> 00:21:58,108 …она опять наденет кальсоны. 341 00:21:58,191 --> 00:21:59,526 Нет! Только не это! 342 00:21:59,609 --> 00:22:01,153 Это нельзя повторять. Никогда. 343 00:22:05,198 --> 00:22:08,785 Мне жалко Самдаль, но госпожа Ко, наверное, в ужасе. 344 00:22:08,869 --> 00:22:11,830 Это значит, она опять устроит шоу в кальсонах? 345 00:22:12,414 --> 00:22:16,418 Она это делала, когда Чиндаль развелась и когда Хэдаль забеременела. 346 00:22:16,501 --> 00:22:19,338 В таких случаях она бегает повсюду в кальсонах. 347 00:22:19,421 --> 00:22:20,672 Точно. 348 00:22:20,756 --> 00:22:23,258 Госпожа Ко не может жить спокойно, 349 00:22:23,342 --> 00:22:29,014 потому что Ужасная троица вечно создает проблемы. 350 00:22:29,723 --> 00:22:32,100 Эй, Мансу! Отдохни уже. 351 00:22:32,184 --> 00:22:33,560 Почему ты всегда работаешь? 352 00:22:33,643 --> 00:22:36,855 Я человек подневольный. Надо отрабатывать свой хлеб. 353 00:22:36,938 --> 00:22:39,608 Да ладно, не парься. 354 00:22:39,691 --> 00:22:43,779 Когда начальника нет рядом, можно расслабиться и поболтать. Садись. 355 00:22:43,862 --> 00:22:46,782 Но ты же сын начальника. 356 00:22:46,865 --> 00:22:49,493 Я сын, а не начальник. И мы фактически чужие люди. 357 00:22:49,576 --> 00:22:50,786 Сядь и отдохни. 358 00:22:50,869 --> 00:22:53,038 Вот, угощайся. 359 00:22:53,121 --> 00:22:55,373 И выпей. 360 00:22:55,457 --> 00:22:56,917 Расслабься. 361 00:22:59,586 --> 00:23:02,005 Кстати, Ужасная троица… 362 00:23:02,631 --> 00:23:03,548 Это кто? 363 00:23:03,632 --> 00:23:07,052 Ты с ними, наверное, незнаком, потому что приехал в прошлом году. 364 00:23:07,135 --> 00:23:08,386 Так что ты не знаешь. 365 00:23:09,304 --> 00:23:14,142 Они легенда нашего района. 366 00:23:15,018 --> 00:23:20,232 Ужасная троица. 367 00:23:29,658 --> 00:23:30,617 Сильная. 368 00:23:38,416 --> 00:23:39,960 Чокнутая. 369 00:23:42,629 --> 00:23:43,839 Наглая. 370 00:23:47,592 --> 00:23:49,052 Сильная – самая старшая. 371 00:23:49,136 --> 00:23:51,388 Она выделялась с самого детства. 372 00:23:51,471 --> 00:23:53,723 По легенде, она ела ложкой, 373 00:23:53,807 --> 00:23:56,685 когда ее ровесников еще кормили из бутылочки. 374 00:23:59,146 --> 00:24:02,524 Она была сильнее всех, даже старших девчонок и мальчишек. 375 00:24:02,607 --> 00:24:05,277 - Она держала весь остров. - Ой, бедняга. 376 00:24:05,360 --> 00:24:07,195 Бедняга. 377 00:24:07,279 --> 00:24:08,989 - Господи. - Это не они, мэм. 378 00:24:13,451 --> 00:24:17,914 И на всех игровых автоматах Самдал-ри и всего Чеджудо 379 00:24:17,998 --> 00:24:19,541 была одна и та же надпись. 380 00:24:19,624 --> 00:24:21,334 ЧХО ЧИНДАЛЬ ИГРАТЬ ЗАПРЕЩАЕТСЯ 381 00:24:31,928 --> 00:24:32,929 Вторая дочь. 382 00:24:33,680 --> 00:24:34,806 Чокнутая. 383 00:24:36,975 --> 00:24:38,643 Самдаль, извини. 384 00:24:39,769 --> 00:24:41,271 Ты труп. 385 00:24:41,813 --> 00:24:44,649 У нее был дурной нрав. 386 00:24:45,275 --> 00:24:49,779 Она приходила в бешенство и мучила врага, пока ей не надоедало. 387 00:24:51,072 --> 00:24:53,450 ИМУЩЕСТВО ЧХО САМДАЛЬ КТО ЗАГЛЯНЕТ, ТОМУ КРЫШКА 388 00:24:58,622 --> 00:25:00,081 Я же говорила: не читать. 389 00:25:01,416 --> 00:25:03,168 Отныне я не буду вести дневник! 390 00:25:03,251 --> 00:25:05,420 - Боже мой! - Я его просто порву! 391 00:25:07,172 --> 00:25:08,256 Зачем ты его читал? 392 00:25:09,174 --> 00:25:10,217 Наглая. 393 00:25:10,300 --> 00:25:13,637 Можешь сходить в магазин и купить мне макколи? 394 00:25:13,720 --> 00:25:15,096 И себе что-нибудь купи. 395 00:25:15,847 --> 00:25:18,308 Это полиция? 396 00:25:18,975 --> 00:25:24,314 Тут один мужчина просит ребенка купить ему алкоголь. 397 00:25:24,397 --> 00:25:25,941 Эй, девочка! 398 00:25:26,024 --> 00:25:27,067 Это неправда. 399 00:25:27,150 --> 00:25:28,193 Прости ради бога! 400 00:25:28,276 --> 00:25:29,945 - Можешь идти. - Ей не было дела… 401 00:25:30,028 --> 00:25:32,447 - До свидания. - …что вы ее старше. 402 00:25:32,530 --> 00:25:34,032 Она жила по своим правилам. 403 00:25:34,115 --> 00:25:35,116 Что скажешь? 404 00:25:37,535 --> 00:25:38,620 С ума сойти, да? 405 00:25:38,703 --> 00:25:42,958 Эту троицу боялся весь район. 406 00:25:43,667 --> 00:25:46,586 - Поэтому их прозвали «Ужасная троица». - Ясно. 407 00:25:48,296 --> 00:25:49,673 А где они сейчас? 408 00:25:49,756 --> 00:25:52,509 - Что? - Здесь ты их не увидишь. 409 00:25:52,592 --> 00:25:54,803 Они хорошо устроились на материке. 410 00:25:54,886 --> 00:25:57,639 Не соглашусь. У Чиндаль и Хэдаль не всё было гладко. 411 00:25:57,722 --> 00:25:59,057 А что случилось с Самдаль! 412 00:25:59,140 --> 00:26:02,394 Но, видимо, они всё равно в порядке, раз не возвращаются. 