1 00:00:36,745 --> 00:00:40,999 NÁVRAT DO SAMDAL-RI 2 00:00:53,887 --> 00:00:55,054 Rychle. 3 00:00:55,138 --> 00:00:56,014 Dobře. 4 00:00:56,890 --> 00:00:58,516 - Kde? Tady? - Jo. 5 00:01:05,273 --> 00:01:07,567 - Pojďme. - Rychle, pojďme. 6 00:01:08,068 --> 00:01:09,069 Jdeme. 7 00:01:10,528 --> 00:01:12,405 - Uvařte trochu vody. - Dobře. 8 00:01:32,175 --> 00:01:36,346 CHO YONG-PIL A CHO SAM-DAL SE NARODILI V ROCE 1986 9 00:01:36,429 --> 00:01:37,347 Je tak krásná. 10 00:01:37,430 --> 00:01:39,057 Takže to není syn? 11 00:01:39,140 --> 00:01:40,934 Proč je to holčička? 12 00:01:41,017 --> 00:01:42,018 Přesně. 13 00:01:42,101 --> 00:01:43,853 Měla to být holčička, 14 00:01:43,937 --> 00:01:46,397 ale narodil se jim chlapeček. 15 00:01:46,481 --> 00:01:49,651 Říkala jsi, že tohle bude generál a tohle princezna. 16 00:01:49,734 --> 00:01:51,069 Je to naopak. 17 00:01:51,152 --> 00:01:52,445 Tvé schopnosti selhaly? 18 00:01:52,529 --> 00:01:53,863 No tak. 19 00:01:53,947 --> 00:01:56,449 Kdy jsem říkala, že to bude chlapeček? 20 00:01:56,533 --> 00:01:58,451 Říkala jsem, že to bude generál. 21 00:01:58,535 --> 00:02:02,539 Kdo říká, že generál musí být muž? Generálové jsou i ženy. 22 00:02:04,207 --> 00:02:08,044 Přísahám, že tohle mi připadalo jako holčička. 23 00:02:08,128 --> 00:02:10,004 A on je to chlapeček. 24 00:02:10,088 --> 00:02:12,507 - Už teď je to rebel. - Já vím. 25 00:02:12,590 --> 00:02:15,510 Takže máme generálku a vzpurného chlapečka. 26 00:02:15,593 --> 00:02:17,345 Přesně tak. 27 00:02:20,056 --> 00:02:22,642 Vy dvě jste jako dvojčata. 28 00:02:22,725 --> 00:02:25,812 - Proto jste rodily spolu? - Bože. 29 00:02:25,895 --> 00:02:27,647 Jako by to byla dvojčata. 30 00:02:27,730 --> 00:02:30,108 Jak jste mohly rodit současně? 31 00:02:30,191 --> 00:02:33,736 Jo. To se nedá naplánovat. 32 00:02:33,820 --> 00:02:35,113 Je to fascinující. 33 00:02:36,156 --> 00:02:39,868 Jak se ta generálka a ten vzpurný chlapeček jmenují? 34 00:02:39,951 --> 00:02:42,412 Tohle je Yong-pil. Cho Yong-pil. 35 00:02:42,495 --> 00:02:45,123 A tohle Sam-dal. Cho Sam-dal. 36 00:02:45,206 --> 00:02:46,457 Bože. 37 00:02:46,541 --> 00:02:51,921 Vy dva musíte být spřízněné duše. 38 00:02:52,964 --> 00:02:55,592 Máš pravdu. Jsou spřízněné duše. 39 00:03:01,723 --> 00:03:06,811 2. DÍL SPŘÍZNĚNÉ DUŠE OD NEPAMĚTI 40 00:03:07,854 --> 00:03:10,440 No páni. Ty jsi ale případ. 41 00:03:10,523 --> 00:03:11,691 Ještě nejsi dost dobrá. 42 00:03:11,774 --> 00:03:13,693 To vy dva pro mě jste. Hnůj. 43 00:03:13,776 --> 00:03:16,613 Bang tvrdí, že jako asistentka fotografky Cho 44 00:03:16,696 --> 00:03:20,158 byla vystavena zneužívání moci a slovnímu napadání. 45 00:03:20,241 --> 00:03:22,827 Pokusila se o sebevraždu, ale byla zachráněna. 46 00:03:22,911 --> 00:03:24,454 Nyní se v nemocnici zotavuje. 47 00:03:25,747 --> 00:03:28,333 - Hele, to je Cho Eun-hye! - To je ona! 48 00:03:28,416 --> 00:03:31,336 Přiznáváte, že jste Bang týrala? 49 00:03:31,961 --> 00:03:33,504 Ne, to jsem nedělala. 50 00:03:33,588 --> 00:03:34,839 Proč jste to dělala? 51 00:03:35,506 --> 00:03:37,967 Mýlíte se. Nic takového jsem neudělala. 52 00:03:38,051 --> 00:03:39,761 Proč jste přišla do nemocnice? 53 00:03:40,803 --> 00:03:41,804 Přiznáváte vinu? 54 00:03:42,597 --> 00:03:44,766 Slečno Cho! 55 00:03:45,350 --> 00:03:46,851 - Slečno! - Omluvila jste se? 56 00:03:46,935 --> 00:03:49,145 - Necítíte vinu? - Slečno Cho! 57 00:03:49,229 --> 00:03:51,356 - Slečno Cho! - Řekněte něco, prosím! 58 00:03:51,439 --> 00:03:52,649 Slečno Cho! 59 00:03:53,483 --> 00:03:55,360 To není správné, Eun-ju. 60 00:03:55,443 --> 00:03:57,737 To mi nemůžeš udělat! 61 00:03:58,696 --> 00:04:00,198 Promluvme si o tom. Jo? 62 00:04:00,281 --> 00:04:03,368 Eun-ju. Bang… 63 00:04:03,451 --> 00:04:06,496 - Omluvila jste se jí? - Přiznáváte, že jste ji týrala? 64 00:04:06,579 --> 00:04:08,248 Prosíme o vyjádření. 65 00:04:14,379 --> 00:04:18,091 Bang je stabilní, ale podle lékařů… 66 00:04:18,174 --> 00:04:21,010 Kde je ta nemocnice? 67 00:04:21,094 --> 00:04:23,888 Nehádaly jste se, protože ti svedla přítele? 68 00:04:23,972 --> 00:04:26,182 Proč by tu nahrávku takhle zneužila? 69 00:04:27,183 --> 00:04:29,143 Je to neuvěřitelné. 70 00:04:33,564 --> 00:04:35,942 Sam-dal, pojď. Vezmi nás do nemocnice. 71 00:04:37,402 --> 00:04:38,528 Vstávej! 72 00:04:38,611 --> 00:04:39,696 No tak. 73 00:04:41,531 --> 00:04:44,033 Co tam budeš dělat? 74 00:04:45,285 --> 00:04:46,869 Sakra! 75 00:04:47,495 --> 00:04:49,831 Co to s tebou je? Přestaň přehánět. 76 00:04:56,921 --> 00:04:58,548 Bože, proč tak přeháníš? 77 00:04:58,631 --> 00:04:59,924 Že přeháním? 78 00:05:00,008 --> 00:05:02,552 V takové situaci mám zůstat v klidu? 79 00:05:03,594 --> 00:05:06,431 Cho Jin-dal, starší sestra fotografky, 80 00:05:06,514 --> 00:05:11,019 se v roce 2019 rozvedla s Jeonem Dae-yeongem, ředitelem AS Group. 81 00:05:11,102 --> 00:05:15,315 Jako bývalá snacha odhalila, jak movitá rodina zneužívala svou moc. 82 00:05:15,398 --> 00:05:18,401 - Její sestra zneužila moc a ona… - Rodinu nech být. 83 00:05:18,484 --> 00:05:20,111 Jak se opovažují mluvit o mně? 84 00:05:20,194 --> 00:05:22,113 Proč zveřejnili mé jméno? 85 00:05:22,196 --> 00:05:23,781 Veď mě, Sam-dal. 86 00:05:24,782 --> 00:05:27,410 Nejlepší je teď nedělat nic, dobře? 87 00:05:27,493 --> 00:05:30,330 Vzpamatuj se, Sam-dal. Nemůžeš tady tak posedávat. 88 00:05:30,413 --> 00:05:31,706 Pojďme, jo? Vstávej. 89 00:05:32,498 --> 00:05:35,168 Podle internetu je nejmladší sestra svobodná matka. 90 00:05:35,251 --> 00:05:38,796 - Je jí 29 a má devítiletou dceru. - Co? To je ale rodinka. 91 00:05:38,880 --> 00:05:40,548 Mám starost o to dítě. 92 00:05:40,631 --> 00:05:41,716 Nejsem svobodná matka! 93 00:05:41,799 --> 00:05:44,802 Jak se opovažují mluvit o mé dceři! 94 00:05:46,054 --> 00:05:48,681 - Kde je ta nemocnice? Veď nás. - Nemám přehánět. 95 00:05:48,765 --> 00:05:50,391 Jak nemám přehánět? 96 00:05:50,475 --> 00:05:53,394 Buď zticha. Nech mě přemýšlet. 97 00:05:55,855 --> 00:05:56,981 Sakra. 98 00:06:02,570 --> 00:06:06,699 Myslím, že novináři mají vaši adresu, slečno Cho. Už tam jedou. 99 00:06:06,783 --> 00:06:08,493 - Ale ne! - Co je? 100 00:06:08,576 --> 00:06:10,244 Jedou sem. 101 00:06:10,328 --> 00:06:12,121 - Novináři. - Co? 102 00:06:20,546 --> 00:06:21,464 Slečno Cho! 103 00:06:22,924 --> 00:06:23,925 Cože? 104 00:06:24,842 --> 00:06:27,428 Zveřejnili i naši adresu? 105 00:06:28,054 --> 00:06:30,640 Proč nemůžou respektovat naše soukromí? 106 00:06:30,723 --> 00:06:32,266 Co budeme dělat? 107 00:06:32,350 --> 00:06:35,311 Co máme dělat? Tohle se nějakou dobu potáhne. 108 00:06:35,394 --> 00:06:37,522 Já nevím. Prostě uteču. 109 00:06:37,605 --> 00:06:38,856 Hej! 110 00:06:38,940 --> 00:06:41,400 Vědí přesně, kdo jsem. Jdu s tebou. 111 00:06:41,484 --> 00:06:44,403 Cože? Mě a Ha-yul tu necháte? Šílíte? 112 00:06:44,487 --> 00:06:46,322 - Máš brigádu. - To je fuk. 113 00:06:46,405 --> 00:06:49,075 Tak fajn! Odjedeme všechny, dobře? 114 00:06:49,158 --> 00:06:51,160 - Sbalte si. - Dobře, jdeme. 115 00:06:51,244 --> 00:06:52,620 - Jdeme. - Cha Ha-yul! 116 00:06:52,703 --> 00:06:53,746 Vstávej… Počkat. 