1
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
Rip: Korean Beauty's Victims
(Κοινότητα Ελλήνων Υποτιτλιστών)
2
00:00:36,870 --> 00:00:40,999
ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΣΤΟ ΣΑΜΝΤΑΛ-ΡΙ
3
00:00:42,959 --> 00:00:48,923
Τα νερά κυματίζουν
4
00:00:50,383 --> 00:00:56,473
Οι μνήμες τρεμοπαίζουν
5
00:00:57,849 --> 00:01:01,644
Ένα κορίτσι
6
00:01:01,728 --> 00:01:05,440
Χορεύει
7
00:01:05,523 --> 00:01:11,196
Στο άνθος της ηλικίας του
8
00:01:13,073 --> 00:01:18,745
Μια μέρα, η θάλασσα αυτή
9
00:01:20,413 --> 00:01:26,377
Μητέρα έγινε
10
00:01:28,254 --> 00:01:29,506
Τα δάκρυά μου
11
00:01:29,589 --> 00:01:32,175
Μι-τζα! Κο Μι-τζα!
12
00:01:32,258 --> 00:01:34,427
Και το χαμόγελό μου
13
00:01:35,804 --> 00:01:41,768
Τα αγκάλιασε όλα
14
00:01:42,811 --> 00:01:49,359
Είμαι η θάλασσα
15
00:01:50,318 --> 00:01:55,824
Είμαι η μητέρα
16
00:01:56,449 --> 00:01:57,408
Να πάρω κάτι;
17
00:01:57,492 --> 00:01:58,451
Αργότερα.
18
00:01:58,535 --> 00:02:03,915
Είμαι κοπέλα
19
00:02:05,416 --> 00:02:12,298
Είμαι μια χαενγιό
20
00:02:23,852 --> 00:02:28,314
Η ΙΣΤΟΡΙΑ ΤΩΝ ΔΥΟ ΜΙ-ΤΖΑ,
ΧΑΕΝΓΙΟ ΚΑΙ ΓΥΝΑΙΚΩΝ
21
00:02:28,398 --> 00:02:31,568
ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 9: Η ΙΣΤΟΡΙΑ ΤΩΝ ΔΥΟ ΜΙ-ΤΖΑ.
22
00:02:34,988 --> 00:02:37,407
ΜΠΟΥ ΜΙ-ΤΖΑ
23
00:02:48,042 --> 00:02:51,713
Είναι από την ενδοχώρα
και μόλις παντρεύτηκε
24
00:02:51,796 --> 00:02:53,381
τον γιο της Σουκ, τον Παν-σικ.
25
00:02:53,464 --> 00:02:56,926
Η Σουκ θα της διδάξει πώς να βουτάει.
Θα τη φροντίσει.
26
00:02:57,510 --> 00:03:00,013
Ο Παν-σικ πήγε να πάρει δίπλωμα οδήγησης
27
00:03:00,096 --> 00:03:01,556
και επέστρεψε με σύζυγο;
28
00:03:01,639 --> 00:03:03,474
-Ναι.
-Σωστά.
29
00:03:08,104 --> 00:03:10,231
Αυτό πρέπει να φοράω;
30
00:03:10,315 --> 00:03:11,858
Είναι γελοίο.
31
00:03:11,941 --> 00:03:13,568
-Μοιάζει σαν λάστιχο.
-Τι;
32
00:03:13,651 --> 00:03:15,987
-Λάστιχο;
-Το βρίσκεις αστείο;
33
00:03:16,070 --> 00:03:17,697
Να σου πω.
34
00:03:17,780 --> 00:03:18,990
Είμαι η Κο Μι-τζα.
35
00:03:19,574 --> 00:03:21,075
Τι πρόβλημα έχει αυτή;
36
00:03:21,743 --> 00:03:23,870
Μι-τζα, μην της δώσεις το χέρι σου.
37
00:03:23,953 --> 00:03:25,538
Τι; Κι εσένα Μι-τζα σε λένε;
38
00:03:26,998 --> 00:03:29,459
Ακριβώς. Κι εγώ λέγομαι Μι-τζα.
39
00:03:30,376 --> 00:03:32,086
Μπου Μι-τζα.
40
00:03:37,383 --> 00:03:41,471
Θεούλη, πώς θα βάλεις το λάστιχο;
Δεν θα μπορείς να πιάσεις χταπόδια.
41
00:03:41,554 --> 00:03:44,682
Μπου Μι-τζα, γιατί το έκανες αυτό! Έλεος!
42
00:03:50,897 --> 00:03:52,232
Τρελάθηκες;
43
00:03:52,315 --> 00:03:54,776
Βούτα πάλι αμέσως!
44
00:03:54,859 --> 00:03:55,860
Βούτα!
45
00:03:55,944 --> 00:03:56,861
Τώρα!
46
00:03:58,112 --> 00:04:00,573
Φταίει η στολή της; Είναι πολύ αργή.
47
00:04:00,657 --> 00:04:02,075
Σιωπή.
48
00:04:02,158 --> 00:04:04,494
Από εδώ και μπρος θα μείνει μαζί μας.
49
00:04:04,577 --> 00:04:06,412
Πρέπει να τα πας καλά μαζί της.
50
00:04:06,496 --> 00:04:09,249
Μαμά, ποιος σου είπε
ότι θα ζήσω εδώ για πάντα;
51
00:04:09,332 --> 00:04:10,875
Θα πάω στην πρωτεύουσα.
52
00:04:10,959 --> 00:04:14,254
Και θα παντρευτώ τον Τσο Γιονγκ-πιλ.
53
00:04:14,963 --> 00:04:17,423
Αμάν πια, ξέχνα τον Τσο Γιονγκ-πιλ.
54
00:04:17,507 --> 00:04:20,635
Παντρέψου τον Τσο Σανγκ-τάε
που τρελαίνεται για σένα.
55
00:04:20,718 --> 00:04:22,011
Να τος.
56
00:04:23,012 --> 00:04:24,722
Μαμά, έλα τώρα!
57
00:04:26,891 --> 00:04:31,104
Η Μι-τζα μιλάει συνέχεια
για το πόσο της αρέσει ο Τσο Γιονγκ-πιλ.
58
00:04:31,187 --> 00:04:34,691
Όμως, ο Ναμ Τζιν είναι
ο Έλβις Πρίσλεϊ της Κορέας.
59
00:04:34,774 --> 00:04:36,359
Τι λες τώρα;
60
00:04:36,442 --> 00:04:39,946
Ο Να Χουν-α είναι
ο Έλβις Πρίσλεϊ της Κορέας.
61
00:04:40,029 --> 00:04:41,572
-Ο Ναμ Τζιν.
-Ήμαρτον.
62
00:04:41,656 --> 00:04:43,491
-Στο πράσινο λιβάδι
-Πράσινο λιβάδι
63
00:04:43,574 --> 00:04:44,784
Τι λέτε;
64
00:04:44,867 --> 00:04:49,580
Ο κόσμος άνθισε
65
00:04:49,664 --> 00:04:51,124
Είναι Να Χουν-α.
66
00:04:51,207 --> 00:04:52,834
Ο καλύτερος όλων.
67
00:04:52,917 --> 00:04:54,294
Όχι, Ναμ Τζιν είναι.
68
00:04:54,377 --> 00:04:55,420
Μαμά.
69
00:04:55,503 --> 00:04:59,465
Δεν πρόκειται ποτέ να γίνω φίλη
με κάποια τόσο αγενή και άξεστη.
70
00:04:59,549 --> 00:05:00,466
Εντάξει;
71
00:05:03,428 --> 00:05:05,305
Τι είπες;
72
00:05:07,724 --> 00:05:08,683
Είσαι κουφή;
73
00:05:08,766 --> 00:05:10,727
Τι είπες;
74
00:05:11,894 --> 00:05:14,022
Ο Τσο Γιονγκ-πιλ.
75
00:05:14,105 --> 00:05:15,732
Ο Έλβις Πρίσλεϊ της Κορέας.
76
00:05:16,357 --> 00:05:17,567
Τι έγινε ξαφνικά;
77
00:05:17,650 --> 00:05:18,901
Δεν ξέρω.
78
00:05:19,694 --> 00:05:24,824
Ο Γιονγκ-πιλ είναι και ο Έλβις Πρίσλεϊ
της Κορέας και ο μεγαλύτερος σταρ.
