1 00:00:36,745 --> 00:00:40,999 ÜDVÖZÖL SAMDAL-RI! 2 00:00:53,887 --> 00:00:55,054 Siessünk! 3 00:00:55,138 --> 00:00:56,014 Jól van. 4 00:00:56,890 --> 00:00:58,516 - Merre? Erre? - Igen. 5 00:01:05,273 --> 00:01:07,567 - Gyerünk! - Siessetek! Mozgás! 6 00:01:08,068 --> 00:01:09,069 Gyerünk! 7 00:01:10,528 --> 00:01:12,405 - Forralj vizet! - Jó. 8 00:01:32,175 --> 00:01:36,346 CHO YONG-PIL ÉS CHO SAM-DAL 1986-BAN SZÜLETTEK 9 00:01:36,429 --> 00:01:37,347 Milyen szép! 10 00:01:37,430 --> 00:01:39,057 Nem fiú? 11 00:01:39,140 --> 00:01:40,934 Miért, lány? 12 00:01:41,017 --> 00:01:42,018 Igen. 13 00:01:42,101 --> 00:01:43,853 Azt hittem, lányuk lesz, 14 00:01:43,937 --> 00:01:46,397 de ez a baba fiú. 15 00:01:46,481 --> 00:01:49,651 Azt mondtad, ő tábornok lesz, ő pedig hercegnő. 16 00:01:49,734 --> 00:01:51,069 De pont fordítva lett. 17 00:01:51,152 --> 00:01:52,445 Rosszul jövendöltél? 18 00:01:52,529 --> 00:01:53,863 Ugyan már! 19 00:01:53,947 --> 00:01:56,449 Én nem mondtam, hogy fiú lesz. 20 00:01:56,533 --> 00:01:58,451 Csak azt, hogy tábornok. 21 00:01:58,535 --> 00:02:02,539 A tábornokok nem mindig férfiak. Vannak köztük nők is. 22 00:02:04,207 --> 00:02:08,044 Esküszöm, úgy éreztem, hogy ő lány. 23 00:02:08,128 --> 00:02:10,004 De fiú. 24 00:02:10,088 --> 00:02:12,507 - Már most lázad. - Bizony. 25 00:02:12,590 --> 00:02:15,510 Van egy lány tábornokunk és egy lázadó fiúnk. 26 00:02:15,593 --> 00:02:17,345 Igen! 27 00:02:20,056 --> 00:02:22,642 Mindig is szoros volt a kapcsolatotok. 28 00:02:22,725 --> 00:02:25,812 - Ezért szültetek együtt? - Egek! 29 00:02:25,895 --> 00:02:27,647 Mintha ikrek lennének. 30 00:02:27,730 --> 00:02:30,108 Hogy szülhettetek egyszerre? 31 00:02:30,191 --> 00:02:33,736 Hát, igen. Ezt nem lehet eltervezni. 32 00:02:33,820 --> 00:02:35,113 Milyen csodás! 33 00:02:36,156 --> 00:02:39,868 Hogy hívják a lány tábornokot és a lázadó fiút? 34 00:02:39,951 --> 00:02:42,412 Yong-pil. Cho Yong-pil. 35 00:02:42,495 --> 00:02:45,123 A lányka Sam-dal. Cho Sam-dal. 36 00:02:45,206 --> 00:02:46,457 Istenem! 37 00:02:46,541 --> 00:02:51,921 Titeket a sors is egymás lelki társának szánt. 38 00:02:52,964 --> 00:02:55,592 Igazad van. Lelki társak lesznek. 39 00:02:56,509 --> 00:02:57,677 Istenkém! 40 00:03:01,723 --> 00:03:06,811 2. RÉSZ A LELKITÁRSAK TÖRTÉNETE 41 00:03:07,854 --> 00:03:10,440 Megéred a pénzed, azt megmondom. 42 00:03:10,523 --> 00:03:11,691 Nem állsz készen. 43 00:03:11,774 --> 00:03:13,693 Ezek vagytok nekem. Szar a cipőmön. 44 00:03:13,776 --> 00:03:16,613 Bang azt állítja, hogy Cho asszisztenseként 45 00:03:16,696 --> 00:03:20,158 fizikai és verbális bántalmazást kellett elszenvednie. 46 00:03:20,241 --> 00:03:22,827 Végül öngyilkos akart lenni, de megmentették. 47 00:03:22,911 --> 00:03:24,454 Azóta kórházban ápolják. 48 00:03:25,747 --> 00:03:28,333 - Hé, ott van Cho Eun-hye! - Ott van! 49 00:03:28,416 --> 00:03:31,336 Beismeri, hogy terrorizálta Parkot? 50 00:03:31,961 --> 00:03:33,504 Én soha nem tettem ilyet. 51 00:03:33,588 --> 00:03:34,839 Miért tette? 52 00:03:35,506 --> 00:03:37,967 Ön téved. Én nem csináltam ilyet. 53 00:03:38,051 --> 00:03:39,761 Miért jött be a kórházba? 54 00:03:40,803 --> 00:03:41,804 Beismeri a tettét? 55 00:03:42,597 --> 00:03:44,766 Ms. Cho! 56 00:03:45,350 --> 00:03:46,851 - Ms. Cho! - Bocsánatot kért? 57 00:03:46,935 --> 00:03:49,145 - Nincs bűntudata? - Ms. Cho! 58 00:03:49,229 --> 00:03:51,356 - Ms. Cho! - Kérem, nyilatkozzon! 59 00:03:51,439 --> 00:03:52,649 Ms. Cho! 60 00:03:53,483 --> 00:03:55,360 Eun-ju, ez nincs rendjén! 61 00:03:55,443 --> 00:03:57,737 Nem teheted ezt velem! 62 00:03:58,696 --> 00:04:00,198 Beszéljük meg! Jó? 63 00:04:00,281 --> 00:04:03,368 Eun-ju! Bang… 64 00:04:03,451 --> 00:04:06,496 - Bocsánatot kért már tőle? - Beismeri, hogy bűnös? 65 00:04:06,579 --> 00:04:08,248 Kérjük, nyilatkozzon! 66 00:04:14,379 --> 00:04:18,091 Bang állapota stabil, de a kórház szerint… 67 00:04:18,174 --> 00:04:21,010 Hol van ez a kórház? 68 00:04:21,094 --> 00:04:23,888 Azt mondtad, ő csábította el a barátodat. 69 00:04:23,972 --> 00:04:26,182 Akkor miért akar még bosszút állni? 70 00:04:27,183 --> 00:04:29,143 Ez hihetetlen! 71 00:04:33,564 --> 00:04:35,942 Sam-dal, gyerünk! Menjünk el a kórházba! 72 00:04:37,402 --> 00:04:38,528 Kelj fel! 73 00:04:38,611 --> 00:04:39,696 Mozgás! 74 00:04:41,531 --> 00:04:44,033 Mi akartok tenni, ha már ott vagytok? 75 00:04:45,285 --> 00:04:46,869 A fenébe! 76 00:04:47,495 --> 00:04:49,831 Neked meg mi bajod? Ne reagáld túl! 77 00:04:56,921 --> 00:04:58,548 Miért reagálod túl? 78 00:04:58,631 --> 00:04:59,924 Túlreagálom? 79 00:05:00,008 --> 00:05:02,552 Hogy maradhatnék nyugodt ebben a helyzetben? 80 00:05:03,594 --> 00:05:06,431 Cho Jin-dal, a fényképész nővére 81 00:05:06,514 --> 00:05:11,019 2019-ben vált el Jeon Dae-yeongtól, az AS Csoport vezérigazgatójától. 82 00:05:11,102 --> 00:05:15,315 A volt meny elárulta, hogyan élt vissza a hatalmával a gazdag család. 83 00:05:15,398 --> 00:05:18,401 - A húga folyamatosan… - A családot nem kezdheti ki! 84 00:05:18,484 --> 00:05:20,111 Hogy merészelt megnevezni? 85 00:05:20,194 --> 00:05:22,113 Miért mondták be a teljes nevem? 86 00:05:22,196 --> 00:05:23,781 Sam-dal, mutasd az utat! 87 00:05:24,782 --> 00:05:27,410 Jobb lenne, ha nem tennétek semmit. 88 00:05:27,493 --> 00:05:30,330 Sam-dal, szedd össze magad! Nem ücsöröghetsz itt! 89 00:05:30,413 --> 00:05:31,706 Menjünk! Kelj fel! 90 00:05:32,498 --> 00:05:35,168 A neten úgy tudják, a húga leányanya. 91 00:05:35,251 --> 00:05:38,796 - Kilencéves lánya van 29 évesen. - A család kész káosz. 92 00:05:38,880 --> 00:05:40,548 Aggódom a kislányért. 93 00:05:40,631 --> 00:05:41,716 Nem vagyok leányanya! 94 00:05:41,799 --> 00:05:44,802 És hogy mernek a lányomról írni? 95 00:05:46,054 --> 00:05:48,681 - Menjünk a kórházba! - Ez nem túlreagálás? 96 00:05:48,765 --> 00:05:50,391 Hogyne reagálnám túl? 97 00:05:50,475 --> 00:05:53,394 Maradjatok csendben! Hadd gondolkozzak! 98 00:05:55,855 --> 00:05:56,981 A francba! 99 00:06:02,570 --> 00:06:06,699 Ms. Cho, úgy tűnik, a firkászok megtalálták önt. Oda tartanak. 100 00:06:06,783 --> 00:06:08,493 - Jaj, ne! - Mi van? 101 00:06:08,576 --> 00:06:10,244 Idejönnek. 102 00:06:10,328 --> 00:06:12,121 - A firkászok. - Micsoda? 103 00:06:20,546 --> 00:06:21,464 Ms. Cho! 104 00:06:22,924 --> 00:06:23,925 Mi ez? 105 00:06:24,842 --> 00:06:27,428 A lakcímünket is elárulta valaki? 106 00:06:28,054 --> 00:06:30,640 Miért nem tisztelik a magánszférát? 107 00:06:30,723 --> 00:06:32,266 Most mit tegyünk? 108 00:06:32,350 --> 00:06:35,311 Mit tehetnénk? Ez elhúzódik még egy ideig. 109 00:06:35,394 --> 00:06:37,522 Nem érdekel. Én elmenekülök. 110 00:06:37,605 --> 00:06:38,856 Hé! 111 00:06:38,940 --> 00:06:41,400 Engem is ismernek. Veled megyek. 112 00:06:41,484 --> 00:06:44,403 És itt hagytok engem Ha-yullal? Megőrültetek? 113 00:06:44,487 --> 00:06:46,322 - Neked van munkád. - Nem érdekel. 114 00:06:46,405 --> 00:06:49,075 Jól van. Akkor menjünk együtt, jó? 115 00:06:49,158 --> 00:06:51,160 - Csomagoljatok! - Jó, menjünk! 