117 00:06:53,830 --> 00:06:55,998 Co je? 118 00:06:56,082 --> 00:06:59,544 Máme vůbec kam jet? 119 00:07:02,839 --> 00:07:03,798 No… 120 00:07:26,279 --> 00:07:27,989 GRATULUJEME K NOVÉ PRÁCI 121 00:07:28,114 --> 00:07:31,117 Musím se snad odvrátit? 122 00:07:31,659 --> 00:07:34,370 Cením si těch vzpomínek. 123 00:07:35,037 --> 00:07:36,205 Zůstávám… 124 00:07:38,958 --> 00:07:41,961 Jsi jako Mona Lisa. 125 00:07:42,295 --> 00:07:45,715 …příliš lítostivá. 126 00:07:46,257 --> 00:07:52,054 Opravdu nemůžeš přijmout mou lásku? 127 00:08:06,235 --> 00:08:07,278 Nemáš práci? 128 00:08:07,361 --> 00:08:09,238 Nevidíš? Mám práce nad hlavu. 129 00:08:09,322 --> 00:08:11,324 Musím do práce. Pomoz mi s tím. 130 00:08:12,366 --> 00:08:13,576 O to mi přesně jde. 131 00:08:13,659 --> 00:08:17,330 Proč zpíváš na všech festivalech v okolí, když máš tolik práce? 132 00:08:17,413 --> 00:08:20,416 - Jsi státní zaměstnanec. - Jsi pozadu. 133 00:08:20,500 --> 00:08:22,585 Tohle je moje alter ego. 134 00:08:22,668 --> 00:08:24,128 Alter ego. 135 00:08:24,212 --> 00:08:27,423 Jsem Cho Yong-pil, pýcha Čedžu. To je moje alter ego. 136 00:08:27,507 --> 00:08:28,549 - Alter ego? - Ano. 137 00:08:30,009 --> 00:08:32,887 Chápu. Jako alternativní realita? 138 00:08:36,849 --> 00:08:39,143 To je fuk. Proč se vůbec namáhám? 139 00:08:40,019 --> 00:08:41,103 - Sakra. - Kašli na to. 140 00:08:41,187 --> 00:08:42,563 O čem to mluvíš? 141 00:08:46,317 --> 00:08:47,527 - Hele. - Co? 142 00:08:47,610 --> 00:08:50,404 Mimochodem, proč jsi jel na pevninu? 143 00:08:50,488 --> 00:08:51,572 Proč bych tam jezdil? 144 00:08:51,656 --> 00:08:53,699 Někdo tě viděl na letišti. 145 00:08:53,783 --> 00:08:56,118 Proč? Letěl jsi do Soulu? 146 00:08:57,954 --> 00:08:59,956 Nemám důvod lítat do Soulu. 147 00:09:00,039 --> 00:09:03,459 Za někým jsem jel na letiště. 148 00:09:03,543 --> 00:09:05,503 Uhni. 149 00:09:05,586 --> 00:09:07,380 - Byl jsi jen na letišti? - Jo. 150 00:09:07,463 --> 00:09:08,422 Aha. 151 00:09:10,174 --> 00:09:12,343 Proč zníš tak zklamaně? 152 00:09:12,426 --> 00:09:16,389 Zníš, jako bych měl jet na pevninu. 153 00:09:16,472 --> 00:09:18,808 Ne, vůbec ne. Jen jsem myslel… 154 00:09:18,891 --> 00:09:21,352 Myslel jsem, že ses s někým sešel. 155 00:09:21,435 --> 00:09:24,855 S kým bych se mohl scházet v Soulu? 156 00:09:26,274 --> 00:09:27,108 Yong-pile! 157 00:09:27,191 --> 00:09:28,192 Ano? 158 00:09:28,776 --> 00:09:31,737 Další písničku nestíhám. Musím do práce. 159 00:09:31,821 --> 00:09:33,322 - O to nejde. - Tak o co? 160 00:09:33,406 --> 00:09:34,365 Co zítra? 161 00:09:34,448 --> 00:09:36,784 Zítra tu bude další festival? 162 00:09:36,867 --> 00:09:39,370 Ne. Myslím tím, jestli bude zítra pršet. 163 00:09:39,453 --> 00:09:42,123 - Musím nastříkat pesticidy. - Déšť? Podívám se. 164 00:09:45,543 --> 00:09:46,544 Jasně. 165 00:09:48,546 --> 00:09:49,755 Nebude pršet. 166 00:09:49,839 --> 00:09:51,299 - Co? - Můžeš stříkat. 167 00:09:51,382 --> 00:09:52,633 - Vážně? - Ano. 168 00:09:52,717 --> 00:09:54,093 - Dobře. - Odjíždím. 169 00:09:54,176 --> 00:09:57,013 - Měj se. - Hej, lidi! Už odjíždím! 170 00:09:57,888 --> 00:09:58,848 - Čau! - Nashle! 171 00:09:58,931 --> 00:10:00,016 Zase přijeď! 172 00:10:09,567 --> 00:10:10,401 Hele, Eun-u. 173 00:10:11,360 --> 00:10:12,194 Co? 174 00:10:14,155 --> 00:10:16,240 Jestli máš o Sam-dal starost, zavolej jí. 175 00:10:17,450 --> 00:10:19,118 O mě se nestarej. 176 00:10:25,041 --> 00:10:26,751 Já se o tebe nestarám. 177 00:10:30,087 --> 00:10:31,380 Nemám její číslo. 178 00:10:46,479 --> 00:10:47,480 Promiň. 179 00:10:50,316 --> 00:10:53,319 To ne. Co to je? 180 00:10:55,905 --> 00:10:56,906 Bože. 181 00:11:03,162 --> 00:11:04,747 Hej! 182 00:11:05,915 --> 00:11:07,291 Hej, zastav! 183 00:11:08,709 --> 00:11:10,169 Kam to jede? 184 00:11:10,753 --> 00:11:13,089 Viděls to, Yong-pile? 185 00:11:13,172 --> 00:11:16,175 - Stáhni okénko. Už jsi to viděl? - Bože. 186 00:11:16,258 --> 00:11:19,220 Viděl. Novináři vybrali ty nejošklivější fotky. 187 00:11:19,303 --> 00:11:20,262 To není dobré. 188 00:11:20,346 --> 00:11:22,848 Stáhni okénko. Rychle ho stáhni. 189 00:11:22,932 --> 00:11:25,059 Stáhni… Vystupuješ? Vystup. 190 00:11:25,142 --> 00:11:27,144 Co je to tentokrát? Co chceš? 191 00:11:27,228 --> 00:11:29,105 - Tys to neviděl? - Co? 192 00:11:29,188 --> 00:11:30,314 O Cho Sam-dal. 193 00:11:31,440 --> 00:11:35,403 Říkají, že zneužívala svou moc nad učenkou. Je tam i nahrávka. 194 00:11:35,486 --> 00:11:37,863 Vážně to udělala? Ty něco víš, že jo? 195 00:11:39,907 --> 00:11:40,950 Gyeong-tae… 196 00:11:41,033 --> 00:11:42,910 Opravdu to udělala? Víš to? 197 00:11:44,787 --> 00:11:47,748 Jak mám vědět něco, co ty nevíš? Neuvěřitelné. 198 00:11:47,832 --> 00:11:48,833 Zavři to. 199 00:11:49,583 --> 00:11:51,043 Víš co? 200 00:11:51,127 --> 00:11:53,879 Nemáš slušnost. 201 00:11:53,963 --> 00:11:55,047 Já? 202 00:11:55,131 --> 00:11:56,090 Ani vychování. 203 00:11:56,173 --> 00:11:57,842 - Já? - A jsi netaktní. 204 00:11:59,009 --> 00:12:00,010 Prostě… 205 00:12:03,597 --> 00:12:06,392 Hej. Především jsi její kamarád. Až pak jsi bývalý. 206 00:12:06,475 --> 00:12:08,477 - Nemáš obavy? - Jdi k bráně! 207 00:12:08,561 --> 00:12:10,396 Co když někdo přijede! 208 00:12:10,479 --> 00:12:12,898 Je otevřeno, hlupáku! Dávám pozor! 209 00:12:12,982 --> 00:12:14,984 Kdo je, aby mi říkal, jak pracovat? 210 00:12:16,277 --> 00:12:18,154 Co se to proboha děje? 211 00:12:19,864 --> 00:12:21,240 Měl bych jí zavolat? 212 00:12:42,761 --> 00:12:45,681 PÁD FOTOGRAFKY CHO EUN-HYE PODEZŘELÉ ZE ZNEUŽÍVÁNÍ MOCI 213 00:13:03,157 --> 00:13:06,035 KOREJSKÁ METEOROLOGICKÁ SPRÁVA NÁVRH NA JMENOVÁNÍ DO FUNKCE 214 00:13:10,414 --> 00:13:12,041 Jsi rebel? 215 00:13:12,541 --> 00:13:16,295 Řekls mi, ať to zahodím. Najednou sis to rozmyslel? 216 00:13:17,796 --> 00:13:19,173 O čem to mluvíš? 217 00:13:20,382 --> 00:13:21,383 Já… 218 00:13:21,926 --> 00:13:23,802 Pokračuj v tom a opravdu půjdu. 219 00:13:23,886 --> 00:13:25,221 - Prosím. - Jasný? 220 00:13:27,723 --> 00:13:29,183 Kdy mám odejít? 221 00:13:29,850 --> 00:13:32,186 Můžu jít do Soulu hned, kdybych chtěl? 222 00:13:32,269 --> 00:13:34,980 Vážně? Ty sis to rozmyslel? 223 00:13:35,564 --> 00:13:36,607 Hele! 224 00:13:37,149 --> 00:13:40,194 Klidně jeď hned zítra ráno. 225 00:13:40,277 --> 00:13:44,240 Neoblomně jsi tu chtěl zůstat. Proč sis to rozmyslel? 226 00:13:44,323 --> 00:13:45,950 Neřekl jsem, že půjdu. 227 00:13:47,952 --> 00:13:49,745 Jen se ptám. 228 00:13:53,791 --> 00:13:54,833 Hypoteticky. 229 00:13:56,126 --> 00:13:57,461 Chce odejít, nebo ne? 230 00:13:58,754 --> 00:14:02,132 Není v Soulu někdo, komu se vyhýbá? 231 00:14:14,395 --> 00:14:15,396 Ahoj. 232 00:14:41,088 --> 00:14:42,381 Je to osvěžující! 233 00:14:42,464 --> 00:14:45,050 To bych řekla! 234 00:14:45,134 --> 00:14:47,136 Je hezké být zase doma. 235 00:14:47,219 --> 00:14:48,345 - Je to hezké. - Že? 236 00:14:48,429 --> 00:14:50,014 - Doma je doma. - Sedni si. 237 00:14:50,097 --> 00:14:51,098 Rozkaz. 