79
00:05:24,907 --> 00:05:26,868
Όχι ο Ναμ Τζιν ή ο Να Χουν-α.
80
00:05:26,951 --> 00:05:29,412
-Θαυμάζει τον Τσο Γιονγκ-πιλ;
-Πρέπει.
81
00:05:29,495 --> 00:05:35,293
Ένα κορίτσι μια φορά
Λουλούδια μου χάρισε πολλά
82
00:05:35,376 --> 00:05:37,837
Τέτοιο ποιοτικό τραγούδι,
μόνο ο Γιονγκ-πιλ.
83
00:05:37,920 --> 00:05:39,297
Είναι κορυφή σε όλα!
84
00:05:40,673 --> 00:05:44,719
Είχε ωραίο χτενισμένο καρέ μαλλί
Σαν γρασίδι υγρό απ'…
85
00:06:01,360 --> 00:06:02,945
Γιονγκ-πιλ!
86
00:06:04,072 --> 00:06:06,741
Όχι! Πάμε ξανά!
87
00:06:14,916 --> 00:06:16,584
Μπράβο!
88
00:06:17,418 --> 00:06:19,754
Ένα, δύο…
89
00:06:21,130 --> 00:06:22,090
Τρία.
90
00:06:23,007 --> 00:06:23,925
Άνοιξέ τα.
91
00:06:25,802 --> 00:06:27,178
Είναι σαν τα δικά μου.
92
00:06:29,263 --> 00:06:30,848
Πότε θα πιάσεις κάτι;
93
00:06:35,311 --> 00:06:36,354
Τι κάνεις;
94
00:06:38,439 --> 00:06:40,066
Με 983 ψήφους,
95
00:06:40,149 --> 00:06:42,777
ο Τσο Γιονγκ-πιλ!
96
00:06:45,279 --> 00:06:46,447
Ο Γιονγκ-πιλ κλαίει.
97
00:06:49,826 --> 00:06:52,328
Ναι, έτσι.
Όσοι είστε πίσω, κοιτάζετε εμένα.
98
00:06:52,411 --> 00:06:54,288
-Κοιτάτε την κάμερα.
-Συγχαρητήρια.
99
00:06:54,372 --> 00:06:56,541
Μπορεί η φίλη της νύφης να κοιτά εδώ;
100
00:06:59,001 --> 00:07:02,755
Σε παρακαλώ!
101
00:07:03,256 --> 00:07:04,132
Νίκησα.
102
00:07:05,424 --> 00:07:06,884
Γιονγκ-πιλ!
103
00:07:07,802 --> 00:07:08,719
Τι;
104
00:07:09,387 --> 00:07:10,221
Τι συμβαίνει;
105
00:07:10,304 --> 00:07:11,556
Μαμά!
106
00:07:11,639 --> 00:07:12,515
Μαμά!
107
00:07:24,735 --> 00:07:26,612
Είστε συνέχεια
108
00:07:26,696 --> 00:07:27,822
μαζί σαν σιαμαίες.
109
00:07:27,905 --> 00:07:29,574
Μέχρι που γεννήσατε μαζί.
110
00:07:29,657 --> 00:07:31,826
Πάντα θα είμαστε η μία δίπλα στην άλλη.
111
00:07:31,909 --> 00:07:33,286
Όταν μεγαλώσουν,
112
00:07:33,369 --> 00:07:34,620
θα γίνουμε συμπεθέρες.
113
00:07:35,163 --> 00:07:36,038
Σωστά, συμπεθέρα;
114
00:07:36,122 --> 00:07:38,875
Δεν φτάνει που είστε ήδη
οι καλύτερες φίλες,
115
00:07:38,958 --> 00:07:40,835
θέλετε να γίνετε και συγγενείς;
116
00:07:42,712 --> 00:07:45,214
Θεούλη μου.
117
00:07:45,298 --> 00:07:46,382
Μι-τζα.
118
00:07:47,675 --> 00:07:50,428
Θα γίνεις πραγματικά συμπεθέρα μου;
119
00:07:51,387 --> 00:07:53,139
Τότε, όντως θα συγγενέψουμε.
120
00:07:53,222 --> 00:07:54,932
Φυσικά.
121
00:07:55,016 --> 00:07:56,934
Νόμιζες ότι έλεγα ψέματα;
122
00:07:58,144 --> 00:07:59,520
Ας γίνουμε συμπεθέρες,
123
00:07:59,604 --> 00:08:01,856
να φροντίζουμε τα παιδιά μας
124
00:08:01,939 --> 00:08:04,734
και να τα προστατεύουμε για πάντα.
125
00:08:06,110 --> 00:08:07,445
Κι αν δεν θέλουν;
126
00:08:08,029 --> 00:08:10,448
Ίσως θέλουν να παντρευτούν άλλους.
127
00:08:13,284 --> 00:08:15,161
Μπορεί να συμβεί.
128
00:08:15,745 --> 00:08:19,165
Εμείς μπορεί να θέλουμε,
αλλά τα παιδιά να μη συμφωνούν.
129
00:08:20,666 --> 00:08:21,667
Τότε…
130
00:08:23,961 --> 00:08:26,214
ας τα μεγαλώσουμε από κοινού.
131
00:08:26,797 --> 00:08:28,508
Από κοινού; Τι εννοείς;
132
00:08:29,675 --> 00:08:33,513
Ο Γιονγκ-πιλ έχει δύο μαμάδες,
την Μπου Μι-τζα και την Κο Μι-τζα.
133
00:08:33,596 --> 00:08:36,849
Και η Σαμ-νταλ έχει
την Κο Μι-τζα και την Μπου Μι-τζα.
134
00:08:36,933 --> 00:08:39,685
Δεν είναι πιο γερή σχέση από τον γάμο;
135
00:08:39,769 --> 00:08:41,020
Έχεις δίκιο.
136
00:08:41,103 --> 00:08:43,231
Αν έχουν δύο μαμάδες,
137
00:08:43,314 --> 00:08:46,609
ακόμα κι αν εγώ φύγω πρώτη,
138
00:08:47,401 --> 00:08:49,153
ή αν φύγεις πρώτα εσύ,
139
00:08:49,904 --> 00:08:52,573
δεν θα μείνουν χωρίς μητέρα.
140
00:08:52,657 --> 00:08:53,783
Σωστά.
141
00:08:56,118 --> 00:08:59,622
Αν πεθάνω πρώτη,
θα είσαι για πάντα δίπλα στη Σαμ-νταλ;
142
00:08:59,705 --> 00:09:01,040
Φυσικά.
143
00:09:01,123 --> 00:09:02,667
Όπως με τον Τζιν-νταλ.
144
00:09:04,210 --> 00:09:06,045
Αν πεθάνω εγώ πρώτη,
145
00:09:06,837 --> 00:09:09,090
μείνε δίπλα τον Γιονγκ-πιλ για πάντα.
146
00:09:09,590 --> 00:09:11,968
Φυσικά. Είναι γιος μου, εξάλλου.
147
00:09:12,635 --> 00:09:14,053
Κι αυτή εδώ κόρη μου.
148
00:09:23,479 --> 00:09:24,689
Γιονγκ-πιλ!
149
00:09:28,401 --> 00:09:30,444
Μαμά, μην κουράζεσαι τόσο!
150
00:09:30,528 --> 00:09:32,613
Άσε τη γιαγιά να λέει, εντάξει;
151
00:09:33,322 --> 00:09:34,574
-Γεια.
-Τι τρέχει;
152
00:09:35,199 --> 00:09:38,619
Η γιαγιά γκρινιάζει στη μαμά
ότι πιάνει λιγότερα από τις άλλες
153
00:09:38,703 --> 00:09:42,331
και βουτά πιο πολύ.
Τα ρεύματα είναι δυνατά και επικίνδυνα.
154
00:09:42,415 --> 00:09:44,041
Μην ανησυχείς.
155
00:09:44,125 --> 00:09:48,337
Έχει την Μπου Μι-τζα μαζί της,
την καλύτερη χαενγιό. Μην ανησυχείς.
156
00:09:48,421 --> 00:09:51,507
Η Μπου Μι-τζα δεν θα αφήσει
να κινδυνέψει η Κο Μι-τζα.
157
00:09:51,591 --> 00:09:53,801
Φυσικά. Το ξέρω.