116 00:06:51,244 --> 00:06:52,620 - Gyerünk! - Cha Ha-yul! 117 00:06:52,703 --> 00:06:53,746 Ébredj… Állj! 118 00:06:53,830 --> 00:06:55,998 Mi van? 119 00:06:56,082 --> 00:06:59,544 Most akkor hova is megyünk? 120 00:07:02,839 --> 00:07:03,798 Hát… 121 00:07:26,279 --> 00:07:27,989 GRATULÁLUNK AZ ÚJ ÁLLÁSODHOZ! 122 00:07:28,114 --> 00:07:31,117 Nem tehetek mást, mint hogy elfordulok ? 123 00:07:31,659 --> 00:07:34,370 Őrzöm az emlékeinket 124 00:07:35,037 --> 00:07:36,205 Maradok… 125 00:07:38,958 --> 00:07:41,961 Te vagy Mona Lisa 126 00:07:42,295 --> 00:07:45,715 …olyan szomorú 127 00:07:46,257 --> 00:07:52,054 Viszonzod a szerelmemet ? 128 00:08:06,235 --> 00:08:07,278 Nincs dolgod? 129 00:08:07,361 --> 00:08:09,238 Nem látod? Meg sem állok. 130 00:08:09,322 --> 00:08:11,324 Megyek dolgozni. Segíts! 131 00:08:12,366 --> 00:08:13,576 Épp ezért kérdeztem. 132 00:08:13,659 --> 00:08:17,330 Miért énekelsz minden bulin, mikor amúgy is elfoglalt vagy? 133 00:08:17,413 --> 00:08:20,416 - Köztisztviselő vagy. - Te meg maradi. 134 00:08:20,500 --> 00:08:22,585 Ezt alteregónak hívják. 135 00:08:22,668 --> 00:08:24,128 Alteregónak. 136 00:08:24,212 --> 00:08:27,423 Yong-pil vagyok, Csedzsu büszkesége. Ez az alteregóm. 137 00:08:27,507 --> 00:08:28,549 - Alter? - Ja. 138 00:08:30,009 --> 00:08:32,887 Értem. Szóval kemény rock is lesz? 139 00:08:36,849 --> 00:08:39,143 Felejtsd el! Te ezt nem értheted. 140 00:08:40,019 --> 00:08:41,103 - Fenébe! - Hagyjuk! 141 00:08:41,187 --> 00:08:42,563 Most miről beszélsz? 142 00:08:46,317 --> 00:08:47,527 - Hé! - Igen? 143 00:08:47,610 --> 00:08:50,404 Egyébként miért voltál a kontinensen? 144 00:08:50,488 --> 00:08:51,572 Nem voltam. 145 00:08:51,656 --> 00:08:53,699 Valaki látott a reptéren. 146 00:08:53,783 --> 00:08:56,118 Miért mentél oda? Szöulban voltál? 147 00:08:57,954 --> 00:08:59,956 Nincs miért Szöulba mennem. 148 00:09:00,039 --> 00:09:03,459 Csak kiugrottam a reptérre, mert találkoztam valakivel. 149 00:09:03,543 --> 00:09:05,503 Menj arrébb! 150 00:09:05,586 --> 00:09:07,380 - Csak kiugrottál? - Igen. 151 00:09:07,463 --> 00:09:08,422 Kár… 152 00:09:10,174 --> 00:09:12,343 Miért vagy olyan csalódott? 153 00:09:12,426 --> 00:09:16,389 Szerinted van valami okom a kontinensre menni? 154 00:09:16,472 --> 00:09:18,808 Nem, dehogy. Úgy értettem… 155 00:09:18,891 --> 00:09:21,352 Azt hittem, megismertél valakit. 156 00:09:21,435 --> 00:09:24,855 Kivel találkozhatnék Szöulban? 157 00:09:26,274 --> 00:09:27,108 Yong-pil! 158 00:09:27,191 --> 00:09:28,192 Igen? 159 00:09:28,776 --> 00:09:31,737 Nem tudok többet énekelni. Mennem kell dolgozni. 160 00:09:31,821 --> 00:09:33,322 - Nem az van. - Hanem? 161 00:09:33,406 --> 00:09:34,365 Hogy áll a holnap? 162 00:09:34,448 --> 00:09:36,784 Holnap is lesz buli? 163 00:09:36,867 --> 00:09:39,370 Nem. Fog esni holnap? 164 00:09:39,453 --> 00:09:42,123 - Permeteznem kellene. - Esni? Lássuk csak! 165 00:09:45,543 --> 00:09:46,544 Jól van. 166 00:09:48,546 --> 00:09:49,755 Nem fog esni. 167 00:09:49,839 --> 00:09:51,299 - Micsoda? - Permetezhetsz. 168 00:09:51,382 --> 00:09:52,633 - Tényleg? - Igen. 169 00:09:52,717 --> 00:09:54,093 - Jól van. - Szia! 170 00:09:54,176 --> 00:09:57,013 - Szia! - Sziasztok! Megyek! 171 00:09:57,888 --> 00:09:58,848 - Szia! - Viszlát! 172 00:09:58,931 --> 00:10:00,016 Majd gyere még! 173 00:10:09,567 --> 00:10:10,401 Hé, Eun-u! 174 00:10:11,360 --> 00:10:12,194 Mondd! 175 00:10:14,155 --> 00:10:16,240 Hívd fel Sam-dalt, ha aggódsz miatta! 176 00:10:17,450 --> 00:10:19,118 Engem nem kell féltened. 177 00:10:25,041 --> 00:10:26,751 Téged nem is féltelek. 178 00:10:30,087 --> 00:10:31,380 Neki nincs meg a száma. 179 00:10:46,479 --> 00:10:47,480 Bocsánat! 180 00:10:50,316 --> 00:10:53,319 Na ne! Mi ez? 181 00:10:55,905 --> 00:10:56,906 Jesszus! 182 00:11:03,162 --> 00:11:04,747 Hé! 183 00:11:05,915 --> 00:11:07,291 Hé, állj meg! 184 00:11:08,709 --> 00:11:10,169 Hát ez meg hova megy? 185 00:11:10,753 --> 00:11:13,089 Yong-pil, láttad ezt? 186 00:11:13,172 --> 00:11:16,175 - Húzd le az ablakot! Láttad már? - Jesszus! 187 00:11:16,258 --> 00:11:19,220 Már láttad. A firkászok béna képeket választottak. 188 00:11:19,303 --> 00:11:20,262 Elég nagy a baj. 189 00:11:20,346 --> 00:11:22,848 Húzd le az ablakot! Gyerünk! Húzd le! 190 00:11:22,932 --> 00:11:25,059 Húzd… Kiszállsz? Jó. 191 00:11:25,142 --> 00:11:27,144 Most mi van? Mit akarsz? 192 00:11:27,228 --> 00:11:29,105 - Nem olvastad? - Mit? 193 00:11:29,188 --> 00:11:30,314 Cho Sam-dalról. 194 00:11:31,440 --> 00:11:35,403 Azt mondják, megalázta egy mentoráltját. Felvétel is van róla. 195 00:11:35,486 --> 00:11:37,863 Tényleg ez történt? Te tudod az igazat? 196 00:11:39,907 --> 00:11:40,950 Gyeong-tae… 197 00:11:41,033 --> 00:11:42,910 Tényleg így volt? Nem tudod? 198 00:11:44,787 --> 00:11:47,748 Honnan tudhatnám? Hihetetlen. 199 00:11:47,832 --> 00:11:48,833 Csukd le! 200 00:11:49,583 --> 00:11:51,043 Tudod, mit? 201 00:11:51,127 --> 00:11:53,879 Nincs benned semmi jó modor. 202 00:11:53,963 --> 00:11:55,047 Bennem? 203 00:11:55,131 --> 00:11:56,090 És tisztelet. 204 00:11:56,173 --> 00:11:57,842 - Bennem? - Ráadásul buta vagy. 205 00:11:59,009 --> 00:12:00,010 Csak… 206 00:12:03,597 --> 00:12:06,392 De te a barátja és a volt pasija is vagy. 207 00:12:06,475 --> 00:12:08,477 - Nem aggódsz? - Menj a kapuhoz! 208 00:12:08,561 --> 00:12:10,396 Mi lesz, ha jön valaki? 209 00:12:10,479 --> 00:12:12,898 Nyitva van, te marha! Figyelem. 210 00:12:12,982 --> 00:12:14,984 Ez csak ne parancsolgasson nekem! 211 00:12:16,277 --> 00:12:18,154 Mi a fene történik itt? 212 00:12:19,864 --> 00:12:21,240 Talán fel kéne hívnom. 213 00:12:42,761 --> 00:12:45,681 CHO EUN-HYE, A HÍRES FOTÓS VISSZAÉLT A HATALMÁVAL 214 00:13:03,157 --> 00:13:06,035 KOREAI IDŐJÁRÁS-ELŐREJELZŐ KÖZPONT KINEVEZÉSI AJÁNLAT 215 00:13:10,414 --> 00:13:12,041 Meggondoltad magad? 216 00:13:12,541 --> 00:13:16,295 Azt mondtad, dobjam ki. Hirtelen meggondoltad magad? 217 00:13:17,796 --> 00:13:19,173 Miről beszélsz? 218 00:13:20,382 --> 00:13:21,383 Hát… 219 00:13:21,926 --> 00:13:23,802 Ha így folytatod, elmegyek. 220 00:13:23,886 --> 00:13:25,221 - Ugyan! - Jó? 221 00:13:27,723 --> 00:13:29,183 Mikor kell indulnom? 222 00:13:29,850 --> 00:13:32,186 Azonnal elköltözhetek Szöulba, ha akarok? 223 00:13:32,269 --> 00:13:34,980 Komolyan? Meggondoltad magad? 224 00:13:35,564 --> 00:13:36,607 Hé! 225 00:13:37,149 --> 00:13:40,194 Akár már holnap reggel is indulhatsz, ha akarsz. 226 00:13:40,277 --> 00:13:44,240 Annyira itt akartál maradni. Mi ez a nagy váltás? 227 00:13:44,323 --> 00:13:45,950 Nem mondtam, hogy megyek. 228 00:13:47,952 --> 00:13:49,745 Csak kérdeztem. 229 00:13:53,791 --> 00:13:54,833 Költői kérdés volt. 230 00:13:56,126 --> 00:13:57,461 Most akar menni vagy sem? 231 00:13:58,754 --> 00:14:02,132 Nem lakik valaki Szöulban, akit el akar kerülni? 232 00:14:14,395 --> 00:14:15,396 Sziasztok! 233 00:14:41,088 --> 00:14:42,381 Ez milyen frissítő! 234 00:14:42,464 --> 00:14:45,050 Igen, biztos az. 235 00:14:45,134 --> 00:14:47,136 Jó újra itthon lenni. 