238 00:14:55,603 --> 00:14:58,522 Ani o svátcích jste na nás neměly čas. 239 00:14:59,773 --> 00:15:01,650 Proč jste tak najednou přijely? 240 00:15:04,403 --> 00:15:07,156 Víš, babi… 241 00:15:12,161 --> 00:15:14,997 Říkaly, že si přijely odpočinout. 242 00:15:15,956 --> 00:15:17,333 Ha-yul má navíc prázdniny. 243 00:15:17,416 --> 00:15:18,584 - Ano! - Ano! 244 00:15:18,667 --> 00:15:20,169 Ha-yul má prázdniny. 245 00:15:20,252 --> 00:15:22,046 Ano. Má pravdu, mami. 246 00:15:22,129 --> 00:15:24,214 Ha-yul chyběli prarodiče. 247 00:15:24,298 --> 00:15:26,342 - Tak jsme přijely všechny. - Přesně. 248 00:15:26,425 --> 00:15:28,928 No tak, mami. 249 00:15:29,011 --> 00:15:31,764 Jaká matka se vyptává, když přijedou její děti? 250 00:15:31,847 --> 00:15:33,974 Že? Je neuvěřitelná. 251 00:15:34,058 --> 00:15:34,892 Božínku. 252 00:15:34,975 --> 00:15:37,269 Přesně. Přijely si sem odpočinout. 253 00:15:39,521 --> 00:15:45,611 Ale nevím, proč s sebou máte tolik zavazadel. 254 00:15:50,699 --> 00:15:52,534 Asi máte všechny náhodou volno. 255 00:15:53,077 --> 00:15:54,244 - Ano! - Přesně tak! 256 00:15:54,328 --> 00:15:56,288 - Přesně! - Zrovna máme všechny volno! 257 00:15:56,372 --> 00:15:57,539 - Přesně! - Přesně! 258 00:15:57,623 --> 00:15:59,667 Když jsem viděla ty kufry, měla jsem… 259 00:15:59,750 --> 00:16:01,293 Jak se tomu říká? 260 00:16:01,377 --> 00:16:03,045 Je to… 261 00:16:03,712 --> 00:16:06,382 - Když jsem to viděla ve snu. - Máš državu? 262 00:16:10,219 --> 00:16:12,304 - Je to „déjà vu“. - Přesně tak. 263 00:16:13,889 --> 00:16:15,224 Tak mi to přijde. 264 00:16:18,435 --> 00:16:20,521 Přijde mi to jaksi zlověstné. 265 00:16:26,193 --> 00:16:27,027 Mami. 266 00:16:28,153 --> 00:16:31,699 Jsem těhotná! 267 00:16:38,998 --> 00:16:41,083 Mami, tati. 268 00:16:42,543 --> 00:16:43,377 Jsem rozvedená. 269 00:16:50,968 --> 00:16:54,388 Ty kufry mi připomínají… 270 00:16:55,097 --> 00:16:56,265 Jak je to slovo? 271 00:16:56,348 --> 00:16:57,307 „Trauma“, babi. 272 00:16:57,391 --> 00:16:58,809 Ano. Trauma. 273 00:17:07,484 --> 00:17:08,902 Zase jsi někoho zbila? 274 00:17:10,320 --> 00:17:11,822 Mami, prosím! 275 00:17:11,905 --> 00:17:13,282 Jsi zase těhotná? 276 00:17:13,365 --> 00:17:15,367 No tak, mami. 277 00:17:16,368 --> 00:17:17,661 Ty… 278 00:17:18,704 --> 00:17:19,913 Selhala jsi? 279 00:17:22,124 --> 00:17:23,292 Co… 280 00:17:23,375 --> 00:17:25,377 O čem to mluvíš, mami? 281 00:17:25,461 --> 00:17:27,546 No tak, mami. 282 00:17:27,629 --> 00:17:28,922 Tak co se děje? 283 00:17:29,965 --> 00:17:32,051 Která z vás za to může tentokrát? 284 00:17:32,134 --> 00:17:33,927 Tak povídejte! Která? 285 00:17:49,985 --> 00:17:51,320 Co? 286 00:17:51,403 --> 00:17:54,364 Tati, co je to s tebou? Tiše! 287 00:17:56,408 --> 00:18:00,913 Kárala svou učenku? Co přesně udělala? Praštila ji? 288 00:18:01,580 --> 00:18:05,334 Jistěže ne. Nekárala ji, prý… 289 00:18:07,961 --> 00:18:09,379 zneužívala svou moc. 290 00:18:11,256 --> 00:18:13,258 Ale není to pravda. Jen se hádaly. 291 00:18:13,342 --> 00:18:15,302 Ať to popře a řekne, že je nevinná. 292 00:18:15,385 --> 00:18:19,014 To udělala. Zveřejnila svou verzi a řekla, že je nevinná. 293 00:18:19,098 --> 00:18:20,516 - A? - Nevyšlo to. 294 00:18:21,308 --> 00:18:23,894 Byl o tom jeden článek, ale ignorovali ho. 295 00:18:24,728 --> 00:18:25,604 Jak to? 296 00:18:25,687 --> 00:18:28,023 Veřejnost to nezajímá. 297 00:18:28,107 --> 00:18:30,609 Raději pomlouvají úspěšnou fotografku, 298 00:18:30,692 --> 00:18:31,902 že zneužívala moc. 299 00:18:32,402 --> 00:18:35,114 Zkrátka chtějí věřit, že je to pravda. 300 00:18:36,281 --> 00:18:38,742 Jak to? Já to nechápu. 301 00:18:38,826 --> 00:18:41,161 Sam-dal je nevinná. Proč ji kritizovat? 302 00:18:41,787 --> 00:18:43,872 Měli by tomu přijít na kloub. 303 00:18:43,956 --> 00:18:45,916 Jsou na pevnině všichni tak zbrklí? 304 00:18:45,999 --> 00:18:47,334 O to nejde. 305 00:18:47,417 --> 00:18:51,547 Lidé v oboru se jí vyhýbají, aby se vyhnuli potížím. 306 00:18:54,925 --> 00:18:57,970 Udělala toho tolik, aby se stala fotografkou. 307 00:19:00,389 --> 00:19:03,183 Ať se o tom nedoví vaše matka. 308 00:19:03,267 --> 00:19:04,101 Jasně. 309 00:19:04,184 --> 00:19:06,520 Kdyby to zjistila, zase se složí. 310 00:19:07,437 --> 00:19:09,606 „Složí“? Jak to myslíš? 311 00:19:14,278 --> 00:19:16,071 Myslím tím, že ji to šokuje. 312 00:19:42,556 --> 00:19:43,765 Co to děláš? 313 00:19:44,516 --> 00:19:45,767 Vyděsils mě. 314 00:19:47,936 --> 00:19:50,230 O čem sis to s holkama povídal? 315 00:19:50,814 --> 00:19:52,232 Jenom… 316 00:19:52,316 --> 00:19:54,610 Myslel jsem, že jim pomůžu vybalit. 317 00:19:54,693 --> 00:19:55,986 Co ti řekly? 318 00:19:57,029 --> 00:19:59,573 Která za jejich příchod může? 319 00:20:00,240 --> 00:20:01,533 To taky nevím. 320 00:20:02,201 --> 00:20:05,913 Nech je být. Žít na pevnině musí být těžké. 321 00:20:50,958 --> 00:20:52,209 Co to bylo? 322 00:20:55,629 --> 00:20:56,880 Co? 323 00:20:56,964 --> 00:20:58,257 To je odpad? 324 00:20:59,716 --> 00:21:04,012 Sakra. Kterej zmetek hází odpadky na ulici? 325 00:21:08,267 --> 00:21:09,643 Vyhodím to sám. 326 00:21:17,484 --> 00:21:18,944 Hej! 327 00:21:19,027 --> 00:21:21,488 Dopij to, než to vyhodíš. Neplýtvej pivem. 328 00:21:21,571 --> 00:21:23,282 Bože. 329 00:21:25,409 --> 00:21:27,327 Vidíš? Ještě tam bylo dost. 330 00:21:29,037 --> 00:21:31,373 Napsali tolik článků, že jsem zneužívala moc, 331 00:21:31,456 --> 00:21:33,250 ale jen jeden uvedl mou verzi. 332 00:21:33,333 --> 00:21:37,254 Jak jsem říkala. Mělas jim říct, jak ti svedla přítele. 333 00:21:37,337 --> 00:21:38,755 Proč jsi to neudělala? 334 00:21:38,839 --> 00:21:40,299 V žádném případě. 335 00:21:41,675 --> 00:21:43,385 - Mám svoji hrdost. - Hele. 336 00:21:44,094 --> 00:21:47,806 - Hrdost teď není důležitá. - Bože. Proč jsi to řekla tátovi? 337 00:21:47,889 --> 00:21:50,475 Musí to vědět. Jen on nás před mámou ubrání. 338 00:21:51,143 --> 00:21:53,395 Jestli zjistí, proč tu doopravdy jsi, 339 00:21:55,397 --> 00:21:58,108 zase si vezme podvlíkačky. 340 00:21:58,191 --> 00:21:59,526 Bože! To ne! 341 00:21:59,609 --> 00:22:01,153 To se nesmí stát. Nikdy. 342 00:22:05,198 --> 00:22:08,785 Je mi Sam-dal líto, ale paní Ko musí být rozrušená. 343 00:22:08,869 --> 00:22:11,830 Takže zase začne nosit podvlíkačky? 344 00:22:12,414 --> 00:22:16,418 Nosila je, když se Jin-dal rozvedla a když Hae-dal otěhotněla. 345 00:22:16,501 --> 00:22:19,338 Běhala kolem jen v podvlíkačkách. 346 00:22:19,421 --> 00:22:20,672 Máš pravdu. 347 00:22:20,756 --> 00:22:23,258 Strašná trojka ze Samdal-ri 348 00:22:23,342 --> 00:22:29,014 pořád tropí potíže, tak nemá paní Ko klid. 349 00:22:29,723 --> 00:22:32,100 Hej, Man-su. Je skoro čas na přestávku. 350 00:22:32,184 --> 00:22:33,560 Proč pořád pracuješ? 351 00:22:33,643 --> 00:22:36,855 Pracovat pro ostatní není snadné. Musím si zasloužit plat. 352 00:22:36,938 --> 00:22:39,608 Ne, je to snadné. 353 00:22:39,691 --> 00:22:43,779 Měl by sis dát pohov, dokud je šéf pryč, a pokecat s námi. Posaď se. 354 00:22:43,862 --> 00:22:46,782 Ale ty jsi šéfův syn. 355 00:22:46,865 --> 00:22:49,493 Jsem syn, ne šéf. A skoro se neznáme. 