158
00:10:03,019 --> 00:10:04,061
Μπου Μι-τζα.
159
00:10:05,187 --> 00:10:06,272
Κο Μι-τζα.
160
00:10:08,232 --> 00:10:10,151
-Πώς είσαι;
-Καλά.
161
00:10:16,115 --> 00:10:19,118
Εντάξει, πάμε.
162
00:10:19,201 --> 00:10:22,121
Θα βγούμε μόλις τα ρεύματα δυναμώσουν.
163
00:10:22,204 --> 00:10:25,333
Μα αυτό δεν γίνεται. Σ' το είπα.
164
00:10:25,416 --> 00:10:29,795
Με τέτοιον καιρό, τα ρεύματα
δυναμώνουν στο άψε-σβήσε.
165
00:10:29,879 --> 00:10:31,422
Γιατί επιμένεις τόσο;
166
00:10:31,505 --> 00:10:33,090
Πάμε πίσω γρήγορα.
167
00:10:33,174 --> 00:10:34,884
Εντάξει; Πάμε.
168
00:10:36,969 --> 00:10:39,930
Άκουσέ την. Η θάλασσα φαίνεται ήρεμη τώρα,
169
00:10:40,014 --> 00:10:42,516
αλλά άξαφνα μπορεί να αγριέψει.
170
00:10:42,600 --> 00:10:44,060
Πάντα υπάρχει το αύριο.
171
00:10:46,354 --> 00:10:48,981
Ούτε χθες έπιασα τίποτα.
172
00:10:54,654 --> 00:10:55,613
Γύρνα εσύ.
173
00:10:56,197 --> 00:10:57,740
Εγώ θα βουτήξω πάλι.
174
00:10:57,823 --> 00:11:01,452
Μόλις το ρεύμα δυναμώσει,
θα βγω αμέσως. Άντε, πήγαινε.
175
00:11:01,535 --> 00:11:02,662
Έλεος.
176
00:11:03,996 --> 00:11:05,956
Θα τη φας την κατσάδα σου.
177
00:11:06,457 --> 00:11:08,167
Κο Μι-τζα.
178
00:11:08,250 --> 00:11:09,251
Περίμενέ με.
179
00:11:11,837 --> 00:11:14,507
Βρε, δεν σου είπα να φύγεις;
180
00:11:14,590 --> 00:11:17,051
Βγαίνουμε μόλις δυναμώσουν
τα ρεύματα, εντάξει;
181
00:11:17,885 --> 00:11:18,803
Σύμφωνοι.
182
00:11:19,303 --> 00:11:20,429
Δεν θα αργήσω.
183
00:11:29,980 --> 00:11:31,023
Σανγκ-τάε!
184
00:11:32,691 --> 00:11:34,276
Γρήγορα! Έλα τώρα!
185
00:11:35,444 --> 00:11:36,779
Τι; Τι έγινε;
186
00:11:36,862 --> 00:11:38,906
Πήγαινε στη θάλασσα αμέσως!
187
00:11:39,740 --> 00:11:41,158
Η γυναίκα σου…
188
00:11:41,242 --> 00:11:42,451
Η γυναίκα σου!
189
00:11:42,535 --> 00:11:43,494
Η γυναίκα μου;
190
00:11:43,577 --> 00:11:45,287
Τι έπαθε η γυναίκα μου…
191
00:13:33,229 --> 00:13:36,106
Τη βρήκαν! Στην παραλία του Σάμνταλ-ρι.
192
00:13:36,190 --> 00:13:37,608
Πώς είναι; Είναι καλά;
193
00:13:37,691 --> 00:13:39,944
Είπαν ότι διασώθηκε, οπότε θα ζει.
194
00:13:40,027 --> 00:13:42,196
Τη μεταφέρουν στο νοσοκομείο Χάλα.
195
00:13:43,781 --> 00:13:44,782
Μα πού…
196
00:13:44,865 --> 00:13:46,617
Άντε πάλι τα ίδια.
197
00:13:48,118 --> 00:13:49,787
Να βγάλουμε έκτακτο δελτίο;
198
00:13:49,870 --> 00:13:54,333
Ναι, μόλις το ενέκριναν τα κεντρικά.
Μας είπαν να βγάλουμε.
199
00:13:54,416 --> 00:13:55,709
Τι θες να πεις…
200
00:13:55,793 --> 00:13:57,503
Γιατί ο σαρκαστικός τόνος;
201
00:13:57,586 --> 00:13:59,004
Για το έκτακτο δελτίο.
202
00:13:59,088 --> 00:14:01,924
Χθες, ο Τσο είπε
τις περιοχές και πότε θα χτυπήσει
203
00:14:02,007 --> 00:14:03,842
και ζήτησε να βγει έκτακτο.
204
00:14:04,385 --> 00:14:07,012
Τα κεντρικά τού είπαν περίμενε
και καθυστέρησαν.
205
00:14:08,556 --> 00:14:09,974
Αν το βγάζαμε έγκαιρα…
206
00:14:10,766 --> 00:14:11,684
Τι;
207
00:14:11,767 --> 00:14:16,855
Αμάν. Θα γίνει έξαλλος πάλι.
208
00:14:17,398 --> 00:14:19,108
ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ
209
00:14:23,779 --> 00:14:25,698
Θα έχετε κοψοχολιάσει όλες.
210
00:14:26,407 --> 00:14:27,575
Είστε καλά;
211
00:14:28,158 --> 00:14:31,287
Γιατί να μην είμαστε καλά;
212
00:14:32,746 --> 00:14:35,875
Ελπίζω και η κα Κο να είναι καλά.
213
00:14:36,458 --> 00:14:39,336
Και χθες, πάλι στον ύφαλο ήταν.
214
00:14:39,420 --> 00:14:41,046
Γιατί δεν προσέχει;
215
00:14:41,922 --> 00:14:45,509
Θα άλλαζε η θάλασσα
αν ήμασταν πιο προσεκτικές;
216
00:14:46,260 --> 00:14:49,179
Όποτε γίνεται ατύχημα,
με πιάνει η καρδιά μου.
217
00:14:49,263 --> 00:14:52,808
Νομίζεις ότι είσαι η μόνη καταδύτρια
που φοβάται τη θάλασσα;
218
00:14:52,892 --> 00:14:55,269
Αφήστε τα αυτά. Άντε να πηγαίνουμε.
219
00:14:56,937 --> 00:14:58,772
Ποιος είναι εκεί;
220
00:14:58,856 --> 00:14:59,857
Ο Σανγκ-τάε;
221
00:15:00,441 --> 00:15:01,901
Ναι, ο Σανγκ-τάε.
222
00:15:02,693 --> 00:15:04,862
Δεν έρχεται συχνά εδώ πέρα.
223
00:15:04,945 --> 00:15:07,156
-Αναρωτιέμαι γιατί ήρθε.
-Έλα ντε.
224
00:15:10,159 --> 00:15:13,162
Γλυκέ μου, γιατί ήρθες εδώ;
225
00:15:14,038 --> 00:15:16,248
Μήπως πήρε κάποιον η θάλασσα;
226
00:15:16,332 --> 00:15:20,294
Μαμά, έχει κρύο ακόμα. Γιατί είσαι εδώ;
227
00:15:20,377 --> 00:15:21,754
Θα πουντιάσεις.
228
00:15:21,837 --> 00:15:25,758
Εντάξει. Είναι ο Σανγκ-τάε,
όχι ο άντρας σου.
229
00:15:25,841 --> 00:15:26,926
Ο Τσο Σανγκ-τάε.
230
00:15:27,468 --> 00:15:28,761
Ο γαμπρός σου.
231
00:15:31,180 --> 00:15:32,389
Εσύ ποιος είσαι;
232
00:15:32,973 --> 00:15:33,974
Φεύγω.
233
00:15:40,773 --> 00:15:41,732
Τι έγινε;
234
00:15:42,274 --> 00:15:44,443
Τίποτα. Πήγαινε μαζί της.
235
00:15:44,526 --> 00:15:45,527
Εντάξει.
236
00:16:15,349 --> 00:16:19,353
Σου είπα ότι ήταν επικίνδυνα.
Γιατί δεν με άκουσες;
237
00:16:28,612 --> 00:16:30,864
Η μαμά… Τι θα κάνουμε;
238
00:16:31,907 --> 00:16:34,410
Η καημένη η μαμά!