413 00:26:02,477 --> 00:26:04,771 Мы с тобой в Сеуле не прижились и вернулись. 414 00:26:05,730 --> 00:26:08,233 Только они сумели устроить там жизнь. 415 00:26:08,316 --> 00:26:09,609 Это правда. 416 00:26:09,693 --> 00:26:12,445 Думаю, у них всё хорошо, раз они до сих пор в Сеуле. 417 00:26:56,990 --> 00:26:59,200 ГОРДОСТЬ САМДАЛ-РИ! С НАМИ ЧХО ЁН-ПИЛЬ! 418 00:27:01,911 --> 00:27:03,455 Куда ты смотришь? 419 00:27:05,373 --> 00:27:07,000 Когда они уезжают? 420 00:27:07,083 --> 00:27:09,961 Они только вчера приехали. Не надо с ними так жестко. 421 00:27:11,171 --> 00:27:12,047 Что? 422 00:27:12,130 --> 00:27:14,090 Ён-пиль еще не уехал на работу? 423 00:27:16,009 --> 00:27:18,428 А что? Боишься, что они встретятся? 424 00:27:18,511 --> 00:27:21,639 Он живет напротив. Он обязательно ее увидит. 425 00:27:23,350 --> 00:27:24,684 Она дура. 426 00:27:25,352 --> 00:27:28,980 Интересно, с каким уродом она связалась на этот раз? 427 00:27:30,482 --> 00:27:33,443 - Что? - Они вернулись из-за Самдаль. 428 00:27:34,444 --> 00:27:35,820 Откуда ты знаешь? 429 00:27:36,488 --> 00:27:39,407 Она опять разошлась с парнем. 430 00:27:40,575 --> 00:27:45,538 Почему она в свои годы до сих пор не нашла приличного мужика? 431 00:27:48,208 --> 00:27:49,751 Хороший вопрос. 432 00:27:50,627 --> 00:27:52,712 Ей, наверное, очень больно. 433 00:27:53,296 --> 00:27:54,506 Не презирай ее за это. 434 00:27:56,341 --> 00:27:58,593 Я не буду презирать свою дочь! 435 00:27:58,676 --> 00:28:00,887 К тому же из них троих она самая адекватная. 436 00:28:03,014 --> 00:28:04,432 Вставайте! 437 00:28:06,017 --> 00:28:07,268 Вставайте, поешьте… 438 00:28:19,447 --> 00:28:20,573 Ах ты, мелкая… 439 00:28:22,909 --> 00:28:24,202 Чхо Самдаль! 440 00:28:25,412 --> 00:28:28,581 Что? Что такое? 441 00:28:28,665 --> 00:28:30,875 - Ты сюда пить приехала? - Мама! 442 00:28:30,959 --> 00:28:31,918 - Пить, да? - Больно! 443 00:28:32,001 --> 00:28:33,711 Сколько тут банок? 444 00:28:33,795 --> 00:28:36,756 - Мама! - Ты это всё одна выпила? 445 00:28:36,840 --> 00:28:40,260 Чиндаль и Хэдаль тоже пили! Я не одна. 446 00:28:41,845 --> 00:28:44,097 - Ей это приснилось. - Мы не пили. 447 00:28:44,180 --> 00:28:46,474 Пили! Вы офигели? 448 00:28:46,558 --> 00:28:48,476 - Эй, пусти! - Я это всё выпила? 449 00:28:48,560 --> 00:28:50,895 - Пусти, говорю! - Пусти! 450 00:28:50,979 --> 00:28:53,982 Психические! 451 00:28:55,400 --> 00:28:57,193 - Мама! - Мама! 452 00:28:57,277 --> 00:28:59,612 - Мама! - Вы уже не дети! 453 00:29:00,488 --> 00:29:02,323 - Вы все сумасшедшие. - Мама! 454 00:29:02,949 --> 00:29:05,410 - Почему она такая сильная? - Да что с тобой? 455 00:29:05,493 --> 00:29:06,828 Мам, послушай! 456 00:29:06,911 --> 00:29:08,288 Выслушай меня. 457 00:29:08,371 --> 00:29:09,998 Мам, послушай. 458 00:29:11,708 --> 00:29:12,876 Готово. 459 00:29:14,043 --> 00:29:15,587 Там кто-то ссорится? 460 00:29:16,296 --> 00:29:17,297 Такой шум стоит. 461 00:29:17,756 --> 00:29:19,257 Может, собака лает. 462 00:29:20,008 --> 00:29:22,343 Так. Вот твой завтрак. 463 00:29:26,598 --> 00:29:28,933 Что-то очень знакомое. 464 00:29:31,102 --> 00:29:33,229 Это жаркое, что я вчера приготовил? 465 00:29:33,313 --> 00:29:35,231 Даже гарнир тот же самый. 466 00:29:35,315 --> 00:29:38,568 Ты в чём родного сына подозреваешь? 467 00:29:38,651 --> 00:29:41,404 Смотри. Почему знакомое-то? 468 00:29:42,155 --> 00:29:45,950 Вчера ты жарил грибы. Но это… 469 00:29:46,034 --> 00:29:48,495 Острые жареные грибы. 470 00:29:48,578 --> 00:29:50,455 Понял? И вот, смотри. 471 00:29:51,039 --> 00:29:54,417 Кунжут. У тебя кунжута не было, а у меня есть. 472 00:29:55,293 --> 00:29:58,004 Ты просто добавил красный перец и подогрел. 473 00:29:58,671 --> 00:30:00,215 Перестань так делать. 474 00:30:00,298 --> 00:30:03,092 Ну что ты капризничаешь? 475 00:30:03,176 --> 00:30:05,386 Не будь ребенком. Ешь. Вкусно же. 476 00:30:06,429 --> 00:30:07,430 Господи. 477 00:30:11,726 --> 00:30:14,062 Когда ты в этом месяце не в ночную смену? 478 00:30:14,145 --> 00:30:15,021 А что? 479 00:30:15,605 --> 00:30:18,566 Хочешь провести время с сыном? 480 00:30:18,650 --> 00:30:22,320 Старшей дочке деревенского старосты 28 лет. 481 00:30:22,403 --> 00:30:24,155 Она школьная учительница. 482 00:30:25,490 --> 00:30:26,324 Учительница! 483 00:30:26,908 --> 00:30:30,119 Нет. Я не люблю учительниц. У меня на них аллергия. 484 00:30:30,870 --> 00:30:33,122 Они меня с детства вгоняли в сон, 485 00:30:33,206 --> 00:30:36,543 и я боялся, что они бросят в меня мелом. 486 00:30:36,626 --> 00:30:38,670 Ты вообще жениться не собираешься? 487 00:30:38,753 --> 00:30:41,089 Может, лучше ты женишься? 