356 00:22:49,576 --> 00:22:50,786 Odpočiň si, jo? 357 00:22:50,869 --> 00:22:53,038 Na, zobni si. Jez. 358 00:22:53,121 --> 00:22:55,373 Taky se napij. 359 00:22:55,457 --> 00:22:56,917 Uvolni se. 360 00:22:59,586 --> 00:23:02,005 Mimochodem, „Strašná trojka“? 361 00:23:02,631 --> 00:23:03,548 Kdo to je? 362 00:23:03,632 --> 00:23:07,052 Nejspíš jsi je nepotkal, když ses sem přistěhoval až loni. 363 00:23:07,135 --> 00:23:08,386 Takže je neznáš. 364 00:23:09,304 --> 00:23:14,142 Ty tři jsou tady legendy. 365 00:23:15,018 --> 00:23:20,232 Strašná trojka. 366 00:23:29,658 --> 00:23:30,617 Ta silná. 367 00:23:38,416 --> 00:23:39,960 Ta šílená. 368 00:23:42,629 --> 00:23:43,839 Ta drzá. 369 00:23:47,592 --> 00:23:49,052 Ta silná je nejstarší. 370 00:23:49,136 --> 00:23:51,388 Od dětství vyniká. 371 00:23:51,471 --> 00:23:53,723 Podle legendy jedla s rodiči lžící, 372 00:23:53,807 --> 00:23:56,685 když ostatní v jejím věku pili z lahve. 373 00:23:59,146 --> 00:24:02,524 Nikdo nebyl silnější než ona. Bez ohledu na věk a pohlaví. 374 00:24:02,607 --> 00:24:05,277 - Ovládala celý ostrov. - Omlouvám se. 375 00:24:05,360 --> 00:24:07,195 Ale ne. Moc se omlouvám. 376 00:24:07,279 --> 00:24:08,989 - Páni. - To nejsou oni, paní. 377 00:24:13,451 --> 00:24:17,914 Všechny boxovací automaty v Samdal-ri a na celém Čedžu 378 00:24:17,998 --> 00:24:19,541 na sobě měly varování. 379 00:24:19,624 --> 00:24:21,334 CHO JIN-DAL MÁ ZAKÁZÁNO HRÁT 380 00:24:31,928 --> 00:24:32,929 Druhá dcera, 381 00:24:33,680 --> 00:24:34,806 ta šílená. 382 00:24:36,975 --> 00:24:38,643 Hej, Sam-dal. Promiň. 383 00:24:39,769 --> 00:24:41,271 Je po tobě. 384 00:24:41,813 --> 00:24:44,649 Byla hrozně vznětlivá. 385 00:24:45,275 --> 00:24:49,779 Hráblo jí a týrala všechny, kdo ji štvali, dokud nebyla spokojená. 386 00:24:51,072 --> 00:24:53,450 TOHLE PATŘÍ CHO SAM-DAL KDO SE PODÍVÁ, UMŘE 387 00:24:58,622 --> 00:25:00,081 Říkala jsem, ať to nečteš. 388 00:25:01,416 --> 00:25:03,168 Už si do deníčku psát nebudu! 389 00:25:03,251 --> 00:25:05,420 - Bože! - Roztrhám to! 390 00:25:07,172 --> 00:25:08,256 Proč jsi to četl? 391 00:25:09,174 --> 00:25:10,217 Ta drzá. 392 00:25:10,300 --> 00:25:13,637 Zajdeš do obchodu koupit mi rýžové víno? 393 00:25:13,720 --> 00:25:15,096 Kup si něco i pro sebe. 394 00:25:15,847 --> 00:25:18,308 Haló, policie? 395 00:25:18,975 --> 00:25:24,314 Nějaký chlap tu po dětech chce, aby mu kupovaly alkohol. 396 00:25:24,397 --> 00:25:25,941 Hej, holčičko! 397 00:25:26,024 --> 00:25:27,067 To není pravda. 398 00:25:27,150 --> 00:25:28,193 Bože, omlouvám se. 399 00:25:28,276 --> 00:25:29,945 - Můžeš jít. - Ta holka… 400 00:25:30,028 --> 00:25:32,447 - Sbohem, pane. - Nebrala ohled na starší. 401 00:25:32,530 --> 00:25:34,032 Žila podle svých pravidel. 402 00:25:34,115 --> 00:25:35,116 Co ty na to? 403 00:25:37,535 --> 00:25:38,620 Šokující, že? 404 00:25:38,703 --> 00:25:42,958 Celé okolí žilo kvůli těm třem sestrám ve strachu. 405 00:25:43,667 --> 00:25:46,586 - Proto „Strašná trojka“. - Aha. 406 00:25:48,296 --> 00:25:49,673 Kde jsou teď? 407 00:25:49,756 --> 00:25:52,509 - Co? - Tady je nepotkáš. 408 00:25:52,592 --> 00:25:54,803 Dobře si žijí na pevnině. 409 00:25:54,886 --> 00:25:57,639 To není pravda. Jin-dal a Hae-dal měly problémy. 410 00:25:57,722 --> 00:25:59,057 A podívej teď na Sam-dal. 411 00:25:59,140 --> 00:26:02,394 Ale musí se jim vést dobře, když se sem nevrátily. 412 00:26:02,477 --> 00:26:04,771 My dva jsme v Soulu neuspěli a vrátili se. 413 00:26:05,730 --> 00:26:08,233 Ony jediné tam uspěly. 414 00:26:08,316 --> 00:26:09,609 To je pravda. 415 00:26:09,693 --> 00:26:12,445 Jestli jsou pořád v Soulu, asi se jim daří. 416 00:26:56,990 --> 00:26:59,200 PÝCHA SAMDAL-RI! CHO YONG-PIL JE TADY! 417 00:27:01,911 --> 00:27:03,455 Na co koukáš? 418 00:27:05,373 --> 00:27:07,000 Kdy odjedou? 419 00:27:07,083 --> 00:27:09,961 Sotva přijely. Nebuď na ně tak přísná. 420 00:27:11,171 --> 00:27:12,047 Co? 421 00:27:12,130 --> 00:27:14,090 Yong-pil ještě nešel do práce? 422 00:27:16,009 --> 00:27:18,428 Co je? Bojíš se, že na ni narazí? 423 00:27:18,511 --> 00:27:21,639 Bydlí naproti. Jednou se s ní uvidí. 424 00:27:23,350 --> 00:27:24,684 Je pitomá. 425 00:27:25,352 --> 00:27:28,980 S jakým ubožákem asi teď chodí, že se takhle vrátila domů. 426 00:27:30,482 --> 00:27:33,443 - Co? - Všechny tu jsou kvůli Sam-dal. 427 00:27:34,444 --> 00:27:35,820 Ty o tom víš? 428 00:27:36,488 --> 00:27:39,407 Zase se rozešla se svým přítelem. 429 00:27:40,575 --> 00:27:45,538 Proč si v tomhle věku není schopná najít pořádného chlapa? 430 00:27:48,208 --> 00:27:49,751 To je dobrá otázka. 431 00:27:50,627 --> 00:27:52,712 Musí ji to hodně bolet. 432 00:27:53,296 --> 00:27:54,506 Nezazlívej jí to. 433 00:27:56,341 --> 00:27:58,593 Nikdy bych své dceři nic nezazlívala. 434 00:27:58,676 --> 00:28:00,887 Navíc je z těch tří ta normální. 435 00:28:03,014 --> 00:28:04,432 Vstávat! 436 00:28:06,017 --> 00:28:07,268 Vstávejte a pojďte jíst… 437 00:28:19,447 --> 00:28:20,573 Vy malé… 438 00:28:22,909 --> 00:28:24,202 Cho Sam-dal! 439 00:28:25,412 --> 00:28:28,581 Co? Co je? Co se děje? 440 00:28:28,665 --> 00:28:30,875 - Tys ses sem přijela opít? - Mami! 441 00:28:30,959 --> 00:28:31,918 - Tak co? - To bolí! 442 00:28:32,001 --> 00:28:33,711 Kolik je tu plechovek? 443 00:28:33,795 --> 00:28:36,756 - Mami! - Vypilas to všechno sama? 444 00:28:36,840 --> 00:28:40,260 Jin-dal a Hae-dal pily se mnou. Nevypila jsem to sama. 445 00:28:41,845 --> 00:28:44,097 - To se jí jen zdálo. - My jsme nepily. 446 00:28:44,180 --> 00:28:46,474 Ale jo. Jak se opovažujete? 447 00:28:46,558 --> 00:28:48,476 - Pusť mě! - Všechny jsem vypila já? 448 00:28:48,560 --> 00:28:50,895 - Říkám, pusť mě! - Pusť mě! 449 00:28:50,979 --> 00:28:53,982 Jste šílené! 450 00:28:55,400 --> 00:28:57,193 - Mami! - Mami! 451 00:28:57,277 --> 00:28:59,612 - Mami! - Už nejste děti! 452 00:29:00,488 --> 00:29:02,323 - Všechny jste šílené. - Mami! 453 00:29:02,949 --> 00:29:05,410 - Proč je tak silná? - Co je to s tebou? 454 00:29:05,493 --> 00:29:06,828 Mami, poslouchej! 455 00:29:06,911 --> 00:29:08,288 Vyslechni mě. 456 00:29:08,371 --> 00:29:09,998 Mami, poslouchej. 457 00:29:11,708 --> 00:29:12,876 Hotovo. 458 00:29:14,043 --> 00:29:15,587 Venku se někdo hádá? 459 00:29:16,296 --> 00:29:17,297 Takový rámus. 460 00:29:17,756 --> 00:29:19,257 Možná štěká pes. 461 00:29:20,008 --> 00:29:22,343 Tak jo. Tady máš snídani. 462 00:29:26,598 --> 00:29:28,933 To jídlo je mi hrozně povědomé. 463 00:29:31,102 --> 00:29:33,229 Nedělal jsem tohle včera já? 464 00:29:33,313 --> 00:29:35,231 I příloha je stejná. 465 00:29:35,315 --> 00:29:38,568 Jak můžeš takhle podezírat vlastního syna? 466 00:29:38,651 --> 00:29:41,404 Podívej na tohle. Jak ti to může být povědomé? 467 00:29:42,155 --> 00:29:45,950 Včera jsi restoval houby. Ale tohle je… 468 00:29:46,034 --> 00:29:48,495 Jsou to kořeněné restované houby. 469 00:29:48,578 --> 00:29:50,455 Vidíš? Podívej na tohle. 470 00:29:51,039 --> 00:29:54,417 Jsou tam sezamová semínka. Na tvých nebyly, ale na mých ano. 471 00:29:55,293 --> 00:29:58,004 Jen jsi tam přidal chilli a znova to ohřál. 