239
00:16:36,912 --> 00:16:38,038
Όλα θα πάνε καλά.
240
00:16:46,797 --> 00:16:47,715
Ναι;
241
00:16:47,798 --> 00:16:49,633
Πού είσαι; Πού είναι η μαμά;
242
00:16:49,717 --> 00:16:51,427
Ξέρεις…
243
00:16:51,510 --> 00:16:54,471
Η μαμά… Η μαμά πάει στο νοσοκομείο τώρα.
244
00:16:55,681 --> 00:16:58,350
Είναι μαζί με τον μπαμπά.
245
00:16:59,601 --> 00:17:01,854
-Σαμ-νταλ.
-Δεν χωρούσα στο ασθενοφόρο…
246
00:17:01,937 --> 00:17:04,148
Τσο Σαμ-νταλ, είσαι καλά;
247
00:17:05,065 --> 00:17:06,775
-Σύνελθε.
-Τι;
248
00:17:08,736 --> 00:17:09,903
Εντάξει.
249
00:17:11,238 --> 00:17:12,614
Σαμ-νταλ, άκουσέ με.
250
00:17:14,033 --> 00:17:17,119
Η μαμά θα τα πάει καλά.
Δεν θα πάθει τίποτα.
251
00:17:17,745 --> 00:17:20,456
Μην ανησυχείς
και μη στεναχωριέσαι, εντάξει;
252
00:17:21,040 --> 00:17:22,875
Σαμ-νταλ, έχε μου εμπιστοσύνη.
253
00:17:22,958 --> 00:17:25,210
Τίποτα δεν θα της συμβεί. Εντάξει;
254
00:17:25,878 --> 00:17:27,838
Όλα θα πάνε καλά. Καταλαβαίνεις;
255
00:17:28,547 --> 00:17:30,549
Ναι, εντάξει.
256
00:17:41,393 --> 00:17:44,188
Μαμά! Τι θα κάνουμε;
257
00:17:45,981 --> 00:17:48,650
Χάε-νταλ, όλα καλά.
258
00:17:49,443 --> 00:17:50,360
Όλα θα πάνε καλά.
259
00:17:55,532 --> 00:17:57,284
Καρδιοπάθεια;
260
00:17:58,035 --> 00:17:59,203
Αποκλείεται.
261
00:17:59,286 --> 00:18:02,748
Έπαθε ατύχημα ενώ ψάρευε.
Τι εννοείτε καρδιοπαθής;
262
00:18:03,582 --> 00:18:05,542
Νομίζω ότι έχει γίνει μπέρδεμα.
263
00:18:05,626 --> 00:18:08,045
Όχι. Έτσι μ' ενημέρωσαν.
264
00:18:08,128 --> 00:18:08,962
Έχετε δίκιο.
265
00:18:10,339 --> 00:18:11,799
Είναι καρδιοπαθής.
266
00:18:11,882 --> 00:18:12,800
Μπαμπά.
267
00:18:12,883 --> 00:18:14,676
Καρδιοπαθής;
268
00:18:15,427 --> 00:18:17,179
Έχει αρρυθμίες.
269
00:18:18,931 --> 00:18:20,057
Η καρδιά της χτυπά
270
00:18:21,016 --> 00:18:22,768
πιο γρήγορα από το κανονικό.
271
00:18:23,435 --> 00:18:24,478
Πώς λέγεται αυτό;
272
00:18:25,187 --> 00:18:26,814
Μου διαφεύγει από το μυαλό.
273
00:18:26,897 --> 00:18:28,440
Τι αγωγή ακολουθεί;
274
00:18:29,233 --> 00:18:32,277
Αγωγή; Φάρμακα για την καρδιά της.
275
00:18:32,361 --> 00:18:35,072
Μπαμπά, τι εννοείς είναι καρδιοπαθής;
276
00:18:35,155 --> 00:18:36,698
Η μαμά είναι άρρωστη;
277
00:18:36,782 --> 00:18:38,200
Σιωπή!
278
00:18:38,283 --> 00:18:39,284
Κολπική μαρμαρυγή.
279
00:18:40,577 --> 00:18:42,538
Παίρνει φάρμακα για την αρρυθμία.
280
00:18:42,621 --> 00:18:45,749
Και οχτώ χρόνια τώρα
παίρνει και αντιθρομβωτικό.
281
00:18:45,833 --> 00:18:48,460
Και την παρακολουθεί καρδιολόγος εδώ.
282
00:18:48,544 --> 00:18:49,878
Τον λένε…
283
00:18:49,962 --> 00:18:52,089
Δόκτορα Κιμ Χιουνγκ-τζουν.
284
00:18:52,172 --> 00:18:55,384
Καλέστε τον δρα Κιμ Χιουνγκ-τζουν
αν μπορεί να τη δει.
285
00:18:55,467 --> 00:18:56,677
-Ναι, γιατρέ.
-Θεέ μου.
286
00:18:57,719 --> 00:19:00,347
Την αφήνατε να βουτάει ενώ είχε αρρυθμία;
287
00:19:03,142 --> 00:19:03,976
Με συγχωρείτε.
288
00:19:04,059 --> 00:19:06,353
Πώς είναι η μαμά; Καλά;
289
00:19:06,979 --> 00:19:08,397
Ναι, προς το παρόν.
290
00:19:09,273 --> 00:19:11,150
Μπορεί να ήταν επίφοβο,
291
00:19:11,233 --> 00:19:14,153
μα οι διασώστες ήξεραν
ότι είναι καρδιοπαθής,
292
00:19:14,236 --> 00:19:15,821
κι έτσι, τη φρόντισαν.
293
00:19:16,655 --> 00:19:18,615
Ελέγχουμε το καρδιογράφημα
294
00:19:18,699 --> 00:19:20,242
και περιμένουμε να συνέλθει.
295
00:19:20,325 --> 00:19:21,451
Εντάξει, ευχαριστούμε.
296
00:19:21,535 --> 00:19:23,620
-Γιατρέ.
-Ναι;
297
00:19:28,292 --> 00:19:29,293
Δεν το πιστεύω.
298
00:19:29,835 --> 00:19:33,255
Μόνο εμείς δεν ξέραμε ότι ήταν άρρωστη;
299
00:19:37,551 --> 00:19:38,427
Γιατί δεν…
300
00:19:39,136 --> 00:19:41,221
Έπαιρνε τακτικά τα φάρμακά της.
301
00:19:48,645 --> 00:19:49,479
Μαμά.
302
00:19:50,439 --> 00:19:51,773
Ξύπνησες;
303
00:19:51,857 --> 00:19:52,691
-Μαμά.
-Σταθείτε.
304
00:19:52,774 --> 00:19:54,985
-Μαμά, είσαι καλά;
-Με συγχωρείτε.
305
00:19:55,068 --> 00:19:56,028
Με συγχωρείτε.
306
00:19:56,111 --> 00:19:57,362
-Θα την εξετάσω.
-Εντάξει.
307
00:19:57,446 --> 00:20:00,282
Κυρία μου, με ακούτε;
Είστε στο νοσοκομείο.
308
00:20:02,367 --> 00:20:03,827
Συνέρχεται.
309
00:20:06,496 --> 00:20:07,331
Μαμά.
310
00:20:08,123 --> 00:20:09,750
Μαμά, είσαι καλά;
311
00:20:12,753 --> 00:20:13,962
Τα πράγματα της Σαμ-νταλ.
312
00:20:14,713 --> 00:20:15,547
Ευχαριστώ.
313
00:20:15,631 --> 00:20:17,841
Θα ανησύχησε πολύ.
314
00:20:17,925 --> 00:20:21,011
Έτρεμε στο αμάξι
μέχρι να πάμε στη θάλασσα.
315
00:20:21,094 --> 00:20:24,598
Προσπαθούσε να συγκρατηθεί μπροστά μου.
Άσ' τα, φοβερό.
316
00:20:25,140 --> 00:20:29,561
Όταν φτάσαμε, μου είπε να φύγω,
αλλά ξέχασε τα πράγματά της πίσω.
317
00:20:40,656 --> 00:20:42,741
Η μαμά ξανακοιμήθηκε.
318
00:20:44,034 --> 00:20:44,868
Εντάξει.
319
00:20:44,952 --> 00:20:46,245
Τα πράγματά σου.
320
00:20:47,788 --> 00:20:49,623
Ευχαριστώ.