488 00:30:42,632 --> 00:30:46,469 Пап, хочешь, я сведу тебя с уборщицей из офиса? 489 00:30:46,553 --> 00:30:47,846 Шикарная женщина. 490 00:30:47,929 --> 00:30:50,098 Как ты смеешь так с отцом разговаривать? 491 00:30:50,181 --> 00:30:51,099 Боже. 492 00:30:58,356 --> 00:30:59,566 Эй, Сан… 493 00:31:06,906 --> 00:31:08,533 Вот сволочь. 494 00:31:09,742 --> 00:31:11,119 Странный какой-то. 495 00:31:16,165 --> 00:31:17,208 Посмотрим. 496 00:31:17,292 --> 00:31:19,460 Куда я дел эту штуку? 497 00:31:30,138 --> 00:31:31,055 Эй, Пу Сандо! 498 00:31:36,102 --> 00:31:37,979 Это у него нет совести. 499 00:31:38,646 --> 00:31:42,400 Совести у него, может, и нет, а деньги есть. 500 00:31:42,483 --> 00:31:44,068 Он нувориш. 501 00:31:44,152 --> 00:31:45,820 - Нувориш. - На чём мы остановились? 502 00:31:45,904 --> 00:31:47,739 На том, что людей сводит сытьба. 503 00:31:47,822 --> 00:31:49,240 Не сытьба, а судьба. 504 00:31:49,324 --> 00:31:52,076 Судьба соединила Ён-пиля и Самдаль. 505 00:31:52,160 --> 00:31:55,538 Первые 30 лет они были неразлучны. 506 00:31:55,622 --> 00:31:57,540 - Я быстро говорю? - Нет, нормально. 507 00:31:57,624 --> 00:32:00,752 И они влюбились. Мужчина и женщина не могут дружить. 508 00:32:00,835 --> 00:32:02,754 Ясно. Друзья стали влюбленными? 509 00:32:02,837 --> 00:32:04,631 Да, именно так. 510 00:32:05,465 --> 00:32:07,967 Когда Самдаль уехала в Сеул строить карьеру, 511 00:32:08,051 --> 00:32:10,261 Ён-пиль поехал за ней, потому что переживал. 512 00:32:10,345 --> 00:32:12,680 Тогда они и сошлись. 513 00:32:12,764 --> 00:32:15,850 Эта сумасшедшая пара войдет в историю. 514 00:32:17,101 --> 00:32:19,520 Из друзей в любовники. Потрясно. 515 00:32:19,604 --> 00:32:22,440 - Потрясно, угу. - Но почему сейчас они не вместе? 516 00:32:23,775 --> 00:32:24,984 Они расстались. 517 00:32:25,818 --> 00:32:28,529 Она поехала учиться за границу и бросила его. 518 00:32:28,613 --> 00:32:30,448 Ён-пиль был… 519 00:32:31,449 --> 00:32:34,744 Он тогда был как зомби. 520 00:32:34,827 --> 00:32:37,455 - Кто? - Зомби. Он был как зомби. 521 00:32:37,538 --> 00:32:39,624 Зомби. 522 00:32:40,708 --> 00:32:43,878 У него сердце было разбито, да? 523 00:32:44,796 --> 00:32:46,130 «Было»? 524 00:32:46,214 --> 00:32:49,175 «Было»? Думаешь, всё прошло? 525 00:32:49,258 --> 00:32:52,762 Он за восемь лет не завел ни одного романа. 526 00:32:52,845 --> 00:32:54,389 А он такой красавчик. Дурак! 527 00:32:54,472 --> 00:32:56,099 Что? Восемь лет? 528 00:32:56,766 --> 00:32:58,810 Значит, он до сих пор ее любит? 529 00:32:58,893 --> 00:33:00,853 Откуда я знаю? 530 00:33:00,937 --> 00:33:02,772 - Ты чего злишься? - Извини. 531 00:33:04,732 --> 00:33:07,485 Блин, мне его жалко. 532 00:33:07,568 --> 00:33:09,779 Мне себя жальче. Мы тут уже вечность. 533 00:33:09,862 --> 00:33:12,657 Надо было вовремя их отправить. 534 00:33:22,166 --> 00:33:23,876 Спортивная тачка в деревне? 535 00:33:24,961 --> 00:33:25,837 Давай быстрее. 536 00:33:29,048 --> 00:33:30,174 Вот чёрт! 537 00:33:30,258 --> 00:33:32,969 Поэтому я и ненавижу приезжать домой. 538 00:33:33,052 --> 00:33:34,637 Тяжелый труд – это не наше. 539 00:33:34,721 --> 00:33:36,264 Мы тут каждый раз упахиваемся. 540 00:33:36,347 --> 00:33:37,849 Ужасно жарко, мам! 541 00:33:40,184 --> 00:33:41,019 Помалкивай. 542 00:33:45,648 --> 00:33:48,860 Госпожа Ко, будьте справедливы и заставьте нас всех работать. 543 00:33:48,943 --> 00:33:51,738 Почему вы делаете исключение для Самдаль? 544 00:33:52,405 --> 00:33:53,239 Больно! 545 00:33:54,198 --> 00:33:55,783 Мама! Погоди, я… 546 00:33:55,867 --> 00:33:56,701 Госпожа Ко… 547 00:33:56,784 --> 00:33:58,036 - Мы просто… - Самдаль. 548 00:33:58,119 --> 00:33:59,203 Да? 549 00:33:59,287 --> 00:34:01,205 Сиди дома. 550 00:34:01,831 --> 00:34:04,792 Соседи решат, что ты вернулась, потому что там не срослось. 551 00:34:05,626 --> 00:34:06,544 Ура! 552 00:34:06,627 --> 00:34:08,046 - Мам, это нечестно! - Мам! 553 00:34:08,129 --> 00:34:09,714 - Меня ждет Хаюль. - Да ты… 554 00:34:09,797 --> 00:34:11,340 - Мама, я… - Мама! 555 00:34:11,424 --> 00:34:13,217 - Она… - Погоди. Иди сюда! 556 00:34:13,301 --> 00:34:16,387 Очевидно же. Мама не хочет, чтобы она наткнулась на Ён-пиля. 557 00:34:18,306 --> 00:34:20,641 Правильно. И не надо. 558 00:34:22,060 --> 00:34:23,352 Кстати, 559 00:34:23,436 --> 00:34:25,772 а почему он ее бросил? Он же на нее 560 00:34:25,855 --> 00:34:26,856 надышаться не мог. 561 00:34:26,939 --> 00:34:28,816 Кто знает? Может, разлюбил. 562 00:34:30,943 --> 00:34:32,820 Самдаль очень страдала. 563 00:34:33,905 --> 00:34:35,740 Слава богу, уехала за границу учиться. 