472 00:29:58,671 --> 00:30:00,215 Tohle už nedělej. 473 00:30:00,298 --> 00:30:03,092 Proč tolik řešíš snídani? 474 00:30:03,176 --> 00:30:05,386 Nebuď jako malej. Jez. Je to dobré. 475 00:30:06,429 --> 00:30:07,430 Bože. 476 00:30:11,726 --> 00:30:14,062 Kdy ti tenhle měsíc končí noční směny? 477 00:30:14,145 --> 00:30:15,021 Proč se ptáš? 478 00:30:15,605 --> 00:30:18,566 Chceš strávit čas se synem? 479 00:30:18,650 --> 00:30:22,320 Nejstarší dceři starosty rybářské vesnice je 28 let. 480 00:30:22,403 --> 00:30:24,155 Učí na základní škole. 481 00:30:25,490 --> 00:30:26,324 Je to učitelka. 482 00:30:26,908 --> 00:30:30,119 Ne. Nemám rád učitelky. Jsem na ně alergický. 483 00:30:30,870 --> 00:30:33,122 Odmalička mě unavovaly 484 00:30:33,206 --> 00:30:36,543 a bál jsem se, že po mně hodí křídou. 485 00:30:36,626 --> 00:30:38,670 Takže se nikdy neoženíš? 486 00:30:38,753 --> 00:30:41,089 A proč se neoženíš ty? 487 00:30:42,632 --> 00:30:46,469 Co kdybych ti domluvil rande s tou uklízečkou z práce, tati? 488 00:30:46,553 --> 00:30:47,846 Je nádherná. 489 00:30:47,929 --> 00:30:50,098 Jak můžeš takhle mluvit se svým tátou? 490 00:30:50,181 --> 00:30:51,099 Bože. 491 00:30:58,356 --> 00:30:59,566 Ahoj, Sangu… 492 00:31:06,906 --> 00:31:08,533 Ten parchant. 493 00:31:09,742 --> 00:31:11,119 Takový podivín. 494 00:31:16,165 --> 00:31:17,208 Takže. 495 00:31:17,292 --> 00:31:19,460 Kde to bylo? 496 00:31:30,138 --> 00:31:31,055 Hej, Bu Sang-do! 497 00:31:36,102 --> 00:31:37,979 To on nemá žádnou slušnost. 498 00:31:38,646 --> 00:31:42,400 Možná nemá slušnost, ale má peníze. 499 00:31:42,483 --> 00:31:44,068 To jsou nové peníze. 500 00:31:44,152 --> 00:31:45,820 - Nové peníze. - O čem jsme mluvili? 501 00:31:45,904 --> 00:31:47,739 Sud z nich udělal spřízněné duše. 502 00:31:47,822 --> 00:31:49,240 Osud, ne sud. 503 00:31:49,324 --> 00:31:52,076 Yong-pila a Sam-dal spojil osud. 504 00:31:52,160 --> 00:31:55,538 Prvních 30 let byli nerozluční. 505 00:31:55,622 --> 00:31:57,540 - Mluvím moc rychle? - Ne, v pohodě. 506 00:31:57,624 --> 00:32:00,752 A tak se zamilovali. Muži a ženy se nekamarádí. 507 00:32:00,835 --> 00:32:02,754 Chápu. Z přátel se stali milenci? 508 00:32:02,837 --> 00:32:04,631 Správně, tak to bylo. 509 00:32:05,465 --> 00:32:07,967 Když Sam-dal odjela na pevninu za kariérou, 510 00:32:08,051 --> 00:32:10,261 Yong-pil jel za ní, protože se bál. 511 00:32:10,345 --> 00:32:12,680 Tehdy se zamilovali. 512 00:32:12,764 --> 00:32:15,850 Ten šílený pár se zapíše do dějin. 513 00:32:17,101 --> 00:32:19,520 Z přátel milenci. Úžasné. 514 00:32:19,604 --> 00:32:22,440 - To zrovna. - Ale proč už nejsou spolu? 515 00:32:23,775 --> 00:32:24,984 Rozešli se. 516 00:32:25,818 --> 00:32:28,529 Řekla, že bude studovat v zahraničí, a nechala ho. 517 00:32:28,613 --> 00:32:30,448 Yong-pil byl… 518 00:32:31,449 --> 00:32:34,744 Tehdy byl jako zombie. 519 00:32:34,827 --> 00:32:37,455 - Jako co? - Zombie. Byl jako zombie. 520 00:32:37,538 --> 00:32:39,624 Zombie. 521 00:32:40,708 --> 00:32:43,878 Asi měl zlomené srdce, co? 522 00:32:44,796 --> 00:32:46,130 „Měl“? 523 00:32:46,214 --> 00:32:49,175 Myslíš, že už je po všem? 524 00:32:49,258 --> 00:32:52,762 Od té doby s žádnou ženou nechodil, už osm let. 525 00:32:52,845 --> 00:32:54,389 A přitom je hezký. Hlupák. 526 00:32:54,472 --> 00:32:56,099 Co? Osm let? 527 00:32:56,766 --> 00:32:58,810 Takže je do ní pořád zamilovaný? 528 00:32:58,893 --> 00:33:00,853 Jak to mám vědět? 529 00:33:00,937 --> 00:33:02,772 - Proč se na mě zlobíš? - Promiň. 530 00:33:04,732 --> 00:33:07,485 Páni, lituju Yong-pila. 531 00:33:07,568 --> 00:33:09,779 Víc lituju sebe. Tohle nebere konce. 532 00:33:09,862 --> 00:33:12,657 Měl jsi je poslat včas. 533 00:33:22,166 --> 00:33:23,876 Sporťák na venkově? 534 00:33:24,961 --> 00:33:25,837 Pospěš. 535 00:33:29,048 --> 00:33:30,174 Zatraceně! 536 00:33:30,258 --> 00:33:32,969 Bože! Přesně proto nerada jezdím domů. 537 00:33:33,052 --> 00:33:34,637 Na dřinu nejsme stavěné. 538 00:33:34,721 --> 00:33:36,264 Pokaždé tu otročíme. 539 00:33:36,347 --> 00:33:37,849 Je takové horko, mami! 540 00:33:40,184 --> 00:33:41,019 Mlč. 541 00:33:45,648 --> 00:33:48,860 Měla bys být fér a nutit nás pracovat všechny. 542 00:33:48,943 --> 00:33:51,738 Proč jsi vynechala Sam-dal? 543 00:33:52,405 --> 00:33:53,239 To bolí! 544 00:33:54,198 --> 00:33:55,783 Mami, počkej, já… 545 00:33:55,867 --> 00:33:56,701 Paní Ko. 546 00:33:56,784 --> 00:33:58,036 - Víš, my… - Sam-dal. 547 00:33:58,119 --> 00:33:59,203 Ano? 548 00:33:59,287 --> 00:34:01,205 Měla bys zůstat doma. 549 00:34:01,831 --> 00:34:04,792 Sousedi si pomyslí, že ses vrátila, protože jsi selhala. 550 00:34:05,626 --> 00:34:06,544 Ano! 551 00:34:06,627 --> 00:34:08,046 - To není fér, mami! - Mami! 552 00:34:08,129 --> 00:34:09,714 - Ha-yul mě potřebuje. - Žertuješ… 553 00:34:09,797 --> 00:34:11,340 - Mami, já… - Mami! 554 00:34:11,424 --> 00:34:13,217 - Ona… - Počkat. Pojď sem. 555 00:34:13,301 --> 00:34:16,387 Je to jasné. Máma nechce, aby potkala Yong-pila. 556 00:34:18,306 --> 00:34:20,641 Jasně. To by neměla. 557 00:34:22,060 --> 00:34:23,352 Mimochodem, 558 00:34:23,436 --> 00:34:25,772 proč se s ní vůbec rozešel? 559 00:34:25,855 --> 00:34:26,856 Byl zamilovaný. 560 00:34:26,939 --> 00:34:28,816 Kdo ví? Možná se odmiloval. 561 00:34:30,943 --> 00:34:32,820 Sam-dal to měla těžké. 562 00:34:33,905 --> 00:34:35,740 Díky bohu, že odešla do ciziny. 563 00:34:35,823 --> 00:34:36,866 Kdyby zůstala, 564 00:34:38,618 --> 00:34:40,328 byl by z ní ztracený případ. 565 00:34:41,829 --> 00:34:45,917 Přenesla se přes něj jen proto, že jí tak bezcitně dal kopačky. 566 00:34:46,709 --> 00:34:48,211 To je pravda. 567 00:34:48,294 --> 00:34:52,048 Je snazší se přenést přes někoho, kdo odkopl tebe, než naopak. 568 00:34:52,131 --> 00:34:53,091 - Jasně. - Jasně. 569 00:35:03,351 --> 00:35:05,019 CHO A JEJÍ KONTROVERZNÍ STUDIA 570 00:35:07,480 --> 00:35:09,941 Vymýšlení jim jde. 571 00:35:11,901 --> 00:35:13,694 Zneužívání moci je ostuda. Chcípni. 572 00:35:13,778 --> 00:35:14,946 Měla by se zabít. 573 00:35:15,029 --> 00:35:17,532 Ta mrcha měla mít výstavu. Naštěstí ji zrušili. 574 00:35:17,615 --> 00:35:19,534 Proč ještě žiješ, Cho Eun-hye? 575 00:35:25,790 --> 00:35:27,375 To je tak frustrující. 576 00:35:33,673 --> 00:35:34,966 Je to pravda? 577 00:35:35,591 --> 00:35:37,009 Sakra. 578 00:35:40,805 --> 00:35:41,931 CHEON CHUNG-GI 579 00:35:46,227 --> 00:35:48,146 Zatraceně, to je otrava! 580 00:35:50,815 --> 00:35:53,317 Horké! Je to horké! 581 00:35:54,777 --> 00:35:55,945 Sakra! 582 00:35:57,071 --> 00:35:58,156 Do háje. 583 00:36:03,161 --> 00:36:05,454 Proboha. 584 00:36:31,856 --> 00:36:33,065 Co s tím je? 585 00:36:36,736 --> 00:36:38,571 Možná vybitá baterie? 586 00:36:39,280 --> 00:36:40,907 Podívám se. 587 00:36:40,990 --> 00:36:42,033 Tady to je. 588 00:36:45,912 --> 00:36:46,954 Mám to. 589 00:36:56,255 --> 00:36:57,298 Kam odešla? 590 00:36:57,381 --> 00:36:58,382 Co? 591 00:36:59,133 --> 00:37:01,761 Dnes se nepotápí, tak by měla být doma. 592 00:37:02,845 --> 00:37:04,263 Tak se na to podíváme. 