236 00:14:47,219 --> 00:14:48,345 - Nagyon jó. - Igaz? 237 00:14:48,429 --> 00:14:50,014 - Itthon a legjobb. - Ülj fel! 238 00:14:50,097 --> 00:14:51,098 Jó. 239 00:14:55,603 --> 00:14:58,522 Még az ünnepek alatt sem látogattatok meg. 240 00:14:59,773 --> 00:15:01,650 Miért jöttetek most mégis ide? 241 00:15:04,403 --> 00:15:07,156 Nagyi, tudod… 242 00:15:12,161 --> 00:15:14,997 Csak látogatóba jöttek, ugye? 243 00:15:15,956 --> 00:15:17,333 Épp nincs iskola. 244 00:15:17,416 --> 00:15:18,584 - Így van! - Igen! 245 00:15:18,667 --> 00:15:20,169 Ha-yulnak szünet van. 246 00:15:20,252 --> 00:15:22,046 Igen, tényleg. 247 00:15:22,129 --> 00:15:24,214 Ha-yulnak hiányoztak a nagyszülei. 248 00:15:24,298 --> 00:15:26,342 - Úgy döntöttünk, eljövünk. - Igen. 249 00:15:26,425 --> 00:15:28,928 Ugyan, anya! 250 00:15:29,011 --> 00:15:31,764 Ne firtasd a gyermekeid látogatásának az okát! 251 00:15:31,847 --> 00:15:33,974 Ugye? Hihetetlen. 252 00:15:34,058 --> 00:15:34,892 Istenem! 253 00:15:34,975 --> 00:15:37,269 Pontosan. Látogatóba jöttek. 254 00:15:39,521 --> 00:15:45,611 De miért hoztatok magatokkal ennyi csomagot? 255 00:15:50,699 --> 00:15:52,534 Véletlenül mind ráértetek? 256 00:15:53,077 --> 00:15:54,244 - Igen. - Így volt! 257 00:15:54,328 --> 00:15:56,288 - Bizony! - Mind ráértünk! 258 00:15:56,372 --> 00:15:57,539 - Igen. - Így van. 259 00:15:57,623 --> 00:15:59,667 Amikor megláttam a bőröndöket… 260 00:15:59,750 --> 00:16:01,293 Hogy is mondják? 261 00:16:01,377 --> 00:16:03,045 Olyan… 262 00:16:03,712 --> 00:16:06,382 - Amikor megálmodunk valamit. - Randevú? 263 00:16:10,219 --> 00:16:12,304 - Déjà vu. - Igen. 264 00:16:13,889 --> 00:16:15,224 Ilyen érzésem volt. 265 00:16:18,435 --> 00:16:20,521 Baljós érzés kerített hatalmába. 266 00:16:26,193 --> 00:16:27,027 Anya… 267 00:16:28,153 --> 00:16:31,699 Terhes vagyok. 268 00:16:38,998 --> 00:16:41,083 Anya, apa. 269 00:16:42,543 --> 00:16:43,377 Elváltam. 270 00:16:50,968 --> 00:16:54,388 Azok a bőröndök felelevenítettek pár… 271 00:16:55,097 --> 00:16:56,265 Mi is az a szó? 272 00:16:56,348 --> 00:16:57,307 „Trauma.” 273 00:16:57,391 --> 00:16:58,809 Igen. Traumát. 274 00:17:07,484 --> 00:17:08,902 Megint bántottál valakit? 275 00:17:10,320 --> 00:17:11,822 Ugyan, anya! 276 00:17:11,905 --> 00:17:13,282 Megint terhes vagy? 277 00:17:13,365 --> 00:17:15,367 Ugyan, anya! 278 00:17:16,368 --> 00:17:17,661 Te… 279 00:17:18,704 --> 00:17:19,913 Odalett a karriered? 280 00:17:22,124 --> 00:17:23,292 Mi… 281 00:17:23,375 --> 00:17:25,377 Anya, miről beszélsz? 282 00:17:25,461 --> 00:17:27,546 Ugyan, anya! 283 00:17:27,629 --> 00:17:28,922 Mi történt? 284 00:17:29,965 --> 00:17:32,051 Kinek a hibájából vagytok itt? 285 00:17:32,134 --> 00:17:33,927 Gyerünk! Mondjátok el! Kiéből? 286 00:17:49,985 --> 00:17:51,320 Micsoda? 287 00:17:51,403 --> 00:17:54,364 Apa, mi ütött beléd? Csendesen! 288 00:17:56,408 --> 00:18:00,913 Megfenyítette? Pontosan mit csinált? Megütötte? 289 00:18:01,580 --> 00:18:05,334 Dehogy. Nem úgy volt. Azt mondták… 290 00:18:07,961 --> 00:18:09,379 Visszaélt a hatalmával. 291 00:18:11,256 --> 00:18:13,258 De ez nem igaz. Csak veszekedtek. 292 00:18:13,342 --> 00:18:15,302 Ártatlannak kell vallania magát. 293 00:18:15,385 --> 00:18:19,014 Megtörtént. Megírta, hogy mi történt, hogy ártatlan. 294 00:18:19,098 --> 00:18:20,516 - És? - Nem vált be. 295 00:18:21,308 --> 00:18:23,894 Egy cikk született belőle, de elsikkadt. 296 00:18:24,728 --> 00:18:25,604 Hogyhogy? 297 00:18:25,687 --> 00:18:28,023 Az embereket nem érdekelte. 298 00:18:28,107 --> 00:18:30,609 Inkább ócsárolnak egy sikeres fényképészt, 299 00:18:30,692 --> 00:18:31,902 aki zaklatott valakit. 300 00:18:32,402 --> 00:18:35,114 Azt hisznek el, amit akarnak. 301 00:18:36,281 --> 00:18:38,742 De honnan jött ez? Nem is értem. 302 00:18:38,826 --> 00:18:41,161 Sam-dal ártatlan, akkor miért bántják? 303 00:18:41,787 --> 00:18:43,872 Ki kellene ezt deríteni. 304 00:18:43,956 --> 00:18:45,916 A kontinensen élők mind ilyenek? 305 00:18:45,999 --> 00:18:47,334 De nem is ez a baj. 306 00:18:47,417 --> 00:18:51,547 Elpártoltak tőle a megbízók, mert féltik a hírnevüket. 307 00:18:54,925 --> 00:18:57,970 Annyit küzdött, hogy fényképész lehessen. 308 00:19:00,389 --> 00:19:03,183 Anyátok meg ne tudja! 309 00:19:03,267 --> 00:19:04,101 Nem fogja. 310 00:19:04,184 --> 00:19:06,520 Máskülönben megint összeomlik. 311 00:19:07,437 --> 00:19:09,606 „Megint?” Ezt hogy érted? 312 00:19:14,278 --> 00:19:16,071 Úgy, hogy le fogja sújtani. 313 00:19:42,556 --> 00:19:43,765 Mit csinálsz? 314 00:19:44,516 --> 00:19:45,767 Megijesztettél. 315 00:19:47,936 --> 00:19:50,230 Miről beszélgettél a lányokkal? 316 00:19:50,814 --> 00:19:52,232 Én csak… 317 00:19:52,316 --> 00:19:54,610 Gondoltam, segítek nekik kipakolni. 318 00:19:54,693 --> 00:19:55,986 Mit meséltek neked? 319 00:19:57,029 --> 00:19:59,573 Ki miatt kellett idejönniük? 320 00:20:00,240 --> 00:20:01,533 Én sem tudom. 321 00:20:02,201 --> 00:20:05,913 Hagyd őket! Biztos nehéz a kontinensen élni. 322 00:20:50,958 --> 00:20:52,209 Mi volt ez? 323 00:20:55,629 --> 00:20:56,880 Micsoda? 324 00:20:56,964 --> 00:20:58,257 Ez szemét? 325 00:20:59,716 --> 00:21:04,012 A fenébe! Ki ez a szemetelő disznó? 326 00:21:08,267 --> 00:21:09,643 Majd én kidobom. 327 00:21:17,484 --> 00:21:18,944 Hé! 328 00:21:19,027 --> 00:21:21,488 Idd ki rendesen! Ne pocsékold a piát! 329 00:21:21,571 --> 00:21:23,282 Jesszus! 330 00:21:25,409 --> 00:21:27,327 Látod? Még bőven volt benne. 331 00:21:29,037 --> 00:21:31,373 Sok cikk szól erről a visszaélésről, 332 00:21:31,456 --> 00:21:33,250 de az én verziómban csak egy. 333 00:21:33,333 --> 00:21:37,254 Pontosan. El kellett volna mondanod, hogy ellopta a pasidat. 334 00:21:37,337 --> 00:21:38,755 Miért nem tetted? 335 00:21:38,839 --> 00:21:40,299 Nem akartam. 336 00:21:41,675 --> 00:21:43,385 - Büszkeségből. - Figyi! 337 00:21:44,094 --> 00:21:47,806 - A büszkeséged nem fontos. - De miért nem mondtad el apának? 338 00:21:47,889 --> 00:21:50,475 Csak ő védhet meg minket anyától. 339 00:21:51,143 --> 00:21:53,395 Ha megtudja, miért vagyunk itt, 340 00:21:55,397 --> 00:21:58,108 megint hosszú alsót fog hordani. 341 00:21:58,191 --> 00:21:59,526 Istenem! Ne már! 342 00:21:59,609 --> 00:22:01,153 Az nem történhet meg! Soha. 343 00:22:05,198 --> 00:22:08,785 Sajnálom Sam-dalt, de Ms. Ko biztos kétségbeesett. 344 00:22:08,869 --> 00:22:11,830 Akkor most megint hosszú alsót fog hordani? 345 00:22:12,414 --> 00:22:16,418 Azt hordott, amikor Jin-dal elvált, és amikor Hae-dal terhes lett. 346 00:22:16,501 --> 00:22:19,338 Ha valami félresikerül, akkor hosszú alsót vesz. 347 00:22:19,421 --> 00:22:20,672 Igazad van. 348 00:22:20,756 --> 00:22:23,258 Ms. Kónak nincs nyugalma, 349 00:22:23,342 --> 00:22:29,014 mert a Félelmetes Hármas mindig bajba kerül. 350 00:22:29,723 --> 00:22:32,100 Hé, Man-su! Pihenj egy kicsit! 351 00:22:32,184 --> 00:22:33,560 Miért dolgozol folyton? 352 00:22:33,643 --> 00:22:36,855 Nem könnyű másoknak dolgozni. Kell a pénz. 353 00:22:36,938 --> 00:22:39,608 Dehogynem könnyű. 354 00:22:39,691 --> 00:22:43,779 Nincs itt a főnök, pihenhetsz. Gyere beszélgetni! Ülj csak le! 355 00:22:43,862 --> 00:22:46,782 De te a főnök fia vagy. 356 00:22:46,865 --> 00:22:49,493 De nem a főnök. És nem szoros a viszonyunk. 