564 00:34:35,823 --> 00:34:36,866 Осталась бы здесь – 565 00:34:38,618 --> 00:34:40,328 плохи бы были ее дела. 566 00:34:41,829 --> 00:34:45,917 Ей надо было жить дальше после того, как ее безжалостно бросили. 567 00:34:46,709 --> 00:34:48,211 Это правда. 568 00:34:48,294 --> 00:34:52,048 Легче забыть того, кто бросил тебя, чем того, кого ты сама бросила. 569 00:34:52,131 --> 00:34:53,091 - Да уж. - Да уж. 570 00:35:03,351 --> 00:35:05,019 УСПЕВАЕМОСТЬ ЧХО: СПОРНАЯ ИСТОРИЯ 571 00:35:07,480 --> 00:35:09,941 Как складно врут! 572 00:35:11,901 --> 00:35:13,694 Властолюбка нас унижает. Умри! 573 00:35:13,778 --> 00:35:14,946 Это ей бы себя убить. 574 00:35:15,029 --> 00:35:17,532 Выставка этой мрази? Я рада, что она провалилась. 575 00:35:17,615 --> 00:35:19,534 Чо Ынхе, как тебя земля носит? 576 00:35:25,790 --> 00:35:27,375 Как же бесит. 577 00:35:33,673 --> 00:35:34,966 Это правда? 578 00:35:35,591 --> 00:35:37,009 Чёрт. 579 00:35:40,805 --> 00:35:41,931 ЧХОН ЧХУНГИ 580 00:35:46,227 --> 00:35:48,146 Как меня всё это бесит! 581 00:35:50,815 --> 00:35:53,317 Горячий, блин! 582 00:35:54,777 --> 00:35:55,945 Чёрт! 583 00:35:57,071 --> 00:35:58,156 Чёрт. 584 00:36:03,161 --> 00:36:05,454 Рехнуться можно! 585 00:36:31,856 --> 00:36:33,065 Да что с ним такое? 586 00:36:36,736 --> 00:36:38,571 Батарейка села? 587 00:36:39,280 --> 00:36:40,907 Посмотрим. 588 00:36:40,990 --> 00:36:42,033 Вот оно. 589 00:36:45,912 --> 00:36:46,954 Нашел наконец. 590 00:36:56,255 --> 00:36:57,298 Где она? 591 00:36:57,381 --> 00:36:58,382 Что? 592 00:36:59,133 --> 00:37:01,761 Она должна быть дома, раз сегодня не рыбачит. 593 00:37:02,845 --> 00:37:04,263 Посмотрим. 594 00:37:06,724 --> 00:37:09,101 ПРАВО СОБСТВЕННОСТИ 595 00:37:12,605 --> 00:37:13,773 Чёрт! 596 00:37:16,150 --> 00:37:19,320 Ну же. Они точно где-то здесь. 597 00:37:22,073 --> 00:37:24,450 Где вы, батарейки? 598 00:37:24,533 --> 00:37:25,618 Чёрт. 599 00:37:27,203 --> 00:37:28,412 Где вы? 600 00:37:29,997 --> 00:37:31,249 Мама! 601 00:37:40,716 --> 00:37:42,093 Мама, ваш буек в доме? 602 00:37:42,718 --> 00:37:44,053 Куда вы его дели? 603 00:37:44,136 --> 00:37:45,346 Чхо Ён-пиль? 604 00:37:45,972 --> 00:37:47,556 Что он здесь делает? 605 00:37:47,640 --> 00:37:48,474 Чёрт. 606 00:37:48,557 --> 00:37:49,558 Мама! 607 00:37:50,226 --> 00:37:51,435 Я захожу. 608 00:37:53,062 --> 00:37:55,106 Зачем он заходит в мой дом? 609 00:37:55,940 --> 00:37:57,900 - Мама! - Что делать? 610 00:37:57,984 --> 00:37:58,859 Госпожа Ко! 611 00:38:05,116 --> 00:38:07,410 Значит, вы всё-таки дома. 612 00:38:08,202 --> 00:38:09,203 Мама! 613 00:38:10,538 --> 00:38:12,581 Или это господин Чхо? Господин Чхо? 614 00:38:13,958 --> 00:38:14,959 Господин Чхо! 615 00:38:16,043 --> 00:38:16,877 Мама! 616 00:38:16,961 --> 00:38:18,170 Ваш буек… 617 00:38:21,966 --> 00:38:23,050 Что это? 618 00:38:38,399 --> 00:38:39,358 Что это такое? 619 00:38:42,069 --> 00:38:42,945 Что за… 620 00:38:51,787 --> 00:38:53,372 Почему он застрял? 621 00:38:55,166 --> 00:38:57,793 Что… Что происходит? 622 00:38:58,377 --> 00:39:00,254 Я знаю, что там кто-то есть. 623 00:39:00,338 --> 00:39:01,964 Кто это? Говори. 624 00:39:02,048 --> 00:39:04,675 - Я так с ума сойду. - Что еще за игры? Открой! 625 00:39:04,759 --> 00:39:07,428 Хватит дурить. Открывай! 626 00:39:07,511 --> 00:39:09,680 Я пришел за буйком… 627 00:39:20,608 --> 00:39:21,609 В чём дело? 628 00:39:22,360 --> 00:39:23,736 Что? 629 00:39:23,819 --> 00:39:25,071 Понял. 630 00:39:29,992 --> 00:39:31,702 Ты куда, Кёнтхэ? 631 00:39:33,412 --> 00:39:34,747 Дай сюда. 632 00:39:34,830 --> 00:39:35,915 Следи за магазином. 633 00:39:39,001 --> 00:39:40,753 - Давай быстрее! - Бегу! 634 00:39:40,836 --> 00:39:41,837 Чёрт! 635 00:39:48,803 --> 00:39:51,514 Я же их просила закрыть ворота. 636 00:39:52,973 --> 00:39:54,350 Как же бесит! 637 00:39:57,103 --> 00:39:59,605 Но почему я прячусь? Я ничего плохого не сделала. 638 00:40:00,481 --> 00:40:02,650 Точно! Я выйду. 639 00:40:05,694 --> 00:40:08,030 Они точно увидятся хотя бы раз. 640 00:40:08,114 --> 00:40:09,156 Что будем делать? 641 00:40:09,240 --> 00:40:12,159 А что мы можем сделать? Это неизбежно. Мы соседи. 642 00:40:13,077 --> 00:40:16,080 Надеюсь, она хотя бы будет хорошо выглядеть. 643 00:40:16,747 --> 00:40:17,957 Ей нельзя быть неряхой. 644 00:40:18,541 --> 00:40:20,751 Так у нее же не осталось к нему чувств. 645 00:40:20,835 --> 00:40:21,836 Так что это неважно. 646 00:40:21,919 --> 00:40:22,962 Эй! 647 00:40:23,045 --> 00:40:26,090 Он ее бросил. Он должен об этом пожалеть. 648 00:40:29,677 --> 00:40:31,053 Да что со мной? 649 00:40:35,349 --> 00:40:37,685 Я ужасно выгляжу. 650 00:40:43,941 --> 00:40:46,152 Ах ты грязный воришка! 