593 00:37:06,724 --> 00:37:09,101 NABÝVACÍ LISTINA 594 00:37:12,605 --> 00:37:13,773 Sakra. 595 00:37:16,150 --> 00:37:19,320 No tak. Někde tu musí být. 596 00:37:22,073 --> 00:37:24,450 Kde jsou ty baterie? 597 00:37:24,533 --> 00:37:25,618 Zatraceně. 598 00:37:27,203 --> 00:37:28,412 Kde jste? 599 00:37:29,997 --> 00:37:31,249 Mami! 600 00:37:40,716 --> 00:37:42,093 Máš uvnitř bóji, mami? 601 00:37:42,718 --> 00:37:44,053 Kam jsi ji dala? 602 00:37:44,136 --> 00:37:45,346 Cho Yong-pil? 603 00:37:45,972 --> 00:37:47,556 Co ten tu dělá? 604 00:37:47,640 --> 00:37:48,474 Sakra. 605 00:37:48,557 --> 00:37:49,558 Mami! 606 00:37:50,226 --> 00:37:51,435 Jdu dovnitř. 607 00:37:53,062 --> 00:37:55,106 Proč jde ke mně domů? 608 00:37:55,940 --> 00:37:57,900 - Mami! - Co mám dělat? 609 00:37:57,984 --> 00:37:58,859 Paní Ko! 610 00:38:05,116 --> 00:38:07,410 Takže jsi doma. 611 00:38:08,202 --> 00:38:09,203 Mami. 612 00:38:10,538 --> 00:38:12,581 Nebo je to pan Cho? Pane Cho? 613 00:38:13,958 --> 00:38:14,959 Pane Cho. 614 00:38:16,043 --> 00:38:16,877 Mami. 615 00:38:16,961 --> 00:38:18,170 Tvá bóje… 616 00:38:21,966 --> 00:38:23,050 Co to je? 617 00:38:38,399 --> 00:38:39,358 Co je to? 618 00:38:42,069 --> 00:38:42,945 Co to… 619 00:38:51,787 --> 00:38:53,372 No tak. Proč se to zaseklo? 620 00:38:55,166 --> 00:38:57,793 Co… Co se to děje? 621 00:38:58,377 --> 00:39:00,254 Vím, že tam někdo je. 622 00:39:00,338 --> 00:39:01,964 Kdo je to? Řekni. 623 00:39:02,048 --> 00:39:04,675 - Já se z toho zblázním. - Konec her! Otevři! 624 00:39:04,759 --> 00:39:07,428 No tak. Přestaň vtipkovat a otevři. 625 00:39:07,511 --> 00:39:09,680 Jsem tu kvůli té bóji… 626 00:39:20,608 --> 00:39:21,609 Co je? 627 00:39:22,360 --> 00:39:23,736 Co? 628 00:39:23,819 --> 00:39:25,071 Jasně. 629 00:39:29,992 --> 00:39:31,702 Kam to jdeš, Gyeong-tae? 630 00:39:33,412 --> 00:39:34,747 Dej mi to. 631 00:39:34,830 --> 00:39:35,915 Hlídej obchod. 632 00:39:39,001 --> 00:39:40,753 - Pospěš! - Už jdu! 633 00:39:40,836 --> 00:39:41,837 Sakra. 634 00:39:48,803 --> 00:39:51,514 Říkala jsem, ať zavřou přední branku. 635 00:39:52,973 --> 00:39:54,350 Já se z toho zblázním. 636 00:39:57,103 --> 00:39:59,605 Ale proč se schovávám? Nic jsem neudělala. 637 00:40:00,481 --> 00:40:02,650 Přesně. Vyjdu ven. 638 00:40:05,694 --> 00:40:08,030 Jednou se musí potkat. 639 00:40:08,114 --> 00:40:09,156 Co budeme dělat? 640 00:40:09,240 --> 00:40:12,159 Co naděláme? Bydlíme blízko, je to nevyhnutelné. 641 00:40:13,077 --> 00:40:16,080 Snad jí to aspoň bude slušet, až se potkají. 642 00:40:16,747 --> 00:40:17,957 Nemůže vypadat hrozně. 643 00:40:18,541 --> 00:40:20,751 Stejně k němu už nic necítí. 644 00:40:20,835 --> 00:40:21,836 Tak je to jedno. 645 00:40:21,919 --> 00:40:22,962 Hele. 646 00:40:23,045 --> 00:40:26,090 On dal kopačky jí. Měl by toho litovat. 647 00:40:29,677 --> 00:40:31,053 Co to se mnou je? 648 00:40:35,349 --> 00:40:37,685 Vypadám strašně. 649 00:40:43,941 --> 00:40:46,152 Ty jeden zlodějíčku. 650 00:40:46,235 --> 00:40:48,696 Je po tobě, ty šmejde. 651 00:40:48,779 --> 00:40:50,030 Parchante. 652 00:40:50,114 --> 00:40:51,615 Sakra. Ty šmejde. 653 00:40:51,699 --> 00:40:53,492 Otevři. 654 00:40:53,576 --> 00:40:55,786 - Kde vzal klíč? - Proč nejde otevřít? 655 00:40:55,870 --> 00:40:58,539 Jak se opovažuješ okrádat paní Ko? 656 00:41:02,334 --> 00:41:04,170 Teď tě mám, ty parchante. 657 00:41:07,548 --> 00:41:08,716 Bože, ty máš sílu. 658 00:41:10,801 --> 00:41:11,802 No tak! 659 00:41:14,221 --> 00:41:15,139 Otevři. 660 00:41:16,599 --> 00:41:19,685 Už vypadni, ty blázne! 661 00:41:28,444 --> 00:41:29,695 Kdo jsi? 662 00:41:29,778 --> 00:41:30,988 Ptám se, kdo… 663 00:41:48,339 --> 00:41:49,173 Rozejdeme se. 664 00:41:51,342 --> 00:41:52,593 Už tě nemám ráda. 665 00:41:53,385 --> 00:41:54,762 Už tě nepotřebuju. 666 00:41:55,304 --> 00:41:56,305 Musíme se rozejít. 667 00:41:57,890 --> 00:41:59,767 Proč se najednou rozcházíme? 668 00:42:05,689 --> 00:42:06,690 Cho Sam-dal! 669 00:42:18,494 --> 00:42:19,495 Prostě se rozejdeme. 670 00:42:20,663 --> 00:42:21,747 Už tě nepotřebuju. 671 00:42:22,665 --> 00:42:25,751 Můžeš prosím vyjít ven, Yong-pile? Prosím. 672 00:42:32,258 --> 00:42:34,760 Já to nedokážu. 673 00:42:35,970 --> 00:42:39,014 Vezmi mě zpátky, Yong-pile. 674 00:43:01,287 --> 00:43:02,871 Dlouho jsme se neviděli. 675 00:43:07,418 --> 00:43:09,211 Ale proč jsi tady? 676 00:43:10,421 --> 00:43:11,672 Je to můj dům. 677 00:43:13,007 --> 00:43:13,882 Jasně. 678 00:43:17,177 --> 00:43:20,097 - Vylez, parchante! - Ticho! Ten zloděj uteče! 679 00:43:20,180 --> 00:43:22,850 Je tu víc lidí? Zavolals je? 680 00:43:23,726 --> 00:43:25,769 Jo. To jsou Eun-u a Gyeong-tae. 681 00:43:28,022 --> 00:43:29,982 Proč sem přišli? 682 00:43:30,065 --> 00:43:30,899 Tohle je… 683 00:43:32,818 --> 00:43:34,403 Tohle je ponižující. 684 00:43:34,486 --> 00:43:36,488 Nechci se teď s nikým vidět. 685 00:43:37,406 --> 00:43:39,158 Podívej se na mě. Vypadám hrozně. 686 00:43:39,241 --> 00:43:40,993 Takový trapas. 687 00:43:44,788 --> 00:43:47,124 Proč se mi to stalo? 688 00:44:14,193 --> 00:44:15,861 Zatím tu tak zůstaň. 689 00:44:17,196 --> 00:44:18,656 Postarám se o ně. 690 00:44:24,036 --> 00:44:26,622 - Kde jsi? Vylez! - Ukaž se! 691 00:44:26,705 --> 00:44:27,998 - Bože. - Kde je? 692 00:44:28,916 --> 00:44:30,459 - Není tady. - Jak to myslíš? 693 00:44:30,542 --> 00:44:32,628 - Je pryč. Můžete jít. - Vyhrožoval ti? 694 00:44:32,711 --> 00:44:34,129 - Postarám se o to. - Jděte. 695 00:44:34,213 --> 00:44:37,466 - Je pryč, už jděte! - Co… Nejsi dost silný. 696 00:44:37,549 --> 00:44:39,176 - Nelži. - Prostě běžte. 697 00:44:39,259 --> 00:44:40,177 - Svázals ho? - Běž. 698 00:44:40,260 --> 00:44:41,512 Co se to děje? 699 00:44:44,765 --> 00:44:46,892 - Jděte. - Už jdeme. 700 00:44:46,975 --> 00:44:48,894 - Jen si s ním promluvíme. - Hele. 701 00:44:48,977 --> 00:44:50,562 - Něco tam bylo. - Nikdo tu není. 702 00:44:50,646 --> 00:44:53,065 - Vyměkls, co? - Prostě už jděte. 703 00:44:53,148 --> 00:44:55,192 - Jděte. - Jen se na něj podívám. 704 00:44:55,275 --> 00:44:56,443 Co je to s tebou? 705 00:44:56,527 --> 00:44:58,779 - Tohle mi jde. - Něco jsem viděl. 706 00:44:58,862 --> 00:45:00,155 - Je pryč. - Vy tři. 707 00:45:00,239 --> 00:45:02,199 Jak jde život? 708 00:45:02,282 --> 00:45:03,700 - Zdravím. - Chová se divně. 709 00:45:03,784 --> 00:45:05,160 Podívej se na něj. 710 00:45:05,244 --> 00:45:06,703 - Zdravím. - Ahoj. 711 00:45:07,329 --> 00:45:09,790 Hele, Gyeong-tae je tady a nepracuje. 712 00:45:09,873 --> 00:45:11,291 - No tak. - Tys ho zavolal. 713 00:45:15,587 --> 00:45:17,464 - Kam jdete? - K paní Ko. 714 00:45:17,548 --> 00:45:18,966 - Něco jsem uvařila. - Počkat. 715 00:45:19,049 --> 00:45:20,884 - Co? - Nemůžete tam. 716 00:45:20,968 --> 00:45:22,219 - Teda… - Co? 717 00:45:22,302 --> 00:45:25,597 Paní Ko není doma. 718 00:45:25,681 --> 00:45:26,640 Nikdo není doma. 719 00:45:26,723 --> 00:45:27,599 Opravdu? 720 00:45:29,184 --> 00:45:30,686 Je v mandarinkovém sadu? 721 00:45:31,311 --> 00:45:32,855 - Nechám to uvnitř. - Počkat! 