357 00:22:49,576 --> 00:22:50,786 Ülj le! Pihenj! 358 00:22:50,869 --> 00:22:53,038 Egyél pár falatot! Egyél! 359 00:22:53,121 --> 00:22:55,373 Ebből meg igyál! 360 00:22:55,457 --> 00:22:56,917 Csak lazíts! 361 00:22:59,586 --> 00:23:02,005 A Félelmetes Hármas? 362 00:23:02,631 --> 00:23:03,548 Ők kik? 363 00:23:03,632 --> 00:23:07,052 Nem találkoztál velük, mert csak tavaly óta vagy itt. 364 00:23:07,135 --> 00:23:08,386 Szóval nem tudod… 365 00:23:09,304 --> 00:23:14,142 A környéken legendaként emlegetik őket. 366 00:23:15,018 --> 00:23:20,232 A Félelmetes Hármas. 367 00:23:29,658 --> 00:23:30,617 Az erős. 368 00:23:38,416 --> 00:23:39,960 Az őrült. 369 00:23:42,629 --> 00:23:43,839 A pimasz. 370 00:23:47,592 --> 00:23:49,052 Az erős a legidősebb. 371 00:23:49,136 --> 00:23:51,388 Már kiskorától kezdve különleges volt. 372 00:23:51,471 --> 00:23:53,723 Azt beszélik, kanállal evett már akkor, 373 00:23:53,807 --> 00:23:56,685 amikor a kortársai még cumisüvegből. 374 00:23:59,146 --> 00:24:02,524 Kortól és nemtől függetlenül senki sem tudta legyőzni. 375 00:24:02,607 --> 00:24:05,277 - Ő irányította az egész szigetet. - Sajnálom! 376 00:24:05,360 --> 00:24:07,195 Jaj, ne! Sajnálom! 377 00:24:07,279 --> 00:24:08,989 - Istenem! - Nem ők azok. 378 00:24:13,451 --> 00:24:17,914 Csedzsun és Samdal-rin minden bokszgépen 379 00:24:17,998 --> 00:24:19,541 ugyanaz a felirat volt. 380 00:24:19,624 --> 00:24:21,334 CHO JIN-DALNAK TILOS JÁTSZANIA 381 00:24:31,928 --> 00:24:32,929 A második lány… 382 00:24:33,680 --> 00:24:34,806 ő volt az őrült. 383 00:24:36,975 --> 00:24:38,643 Sam-dal, sajnálom! 384 00:24:39,769 --> 00:24:41,271 Kinyírlak! 385 00:24:41,813 --> 00:24:44,649 Igen könnyen bedühödött. 386 00:24:45,275 --> 00:24:49,779 Begőzölt, és addig kínzott másokat, amíg kedve tartotta. 387 00:24:51,072 --> 00:24:53,450 CHO SAM-DAL TULAJDONA AKI BELENÉZ, MEGHAL 388 00:24:58,622 --> 00:25:00,081 Tilos belenézni! 389 00:25:01,416 --> 00:25:03,168 Többé nem vezetek naplót. 390 00:25:03,251 --> 00:25:05,420 - Szent ég! - Összetépem. 391 00:25:07,172 --> 00:25:08,256 Miért olvasta el? 392 00:25:09,174 --> 00:25:10,217 A pimasz. 393 00:25:10,300 --> 00:25:13,637 Elmennél a boltba, és hoznál nekem egy kis rizsbort? 394 00:25:13,720 --> 00:25:15,096 Meg magadnak valamit! 395 00:25:15,847 --> 00:25:18,308 Rendőrség? 396 00:25:18,975 --> 00:25:24,314 Van itt egy férfi, aki gyerekeket kér meg, hogy alkoholt vegyenek neki. 397 00:25:24,397 --> 00:25:25,941 Hé, kislány! 398 00:25:26,024 --> 00:25:27,067 Nem igaz. 399 00:25:27,150 --> 00:25:28,193 Egek, sajnálom! 400 00:25:28,276 --> 00:25:29,945 - Elmehetsz. - Az a lány… 401 00:25:30,028 --> 00:25:32,447 - Viszlát! - …nem rettent meg senkitől. 402 00:25:32,530 --> 00:25:34,032 Saját szabályok szerint élt. 403 00:25:34,115 --> 00:25:35,116 Mit gondolsz? 404 00:25:37,535 --> 00:25:38,620 Megrázó, nem? 405 00:25:38,703 --> 00:25:42,958 Az egész környék rettegett a három nővértől. 406 00:25:43,667 --> 00:25:46,586 - Ezért lettek ők a „Félelmetes Hármas”. - Értem. 407 00:25:48,296 --> 00:25:49,673 És most hol vannak? 408 00:25:49,756 --> 00:25:52,509 - Mi? - Már nem laknak itt. 409 00:25:52,592 --> 00:25:54,803 Jó életük van a kontinensen. 410 00:25:54,886 --> 00:25:57,639 Dehogy. Jin-dalnak és Hae-dalnak voltak problémai. 411 00:25:57,722 --> 00:25:59,057 Na és Sam-dal? 412 00:25:59,140 --> 00:26:02,394 De azért még biztos jó nekik, hisz nem jöttek vissza. 413 00:26:02,477 --> 00:26:04,771 Mi elbuktunk, ezért itt vagyunk. 414 00:26:05,730 --> 00:26:08,233 Csak ők boldogultak odaát. 415 00:26:08,316 --> 00:26:09,609 Ez igaz. 416 00:26:09,693 --> 00:26:12,445 Biztos jól megy nekik, ha még Szöulban vannak. 417 00:26:56,990 --> 00:26:59,200 SAMDAL-RI BÜSZKESÉGE! ITT VAN CHO YONG-PIL! 418 00:27:01,911 --> 00:27:03,455 Mit nézel? 419 00:27:05,373 --> 00:27:07,000 Mikor mennek el? 420 00:27:07,083 --> 00:27:09,961 Még csak tegnap jöttek. Ne bántsd őket! 421 00:27:11,171 --> 00:27:12,047 Micsoda? 422 00:27:12,130 --> 00:27:14,090 Yong-pil még itthon van? 423 00:27:16,009 --> 00:27:18,428 Mi a baj? Félsz, hogy összefutnak? 424 00:27:18,511 --> 00:27:21,639 Yong-pil szemben lakik. Biztos meg fogja látni. 425 00:27:23,350 --> 00:27:24,684 Sam-dal nem komplett. 426 00:27:25,352 --> 00:27:28,980 Milyen vesztessel randizott, hogy haza kellett jönnie? 427 00:27:30,482 --> 00:27:33,443 - Tessék? - Sam-dal miatt vannak itt. 428 00:27:34,444 --> 00:27:35,820 Szóval tudod? 429 00:27:36,488 --> 00:27:39,407 Megint szakított a barátjával. 430 00:27:40,575 --> 00:27:45,538 Hogy nem talált még magának egy rendes, korban hozzáillő férfit? 431 00:27:48,208 --> 00:27:49,751 Ne légy szigorú vele! 432 00:27:50,627 --> 00:27:52,712 Biztos megviselte. 433 00:27:53,296 --> 00:27:54,506 Ne neheztelj rá! 434 00:27:56,341 --> 00:27:58,593 Soha nem neheztelnék a saját lányomra. 435 00:27:58,676 --> 00:28:00,887 És ő hármójuk közül a legnormálisabb. 436 00:28:03,014 --> 00:28:04,432 Felkelni! 437 00:28:06,017 --> 00:28:07,268 Gyertek reggelizni! 438 00:28:19,447 --> 00:28:20,573 Te kis… 439 00:28:22,909 --> 00:28:24,202 Cho Sam-dal! 440 00:28:25,412 --> 00:28:28,581 Mi? Mi van? Mi a baj? 441 00:28:28,665 --> 00:28:30,875 - Azért jöttél ide, hogy igyál? - Anya! 442 00:28:30,959 --> 00:28:31,918 - Azért? - Ez fáj! 443 00:28:32,001 --> 00:28:33,711 Hány dobozzal ittál? 444 00:28:33,795 --> 00:28:36,756 - Anya! - Ezt mind egyedül ittad meg? 445 00:28:36,840 --> 00:28:40,260 Jin-dal és Hae-dal is velem ivott. Nem én ittam meg mindet. 446 00:28:41,845 --> 00:28:44,097 - Csak álmodta. - Mi nem ittunk. 447 00:28:44,180 --> 00:28:46,474 De igen. Hogy merészelitek? 448 00:28:46,558 --> 00:28:48,476 - Engedj el! - Én ittam meg mindet? 449 00:28:48,560 --> 00:28:50,895 - Azt mondtam, engedj el! - Engedj! 450 00:28:50,979 --> 00:28:53,982 Elmebetegek! 451 00:28:55,400 --> 00:28:57,193 - Anya! - Anya! 452 00:28:57,277 --> 00:28:59,612 - Anya! - Már nem vagytok gyerekek! 453 00:29:00,488 --> 00:29:02,323 - Mind megőrültetek. - Anya! 454 00:29:02,949 --> 00:29:05,410 - Miért ilyen erős? - Mi ütött beléd? 455 00:29:05,493 --> 00:29:06,828 Anya, hallgass meg! 456 00:29:06,911 --> 00:29:08,288 Hallgass meg! 457 00:29:08,371 --> 00:29:09,998 Anya, nézd! 458 00:29:11,708 --> 00:29:12,876 Kész. 459 00:29:14,043 --> 00:29:15,587 Valaki veszekszik odakint? 460 00:29:16,296 --> 00:29:17,297 Nagy a zaj. 461 00:29:17,756 --> 00:29:19,257 Biztos csak kutyaugatás. 462 00:29:20,008 --> 00:29:22,343 Jól van. Itt a reggelid. 463 00:29:26,598 --> 00:29:28,933 Nagyon ismerősnek tűnik. 464 00:29:31,102 --> 00:29:33,229 Ez az, amit tegnap én csináltam? 465 00:29:33,313 --> 00:29:35,231 Még a köret is ugyanaz. 466 00:29:35,315 --> 00:29:38,568 Hogy feltételezheted ezt a saját fiadról? 467 00:29:38,651 --> 00:29:41,404 Ezt nézd! Már hogy lehetne ismerős? 468 00:29:42,155 --> 00:29:45,950 Te tegnap sült gombát csináltál. De ez… 469 00:29:46,034 --> 00:29:48,495 Ez fűszeres sült gomba. 470 00:29:48,578 --> 00:29:50,455 Tudod? És ezt nézd! 471 00:29:51,039 --> 00:29:54,417 Szezámmag. A tiedben nem volt, az enyémben van. 472 00:29:55,293 --> 00:29:58,004 Megszórtad chiliporral és felmelegítetted. 