651 00:40:46,235 --> 00:40:48,696 Тебе конец, мразь. 652 00:40:48,779 --> 00:40:50,030 Сволочь. 653 00:40:50,114 --> 00:40:51,615 Чёрт! Вот мразь! 654 00:40:51,699 --> 00:40:53,492 Открывай! 655 00:40:53,576 --> 00:40:55,786 - Откуда у него ключ? - Да что с замком? 656 00:40:55,870 --> 00:40:58,539 Как ты посмел залезть к госпоже Ко? 657 00:41:02,334 --> 00:41:04,170 Я тебя поймаю, гад! 658 00:41:07,548 --> 00:41:08,716 Сильный, сволочь! 659 00:41:10,801 --> 00:41:11,802 Давай! 660 00:41:14,221 --> 00:41:15,139 Открывай! 661 00:41:16,599 --> 00:41:19,685 Уйди уже, псих! 662 00:41:28,444 --> 00:41:29,695 Ты кто? 663 00:41:29,778 --> 00:41:30,988 Я спрашиваю, ты… 664 00:41:48,339 --> 00:41:49,173 Расстанемся. 665 00:41:51,342 --> 00:41:52,593 Ты мне не нравишься. 666 00:41:53,385 --> 00:41:54,762 Ты мне больше не нужен. 667 00:41:55,304 --> 00:41:56,305 Так что расстанемся. 668 00:41:57,890 --> 00:41:59,767 Да с какой стати? 669 00:42:05,689 --> 00:42:06,690 Чхо Самдаль! 670 00:42:18,494 --> 00:42:19,495 Давай расстанемся. 671 00:42:20,663 --> 00:42:21,747 Ты мне не нужна. 672 00:42:22,665 --> 00:42:25,751 Ён-пиль, выйди, пожалуйста! 673 00:42:32,258 --> 00:42:34,760 Я так не могу, Ён-пиль. 674 00:42:35,970 --> 00:42:39,014 Не бросай меня, Ён-пиль. 675 00:43:01,287 --> 00:43:02,871 Давно не виделись. 676 00:43:07,418 --> 00:43:09,211 Но что ты здесь делаешь? 677 00:43:10,421 --> 00:43:11,672 Это мой дом. 678 00:43:13,007 --> 00:43:13,882 Ты права. 679 00:43:17,177 --> 00:43:20,097 - Выходи, сволочь! - Тихо! Вор убежит! 680 00:43:20,180 --> 00:43:22,850 Тут что, кто-то еще? Это ты их позвал? 681 00:43:23,726 --> 00:43:25,769 Да. Там Ыну и Кёнтхэ. 682 00:43:28,022 --> 00:43:29,982 Зачем они пришли? 683 00:43:30,065 --> 00:43:30,899 Это… 684 00:43:32,818 --> 00:43:34,403 Это ужасно. 685 00:43:34,486 --> 00:43:36,488 Я не хочу сейчас никого видеть. 686 00:43:37,406 --> 00:43:39,158 Посмотри, как я выгляжу. 687 00:43:39,241 --> 00:43:40,993 Стыд какой. 688 00:43:44,788 --> 00:43:47,124 Почему это со мной происходит? 689 00:44:14,193 --> 00:44:15,861 Ты пока посиди. 690 00:44:17,196 --> 00:44:18,656 Я с ними разберусь. 691 00:44:24,036 --> 00:44:26,622 - Ты где? Выходи! - Покажись! 692 00:44:26,705 --> 00:44:27,998 - Господи! - Где он? 693 00:44:28,916 --> 00:44:30,459 - Его тут нет. - В смысле? 694 00:44:30,542 --> 00:44:32,628 - Убежал. Можете идти. - Он тебе угрожал? 695 00:44:32,711 --> 00:44:34,129 - Я разберусь. - Отвали. 696 00:44:34,213 --> 00:44:37,466 - Он ушел. Уходите! - Что… Ты же не особо сильный. 697 00:44:37,549 --> 00:44:39,176 - Не ври. - Уходите уже! 698 00:44:39,259 --> 00:44:40,177 Ты его связал? 699 00:44:40,260 --> 00:44:41,512 Что происходит? 700 00:44:44,765 --> 00:44:46,892 - Уходите уже! - Да мы уходим. 701 00:44:46,975 --> 00:44:48,894 - Мы просто с ним поговорим. - Эй! 702 00:44:48,977 --> 00:44:50,562 - Я что-то видел. - Дом пустой. 703 00:44:50,646 --> 00:44:53,065 - Ты его пожалел, да? - Идите уже. 704 00:44:53,148 --> 00:44:55,192 - Идите. - Покажи его, а? 705 00:44:55,275 --> 00:44:56,443 Да что с тобой? 706 00:44:56,527 --> 00:44:58,779 - Я это могу. - Я там что-то видел. 707 00:44:58,862 --> 00:45:00,155 - Он ушел. - Эй вы, трое! 708 00:45:00,239 --> 00:45:02,199 Как жизнь? 709 00:45:02,282 --> 00:45:03,700 - Здрасте. - Он странный. 710 00:45:03,784 --> 00:45:05,160 Посмотрите на него. 711 00:45:05,244 --> 00:45:06,703 - Здравствуйте, мэм. - Здрасте. 712 00:45:07,329 --> 00:45:09,790 Посмотрите на Кёнтхэ. Он не работает. 713 00:45:09,873 --> 00:45:11,291 - Ты что? - Это ты его вызвал. 714 00:45:15,587 --> 00:45:17,464 - Вы куда? - К госпоже Ко. 715 00:45:17,548 --> 00:45:18,966 - Я поесть принесла. - Стойте. 716 00:45:19,049 --> 00:45:20,884 - Что? - Нельзя. 717 00:45:20,968 --> 00:45:22,219 - В смысле… - Что? 718 00:45:22,302 --> 00:45:25,597 Госпожи Ко нет дома. 719 00:45:25,681 --> 00:45:26,640 Никого нет. 720 00:45:26,723 --> 00:45:27,599 Серьезно? 721 00:45:29,184 --> 00:45:30,686 Она в мандариновой роще? 722 00:45:31,311 --> 00:45:32,855 - Я оставлю в доме. - Стойте. 723 00:45:32,938 --> 00:45:34,148 Что? 724 00:45:34,231 --> 00:45:36,233 Я тут подумал, 725 00:45:36,316 --> 00:45:39,194 что ее дом на южной стороне. 726 00:45:39,278 --> 00:45:42,489 Еда быстро испортится, если ее там оставить. Будет жаль. 727 00:45:42,573 --> 00:45:44,032 Зайдите вечером. 728 00:45:45,033 --> 00:45:46,201 Ты прав. 729 00:45:46,869 --> 00:45:49,788 В это время дня у нее всегда жарко, 730 00:45:49,872 --> 00:45:51,415 - даже зимой. - Да. 731 00:45:51,498 --> 00:45:55,085 Да, я, пожалуй, зайду вечером. 