722 00:45:32,938 --> 00:45:34,148 Co? 723 00:45:34,231 --> 00:45:36,233 Když se nad tím zamyslím, 724 00:45:36,316 --> 00:45:39,194 její dům je orientován k jihu. 725 00:45:39,278 --> 00:45:42,489 Jídlo se rychle zkazí. Byla by to škoda. 726 00:45:42,573 --> 00:45:44,032 Vraťte se večer. 727 00:45:45,033 --> 00:45:46,201 Máš pravdu. 728 00:45:46,869 --> 00:45:49,788 Touhle dobou je u ní vždy teplo. 729 00:45:49,872 --> 00:45:51,415 - Dokonce i v zimě. - Přesně. 730 00:45:51,498 --> 00:45:55,085 Tak jo. Asi se znovu stavím večer. 731 00:45:55,169 --> 00:45:56,128 - Nashle. - Nashle. 732 00:45:56,211 --> 00:45:58,464 - Na shledanou. - V obchodě někdo je. 733 00:45:58,547 --> 00:46:01,216 - Je tam Man-su. - Yong-pile! Eun-u! 734 00:46:01,800 --> 00:46:02,634 Nashle. 735 00:46:03,218 --> 00:46:04,636 - Na shledanou. - Mami. 736 00:46:06,305 --> 00:46:07,890 - Chováš se divně. - Co? 737 00:46:07,973 --> 00:46:11,560 Když jsme přišli, měl tam být zloděj. Teď říkáš, že je pryč. 738 00:46:11,643 --> 00:46:14,313 Mám být v práci. Co se to děje? 739 00:46:14,396 --> 00:46:15,814 A já hlídal dítě. 740 00:46:17,065 --> 00:46:17,941 Nikdo tam není. 741 00:46:18,025 --> 00:46:18,859 Co? 742 00:46:18,942 --> 00:46:20,694 Myslel jsem, že je tam zloděj, 743 00:46:22,321 --> 00:46:23,197 ale nebyl. 744 00:46:23,280 --> 00:46:24,531 Jak to myslíš? Nech toho. 745 00:46:24,615 --> 00:46:26,241 - Podíváme se. - Jasně. 746 00:46:26,325 --> 00:46:28,535 - Počkejte! Nikdo tam není. - Říkal jsi… 747 00:46:28,619 --> 00:46:30,329 Proč mi nevěříte? 748 00:46:30,412 --> 00:46:33,332 Tys hlídal dítě? A tys uklízel v obchodě? 749 00:46:33,415 --> 00:46:34,833 Vraťte se k tomu. 750 00:46:34,917 --> 00:46:36,001 - Stejně… - Jděte. 751 00:46:36,752 --> 00:46:37,669 - Bože. - Čau. 752 00:46:37,753 --> 00:46:39,546 - Ale… - Bože, už jděte. 753 00:46:39,630 --> 00:46:40,964 - Jděte. - Je to blázen. 754 00:46:41,048 --> 00:46:43,133 - Magor. - Zavolal nás sem. 755 00:46:43,217 --> 00:46:45,552 - Opatrujte se. - Znělo to naléhavě. 756 00:46:45,636 --> 00:46:47,346 - Jděte. Zavolám vám. - Bože. 757 00:46:48,138 --> 00:46:49,139 Čau. 758 00:47:35,602 --> 00:47:36,478 Ty… 759 00:47:40,023 --> 00:47:41,316 Nevypadáš hrozně. 760 00:47:42,234 --> 00:47:43,277 Žádný strach. 761 00:48:18,437 --> 00:48:21,398 Yong-pile, ty jsi vážně hroznej… 762 00:48:22,566 --> 00:48:23,567 Proč bys… 763 00:48:25,694 --> 00:48:27,696 Proč bys to dělal? 764 00:48:30,240 --> 00:48:31,283 Jsem ztracený případ. 765 00:48:55,474 --> 00:48:56,308 Zdravím. 766 00:48:56,391 --> 00:48:59,436 Fotografka z Čedžu. Vražedkyně opilá mocí. 767 00:48:59,519 --> 00:49:01,396 - Prý to tak není. - Přiložte znovu. 768 00:49:01,480 --> 00:49:04,691 Ale je. Čekáš snad, že se přizná? 769 00:49:04,775 --> 00:49:06,026 Je to zjevné. 770 00:49:06,109 --> 00:49:07,611 Ta zlá mrcha. 771 00:49:07,694 --> 00:49:09,738 - Hele. - Ano? 772 00:49:09,821 --> 00:49:11,573 Nevidíte? 773 00:49:11,657 --> 00:49:12,824 Nezaplatil jste. 774 00:49:12,908 --> 00:49:14,993 Proč utíkáte bez placení? 775 00:49:15,577 --> 00:49:16,745 Nevšiml jsem si. 776 00:49:17,746 --> 00:49:20,165 - A neutíkal jsem. - Ale utíkal. 777 00:49:20,248 --> 00:49:21,917 Lidi, co neplatí, 778 00:49:22,000 --> 00:49:24,378 samozřejmě nepřiznají, že nezaplatili. 779 00:49:24,920 --> 00:49:26,505 O co vám jde? 780 00:49:30,634 --> 00:49:33,220 Řekla, že to není pravda. Proč jí nevěří? 781 00:49:33,303 --> 00:49:35,138 A nikoho nezabila. 782 00:49:35,222 --> 00:49:36,973 Měl by si dávat pozor na… 783 00:49:44,815 --> 00:49:45,857 - Sakra! - Bože! 784 00:49:45,941 --> 00:49:47,901 Vyděsilas mě! Moje záda! 785 00:49:47,984 --> 00:49:49,069 Hrozně jsem se lekla. 786 00:49:49,152 --> 00:49:50,737 Vypadáš jako duch. 787 00:49:50,821 --> 00:49:54,282 Jen jsem se chtěla napít vody. No tak. 788 00:49:54,366 --> 00:49:57,369 Hej, kam jdeš? 789 00:49:57,452 --> 00:49:58,578 Hej, Sam… 790 00:49:58,662 --> 00:49:59,871 Cho Sam-dal. 791 00:49:59,955 --> 00:50:01,748 Hrozně jsem se lekla. Počkat. 792 00:50:35,991 --> 00:50:37,951 SLAVNÁ SANGDOVA RESTAURACE 793 00:50:53,133 --> 00:50:55,177 - Sang-do! - Ano? 794 00:50:56,011 --> 00:50:59,055 Se Sang-doem je těžké se sejít. 795 00:50:59,139 --> 00:51:00,807 Má plno práce se svou restaurací. 796 00:51:00,891 --> 00:51:04,311 Alespoň o sobě dává vědět, když denně túruje motor. 797 00:51:04,394 --> 00:51:06,104 Jen chce pozornost. 798 00:51:06,188 --> 00:51:09,065 Koho na venkově ohromí jeho sporťák? 799 00:51:09,149 --> 00:51:11,067 Předvádí se, že má nové peníze. 800 00:51:11,151 --> 00:51:13,195 I Yong-pil je šílenec. 801 00:51:13,278 --> 00:51:15,280 Proč nemáme normální přátele? 802 00:51:15,363 --> 00:51:17,824 Ale máme. Máme Sam-dal. 803 00:51:17,908 --> 00:51:20,243 Z nás pěti je jediná normální. 804 00:51:21,453 --> 00:51:23,580 Jasně. Proč se zlobíš? 805 00:51:24,831 --> 00:51:26,208 Tys jí volal? 806 00:51:26,958 --> 00:51:27,793 Ne. 807 00:51:28,752 --> 00:51:32,005 Víš co? Nemohl jsem se k tomu přimět. 808 00:51:32,088 --> 00:51:33,632 Vždycky byla namyšlená. 809 00:51:33,715 --> 00:51:37,093 Nechci ji ranit tím, že se jí ozvu. 810 00:51:37,177 --> 00:51:38,929 Fakt nemůžu. 811 00:51:41,181 --> 00:51:42,808 Ani nemáš její číslo. 812 00:51:46,895 --> 00:51:48,063 To je pravda. 813 00:51:48,146 --> 00:51:49,022 Nemám. 814 00:51:49,105 --> 00:51:50,232 Pitomče. 815 00:51:53,485 --> 00:51:55,278 Jdeme. Nikdo tu není. 816 00:51:55,362 --> 00:51:56,863 Pojďme až tam. 817 00:51:57,656 --> 00:51:59,115 Ty běž. Já budu svítit. 818 00:51:59,199 --> 00:52:01,451 - Pojď! - Budu svítit, běž. 819 00:52:17,259 --> 00:52:18,635 Vůně moře… 820 00:52:22,097 --> 00:52:23,181 Nesnáším ji. 821 00:52:39,364 --> 00:52:41,199 To stačí, jo? 822 00:52:48,915 --> 00:52:51,293 Je ten článek pravdivý, slečno Cho? 823 00:52:51,376 --> 00:52:52,836 Proč jste to udělala? 824 00:52:52,919 --> 00:52:56,590 Je mi vás líto. Dnešní děti jsou děsivé. Měla jste být opatrná. 825 00:52:56,673 --> 00:52:59,050 Je to pravda? Opravdu jste zneužila moc? 826 00:53:00,677 --> 00:53:02,637 Je mi tě líto, Eun-hye. 827 00:53:04,014 --> 00:53:06,224 Nikdo se neptá, jak ti je. 828 00:53:12,272 --> 00:53:14,608 Nemůžu uvěřit, že se chtěla zabít. 829 00:53:18,153 --> 00:53:20,405 No páni. Ty jsi ale případ. 830 00:53:20,488 --> 00:53:22,365 Své nízké sebevědomí na mě nesváděj. 831 00:53:22,449 --> 00:53:25,535 Příležitost přijde, až budeš připravená. Jinak je to risk. 832 00:53:25,619 --> 00:53:26,912 Ještě nejsi dost dobrá. 833 00:53:26,995 --> 00:53:28,872 A proč o tom máte rozhodovat vy? 834 00:53:28,955 --> 00:53:30,498 A ty myslíš, že jsi připravená? 835 00:53:30,582 --> 00:53:34,336 Šláplas někdy do hnoje? Když to zjistíš, naštve tě to. 836 00:53:34,419 --> 00:53:37,547 Ale nenecháš si tím zkazit celý den. Otřeš to a jdeš dál. 837 00:53:38,340 --> 00:53:40,342 To vy dva pro mě jste. Hnůj. 838 00:53:49,017 --> 00:53:51,186 KDE JSI? MŮŽEME SI PROMLUVIT? NENÍ TO FÉR 839 00:53:51,269 --> 00:53:53,480 EUN-JU, ZVEDNI TO PROČ TO DĚLÁŠ? 