321
00:20:51,792 --> 00:20:53,001
Καλύτερα να φύγεις.
322
00:20:53,085 --> 00:20:56,255
Θα μείνουμε εμείς. Μπορείς να πηγαίνεις.
323
00:20:58,173 --> 00:20:59,174
Είσαι καλά;
324
00:21:43,593 --> 00:21:44,970
Φοβερό.
325
00:21:49,057 --> 00:21:49,891
Πώς είναι…
326
00:21:49,975 --> 00:21:52,352
Πώς είναι η κα Κο; Είναι καλά;
327
00:21:52,436 --> 00:21:55,022
Δεν έχω ιδέα.
Απλώς την πήγε στο νοσοκομείο.
328
00:21:55,105 --> 00:21:56,565
Μάλλον έχει συνέλθει.
329
00:21:56,648 --> 00:21:57,941
Δεν ξέρω λεπτομέρειες.
330
00:21:58,025 --> 00:21:59,484
Και η Σαμ-νταλ;
331
00:21:59,568 --> 00:22:01,028
Είναι στα Επείγοντα, ναι;
332
00:22:01,611 --> 00:22:03,030
Πού πηγαίνεις;
333
00:22:03,113 --> 00:22:04,823
Είναι όλοι αναστατωμένοι.
334
00:22:04,906 --> 00:22:06,491
Άσ' τους στην ησυχία τους.
335
00:22:06,575 --> 00:22:08,201
Μάλλον έχεις δίκιο.
336
00:22:08,285 --> 00:22:09,536
Είναι εκεί ο Γιονγκ-πιλ.
337
00:22:15,042 --> 00:22:16,585
Είναι εκεί μαζί τους;
338
00:22:16,668 --> 00:22:19,046
Φυσικά. Έτρεξε κατευθείαν στα Επείγοντα.
339
00:22:20,088 --> 00:22:20,922
Έλα, κάθισε.
340
00:22:21,006 --> 00:22:22,716
Μείνε εδώ κι άσε τα δράματα.
341
00:22:25,927 --> 00:22:26,845
Είστε σοβαροί;
342
00:22:28,930 --> 00:22:29,765
Τι;
343
00:22:29,848 --> 00:22:32,476
Αν πάω εγώ πειράζει,
ενώ ο Γιονγκ-πιλ, όχι;
344
00:22:32,559 --> 00:22:33,435
Θέλω να πω…
345
00:22:34,352 --> 00:22:36,646
Είναι πολύ δεμένοι.
346
00:22:36,730 --> 00:22:39,816
Τι σημαίνει αυτό;
Εσείς το κάνετε να φαίνεται έτσι!
347
00:22:44,738 --> 00:22:46,782
Από χθες φέρεται περίεργα.
348
00:22:46,865 --> 00:22:51,328
Όποτε λέμε για τον Γιονγκ-πιλ
και τη Σαμ-νταλ, μας βάζει τις φωνές.
349
00:22:51,411 --> 00:22:52,829
Φοβάμαι πια να μιλήσω.
350
00:23:00,378 --> 00:23:03,423
Τι στο καλό κάνεις εδώ, Μπου Σανγκ-ντο;
351
00:23:13,058 --> 00:23:14,309
Είπες ότι δεν ήξερες.
352
00:23:17,020 --> 00:23:18,396
Ότι δεν ήξερες τίποτα.
353
00:23:22,317 --> 00:23:23,318
Η αγνοούμενη χαενγιό…
354
00:23:24,027 --> 00:23:25,821
είναι καρδιοπαθής.
355
00:23:25,904 --> 00:23:28,782
Ελέγξτε τους σφυγμούς της
αμέσως μόλις τη βρείτε.
356
00:23:29,908 --> 00:23:31,535
Πρώτα τους σφυγμούς της.
357
00:23:32,119 --> 00:23:33,161
Εγώ…
358
00:23:35,831 --> 00:23:37,582
Θέλω να πω, γιατί;
359
00:23:41,920 --> 00:23:44,881
Σαμ-νταλ, συγγνώμη. Δεν είχα άλλη επιλογή…
360
00:23:44,965 --> 00:23:48,510
Ακόμα και στα απλά,
υπάρχουν φορές που δεν σε καταλαβαίνω.
361
00:23:49,094 --> 00:23:50,971
Αλλά τώρα, δεν καταλαβαίνω τίποτα.
362
00:23:52,347 --> 00:23:54,975
Γιατί δεν μου το είπες όταν σε ρώτησα;
363
00:23:56,017 --> 00:23:59,563
Ακόμα κι αν φαινόμουν
απασχολημένη με τα δικά μου,
364
00:23:59,646 --> 00:24:01,022
χωρίς χρόνο για τη μαμά…
365
00:24:01,106 --> 00:24:02,732
Ακόμα κι αν φαινόμουν
366
00:24:04,526 --> 00:24:06,111
ότι δεν μ' ένοιαζε γι' αυτήν,
367
00:24:08,113 --> 00:24:09,781
δεν έπρεπε να μου το πεις;
368
00:24:10,782 --> 00:24:11,616
Παιδί της είμαι.
369
00:24:12,200 --> 00:24:14,536
Για άλλον λόγο δεν σ' το είπα.
370
00:24:14,619 --> 00:24:15,871
-Βλέπεις…
-Για τι;
371
00:24:16,496 --> 00:24:17,497
Πες μου.
372
00:24:19,040 --> 00:24:21,168
Γιατί δεν μου το είπες;
373
00:24:23,086 --> 00:24:23,962
Στη Σαμ-νταλ;
374
00:24:24,754 --> 00:24:26,882
Της το είπες;
375
00:24:28,466 --> 00:24:29,718
Στάθηκε αδύνατον.
376
00:24:29,801 --> 00:24:32,387
Έκανες κακό χαμό για να μην της το πω.
377
00:24:34,014 --> 00:24:34,890
Όμως, μαμά,
378
00:24:36,016 --> 00:24:38,768
δεν έπρεπε να ξέρουν ότι είσαι άρρωστη;
379
00:24:38,852 --> 00:24:41,813
Όταν το μάθουν,
φαντάσου τι τύψεις θα έχουν μετά.
380
00:24:42,689 --> 00:24:43,690
Οπότε, μαμά,
381
00:24:44,566 --> 00:24:45,775
ας τους το πούμε τώρα.
382
00:24:45,859 --> 00:24:46,902
Ξέχνα το.
383
00:24:47,611 --> 00:24:49,196
Μην το πεις πουθενά.
384
00:24:49,279 --> 00:24:50,572
Μαμά.
385
00:24:50,655 --> 00:24:53,283
Θα τους το πω εγώ
όταν το αποφασίσω. Εντάξει;
386
00:24:55,785 --> 00:24:56,786
Έχεις δίκιο.
387
00:24:57,746 --> 00:25:00,665
Ξέρω ότι έπρεπε
να σ' το είχα πει. Το ξέρω.
388
00:25:03,293 --> 00:25:05,712
Αλλά εδώ πέρα μιλάμε για τη μαμά.
389
00:25:05,795 --> 00:25:08,924
Δεν γινόταν να την αγνοήσω
και να κάνω του κεφαλιού μου.
390
00:25:11,593 --> 00:25:12,636
Και πάλι.
391
00:25:14,012 --> 00:25:15,680
Έπρεπε να μου το είχες πει.
392
00:25:17,682 --> 00:25:19,434
Δεν έπρεπε να βουτάει.
393
00:25:20,435 --> 00:25:22,520
Όταν κάποιος με αρρυθμία βουτάει,
394
00:25:23,355 --> 00:25:25,565
είναι λες και κρατά στα χέρια του βόμβα.
395
00:25:26,107 --> 00:25:29,569
Εσύ και μπαμπάς
έπρεπε να την είχατε σταματήσει.
396
00:25:30,362 --> 00:25:32,948
Πολύ επικίνδυνο να βουτάει καθημερινά.
397
00:25:33,573 --> 00:25:34,866
Λες να μην προσπαθήσαμε
398
00:25:36,284 --> 00:25:37,744
να τη σταματήσουμε;
399
00:25:40,455 --> 00:25:44,125
Έχεις δίκιο, πάντως.
Ως παιδί της, έπρεπε να το γνωρίζεις.
400
00:25:44,209 --> 00:25:46,878
Ξέρω ότι έχεις θυμώσει.