732 00:45:55,169 --> 00:45:56,128 - Счастливо. - Пока. 733 00:45:56,211 --> 00:45:58,464 - До свидания, мэм. - Магазин под присмотром. 734 00:45:58,547 --> 00:46:01,216 - Там Мансу. - Ён-пиль! Ыну! 735 00:46:01,800 --> 00:46:02,634 Пока. 736 00:46:03,218 --> 00:46:04,636 - До свидания, мэм. - Мама! 737 00:46:06,305 --> 00:46:07,890 - Ты очень странный. - Что? 738 00:46:07,973 --> 00:46:11,560 Ты сказал, там вор, и мы прибежали, а теперь говоришь, что он ушел. 739 00:46:11,643 --> 00:46:14,313 Я с работы сорвался. Что происходит? 740 00:46:14,396 --> 00:46:15,814 Я дома сидел с ребенком. 741 00:46:17,065 --> 00:46:17,941 Там никого нет. 742 00:46:18,025 --> 00:46:18,859 Что? 743 00:46:18,942 --> 00:46:20,694 Я думал, что там вор, 744 00:46:22,321 --> 00:46:23,197 но вора не было. 745 00:46:23,280 --> 00:46:24,531 В смысле? Хватит шуток. 746 00:46:24,615 --> 00:46:26,241 - Давай проверим. - Хорошая мысль. 747 00:46:26,325 --> 00:46:28,535 - Стоп! Нет там вора. - Ты сказал… 748 00:46:28,619 --> 00:46:30,329 Почему вы мне не верите? 749 00:46:30,412 --> 00:46:33,332 Ты сидел с ребенком? А ты убирал в магазине? 750 00:46:33,415 --> 00:46:34,833 Возвращайтесь к своим делам. 751 00:46:34,917 --> 00:46:36,001 - Но… - Идите! 752 00:46:36,752 --> 00:46:37,669 - Господи. - Пока. 753 00:46:37,753 --> 00:46:39,546 - Но мы… - Да идите вы уже! 754 00:46:39,630 --> 00:46:40,964 - Идите. - Вот чокнутый. 755 00:46:41,048 --> 00:46:43,133 - Он ненормальный. - Сам нас позвал. 756 00:46:43,217 --> 00:46:45,552 - Счастливого пути. - Сказал, что срочно. 757 00:46:45,636 --> 00:46:47,346 - Идите. Я потом позвоню. - Боже. 758 00:46:48,138 --> 00:46:49,139 Пока. 759 00:47:35,602 --> 00:47:36,478 Ты… 760 00:47:40,023 --> 00:47:41,316 Ты нормально выглядишь. 761 00:47:42,234 --> 00:47:43,277 Так что не переживай. 762 00:48:18,437 --> 00:48:21,398 Ён-пиль, ты просто ужасный… 763 00:48:22,566 --> 00:48:23,567 Почему ты… 764 00:48:25,694 --> 00:48:27,696 Почему ты это сделал? 765 00:48:30,240 --> 00:48:31,283 Я безнадежен. 766 00:48:55,474 --> 00:48:56,308 Здравствуйте. 767 00:48:56,391 --> 00:48:59,436 Фотограф из Чеджу. Властолюбивая убийца. 768 00:48:59,519 --> 00:49:01,396 - Вроде это не так. - Проведите снова. 769 00:49:01,480 --> 00:49:04,691 Конечно так. Думаешь, она просто возьмет и признается? 770 00:49:04,775 --> 00:49:06,026 Это же очевидно. 771 00:49:06,109 --> 00:49:07,611 Злобная стерва. 772 00:49:07,694 --> 00:49:09,738 - Эй! - Да? 773 00:49:09,821 --> 00:49:11,573 Ты не видишь? 774 00:49:11,657 --> 00:49:12,824 Ты не заплатил. 775 00:49:12,908 --> 00:49:14,993 Решил убежать, не заплатив? 776 00:49:15,577 --> 00:49:16,745 Я не заметил. 777 00:49:17,746 --> 00:49:20,165 - И я не убегал. - Еще как убегал. 778 00:49:20,248 --> 00:49:21,917 Ни один заяц 779 00:49:22,000 --> 00:49:24,378 не признает, что он не заплатил. 780 00:49:24,920 --> 00:49:26,505 Что вы на меня взъелись? 781 00:49:30,634 --> 00:49:33,220 Она же сказала, это не так. Почему он ей не верит? 782 00:49:33,303 --> 00:49:35,138 И она никого не убивала. 783 00:49:35,222 --> 00:49:36,973 Он должен посмотреть… 784 00:49:44,815 --> 00:49:45,857 - Господи! - Боже! 785 00:49:45,941 --> 00:49:47,901 Ты меня напугала! Моя спина… 786 00:49:47,984 --> 00:49:49,069 Реально напугала! 787 00:49:49,152 --> 00:49:50,737 Ты похожа на привидение. 788 00:49:50,821 --> 00:49:54,282 Я всего-то шла попить воды. 789 00:49:54,366 --> 00:49:57,369 Эй, ты куда? 790 00:49:57,452 --> 00:49:58,578 Эй, Сам… 791 00:49:58,662 --> 00:49:59,871 Чхо Самдаль! 792 00:49:59,955 --> 00:50:01,748 Как я перепугалась! Погоди. 793 00:50:35,991 --> 00:50:37,951 ГОРДОСТЬ САНДО 794 00:50:53,133 --> 00:50:55,177 - Сандо! - Да? 795 00:50:56,011 --> 00:50:59,055 Сандо очень трудно поймать. 796 00:50:59,139 --> 00:51:00,807 Он вечно занят в своем ресторане. 797 00:51:00,891 --> 00:51:04,311 Он хотя бы дает нам понять, что жив, громко запуская свой мотор. 798 00:51:04,394 --> 00:51:06,104 Он просто выпендрежник. 799 00:51:06,188 --> 00:51:09,065 Это деревня. Кого тут впечатлишь супертачкой? 800 00:51:09,149 --> 00:51:11,067 Он явный нувориш. 801 00:51:11,151 --> 00:51:13,195 Даже Ён-пиль сумасшедший. 802 00:51:13,278 --> 00:51:15,280 Почему у нас нет нормальных друзей? 803 00:51:15,363 --> 00:51:17,824 Есть конечно. У нас есть Самдаль. 804 00:51:17,908 --> 00:51:20,243 Она единственная нормальная из нас пятерых. 805 00:51:21,453 --> 00:51:23,580 Точно. Чего ты на меня злишься? 806 00:51:24,831 --> 00:51:26,208 Ты ей позвонил? 807 00:51:26,958 --> 00:51:27,793 Нет. 808 00:51:28,752 --> 00:51:32,005 Понимаешь, я просто не смог себя заставить. 809 00:51:32,088 --> 00:51:33,632 Она всегда была такая гордая. 