473 00:29:58,671 --> 00:30:00,215 Ne légy lusta főzni! 474 00:30:00,298 --> 00:30:03,092 Miért kényeskedsz annyit? 475 00:30:03,176 --> 00:30:05,386 Mint egy gyerek. Inkább egyél! Finom. 476 00:30:06,429 --> 00:30:07,430 Jesszus! 477 00:30:11,726 --> 00:30:14,062 Ebben a hónapban mikor leszel szabin? 478 00:30:14,145 --> 00:30:15,021 Miért? 479 00:30:15,605 --> 00:30:18,566 Szeretnél minőségi időt tölteni a fiaddal? 480 00:30:18,650 --> 00:30:22,320 A halászfalu vezetőjének a lánya 28 éves. 481 00:30:22,403 --> 00:30:24,155 Általános iskolában tanít. 482 00:30:25,490 --> 00:30:26,324 Tanárnő. 483 00:30:26,908 --> 00:30:30,119 Nem szeretem a tanárokat. Allergiás vagyok rájuk. 484 00:30:30,870 --> 00:30:33,122 Az iskolában mindig fáradt voltam, 485 00:30:33,206 --> 00:30:36,543 és kicsi koromtól kezdve féltem, hogy megdobnak krétával. 486 00:30:36,626 --> 00:30:38,670 Sosem fogsz megházasodni? 487 00:30:38,753 --> 00:30:41,089 Miért nem házasodsz meg inkább te? 488 00:30:42,632 --> 00:30:46,469 Apa, mit szólsz az irodai takarítónőhöz? 489 00:30:46,553 --> 00:30:47,846 Gyönyörű nő. 490 00:30:47,929 --> 00:30:50,098 Hogy mersz így beszélni az apáddal? 491 00:30:50,181 --> 00:30:51,099 Jesszus! 492 00:30:58,356 --> 00:30:59,566 Szia, Sang… 493 00:31:06,906 --> 00:31:08,533 A szemétláda. 494 00:31:09,742 --> 00:31:11,119 Imád feltűnősködni. 495 00:31:16,165 --> 00:31:17,208 Lássuk csak! 496 00:31:17,292 --> 00:31:19,460 Hol is van? 497 00:31:30,138 --> 00:31:31,055 Szia, Bu Sang-do! 498 00:31:36,102 --> 00:31:37,979 Na, belé nem szorult jó modor. 499 00:31:38,646 --> 00:31:42,400 Az lehet, de pénze az van. Olyan gazdag, mint Krőzus. 500 00:31:42,483 --> 00:31:44,068 Újgazdag. 501 00:31:44,152 --> 00:31:45,820 - Újgazdag. - Miről is beszéltünk? 502 00:31:45,904 --> 00:31:47,739 A sör jelölte ki a lelki társakat. 503 00:31:47,822 --> 00:31:49,240 A sors, nem a sör. 504 00:31:49,324 --> 00:31:52,076 A sors kötötte össze Yong-pilt és Sam-dalt. 505 00:31:52,160 --> 00:31:55,538 Harminc évig elválaszthatatlanok voltak. 506 00:31:55,622 --> 00:31:57,540 - Nem gyors a tempó? - Tökéletes. 507 00:31:57,624 --> 00:32:00,752 Egymásba szerettek. Nincs barátság nő és férfi között. 508 00:32:00,835 --> 00:32:02,754 Értem. Egymásba szerettek? 509 00:32:02,837 --> 00:32:04,631 Igen, ez történt. 510 00:32:05,465 --> 00:32:07,967 Sam-dal a kontinensre ment a karrierje miatt, 511 00:32:08,051 --> 00:32:10,261 Yong-pil követte, mert aggódott érte. 512 00:32:10,345 --> 00:32:12,680 Ekkor szerettek egymásba. 513 00:32:12,764 --> 00:32:15,850 Az őrült pár bekerül a történelemkönyvekbe. 514 00:32:17,101 --> 00:32:19,520 Barátokból szerelmesek. Csodás! 515 00:32:19,604 --> 00:32:22,440 - Na persze! - Nincsenek már együtt? 516 00:32:23,775 --> 00:32:24,984 Szakítottak. 517 00:32:25,818 --> 00:32:28,529 Sam-dal külföldre akart menni, dobta Yong-pilt, 518 00:32:28,613 --> 00:32:30,448 aki utána olyan volt… 519 00:32:31,449 --> 00:32:34,744 Olyan volt, mint egy valóságos zombi. 520 00:32:34,827 --> 00:32:37,455 - Micsoda? - Zombi. Olyan volt, mint egy zombi. 521 00:32:37,538 --> 00:32:39,624 Zombi. 522 00:32:40,708 --> 00:32:43,878 Nyilván össze volt törve, nem? 523 00:32:44,796 --> 00:32:46,130 „Volt?” 524 00:32:46,214 --> 00:32:49,175 Azt hiszed, már elmúlt? 525 00:32:49,258 --> 00:32:52,762 Nyolc éve nem randizott senkivel. 526 00:32:52,845 --> 00:32:54,389 Pedig jóképű. A bolond. 527 00:32:54,472 --> 00:32:56,099 Mi? Nyolc éve? 528 00:32:56,766 --> 00:32:58,810 Még mindig szerelmes Sam-dalba? 529 00:32:58,893 --> 00:33:00,853 Honnan a fenéből tudjam? 530 00:33:00,937 --> 00:33:02,772 - Miért dühöngsz? - Bocsi! 531 00:33:04,732 --> 00:33:07,485 Sajnálom Yong-pilt. 532 00:33:07,568 --> 00:33:09,779 Én meg magamat. Mikor végzünk? 533 00:33:09,862 --> 00:33:12,657 Időben ki kellett volna küldened ezeket. 534 00:33:22,166 --> 00:33:23,876 Egy menő autó a faluban? 535 00:33:24,961 --> 00:33:25,837 Siess! 536 00:33:29,048 --> 00:33:30,174 A fenébe! 537 00:33:30,258 --> 00:33:32,969 Jesszus! Ezért utálok hazajönni. 538 00:33:33,052 --> 00:33:34,637 Nem nekünk való a munka. 539 00:33:34,721 --> 00:33:36,264 Mindig halálra dolgoztat. 540 00:33:36,347 --> 00:33:37,849 Nagyon meleg van, anya! 541 00:33:40,184 --> 00:33:41,019 Fogd be! 542 00:33:45,648 --> 00:33:48,860 Anya, légy igazságos! Dolgoztass mindannyiunkat! 543 00:33:48,943 --> 00:33:51,738 Sam-dal miért nem dolgozik? 544 00:33:52,405 --> 00:33:53,239 Ez fájt! 545 00:33:54,198 --> 00:33:55,783 Anya! Várj… 546 00:33:55,867 --> 00:33:56,701 Ms. Ko! 547 00:33:56,784 --> 00:33:58,036 - Tudod… - Sam-dal. 548 00:33:58,119 --> 00:33:59,203 Igen? 549 00:33:59,287 --> 00:34:01,205 Itthon kellene maradnod. 550 00:34:01,831 --> 00:34:04,792 A szomszédok még azt hiszik, kudarcot vallottál. 551 00:34:05,626 --> 00:34:06,544 Igen! 552 00:34:06,627 --> 00:34:08,046 - Ez nem igazság! - Anya… 553 00:34:08,129 --> 00:34:09,714 - Vigyázok Ha-yulra. - Viccelsz? 554 00:34:09,797 --> 00:34:11,340 - Anya, én… - Anya! 555 00:34:11,424 --> 00:34:13,217 - Ő… - Gyerünk! Menjünk! 556 00:34:13,301 --> 00:34:16,387 Anya nem akarja, hogy összefusson Yong-pillel. 557 00:34:18,306 --> 00:34:20,641 Hát, igen. Nem is kellene. 558 00:34:22,060 --> 00:34:23,352 Egyébként 559 00:34:23,436 --> 00:34:25,772 miért is szakított vele Yong-pil? 560 00:34:25,855 --> 00:34:26,856 Hisz bele volt esve. 561 00:34:26,939 --> 00:34:28,816 Talán kiszeretett belőle. 562 00:34:30,943 --> 00:34:32,820 Sam-dalnak nem volt könnyű. 563 00:34:33,905 --> 00:34:35,740 Hála istennek külföldre ment. 564 00:34:35,823 --> 00:34:36,866 Ha maradt volna, 565 00:34:38,618 --> 00:34:40,328 elveszti minden esélyét. 566 00:34:41,829 --> 00:34:45,917 Csak azért tudott továbblépni, mert szívtelenül dobták. 567 00:34:46,709 --> 00:34:48,211 Ez az igazság. 568 00:34:48,294 --> 00:34:52,048 Könnyebb túl lenni valakin, aki dob téged, mint akit te dobtál. 569 00:34:52,131 --> 00:34:53,091 - Igen. - Igen. 570 00:35:03,351 --> 00:35:05,019 CHO ELLENTMONDÁSOS MÚLTJA 571 00:35:07,480 --> 00:35:09,941 Profi hazudozók. 572 00:35:11,901 --> 00:35:13,694 Hataloméhes nő! Dögöljön meg! 573 00:35:13,778 --> 00:35:14,946 Ugorjon ki az ablakon! 574 00:35:15,029 --> 00:35:17,532 Kiállítása lett volna. Örülök, hogy elbukta. 575 00:35:17,615 --> 00:35:19,534 Cho Eun-hye, miért élsz még? 576 00:35:25,790 --> 00:35:27,375 Annyira frusztráló! 577 00:35:33,673 --> 00:35:34,966 Ez igaz? 578 00:35:35,591 --> 00:35:37,009 A fenébe! 579 00:35:40,805 --> 00:35:41,931 CHEON CHUNG-GI 580 00:35:46,227 --> 00:35:48,146 Olyan mérges vagyok! 581 00:35:50,815 --> 00:35:53,317 Forró! Ez forró! 582 00:35:54,777 --> 00:35:55,945 A francba! 583 00:35:57,071 --> 00:35:58,156 Nem igaz! 584 00:36:03,161 --> 00:36:05,454 Az ég szerelmére! 585 00:36:31,856 --> 00:36:33,065 Mi van ezzel? 586 00:36:36,736 --> 00:36:38,571 Lemerült az elem? 587 00:36:39,280 --> 00:36:40,907 Lássuk! 588 00:36:40,990 --> 00:36:42,033 Meg is van. 589 00:36:45,912 --> 00:36:46,954 Végre megtaláltam. 590 00:36:56,255 --> 00:36:57,298 Hová tűnt? 591 00:36:57,381 --> 00:36:58,382 Mi van? 592 00:36:59,133 --> 00:37:01,761 Itthon kellene lennie, ma nem búvárkodik. 