Να σου πω, όμως, κάτι;
401
00:25:47,837 --> 00:25:49,881
Αν ερχόσουν στις γιορτές
402
00:25:49,965 --> 00:25:52,008
ή έστω μια φορά τον χρόνο,
403
00:25:52,717 --> 00:25:55,136
θα ήξερες ότι η μαμά ήταν άρρωστη.
404
00:25:55,762 --> 00:25:56,596
Όμως, όχι.
405
00:25:56,680 --> 00:25:59,975
Εσύ δεν θα την είχες αφήσει να βουτάει.
406
00:26:01,142 --> 00:26:02,102
Μα δεν ήρθες ποτέ.
407
00:26:02,686 --> 00:26:04,562
Γι' αυτό και δεν το ήξερες.
408
00:26:06,147 --> 00:26:08,984
Σου ζήτησα να βρεις
την Τσο Σαμ-νταλ, έτσι;
409
00:26:11,778 --> 00:26:13,488
Η μαμά είναι κομμάτι της.
410
00:26:26,668 --> 00:26:28,503
Ξέχνα το τώρα. Πάμε, εντάξει;
411
00:26:28,586 --> 00:26:29,838
Πάμε. Η μαμά…
412
00:26:34,592 --> 00:26:38,596
Μακάρι να ήξερες γιατί
ή εξαιτίας ποιου δεν γύριζα πίσω.
413
00:26:49,691 --> 00:26:50,775
Ναι;
414
00:26:52,444 --> 00:26:53,361
Όχι.
415
00:26:54,362 --> 00:26:55,488
Δεν χρειάζομαι.
416
00:26:56,489 --> 00:26:58,658
Τι να κάνω την πιστωτική στο χωριό;
417
00:26:58,742 --> 00:27:00,618
Συνέχεια με ρωτάνε αν θέλω.
418
00:27:00,702 --> 00:27:01,828
Έλεος πια.
419
00:27:02,620 --> 00:27:05,790
Κοντεύω να τρελαθώ από την τόση αναμονή.
420
00:27:06,458 --> 00:27:10,587
Τουλάχιστον ξύπνησε.
Αυτό σημαίνει ότι διέφυγε τον κίνδυνο;
421
00:27:10,670 --> 00:27:11,546
Ναι.
422
00:27:13,590 --> 00:27:19,137
Δεν ξέρω γιατί, αλλά συνέχεια τριγυρνά
στο μυαλό μου η μαμά του Γιονγκ-πιλ.
423
00:27:19,220 --> 00:27:20,055
Να σου πω!
424
00:27:20,597 --> 00:27:23,099
Πώς σου ήρθε τώρα η μαμά του Γιονγκ-πιλ;
425
00:27:23,183 --> 00:27:24,059
Άσε τα χαζά.
426
00:27:24,684 --> 00:27:27,312
Η κα Κο δεν έπαθε τίποτα.
427
00:27:28,188 --> 00:27:30,148
Ανησυχώ μήπως πάθει.
428
00:27:30,940 --> 00:27:32,859
Πριν δυο χρόνια, χάσαμε τη Γεονγκ-άε.
429
00:27:33,902 --> 00:27:36,613
Την Τζεονγκ-σαν
και τη μαμά του Γιονγκ-πιλ.
430
00:27:37,572 --> 00:27:40,241
Δεν τις στείλαμε
εν γνώσει μας να το πάθουν.
431
00:27:42,285 --> 00:27:46,748
Όποτε κοντεύω να το ξεχάσω,
η θάλασσα παίρνει κι άλλες μακριά.
432
00:27:49,501 --> 00:27:50,543
Τι;
433
00:27:58,676 --> 00:27:59,677
Χα-γιουλ.
434
00:28:01,012 --> 00:28:04,808
Η γιαγιά σου και η μαμά σου
θα μας καλέσουν σύντομα, ναι;
435
00:28:05,558 --> 00:28:07,685
Μείνε εδώ με τις κυρίες λίγο ακόμα.
436
00:28:08,269 --> 00:28:09,270
Εντάξει.
437
00:28:09,354 --> 00:28:12,857
Στη Σεούλ,
όταν η μαμά και οι θείες γυρνούσαν αργά,
438
00:28:12,941 --> 00:28:14,609
κοιμόμουν στο σπίτι της Μπιεόλ.
439
00:28:14,692 --> 00:28:16,236
-Μάλιστα.
-Ναι.
440
00:28:16,319 --> 00:28:19,406
Σας λέω, δεν χρειάζεται
να ανησυχείτε για εμένα.
441
00:28:19,489 --> 00:28:21,241
Ώστε έτσι λες;
442
00:28:21,324 --> 00:28:22,909
Τι γλυκό κορίτσι.
443
00:28:23,493 --> 00:28:27,372
Τέτοια ώρα βγαίνουν τα δελφίνια,
θα πεταχτώ μέχρι τη θάλασσα.
444
00:28:27,455 --> 00:28:28,832
Φυσικά. Πήγαινε.
445
00:28:29,416 --> 00:28:30,750
Όχι πολύ μακριά, όμως.
446
00:28:30,834 --> 00:28:31,668
Εντάξει.
447
00:28:34,254 --> 00:28:35,088
Θεούλη μου.
448
00:28:35,880 --> 00:28:37,048
Είσαι απίστευτη.
449
00:28:37,132 --> 00:28:38,967
Μη λες τέτοια μπροστά της.
450
00:28:39,050 --> 00:28:41,719
Σιγά μην καταλάβαινε αυτό που έλεγα.
451
00:28:42,262 --> 00:28:43,555
Παιδί είναι ακόμα.
452
00:28:43,638 --> 00:28:44,931
Άι στο καλό.
453
00:28:45,014 --> 00:28:46,099
Που να πάρει.
454
00:28:46,182 --> 00:28:51,062
Είναι πολύ ώριμο παιδάκι.
Λες και είναι ενήλικας.
455
00:28:51,146 --> 00:28:54,149
ΤΑ ΔΕΛΦΙΝΙΑ ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΨΑΡΙΑ
456
00:29:05,410 --> 00:29:06,494
Πάλι εδώ εσύ;
457
00:29:09,497 --> 00:29:10,498
Χα-γιουλ, σωστά;
458
00:29:12,959 --> 00:29:15,545
Πώς ξέρεις τι ώρα έρχονται τα δελφίνια;
459
00:29:15,628 --> 00:29:16,713
Λίγοι το ξέρουν.
460
00:29:17,589 --> 00:29:18,673
Από τη γιαγιά μου.
461
00:29:19,299 --> 00:29:22,886
Η γιαγιά μου ξέρει
τα πάντα για τη θάλασσα.
462
00:29:22,969 --> 00:29:24,304
Μάλιστα.
463
00:29:24,387 --> 00:29:25,889
Θα πρέπει να είναι χαενγιό.
464
00:29:26,973 --> 00:29:28,016
Τυχερή.
465
00:29:28,099 --> 00:29:29,934
Θέλω να γνωρίσω μια χαενγιό.
466
00:29:31,728 --> 00:29:32,729
Κύριε.
467
00:29:33,480 --> 00:29:34,564
Ναι.
468
00:29:35,315 --> 00:29:40,695
Η Ναμτσούν μένει δίπλα στον Οριόνγκ
και προστατεύει το παιδί της.
469
00:29:41,863 --> 00:29:43,740
Ναι, αφού είναι η μαμά του.
470
00:29:45,408 --> 00:29:47,076
Κι αν
471
00:29:47,660 --> 00:29:49,662
κάτι συμβεί,
472
00:29:50,580 --> 00:29:53,166
και η Ναμτσούν πεθάνει;
473
00:29:53,249 --> 00:29:55,543
Τι θα συμβεί στο παιδί της;
474
00:29:56,252 --> 00:29:59,297
Ποιος θα προστατέψει τον Οριόνγκ;
475
00:29:59,380 --> 00:30:00,381
Τι;
476
00:30:04,135 --> 00:30:05,220
Ξέρεις…
477
00:30:12,936 --> 00:30:16,731
Στα δελφίνια παρατηρείται κάτι
που λέγεται ανατροφή από κοινού.
478
00:30:16,815 --> 00:30:19,692
Οι άλλες μαμάδες
προσέχουν όσα μωρά δελφίνια
479
00:30:19,776 --> 00:30:21,861
έχουν χάσει τις μητέρες τους.