810 00:51:33,715 --> 00:51:37,093 Я не хотел ранить ее чувства. 811 00:51:37,177 --> 00:51:38,929 Я правда не могу. 812 00:51:41,181 --> 00:51:42,808 У тебя даже номера ее нет. 813 00:51:46,895 --> 00:51:48,063 Это правда. 814 00:51:48,146 --> 00:51:49,022 У меня его нет. 815 00:51:49,105 --> 00:51:50,232 Идиот. 816 00:51:53,485 --> 00:51:55,278 Идем. Тут никого. 817 00:51:55,362 --> 00:51:56,863 Пройдемся туда. 818 00:51:57,656 --> 00:51:59,115 Ты иди, а я посвечу. 819 00:51:59,199 --> 00:52:01,451 - Ну же! - Я посвечу. Иди давай. 820 00:52:17,259 --> 00:52:18,635 Запах океана… 821 00:52:22,097 --> 00:52:23,181 Ненавижу. 822 00:52:39,364 --> 00:52:41,199 Хватит уже! 823 00:52:48,915 --> 00:52:51,293 Мисс Чхо, в статье пишут правду? 824 00:52:51,376 --> 00:52:52,836 Зачем вы это сделали? 825 00:52:52,919 --> 00:52:56,590 Мне вас жаль. Молодежь пошла ужасная. Надо было быть осторожнее. 826 00:52:56,673 --> 00:52:59,050 Это правда? Вы злоупотребили властью? 827 00:53:00,677 --> 00:53:02,637 Мне тебя жаль, Ынхе. 828 00:53:04,014 --> 00:53:06,224 Никто не спрашивает, как у тебя дела. 829 00:53:12,272 --> 00:53:14,608 Неужели она правда хотела умереть? 830 00:53:18,153 --> 00:53:20,405 Ого, серьезно. Какая же ты жалкая. 831 00:53:20,488 --> 00:53:22,365 Не вини меня за низкую самооценку. 832 00:53:22,449 --> 00:53:25,535 Возможность – это когда ты готова. А иначе это риск. 833 00:53:25,619 --> 00:53:26,912 Ты еще не готова. 834 00:53:26,995 --> 00:53:28,872 Кто ты такая, чтобы судить об этом? 835 00:53:28,955 --> 00:53:30,498 А ты думаешь, что можешь? 836 00:53:30,582 --> 00:53:34,336 Ты наступала на дерьмо? Когда это случается, ты злишься. 837 00:53:34,419 --> 00:53:37,547 Но портить весь день нельзя. Вытри его и живи дальше. 838 00:53:38,340 --> 00:53:40,342 Вот что вы двое для меня. Дерьмо. 839 00:53:49,017 --> 00:53:51,186 ГДЕ ТЫ? МЫ МОЖЕМ ПОГОВОРИТЬ? ТАК НЕЛЬЗЯ 840 00:53:51,269 --> 00:53:53,480 ЫНЧУ, ПРОШУ, ОТВЕТЬ. ЗАЧЕМ ТЫ ТАК? 841 00:53:53,563 --> 00:53:55,690 ЛАДНО, ИЗВИНИ. ПОЖАЛУЙСТА, ОТВЕТЬ 842 00:54:04,699 --> 00:54:05,951 Ты правда это сделала… 843 00:54:08,286 --> 00:54:10,246 …из-за меня? 844 00:54:32,352 --> 00:54:35,897 НОЧЬЮ НА ТЕРРИТОРИИ РЫБНОГО ПРОМЫСЛА КОПАТЬ ЗАПРЕЩЕНО 845 00:54:35,981 --> 00:54:39,275 ЗАПРЕЩЕНО ЗАНИМАТЬСЯ ЛЮБЫМИ ВИДАМИ МОРСКОЙ РЫБАЛКИ 846 00:54:53,498 --> 00:54:55,458 Боже. Привет, госпожа Ко! 847 00:55:00,380 --> 00:55:02,590 Прошу вас. 848 00:55:02,674 --> 00:55:03,842 Господи. 849 00:55:03,925 --> 00:55:05,343 Все сюда, скорее! 850 00:55:05,427 --> 00:55:06,636 Идите все сюда! 851 00:55:07,012 --> 00:55:08,972 - Быстрее! - Давайте! 852 00:55:13,893 --> 00:55:15,520 Много людей приехали рыбачить? 853 00:55:15,603 --> 00:55:17,605 Еще как много. 854 00:55:17,689 --> 00:55:20,400 Пока приехали шесть групп. 855 00:55:20,483 --> 00:55:21,526 Ого! 856 00:55:21,609 --> 00:55:24,571 Сейчас сезон отпусков, поэтому, наверно, все и приехали. 857 00:55:25,780 --> 00:55:27,657 - Ясно. - Пусть приходят, если хотят. 858 00:55:27,741 --> 00:55:30,160 Я их ударю этим крюком. 859 00:55:32,287 --> 00:55:34,372 Это их убьет. 860 00:55:34,456 --> 00:55:37,792 И тебя в два счёта упекут за решетку. 861 00:55:41,838 --> 00:55:43,840 Ладно. Ешьте. 862 00:55:44,507 --> 00:55:46,176 Спасибо за ваш труд. 863 00:55:46,259 --> 00:55:49,429 Да ладно! Ты работаешь больше всех. 864 00:55:49,512 --> 00:55:52,849 Мы по очереди через день дежурим в патруле, 865 00:55:52,932 --> 00:55:56,144 а ты приносишь еду каждый день. 866 00:55:56,227 --> 00:56:00,440 Обо мне не беспокойтесь. Главное – защищайте наш промысел. 867 00:56:00,523 --> 00:56:01,816 - Есть, мэм! - Есть, мэм! 868 00:56:03,443 --> 00:56:07,822 Я рада, что госпожа Ко улыбается. 869 00:56:07,906 --> 00:56:13,244 Я боялась, что у нее опять начнется марафон в кальсонах. 870 00:56:13,328 --> 00:56:14,621 Я страшно переживала. 871 00:56:16,498 --> 00:56:17,791 В смысле? 872 00:56:18,917 --> 00:56:21,169 С какой стати? 873 00:56:21,252 --> 00:56:22,212 Что? 874 00:56:23,505 --> 00:56:24,631 Что? 875 00:56:25,715 --> 00:56:26,883 Ясно. 876 00:56:26,966 --> 00:56:29,177 Вы видели Чиндаль и Хэдаль? 877 00:56:29,260 --> 00:56:32,430 Они приехали в гости, потому что у Хаюль каникулы. 878 00:56:32,514 --> 00:56:35,183 Нет, мы про Самдаль. 879 00:56:35,266 --> 00:56:37,519 Насколько я слышала, всё очень серьезно. 880 00:56:40,313 --> 00:56:41,481 В каком смысле? 881 00:56:41,564 --> 00:56:44,150 Вы не знаете, что случилось? 882 00:56:44,734 --> 00:56:47,862 Самдаль оскорбила свою ученицу, 883 00:56:47,946 --> 00:56:49,906 и поднялся большой шум. 884 00:56:51,991 --> 00:56:53,451 Что? 885 00:56:53,535 --> 00:56:56,454 Господи! Похоже, она правда не знала. 