593 00:37:02,845 --> 00:37:04,263 Lássuk! 594 00:37:06,724 --> 00:37:09,101 OKIRAT 595 00:37:12,605 --> 00:37:13,773 A fenébe! 596 00:37:16,150 --> 00:37:19,320 Ne már! Valahol itt kell lennie. 597 00:37:22,073 --> 00:37:24,450 Hol vannak az elemek? 598 00:37:24,533 --> 00:37:25,618 A csudába! 599 00:37:27,203 --> 00:37:28,412 Hol vagy? 600 00:37:29,997 --> 00:37:31,249 Anya! 601 00:37:40,716 --> 00:37:42,093 Anya, bent van a bója? 602 00:37:42,718 --> 00:37:44,053 Hova tetted? 603 00:37:44,136 --> 00:37:45,346 Chon Yong-pil? 604 00:37:45,972 --> 00:37:47,556 Ő mit keres itt? 605 00:37:47,640 --> 00:37:48,474 A francba! 606 00:37:48,557 --> 00:37:49,558 Anya! 607 00:37:50,226 --> 00:37:51,435 Bejövök. 608 00:37:53,062 --> 00:37:55,106 Miért jön be a házba? 609 00:37:55,940 --> 00:37:57,900 - Anya! - Most mit tegyek? 610 00:37:57,984 --> 00:37:58,859 Anya! 611 00:38:05,116 --> 00:38:07,410 Mégiscsak itthon vagy. 612 00:38:08,202 --> 00:38:09,203 Anya! 613 00:38:10,538 --> 00:38:12,581 Vagy Mr. Cho van itthon. Mr. Cho? 614 00:38:13,958 --> 00:38:14,959 Mr. Cho! 615 00:38:16,043 --> 00:38:16,877 Anya! 616 00:38:16,961 --> 00:38:18,170 A bója… 617 00:38:21,966 --> 00:38:23,050 Ez mi? 618 00:38:38,399 --> 00:38:39,358 Mi ez? 619 00:38:42,069 --> 00:38:42,945 Mi a… 620 00:38:51,787 --> 00:38:53,372 Gyerünk már! Miért akadt el? 621 00:38:55,166 --> 00:38:57,793 Mi folyik itt? 622 00:38:58,377 --> 00:39:00,254 Tudom, hogy van ott valaki. 623 00:39:00,338 --> 00:39:01,964 Ki az! Mondja meg! 624 00:39:02,048 --> 00:39:04,675 - Megbolondulok. - Ne szórakozzon! Nyissa ki! 625 00:39:04,759 --> 00:39:07,428 Gyerünk! Elég a viccből! Nyissa ki! 626 00:39:07,511 --> 00:39:09,680 A bója miatt jöttem… 627 00:39:20,608 --> 00:39:21,609 Igen, tessék! 628 00:39:22,360 --> 00:39:23,736 Micsoda? 629 00:39:23,819 --> 00:39:25,071 Értem. 630 00:39:29,992 --> 00:39:31,702 Hova mész, Gyeong-tae? 631 00:39:33,412 --> 00:39:34,747 Add azt ide! 632 00:39:34,830 --> 00:39:35,915 Figyelj a boltra! 633 00:39:39,001 --> 00:39:40,753 - Siess! - Jövök már! 634 00:39:40,836 --> 00:39:41,837 A francba! 635 00:39:48,803 --> 00:39:51,514 Mondtam, hogy csukják be a kaput. 636 00:39:52,973 --> 00:39:54,350 Megbolondulok. 637 00:39:57,103 --> 00:39:59,605 De miért bujkálok? Nem csináltam rosszat. 638 00:40:00,481 --> 00:40:02,650 Így van. Kimegyek. 639 00:40:05,694 --> 00:40:08,030 Egyszer biztos össze fognak futni. 640 00:40:08,114 --> 00:40:09,156 Mit tegyünk? 641 00:40:09,240 --> 00:40:12,159 Mit tehetnénk? Elkerülhetetlen, hisz közel lakunk. 642 00:40:13,077 --> 00:40:16,080 Remélem, Sam-dal csinos lesz, amikor találkoznak! 643 00:40:16,747 --> 00:40:17,957 Nem lehet slampos. 644 00:40:18,541 --> 00:40:20,751 Nem mintha bármit érezne Yong-pil iránt. 645 00:40:20,835 --> 00:40:21,836 Szóval nem számít. 646 00:40:21,919 --> 00:40:22,962 Hé! 647 00:40:23,045 --> 00:40:26,090 Yong-pil dobta. Bánja csak meg! 648 00:40:29,677 --> 00:40:31,053 Mi van velem? 649 00:40:35,349 --> 00:40:37,685 Szörnyen nézek ki. 650 00:40:43,941 --> 00:40:46,152 Tudom, hogy ott vagy, te kis tolvaj! 651 00:40:46,235 --> 00:40:48,696 Elkaplak, te mocsok! 652 00:40:48,779 --> 00:40:50,030 Te szemétláda! 653 00:40:50,114 --> 00:40:51,615 A fenébe! Te mocsok! 654 00:40:51,699 --> 00:40:53,492 Nyisd ki! 655 00:40:53,576 --> 00:40:55,786 - Honnan van kulcsa? - Miért nem nyílik? 656 00:40:55,870 --> 00:40:58,539 Hogy mersz betörni Ms. Kóhoz? 657 00:41:02,334 --> 00:41:04,170 Elkaplak, te mocsok! 658 00:41:07,548 --> 00:41:08,716 Egek! Jó erős vagy. 659 00:41:10,801 --> 00:41:11,802 Gyerünk! 660 00:41:14,221 --> 00:41:15,139 Nyisd ki! 661 00:41:16,599 --> 00:41:19,685 Tűnj el innen, te bolond! 662 00:41:28,444 --> 00:41:29,695 Ki vagy te? 663 00:41:29,778 --> 00:41:30,988 Azt kérdeztem, ki… 664 00:41:48,339 --> 00:41:49,173 Szakítsunk! 665 00:41:51,342 --> 00:41:52,593 Már nem kedvellek. 666 00:41:53,385 --> 00:41:54,762 Nincs rád szükségem. 667 00:41:55,304 --> 00:41:56,305 Szakítanunk kellene. 668 00:41:57,890 --> 00:41:59,767 Miért szakítasz ilyen hirtelen? 669 00:42:05,689 --> 00:42:06,690 Cho Sam-dal! 670 00:42:18,494 --> 00:42:19,495 Szakítsunk! 671 00:42:20,663 --> 00:42:21,747 Nincs rád szükségem. 672 00:42:22,665 --> 00:42:25,751 Yong-pil, legalább gyere ki! Kérlek! 673 00:42:32,258 --> 00:42:34,760 Nem bírom ki. 674 00:42:35,970 --> 00:42:39,014 Kérlek, fogadj vissza, Yong-pil! 675 00:43:01,287 --> 00:43:02,871 Rég nem láttalak. 676 00:43:07,418 --> 00:43:09,211 Miért vagy most itt? 677 00:43:10,421 --> 00:43:11,672 Itt lakom. 678 00:43:13,007 --> 00:43:13,882 Tényleg. 679 00:43:17,177 --> 00:43:20,097 - Gyere ki, te! - Maradj csendben! Elfut a tolvaj! 680 00:43:20,180 --> 00:43:22,850 Más is van itt? Idehívtad őket? 681 00:43:23,726 --> 00:43:25,769 Igen. Eun-u és Gyeong-tae. 682 00:43:28,022 --> 00:43:29,982 Miért hívtad őket ide? 683 00:43:30,065 --> 00:43:30,899 Ez… 684 00:43:32,818 --> 00:43:34,403 Ez megalázó. 685 00:43:34,486 --> 00:43:36,488 Nem akarok senkivel sem találkozni. 686 00:43:37,406 --> 00:43:39,158 Nézz rám! Szörnyen festek. 687 00:43:39,241 --> 00:43:40,993 Ez nagyon kínos. 688 00:43:44,788 --> 00:43:47,124 Miért történik ez velem? 689 00:44:14,193 --> 00:44:15,861 Maradj csak itt! 690 00:44:17,196 --> 00:44:18,656 Majd elintézem őket. 691 00:44:24,036 --> 00:44:26,622 - Hol vagy? Hadd lássalak! - Bújj elő! 692 00:44:26,705 --> 00:44:27,998 - Egek! - Hol van? 693 00:44:28,916 --> 00:44:30,459 - Nincs itt. - Hogy érted? 694 00:44:30,542 --> 00:44:32,628 - Elmenekült. Menjetek! - Bántott? 695 00:44:32,711 --> 00:44:34,129 - Majd elintézem. - Nem. 696 00:44:34,213 --> 00:44:37,466 - Elüldöztem. Menjetek! - Nem vagy ahhoz elég erős. 697 00:44:37,549 --> 00:44:39,176 - Ne hazudj! - Menjetek! 698 00:44:39,259 --> 00:44:40,177 Megkötözted? 699 00:44:40,260 --> 00:44:41,512 Mi folyik itt? 700 00:44:44,765 --> 00:44:46,892 - Menjetek innen! - Megyünk már. 701 00:44:46,975 --> 00:44:48,894 - Csak beszélünk vele. - Hé! 702 00:44:48,977 --> 00:44:50,562 - Láttam. - Nincsenek itthon. 703 00:44:50,646 --> 00:44:53,065 - Megesett rajta a szíved. - Menjetek már! 704 00:44:53,148 --> 00:44:55,192 - Gyerünk! - Hadd nézzem meg! 705 00:44:55,275 --> 00:44:56,443 Mi van veled? 706 00:44:56,527 --> 00:44:58,779 - Megy ez nekem. - Láttam valamit hátul. 707 00:44:58,862 --> 00:45:00,155 - Elment. - Ti hárman! 708 00:45:00,239 --> 00:45:02,199 Mi újság veletek? 709 00:45:02,282 --> 00:45:03,700 - Üdv! - Yong-pil fura. 710 00:45:03,784 --> 00:45:05,160 Nézze meg! 711 00:45:05,244 --> 00:45:06,703 - Üdv, asszonyom! - Helló! 712 00:45:07,329 --> 00:45:09,790 Nézze Gyeong-taét! Itt van, nem dolgozik. 713 00:45:09,873 --> 00:45:11,291 - Ne már! - Te hívtad ide. 714 00:45:15,587 --> 00:45:17,464 - Hova lesz a séta? - Ms. Kóhoz. 715 00:45:17,548 --> 00:45:18,966 - Sütit hoztam. - Várjon! 716 00:45:19,049 --> 00:45:20,884 - Mi van? - Nem lehet. 717 00:45:20,968 --> 00:45:22,219 - Vagyis… - Micsoda? 718 00:45:22,302 --> 00:45:25,597 Ms. Ko nincs itthon. 719 00:45:25,681 --> 00:45:26,640 Senki nincs. 720 00:45:26,723 --> 00:45:27,599 Tényleg? 721 00:45:29,184 --> 00:45:30,686 A gyümölcsösben van? 722 00:45:31,311 --> 00:45:32,855 - Kint leteszem. - Várjon! 