480
00:30:22,612 --> 00:30:23,613
Κατάλαβα.
481
00:30:25,365 --> 00:30:31,037
Κι αν η θάλασσα
πάρει μακριά τη γιαγιά μου,
482
00:30:31,996 --> 00:30:34,707
ποιος θα προστατεύει τη μαμά μου;
483
00:30:36,292 --> 00:30:37,126
Τι;
484
00:30:37,710 --> 00:30:41,214
Δεν μπορώ να ζήσω χωρίς τη μαμά μου.
485
00:30:42,006 --> 00:30:47,387
Το ίδιο και η μαμά μου,
δεν μπορεί να ζήσει χωρίς τη μαμά της.
486
00:30:48,346 --> 00:30:50,056
Τι θα γίνει…
487
00:30:50,139 --> 00:30:55,395
Τι θα γίνει αν η θάλασσα
πάρει μακριά τη γιαγιά μου;
488
00:30:55,478 --> 00:30:58,606
Τι θα απογίνει η μαμά μου;
489
00:31:08,491 --> 00:31:12,370
Έλα, φτάνει. Θα σκάσεις.
490
00:31:14,539 --> 00:31:19,878
Γιαγιά, πώς κρατάς τόσο πολύ
την ανάσα σου κάτω από το νερό;
491
00:31:19,961 --> 00:31:22,213
Εγώ ούτε δέκα δευτερόλεπτα δεν μπορώ.
492
00:31:22,297 --> 00:31:23,882
Είμαι χαενγιό, γι' αυτό.
493
00:31:24,465 --> 00:31:26,342
Μπορώ να την κρατάω πολλή ώρα.
494
00:31:26,926 --> 00:31:27,802
Φοβερό.
495
00:31:27,886 --> 00:31:29,971
Δεν φοβάσαι τη θάλασσα;
496
00:31:30,680 --> 00:31:31,973
Πολύ.
497
00:31:32,056 --> 00:31:33,391
Πώς να μην τη φοβάμαι;
498
00:31:33,474 --> 00:31:35,393
Φυσικά και τη φοβάμαι.
499
00:31:35,476 --> 00:31:37,395
Αλήθεια φοβάσαι τη θάλασσα;
500
00:31:38,021 --> 00:31:39,105
Μα είσαι χαενγιό.
501
00:31:39,188 --> 00:31:41,024
Και οι χαενγιό άνθρωποι είναι.
502
00:31:41,900 --> 00:31:46,696
Η θάλασσα είναι
το πιο επίφοβο πράγμα για μένα.
503
00:31:48,740 --> 00:31:53,369
Η θάλασσα μού πήρε την πεθερά μου,
504
00:31:54,287 --> 00:31:56,831
τη μικρή μου αδερφή…
505
00:31:59,125 --> 00:32:00,251
και…
506
00:32:06,257 --> 00:32:09,469
μου έχει πάρει και την παλιά μου φίλη.
507
00:32:10,511 --> 00:32:11,930
Τη φοβάμαι πάρα πολύ.
508
00:32:14,641 --> 00:32:20,355
Κι αν η θάλασσα μού πάρει τη γιαγιά;
509
00:32:20,438 --> 00:32:23,608
Τι θα κάνει η μαμά μου;
510
00:32:35,286 --> 00:32:38,748
ΚΟΙΛΙΑΚΗ ΜΑΡΜΑΡΥΓΗ - ΑΡΡΥΘΜΙΑ
511
00:33:19,205 --> 00:33:20,665
Καλημέρα, Γραμματέα Κο.
512
00:33:20,748 --> 00:33:22,083
Κύριε,
513
00:33:22,166 --> 00:33:25,753
ο πρόεδρος θέλει να πάρετε
τον δρα Τσα στο νοσοκομείο Χάλα.
514
00:33:25,837 --> 00:33:26,671
Γιατί;
515
00:33:27,547 --> 00:33:31,801
Ο πρόεδρος Τζεόν Ντάε-χο
έσπασε τα πλευρά του και νοσηλεύεται.
516
00:33:36,222 --> 00:33:37,598
Κύριε Κο,
517
00:33:37,682 --> 00:33:41,310
μου πρόσφερες πολλή χαρά
και αγαλλίαση μ' αυτά τα νέα.
518
00:33:41,394 --> 00:33:43,062
Έτσι όπως ακριβώς μου αρέσει.
519
00:33:45,023 --> 00:33:46,065
Πόσα πλευρά έσπασε;
520
00:33:46,149 --> 00:33:48,443
Όχι μόνο ένα, σωστά;
521
00:33:48,526 --> 00:33:49,485
Κύριε;
522
00:33:50,194 --> 00:33:51,446
Σιωπή.
523
00:33:52,363 --> 00:33:55,324
-Σας παρακαλώ, πάρτε τον.
-Όχι, γιατί να το κάνω;
524
00:33:55,408 --> 00:33:57,952
Ξέρεις πόσες φορές με έχει εξευτελίσει;
525
00:33:58,036 --> 00:34:01,039
Απλώς πες στον πατέρα μου
ότι του τηλεφώνησα.
526
00:34:01,122 --> 00:34:04,333
Αυτός ο γεροξεκούτης
δεν πρόκειται να το διασταυρώσει.
527
00:34:04,417 --> 00:34:05,668
Τι είπες, παλιόπαιδο;
528
00:34:06,377 --> 00:34:07,712
Τι είπες μόλις τώρα;
529
00:34:07,795 --> 00:34:10,256
-Γεροξεκούτης;
-Πατέρα…
530
00:34:10,339 --> 00:34:13,551
Τι διάολο κάνεις στο Τζετζού τόσες μέρες;
531
00:34:13,634 --> 00:34:17,388
Ηλίθιε. Γι' αυτό είσαι
το μαύρο πρόβατο της οικογένειας.
532
00:34:17,472 --> 00:34:19,640
Πάρε λουλούδια και τράβα να τον δεις!
533
00:34:20,308 --> 00:34:21,476
Μαμά.
534
00:34:21,559 --> 00:34:22,393
Μαμά.
535
00:34:27,690 --> 00:34:29,025
Όχι ακόμα.
536
00:34:29,108 --> 00:34:30,693
Πόνεσε αυτό!
537
00:34:33,488 --> 00:34:36,282
Μη φωνάζετε τόσο. Ήδη μας κουτσομπολεύουν.
538
00:34:36,908 --> 00:34:39,077
Μαμά, παραλίγο να πεθάνεις χθες!
539
00:34:40,244 --> 00:34:43,081
Δεν θα πας πουθενά.
Πρέπει να ξεκουραστείς.
540
00:34:43,164 --> 00:34:45,708
Να υποκρίνομαι
ότι είμαι στα τελευταία μου;
541
00:34:46,459 --> 00:34:48,920
Αν μείνω εδώ, θα γίνω χειρότερα.
542
00:34:49,003 --> 00:34:50,463
Θα ξεκουραστώ στο σπίτι.
543
00:34:50,546 --> 00:34:53,925
Μαμά, είσαι άρρωστη.
544
00:34:54,008 --> 00:34:57,470
Θα παίρνεις φάρμακα
για την αρρυθμία όλη σου τη ζωή.
545
00:35:03,976 --> 00:35:05,103
Σιγά.
546
00:35:05,186 --> 00:35:08,272
Όλοι παίρνουν
κάποιου είδους φάρμακο στην ηλικία μου.
547
00:35:09,190 --> 00:35:11,859
Ο μπαμπάς του Γκιεόνγκ-τάε για την πίεση,
548
00:35:11,943 --> 00:35:15,446
του Εούν-ου για τη χοληστερίνη
του Σανγκ-ντο για θυρεοειδή.
549
00:35:15,947 --> 00:35:19,117
Όλος ο κόσμος παίρνει φάρμακα για μια ζωή.
550
00:35:19,200 --> 00:35:22,245
Στην ηλικία μου,
εννιά στους δέκα έχουν αρρυθμίες.
551
00:35:22,870 --> 00:35:24,163
Δεν είναι σοβαρό.
552
00:35:24,247 --> 00:35:25,331
Μην το μεγαλοποιείς.
553
00:35:25,414 --> 00:35:26,791
Μαμά, σε παρακαλώ!