886 00:56:57,163 --> 00:56:58,164 Правда? 887 00:57:00,917 --> 00:57:02,252 Что теперь делать? 888 00:57:02,335 --> 00:57:04,420 Зачем ты об этом заговорила? 889 00:57:24,315 --> 00:57:27,735 Разве я так сильно на нее давила? 890 00:57:35,410 --> 00:57:38,371 Вода очень глубокая. 891 00:59:03,414 --> 00:59:04,958 Ён-пиль! 892 00:59:37,156 --> 00:59:39,784 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В САМДАЛ-РИ 893 00:59:39,867 --> 00:59:42,412 ЭПИЛОГ 894 00:59:42,495 --> 00:59:44,289 - Это возьмем? - И это? 895 00:59:44,372 --> 00:59:45,331 Это. 896 00:59:46,916 --> 00:59:49,877 «ЛАКИ МАРТ» 897 01:00:02,849 --> 01:00:04,267 «РОДНАЯ ДУША» 898 01:00:04,350 --> 01:00:05,476 Опять «Родная душа»? 899 01:00:05,560 --> 01:00:06,686 Да. 900 01:00:06,769 --> 01:00:09,606 Я коплю деньги, чтобы полететь на материк. 901 01:00:10,189 --> 01:00:12,692 Это самое вкусное из дешевого. 902 01:00:12,775 --> 01:00:13,776 Ясно. 903 01:00:14,944 --> 01:00:17,905 Эту конфету, наверное, в вашу честь назвали. 904 01:00:21,784 --> 01:00:22,702 Вот. 905 01:00:23,369 --> 01:00:25,204 Дай мне со вкусом «души». 906 01:00:25,288 --> 01:00:26,539 Я больше люблю клубнику. 907 01:00:26,623 --> 01:00:28,750 Эй, я старшая. 908 01:00:28,833 --> 01:00:31,169 Поэтому мне «родная», а тебе – «душа». 909 01:00:31,878 --> 01:00:34,255 Но мы в одном классе. 910 01:00:34,339 --> 01:00:35,923 Все одноклассники – ровесники. 911 01:00:36,007 --> 01:00:37,383 Неправда. 912 01:00:37,467 --> 01:00:39,594 Гвансик и Гвантхэ – близнецы. 913 01:00:39,677 --> 01:00:41,971 - Но как она его называет? - Старший брат. 914 01:00:42,055 --> 01:00:45,350 Именно. Гвансик старший. Он родился на две минуты раньше. 915 01:00:45,433 --> 01:00:47,560 А я родилась на пять минут раньше тебя. 916 01:00:48,394 --> 01:00:49,479 Ясно. 917 01:00:49,562 --> 01:00:51,522 Понял? А теперь держи. 918 01:00:51,606 --> 01:00:52,607 Спасибо. 919 01:00:54,692 --> 01:00:56,402 Пчелы! 920 01:01:01,157 --> 01:01:02,158 Бежим! 921 01:01:03,785 --> 01:01:05,244 - Подождите! - Бежим! 922 01:01:11,542 --> 01:01:12,543 Улетайте! 923 01:01:15,004 --> 01:01:16,005 Что же делать? 924 01:01:28,142 --> 01:01:31,396 Ён-пиль, ты тоже должен был убежать. 925 01:01:31,979 --> 01:01:33,064 Тебя ужалили. 926 01:01:34,941 --> 01:01:36,275 Всё в порядке. 927 01:01:36,359 --> 01:01:39,445 Почему ты не убежал с остальными? 928 01:01:41,030 --> 01:01:42,031 Потому что… 929 01:01:43,157 --> 01:01:45,827 …я не мог тебя бросить. 930 01:01:55,002 --> 01:01:58,005 ФОТОГРАФ ЧО ЫНХЕ 931 01:02:19,402 --> 01:02:23,072 «МОЯ ПЕРСОНА» – ВЫСТАВКА О 15 ГОДАХ ИЗ ЖИЗНИ ФОТОГРАФА 932 01:02:39,130 --> 01:02:40,757 - Прошу прощения! - Да? 933 01:02:41,799 --> 01:02:43,760 Эту выставку закрыли. 934 01:02:43,843 --> 01:02:45,011 Сюда нельзя. 935 01:02:48,055 --> 01:02:49,682 Ясно. Извините. 936 01:02:56,439 --> 01:02:58,691 Извините. 937 01:03:01,652 --> 01:03:04,989 Вы же знаете, что посетители иногда записывают имена? 938 01:03:05,072 --> 01:03:06,157 Да. 939 01:03:06,824 --> 01:03:08,826 А есть журнал с именами? 940 01:03:08,910 --> 01:03:09,827 Да. 941 01:03:10,453 --> 01:03:11,412 Можно я … 942 01:03:12,997 --> 01:03:14,457 …запишу свое имя? 943 01:03:15,082 --> 01:03:19,128 Ну, я его скоро выброшу, потому что выставку закрыли. 944 01:03:19,212 --> 01:03:20,505 Но всё равно… 945 01:03:21,589 --> 01:03:24,926 По крайней мере, у нее был один посетитель. 946 01:03:25,760 --> 01:03:26,761 Ну… 947 01:03:36,479 --> 01:03:41,943 ЧХО ЁН-ПИЛЬ 948 01:03:46,739 --> 01:03:50,451 МИРОВОЕ ТУРНЕ ЖУРНАЛА «ПАРИЖ» ЧХО ЫНХЕ, ФОТОГРАФ №1 2023 г. 949 01:03:50,535 --> 01:03:52,829 ЧХО ЫНХЕ – ПОСЛЕДНИЕ 15 ЛЕТ – «МОЯ ПЕРСОНА» 950 01:04:24,694 --> 01:04:28,197 - Самдаль! - Просила же не говорить, что я здесь! 951 01:04:28,322 --> 01:04:30,283 - Эй! - А может, Самдаль уже здесь 952 01:04:30,366 --> 01:04:31,909 и где-то прячется. 953 01:04:31,993 --> 01:04:33,786 Что это? 954 01:04:34,829 --> 01:04:36,330 Тот тип вернулся. 955 01:04:36,414 --> 01:04:38,833 Не поэтому. 956 01:04:39,458 --> 01:04:41,419 Это потому, что она дико зла. 957 01:04:41,502 --> 01:04:42,336 Милая! 958 01:04:42,461 --> 01:04:44,005 Ты ездил к дому Самдаль? 959 01:04:44,088 --> 01:04:45,214 - Ты ее видел? - Да. 960 01:04:45,339 --> 01:04:47,216 Кто там? Ты кто? 961 01:04:47,300 --> 01:04:49,927 Значит, это правда? Самдаль правда… 962 01:04:50,011 --> 01:04:51,512 А если и Самдаль вернулась… 963 01:04:51,596 --> 01:04:54,599 Мне приятно, что вы радуетесь моему провалу. 964 01:04:54,682 --> 01:04:55,850 Это недоразумение. 965 01:04:55,933 --> 01:04:57,935 Что за недоразумение? 966 01:05:00,813 --> 01:05:03,774 Перевод субтитров: Liza Shkolnik