723 00:45:32,938 --> 00:45:34,148 Mi van? 724 00:45:34,231 --> 00:45:36,233 Most jut eszembe, 725 00:45:36,316 --> 00:45:39,194 hogy a ház délre néz. 726 00:45:39,278 --> 00:45:42,489 A süti megromlik, ha kint hagyja. Kár lenne érte. 727 00:45:42,573 --> 00:45:44,032 Este jöjjön vissza! 728 00:45:45,033 --> 00:45:46,201 Igazad van. 729 00:45:46,869 --> 00:45:49,788 A háza ilyenkor mindig meleg. 730 00:45:49,872 --> 00:45:51,415 - Még télen is. - Igen. 731 00:45:51,498 --> 00:45:55,085 Jó. Akkor este megint eljövök. 732 00:45:55,169 --> 00:45:56,128 - Viszlát! - Pápá! 733 00:45:56,211 --> 00:45:58,464 - Viszlát! - A bolt nem üres. 734 00:45:58,547 --> 00:46:01,216 - Man-su ott van. - Yong-pil! Eun-u! 735 00:46:01,800 --> 00:46:02,634 Sziasztok! 736 00:46:03,218 --> 00:46:04,636 - Viszlát! - Anya! 737 00:46:06,305 --> 00:46:07,890 - Furán viselkedsz. - Miért? 738 00:46:07,973 --> 00:46:11,560 Azt mondtad, betörtek. Idejöttünk, és azt állítod, elmenekült. 739 00:46:11,643 --> 00:46:14,313 Munkából rohantam ide. Mi folyik itt? 740 00:46:14,396 --> 00:46:15,814 Én meg gyerekre vigyáztam. 741 00:46:17,065 --> 00:46:17,941 Nincs itt senki. 742 00:46:18,025 --> 00:46:18,859 Micsoda? 743 00:46:18,942 --> 00:46:20,694 Azt hittem, van itt egy tolvaj, 744 00:46:22,321 --> 00:46:23,197 de nincs. 745 00:46:23,280 --> 00:46:24,531 Hogy érted? Ne szívass! 746 00:46:24,615 --> 00:46:26,241 - Nézzük meg! - Mi folyik itt? 747 00:46:26,325 --> 00:46:28,535 - Várjatok! Nincs tolvaj! - Azt mondtad… 748 00:46:28,619 --> 00:46:30,329 Nincs. Miért nem hiszitek el? 749 00:46:30,412 --> 00:46:33,332 Te bébiszitterkedsz? Te meg a boltot takarítod? 750 00:46:33,415 --> 00:46:34,833 Menjetek vissza! 751 00:46:34,917 --> 00:46:36,001 - De azért… - Menjetek! 752 00:46:36,752 --> 00:46:37,669 - Egek! - Szia! 753 00:46:37,753 --> 00:46:39,546 - De mi… - Menjetek már! 754 00:46:39,630 --> 00:46:40,964 - Menjetek! - Bolond! 755 00:46:41,048 --> 00:46:43,133 - Teljesen megőrült. - Ő hívott ide. 756 00:46:43,217 --> 00:46:45,552 - Sziasztok! - Sürgősnek tűnt. 757 00:46:45,636 --> 00:46:47,346 - Majd beszélünk. - Jesszus! 758 00:46:48,138 --> 00:46:49,139 Sziasztok! 759 00:47:35,602 --> 00:47:36,478 Te… 760 00:47:40,023 --> 00:47:41,316 Nem festesz szörnyen. 761 00:47:42,234 --> 00:47:43,277 Ne aggódj! 762 00:48:18,437 --> 00:48:21,398 Yong-pil, te szerencsétlen… 763 00:48:22,566 --> 00:48:23,567 Miért tetted… 764 00:48:25,694 --> 00:48:27,696 Miért csináltad ezt? 765 00:48:30,240 --> 00:48:31,283 Egy lúzer vagyok. 766 00:48:55,474 --> 00:48:56,308 Jó napot! 767 00:48:56,391 --> 00:48:59,436 A fotós Csedzsuról származik A gyilkos hatalmaskodó. 768 00:48:59,519 --> 00:49:01,396 - Talán csak kamu. - Érintse újra! 769 00:49:01,480 --> 00:49:04,691 Nem, igaz. Azt hiszed, majd beismeri? 770 00:49:04,775 --> 00:49:06,026 Egyértelmű. 771 00:49:06,109 --> 00:49:07,611 Ördögi az a nő. 772 00:49:07,694 --> 00:49:09,738 - Hé! - Igen? 773 00:49:09,821 --> 00:49:11,573 Nem látod? 774 00:49:11,657 --> 00:49:12,824 Nem fizettél. 775 00:49:12,908 --> 00:49:14,993 Miért futottál el fizetés nélkül? 776 00:49:15,577 --> 00:49:16,745 Nem vettem észre. 777 00:49:17,746 --> 00:49:20,165 - És nem futottam el. - Dehogynem. 778 00:49:20,248 --> 00:49:21,917 Ha valaki bliccelni akar, 779 00:49:22,000 --> 00:49:24,378 nyilván nem fogja beismerni. 780 00:49:24,920 --> 00:49:26,505 Mi a problémája? 781 00:49:30,634 --> 00:49:33,220 Miért nem hisz Sam-dalnak? Tagadta a vádat. 782 00:49:33,303 --> 00:49:35,138 És nem is ölt meg senkit. 783 00:49:35,222 --> 00:49:36,973 Jobb lenne, ha befogná… 784 00:49:44,815 --> 00:49:45,857 - A fenébe! - Jaj! 785 00:49:45,941 --> 00:49:47,901 Megijesztettél! A hátam! 786 00:49:47,984 --> 00:49:49,069 Megállt bennem az ütő. 787 00:49:49,152 --> 00:49:50,737 Olyan vagy, mint egy szellem. 788 00:49:50,821 --> 00:49:54,282 Csak vízért jöttem ki. Jesszus! 789 00:49:54,366 --> 00:49:57,369 Hova mész? 790 00:49:57,452 --> 00:49:58,578 Hé, Sam… 791 00:49:58,662 --> 00:49:59,871 Cho Sam-dal! 792 00:49:59,955 --> 00:50:01,748 De megijedtem! Le kell ülnöm. 793 00:50:35,991 --> 00:50:37,951 SANGDO ÉTTERME 794 00:50:53,133 --> 00:50:55,177 - Sang-do! - Igen? 795 00:50:56,011 --> 00:50:59,055 Nehéz Sang-dóval találkozni. 796 00:50:59,139 --> 00:51:00,807 Lefoglalja az étterem. 797 00:51:00,891 --> 00:51:04,311 De tuti él, mert halljuk az autója motorját éjszakánként. 798 00:51:04,394 --> 00:51:06,104 Figyelemre éhes. 799 00:51:06,188 --> 00:51:09,065 Ez itt egy falu. Kit érdekel a kocsija? 800 00:51:09,149 --> 00:51:11,067 Dicsekszik, hogy újgazdag. 801 00:51:11,151 --> 00:51:13,195 De Yong-pil is bolond. 802 00:51:13,278 --> 00:51:15,280 Miért nincs egy normális barátunk? 803 00:51:15,363 --> 00:51:17,824 Dehogy nincs. Sam-dal. 804 00:51:17,908 --> 00:51:20,243 Ötünk közül ő az egyetlen normális. 805 00:51:21,453 --> 00:51:23,580 Aha. Miért vagy dühös rám? 806 00:51:24,831 --> 00:51:26,208 Felhívtad? 807 00:51:26,958 --> 00:51:27,793 Nem. 808 00:51:28,752 --> 00:51:32,005 Hát, tudod, nekem sem ment. 809 00:51:32,088 --> 00:51:33,632 Mindig olyan büszke volt. 810 00:51:33,715 --> 00:51:37,093 Nem akartam megbántani azzal, hogy felhívom. 811 00:51:37,177 --> 00:51:38,929 Tényleg nem ment. 812 00:51:41,181 --> 00:51:42,808 A száma sincs meg neked. 813 00:51:46,895 --> 00:51:48,063 Ez igaz. 814 00:51:48,146 --> 00:51:49,022 Nincs. 815 00:51:49,105 --> 00:51:50,232 Hülye vagy. 816 00:51:53,485 --> 00:51:55,278 Menjünk! Nincs itt senki. 817 00:51:55,362 --> 00:51:56,863 Sétáljunk el addig! 818 00:51:57,656 --> 00:51:59,115 Menj csak! Én világítok. 819 00:51:59,199 --> 00:52:01,451 - Siess! - Én világítok, te menj! 820 00:52:17,259 --> 00:52:18,635 Az óceán illata… 821 00:52:22,097 --> 00:52:23,181 Utálom. 822 00:52:39,364 --> 00:52:41,199 Elég volt már! 823 00:52:48,915 --> 00:52:51,293 Ms. Cho, igaz, amit a cikk ír? 824 00:52:51,376 --> 00:52:52,836 Miért tette? 825 00:52:52,919 --> 00:52:56,590 Sajnállak. Vigyázni kell a mai fiatalokkal. 826 00:52:56,673 --> 00:52:59,050 Igaz? Tényleg visszaéltél a hatalmaddal? 827 00:53:00,677 --> 00:53:02,637 Sajnállak, Eun-hye. 828 00:53:04,014 --> 00:53:06,224 Senki nem kérdezi, hogy te hogy vagy. 829 00:53:12,272 --> 00:53:14,608 Durva, hogy öngyilkos akart lenni. 830 00:53:18,153 --> 00:53:20,405 Megéred a pénzed, azt megmondom. 831 00:53:20,488 --> 00:53:22,365 Nincs önbecsülésed. 832 00:53:22,449 --> 00:53:25,535 A lehetőség akkor jön, ha készen állsz. Addig csak kockázat. 833 00:53:25,619 --> 00:53:26,912 Nem állsz készen. 834 00:53:26,995 --> 00:53:28,872 Ki maga, hogy eldöntse helyettem? 835 00:53:28,955 --> 00:53:30,498 Szerinted készen állsz? 836 00:53:30,582 --> 00:53:34,336 Léptél már szarba? Bosszús vagy, amikor kiderül. 837 00:53:34,419 --> 00:53:37,547 De nem betegszel bele, letörlöd és mész tovább. 838 00:53:38,340 --> 00:53:40,342 Ezek vagytok nekem. Szar a cipőmön. 839 00:53:49,017 --> 00:53:51,186 HOL VAGY? BESZÉLHETNÉNK? EZ ÍGY NEM JÓ. 840 00:53:51,269 --> 00:53:53,480 EUN-JU, VEDD FEL! MIÉRT CSINÁLOD EZT? 841 00:53:53,563 --> 00:53:55,690 SAJNÁLOM! KÉRLEK, VEDD FEL! 842 00:54:04,699 --> 00:54:05,951 Tényleg ezt tetted… 843 00:54:08,286 --> 00:54:10,246 miattam? 