840 00:53:53,563 --> 00:53:55,690 DOBŘE, OMLOUVÁM SE PROSÍM, ZVEDNI TO 841 00:54:04,699 --> 00:54:05,951 Opravdu jsi to… 842 00:54:08,286 --> 00:54:10,246 udělala kvůli mně? 843 00:54:32,352 --> 00:54:35,897 ZÁKAZ NOČNÍHO LOVU V RYBÁŘSKÉM REVÍRU VESNICE 844 00:54:35,981 --> 00:54:39,275 LOV VEŠKERÝCH MOŘSKÝCH PLODŮ JE ZAKÁZÁN 845 00:54:53,498 --> 00:54:55,458 Božínku. Zdravím, paní Ko. 846 00:55:00,380 --> 00:55:02,590 Dejte si. 847 00:55:02,674 --> 00:55:03,842 Bože. 848 00:55:03,925 --> 00:55:05,343 Rychle pojďte sem! 849 00:55:05,427 --> 00:55:06,636 Pojďte sem, všichni! 850 00:55:07,012 --> 00:55:08,972 - Rychle! - No tak! 851 00:55:13,893 --> 00:55:15,520 Přijelo hodně lidí rybařit? 852 00:55:15,603 --> 00:55:17,605 Bože, to tedy ano. 853 00:55:17,689 --> 00:55:20,400 Zatím šest skupin. 854 00:55:20,483 --> 00:55:21,526 Páni. 855 00:55:21,609 --> 00:55:24,571 Asi na Čedžu všichni přijeli na prázdniny. 856 00:55:25,780 --> 00:55:27,657 - Dobře. - Jen ať přijedou. 857 00:55:27,741 --> 00:55:30,160 Praštím je tímhle hákem. 858 00:55:32,287 --> 00:55:34,372 Vždyť je zabiješ. 859 00:55:34,456 --> 00:55:37,792 Zavřou tě, než se naděješ. 860 00:55:41,838 --> 00:55:43,840 No jo. Jezte. 861 00:55:44,507 --> 00:55:46,176 Díky za vaši tvrdou práci. 862 00:55:46,259 --> 00:55:49,429 Prosím tě. Ty pracuješ nejvíc. 863 00:55:49,512 --> 00:55:52,849 Střídáme se na hlídce obden, 864 00:55:52,932 --> 00:55:56,144 ale ty nosíš jídlo každý den, to není snadné. 865 00:55:56,227 --> 00:56:00,440 O mě se nestarejte, soustřeďte se na ochranu naší obživy. 866 00:56:00,523 --> 00:56:01,816 - Ano, paní! - Ano, paní! 867 00:56:03,443 --> 00:56:07,822 Mimochodem, ráda vidím, že se paní Ko usmívá. 868 00:56:07,906 --> 00:56:13,244 Bála jsem se, že zase bude v podvlíkačkách běhat maraton. 869 00:56:13,328 --> 00:56:14,621 Moc jsem se bála. 870 00:56:16,498 --> 00:56:17,791 Jak to myslíš? 871 00:56:18,917 --> 00:56:21,169 Proč bych to dělala? 872 00:56:21,252 --> 00:56:22,212 Cože? 873 00:56:23,505 --> 00:56:24,631 Co? 874 00:56:25,715 --> 00:56:26,883 Aha. 875 00:56:26,966 --> 00:56:29,177 Viděly jste Jin-dal a Hae-dal? 876 00:56:29,260 --> 00:56:32,430 Přijely na návštěvu, protože má Ha-yul prázdniny. 877 00:56:32,514 --> 00:56:35,183 Ne, mluvíme o Sam-dal. 878 00:56:35,266 --> 00:56:37,519 Podle toho, co se povídá, je to vážné. 879 00:56:40,313 --> 00:56:41,481 Jak to myslíš? 880 00:56:41,564 --> 00:56:44,150 Ty nevíš, co se stalo? 881 00:56:44,734 --> 00:56:47,862 Sam-dal prý zneužila moc nad svou učenkou 882 00:56:47,946 --> 00:56:49,906 a vyvolalo to velký poprask. 883 00:56:51,991 --> 00:56:53,451 Co? 884 00:56:53,535 --> 00:56:56,454 Bože. Ona to asi opravdu nevěděla. 885 00:56:57,163 --> 00:56:58,164 Vážně? 886 00:57:00,917 --> 00:57:02,252 Co budeme dělat? 887 00:57:02,335 --> 00:57:04,420 Proč to vytahuješ? 888 00:57:24,315 --> 00:57:27,735 Opravdu jsem na ni byla tak přísná? 889 00:57:35,410 --> 00:57:38,371 Ta voda je fakt hluboká. 890 00:59:03,414 --> 00:59:04,958 Yong-pile! 891 00:59:37,156 --> 00:59:39,784 NÁVRAT DO SAMDAL-RI 892 00:59:39,867 --> 00:59:42,412 EPILOG 893 00:59:42,495 --> 00:59:44,289 - Co tenhle? - A tenhle? 894 00:59:44,372 --> 00:59:45,331 Tenhle. 895 00:59:46,916 --> 00:59:49,877 LUCKY MART 896 01:00:02,849 --> 01:00:04,267 SPŘÍZNĚNÁ DUŠE 897 01:00:04,350 --> 01:00:05,476 Už zase kupuješ tohle? 898 01:00:05,560 --> 01:00:06,686 Ano. 899 01:00:06,769 --> 01:00:09,606 Musím šetřit, jestli chci letět na pevninu. 900 01:00:10,189 --> 01:00:12,692 Tohle je to nejlepší, co si můžeme dovolit. 901 01:00:12,775 --> 01:00:13,776 Aha. 902 01:00:14,944 --> 01:00:17,905 Ta sladkost se asi jmenuje po vás dvou. 903 01:00:21,784 --> 01:00:22,702 Na. 904 01:00:23,369 --> 01:00:25,204 Dáš mi tu s příchutí „duše“? 905 01:00:25,288 --> 01:00:26,539 Mám radši jahodovou. 906 01:00:26,623 --> 01:00:28,750 Hele, jsem starší. 907 01:00:28,833 --> 01:00:31,169 Proto mám „duši“ a ty „spřízněnou“. 908 01:00:31,878 --> 01:00:34,255 Ale jsme ve stejné třídě. 909 01:00:34,339 --> 01:00:35,923 Spolužáci jsou stejně staří. 910 01:00:36,007 --> 01:00:37,383 To není pravda. 911 01:00:37,467 --> 01:00:39,594 Gwang-sik a Gwang-tae jsou dvojčata. 912 01:00:39,677 --> 01:00:41,971 - Jak mu Gwang-tae říká? - Starší brácho. 913 01:00:42,055 --> 01:00:45,350 Přesně. Gwang-sik je starší, narodil se o dvě minuty dřív. 914 01:00:45,433 --> 01:00:47,560 Já se narodila pět minut před tebou. 915 01:00:48,394 --> 01:00:49,479 Aha. 916 01:00:49,562 --> 01:00:51,522 Chápeš? Teď to sněz. 917 01:00:51,606 --> 01:00:52,607 Díky. 918 01:00:54,692 --> 01:00:56,402 Včely! 919 01:01:01,157 --> 01:01:02,158 Utíkejte! 920 01:01:03,785 --> 01:01:05,244 - Počkejte! - Utíkejte! 921 01:01:11,542 --> 01:01:12,543 Jděte pryč! 922 01:01:15,004 --> 01:01:16,005 Co mám dělat? 923 01:01:28,142 --> 01:01:31,396 Taky jsi měl utéct, Yong-pile. 924 01:01:31,979 --> 01:01:33,064 Pobodaly tě. 925 01:01:34,941 --> 01:01:36,275 Jsem v pořádku. 926 01:01:36,359 --> 01:01:39,445 Proč jsi neutekl jako ostatní? 927 01:01:41,030 --> 01:01:42,031 Protože… 928 01:01:43,157 --> 01:01:45,827 jsem tě tu nemohl nechat. 929 01:01:55,002 --> 01:01:58,005 FOTOGRAFKA CHO EUN-HYE 930 01:02:19,402 --> 01:02:23,072 VÝSTAVA „O MNĚ“ ZACHYCUJE POSLEDNÍCH 15 LET FOTOGRAFKY 931 01:02:39,130 --> 01:02:40,757 - Promiňte. - Ano? 932 01:02:41,799 --> 01:02:43,760 Ta výstava byla zrušena. 933 01:02:43,843 --> 01:02:45,011 Sem nesmíte. 934 01:02:48,055 --> 01:02:49,682 Aha. Omlouvám se. 935 01:02:56,439 --> 01:02:58,691 Promiňte. 936 01:03:01,652 --> 01:03:04,989 Víte, jak se návštěvníci podepisují? 937 01:03:05,072 --> 01:03:06,157 Jistě. 938 01:03:06,824 --> 01:03:08,826 Je tu na to kniha? 939 01:03:08,910 --> 01:03:09,827 Ano. 940 01:03:10,453 --> 01:03:11,412 Smím se 941 01:03:12,997 --> 01:03:14,457 do ní zapsat? 942 01:03:15,082 --> 01:03:19,128 No, výstava byla zrušena, tak ji stejně vyhodíme. 943 01:03:19,212 --> 01:03:20,505 Ale stejně… 944 01:03:21,589 --> 01:03:24,926 Alespoň jednoho návštěvníka měla. 945 01:03:25,760 --> 01:03:26,761 No… 946 01:03:36,479 --> 01:03:41,943 CHO YONG-PIL 947 01:03:46,739 --> 01:03:50,451 TURNÉ MAGAZÍNU PARIS CHO EUN-HYE, PRVNÍ FOTOGRAFKA ROKU 2023 948 01:03:50,535 --> 01:03:52,829 UPLYNULÝCH 15 LET CHO EUN-HYE O MNĚ 949 01:04:24,694 --> 01:04:28,197 - Sam-dal! - Řekla jsem mu, ať o mně nikomu neříká! 950 01:04:28,322 --> 01:04:30,283 - Hej! - Nebo už je Sam-dal tady 951 01:04:30,366 --> 01:04:31,909 a někde se skrývá. 952 01:04:31,993 --> 01:04:33,786 Co to je? 953 01:04:34,829 --> 01:04:36,330 Ten chlápek je tu zas. 954 01:04:36,414 --> 01:04:38,833 To není ten důvod. 955 01:04:39,458 --> 01:04:41,419 Dělá to, protože zuří. 956 01:04:41,502 --> 01:04:42,336 Zlato! 957 01:04:42,461 --> 01:04:44,005 Byls u Sam-dal, že jo? 958 01:04:44,088 --> 01:04:45,214 - Viděls ji? - Jo. 959 01:04:45,339 --> 01:04:47,216 Kdo je to? Kdo jsi? 960 01:04:47,300 --> 01:04:49,927 Je ten článek pravda? Vážně Sam-dal… 961 01:04:50,011 --> 01:04:51,512 Co když se i Sam-dal vrátí… 962 01:04:51,596 --> 01:04:54,599 Dobré vědět, že jsi rád, že jsem selhala. 963 01:04:54,682 --> 01:04:55,850 Je to jen nedorozumění. 964 01:04:55,933 --> 01:04:57,935 Vážně? Nedorozumění? 965 01:05:00,813 --> 01:05:03,774 Překlad titulků: Jan Šauer