844 00:54:32,352 --> 00:54:35,897 TILOS AZ ÉJSZAKAI ÁSÁS A FALU HORGÁSZTERÜLETÉN 845 00:54:35,981 --> 00:54:39,275 TILOS BÁRMILYEN TENGERI ÉLŐLÉNY BEGYŰJTÉSE 846 00:54:53,498 --> 00:54:55,458 Szent ég! Üdv! 847 00:55:00,380 --> 00:55:02,590 Ezt neked hoztam! 848 00:55:02,674 --> 00:55:03,842 Istenem! 849 00:55:03,925 --> 00:55:05,343 Gyertek csak! 850 00:55:05,427 --> 00:55:06,636 Jöjjön mindenki! 851 00:55:07,012 --> 00:55:08,972 - Siessetek! - Gyerünk! 852 00:55:13,893 --> 00:55:15,520 Sokan jöttek horgászni? 853 00:55:15,603 --> 00:55:17,605 Persze. 854 00:55:17,689 --> 00:55:20,400 Eddig hat csoport jött. 855 00:55:20,483 --> 00:55:21,526 Istenem! 856 00:55:21,609 --> 00:55:24,571 Gondolom, mind nyaralni jött Csedzsura. 857 00:55:25,780 --> 00:55:27,657 - Persze. - Jöjjenek, ha akarnak. 858 00:55:27,741 --> 00:55:30,160 Ezzel a kampóval várom őket. 859 00:55:32,287 --> 00:55:34,372 Megölöd őket. 860 00:55:34,456 --> 00:55:37,792 Pillanatokon belül lecsuknak. 861 00:55:41,838 --> 00:55:43,840 Jól van. Egyetek! 862 00:55:44,507 --> 00:55:46,176 Köszönöm a kitartó munkát! 863 00:55:46,259 --> 00:55:49,429 Ugyan! Te dolgozol a legtöbbet! 864 00:55:49,512 --> 00:55:52,849 Felváltva őrködünk minden nap, 865 00:55:52,932 --> 00:55:56,144 de nem könnyű mindennap ételt hozni, ahogy te teszed. 866 00:55:56,227 --> 00:56:00,440 Miattam ne aggódjatok, a megélhetésünket féltsétek! 867 00:56:00,523 --> 00:56:01,816 Igenis! 868 00:56:03,443 --> 00:56:07,822 Jó Kót mosolyogni látni. 869 00:56:07,906 --> 00:56:13,244 Aggódtam, hogy újra hosszú alsós maratonba kezd. 870 00:56:13,328 --> 00:56:14,621 Halálra aggódtam magam. 871 00:56:16,498 --> 00:56:17,791 Ezt hogy értitek? 872 00:56:18,917 --> 00:56:21,169 Miért tennék ilyet? 873 00:56:23,505 --> 00:56:24,631 Hogy? 874 00:56:25,715 --> 00:56:26,883 Értem. 875 00:56:26,966 --> 00:56:29,177 Láttátok Jin-dalt és Hae-dalt? 876 00:56:29,260 --> 00:56:32,430 Látogatóba jöttek, mert Ha-yulnak nincs iskola. 877 00:56:32,514 --> 00:56:35,183 Nem, mi Sam-dalról beszélünk. 878 00:56:35,266 --> 00:56:37,519 Ahogy hallom, elég komoly a helyzet. 879 00:56:40,313 --> 00:56:41,481 Hogy értitek ezt? 880 00:56:41,564 --> 00:56:44,150 Nem is tudod, mi történt? 881 00:56:44,734 --> 00:56:47,862 Sam-dal állítólag terrorizálta a mentoráltját, 882 00:56:47,946 --> 00:56:49,906 ami nagy felháborodást keltett. 883 00:56:51,991 --> 00:56:53,451 Micsoda? 884 00:56:53,535 --> 00:56:56,454 Istenem! Tényleg nem tudott róla. 885 00:56:57,163 --> 00:56:58,164 Tényleg? 886 00:57:00,917 --> 00:57:02,252 Most mit tegyünk? 887 00:57:02,335 --> 00:57:04,420 Miért kellett felhoznod? 888 00:57:24,315 --> 00:57:27,735 Tényleg ennyire szívtelen voltam vele? 889 00:57:35,410 --> 00:57:38,371 Itt jó mély a víz. 890 00:59:03,414 --> 00:59:04,958 Yong-pil! 891 00:59:37,156 --> 00:59:39,784 ÜDVÖZÖL SAMDAL-RI! 892 00:59:39,867 --> 00:59:42,412 EPILÓGUS 893 00:59:42,495 --> 00:59:44,289 - Ezt vigyük? - Meg ezt? 894 00:59:44,372 --> 00:59:45,331 Ezt itt. 895 00:59:46,916 --> 00:59:49,877 VEGYESBOLT 896 01:00:02,849 --> 01:00:04,267 LELKI TÁRS 897 01:00:04,350 --> 01:00:05,476 Megint ezt veszitek? 898 01:00:05,560 --> 01:00:06,686 Igen. 899 01:00:06,769 --> 01:00:09,606 A kontinensre akarok repülni. Arra gyűjtök. 900 01:00:10,189 --> 01:00:12,692 Ezt tudjuk megvenni a pénzünkből. 901 01:00:12,775 --> 01:00:13,776 Értem. 902 01:00:14,944 --> 01:00:17,905 Rólatok kellene elnevezni ezt a cukorkát. 903 01:00:21,784 --> 01:00:22,702 Tessék! 904 01:00:23,369 --> 01:00:25,204 Megkaphatom a „lelki” részét? 905 01:00:25,288 --> 01:00:26,539 Az eper szerintem jobb. 906 01:00:26,623 --> 01:00:28,750 Én vagyok az idősebb. 907 01:00:28,833 --> 01:00:31,169 Ezért vagyok én a „lelki”, te meg a „társ”. 908 01:00:31,878 --> 01:00:34,255 De egy osztályba járunk. 909 01:00:34,339 --> 01:00:35,923 Ott mindenki egykorú. 910 01:00:36,007 --> 01:00:37,383 Nem igaz. 911 01:00:37,467 --> 01:00:39,594 Gwang-sik és Gwang-tae ikrek. 912 01:00:39,677 --> 01:00:41,971 - De hogy hívja Gwang-tae? - Bátyám. 913 01:00:42,055 --> 01:00:45,350 Igen. Gwang-sik az idősebb, két perccel korábban született. 914 01:00:45,433 --> 01:00:47,560 Én öt perccel előtted születtem. 915 01:00:48,394 --> 01:00:49,479 Értem. 916 01:00:49,562 --> 01:00:51,522 Jó? Tessék, itt van! 917 01:00:51,606 --> 01:00:52,607 Köszi! 918 01:00:54,692 --> 01:00:56,402 Méhek! 919 01:01:01,157 --> 01:01:02,158 Futás! 920 01:01:03,785 --> 01:01:05,244 - Várjatok! - Futás! 921 01:01:11,542 --> 01:01:12,543 Tűnjetek innen! 922 01:01:15,004 --> 01:01:16,005 Mit tegyek? 923 01:01:28,142 --> 01:01:31,396 Yong-pil, neked is el kellett volna futnod. 924 01:01:31,979 --> 01:01:33,064 Megcsípett egy méh. 925 01:01:34,941 --> 01:01:36,275 Jól vagyok. 926 01:01:36,359 --> 01:01:39,445 Miért nem futottál el, mint a többiek? 927 01:01:41,030 --> 01:01:42,031 Mert… 928 01:01:43,157 --> 01:01:45,827 nem hagyhattalak itt. 929 01:01:55,002 --> 01:01:58,005 CHO EUN-HYE FÉNYKÉPÉSZ 930 01:02:19,402 --> 01:02:23,072 AZ „EZ VAGYOK ÉN” KIÁLLÍTÁS A FOTÓS ELMÚLT 15 ÉVÉT MUTATJA BE 931 01:02:39,130 --> 01:02:40,757 - Elnézést! - Igen? 932 01:02:41,799 --> 01:02:43,760 A kiállítást törölték. 933 01:02:43,843 --> 01:02:45,011 Nem jöhet be ide. 934 01:02:48,055 --> 01:02:49,682 Rendben. Sajnálom. 935 01:02:56,439 --> 01:02:58,691 Elnézést! 936 01:03:01,652 --> 01:03:04,989 Tudja, hova írják a látogatók a nevüket? 937 01:03:05,072 --> 01:03:06,157 Igen. 938 01:03:06,824 --> 01:03:08,826 Ez az a könyv? 939 01:03:08,910 --> 01:03:09,827 Igen. 940 01:03:10,453 --> 01:03:11,412 Esetleg… 941 01:03:12,997 --> 01:03:14,457 beírhatom a nevemet? 942 01:03:15,082 --> 01:03:19,128 Mivel törölték a kiállítást, ki fogjuk dobni. 943 01:03:19,212 --> 01:03:20,505 Azért mégis… 944 01:03:21,589 --> 01:03:24,926 Legalább egy látogatója volt. 945 01:03:25,760 --> 01:03:26,761 Hát… 946 01:03:36,479 --> 01:03:41,943 CHO YONG-PIL 947 01:03:46,739 --> 01:03:50,451 PÁRIZS MAGAZIN VILÁGTURNÉ CHO EUN-HYE, 2023 ELSŐ FÉNYKÉPÉSZE 948 01:03:50,535 --> 01:03:52,829 CHO EUN-HYE ELMÚLT 15 ÉVE „EZ VAGYOK ÉN” 949 01:04:24,694 --> 01:04:28,197 - Sam-dal! - Mondtam, hogy ne szóljon rólam. 950 01:04:28,322 --> 01:04:30,283 - Hé! - Lehet, hogy visszajött Sam-dal, 951 01:04:30,366 --> 01:04:31,909 és bujkál valahol. 952 01:04:31,993 --> 01:04:33,786 Ez meg mi? 953 01:04:34,829 --> 01:04:36,330 Visszajött ez a férfi. 954 01:04:36,414 --> 01:04:38,833 Nem azért. 955 01:04:39,458 --> 01:04:41,419 Azért, mert tajtékzik. 956 01:04:41,502 --> 01:04:42,336 Szívem! 957 01:04:42,461 --> 01:04:44,005 Sam-dalhoz mentél, igaz? 958 01:04:44,088 --> 01:04:45,214 - Találkoztatok? - Igen. 959 01:04:45,339 --> 01:04:47,216 Ki az? Ki maga? 960 01:04:47,300 --> 01:04:49,927 Szóval igazat írtak a cikkben? Sam-dal tényleg… 961 01:04:50,011 --> 01:04:51,512 Mi van, ha Sam-dal visszatér… 962 01:04:51,596 --> 01:04:54,599 Tök jó, hogy örülsz a kudarcomnak. 963 01:04:54,682 --> 01:04:55,850 Ez csak egy félreértés. 964 01:04:55,933 --> 01:04:57,935 Miféle félreértés? 965 01:05:00,813 --> 01:05:03,774 A feliratot fordította: Rossi Dorottya