554
00:35:26,874 --> 00:35:28,960
Μην το παίρνεις αψήφιστα!
555
00:35:29,043 --> 00:35:32,088
Πας και βουτάς
ενώ ξέρεις ότι είναι επικίνδυνο!
556
00:35:32,171 --> 00:35:33,005
Ήρεμα.
557
00:35:34,048 --> 00:35:36,551
Μαμά, μείνε εδώ μερικές μέρες, εντάξει;
558
00:35:36,634 --> 00:35:38,886
Κάνε τις εξετάσεις και φύγε. Τι λες;
559
00:35:38,970 --> 00:35:40,221
Μπα που να πάρει.
560
00:35:40,304 --> 00:35:42,515
Εγώ ξέρω καλύτερα τι μου γίνεται!
561
00:35:43,474 --> 00:35:45,101
-Δώσ' το μου.
-Όχι.
562
00:35:45,184 --> 00:35:47,186
Μαμά, είσαι στα καλά σου;
563
00:35:47,270 --> 00:35:49,063
-Μαμά.
-Μην της το δώσεις.
564
00:35:49,147 --> 00:35:51,232
-Είστε στα καλά σας;
-Σιωπή!
565
00:35:51,732 --> 00:35:53,025
Κο Μι-τζα!
566
00:35:53,109 --> 00:35:54,944
Για πρώτη φορά, άκουσέ τες!
567
00:35:55,862 --> 00:35:58,948
Δεν θα πάθεις τίποτα
αν καθίσεις μερικές μέρες εδώ!
568
00:35:59,031 --> 00:36:01,409
Δεν είσαι μόνη σου στον κόσμο!
569
00:36:02,076 --> 00:36:05,413
Άσε τα πείσματα
και άκου τις κόρες σου που ξαγρύπνησαν
570
00:36:05,496 --> 00:36:07,165
από την ανησυχία τους!
571
00:36:07,248 --> 00:36:10,084
Και άκου και τον άντρα σου! Σε παρακαλώ!
572
00:36:10,710 --> 00:36:12,670
Άκουσέ μας επιτέλους!
573
00:36:22,805 --> 00:36:23,890
-Μαμά.
-Μαμά.
574
00:36:23,973 --> 00:36:26,309
-Μαμά.
-Συγγνώμη.
575
00:36:26,392 --> 00:36:28,186
Θα κλείσω την πόρτα.
576
00:36:30,271 --> 00:36:33,608
Την τελευταία φόρα, είχε πιάσει λιγάκι.
577
00:36:38,988 --> 00:36:40,573
ΑΝΘΟΠΩΛΕΙΟ
578
00:36:43,826 --> 00:36:45,661
Ένα τηλέφωνο αρκούσε.
579
00:36:45,745 --> 00:36:48,915
Έχετε ταλέντο
στο να περιπλέκετε τις καταστάσεις.
580
00:36:49,415 --> 00:36:55,213
Τώρα, πρέπει να τον επισκεφτείτε
στο νοσοκομείο και να του πάτε λουλούδια.
581
00:37:01,761 --> 00:37:07,475
Κύριε Κο,
έκανες φρικτή επιλογή λουλουδιών.
582
00:37:09,518 --> 00:37:11,479
ΕΥΧΕΣ ΓΙΑ ΓΡΗΓΟΡΗ ΑΝΑΡΡΩΣΗ
583
00:37:14,106 --> 00:37:16,525
Χρυσάνθεμα και "γρήγορη ανάρρωση";
584
00:37:16,609 --> 00:37:19,111
Σοβαρολογείς τώρα; Η κηδεία μου είναι;
585
00:37:19,195 --> 00:37:22,698
Έχεις χαζέψει τελείως
μετά τον χωρισμό σου;
586
00:37:22,782 --> 00:37:23,908
Άντε χάσου.
587
00:37:24,659 --> 00:37:27,328
Τσακίσου φύγε τώρα.
588
00:37:27,912 --> 00:37:28,788
Σοβαρά τώρα;
589
00:37:29,538 --> 00:37:30,748
Μα μόλις ήρθα.
590
00:37:32,166 --> 00:37:34,835
Αφού μου το ζητάς, να φύγω τότε.
591
00:37:41,384 --> 00:37:42,677
Μάλιστα. Ντάε-χο.
592
00:37:43,803 --> 00:37:46,389
Μόνο στα πλευρά χτύπησες;
Όλα τα άλλα καλά;
593
00:37:46,472 --> 00:37:47,306
Γιατί;
594
00:37:47,390 --> 00:37:48,975
Τι εννοείς "Γιατί";
595
00:37:49,058 --> 00:37:50,476
Μιας και είσαι ήδη εδώ,
596
00:37:50,559 --> 00:37:54,605
καλύτερα να χτύπαγες χειρότερα
για να πιάσουν τόπο τα νοσήλια.
597
00:37:55,481 --> 00:37:57,358
-Ρε συ.
-Εγώ να φεύγω.
598
00:37:57,441 --> 00:37:58,734
Έλα εδώ.
599
00:37:58,818 --> 00:38:00,361
Τον ψυχοπαθή.
600
00:38:00,444 --> 00:38:01,821
Τα πλευρά μου!
601
00:38:04,949 --> 00:38:05,783
Γραμματέα Κο.
602
00:38:06,534 --> 00:38:07,702
Είδες το πρόσωπό του;
603
00:38:12,873 --> 00:38:13,708
Μαμά.
604
00:38:13,791 --> 00:38:15,293
Ακίνητος. Στάσου ίσια.
605
00:38:15,376 --> 00:38:17,253
Στάσου όρθιος και κοίτα ευθεία.
606
00:38:32,351 --> 00:38:33,352
Κύριε Κο.
607
00:38:33,936 --> 00:38:35,688
Πολύ μικρό μέρος το Τζετζού, ε;
608
00:38:38,899 --> 00:38:40,234
Ή είναι θέλημα της μοίρας;
609
00:38:48,326 --> 00:38:49,493
Πάμε.
610
00:39:19,732 --> 00:39:24,904
Η ΕΚΛΙΠΟΥΣΑ ΜΠΟΥ ΜΙ-ΤΖΑ ΣΟΥΛ
611
00:40:13,661 --> 00:40:14,495
Ταξί.
612
00:40:14,578 --> 00:40:15,704
-Αντίο, μπαμπά.
-Αντίο.
613
00:40:17,998 --> 00:40:19,375
Γυρίστε τη μαμά σπίτι.
614
00:40:19,458 --> 00:40:20,584
-Εντάξει.
-Έγινε.
615
00:40:20,668 --> 00:40:21,919
-Αντίο.
-Δεν θα αργήσω.
616
00:40:22,002 --> 00:40:23,879
-Εντάξει.
-Προσεκτικά στον δρόμο.
617
00:40:30,594 --> 00:40:31,762
Ποιος το έκανε;
618
00:40:31,846 --> 00:40:34,682
Ποιος πλήρωσε τα νοσήλιά σου;
619
00:40:34,765 --> 00:40:35,975
Μάλλον ο Γιονγκ-πιλ.
620
00:40:36,058 --> 00:40:36,934
Ο Γιονγκ-πιλ;
621
00:40:37,768 --> 00:40:40,229
Γιατί να πληρώσει τα νοσήλια της μαμάς;
622
00:40:40,312 --> 00:40:41,564
Εσύ τι λες; Επειδή…
623
00:40:43,858 --> 00:40:44,942
Είναι φίλος της μαμάς.
624
00:40:45,025 --> 00:40:47,528
Είναι πολύ δεμένοι απ' ό,τι είδα χθες.
625
00:40:50,364 --> 00:40:53,409
Μαμά, άκουσες τι είπε ο γιατρός, έτσι;
626
00:40:53,492 --> 00:40:55,453
Ξεκούραση στο σπίτι. Όχι βουτιές.
627
00:40:55,536 --> 00:40:56,912
Το κατάλαβα.
628
00:40:56,996 --> 00:40:59,290
Μην τα παίρνεις όλα τόσο αψήφιστα.
629
00:40:59,373 --> 00:41:01,167
Σοβαρολογώ. Εντάξει;
630
00:41:01,250 --> 00:41:03,502
Είδες; Το είπα ότι ήταν ο Γιονγκ-πιλ.
631
00:41:13,721 --> 00:41:15,764
Τι; Όχι, δεν ήμουν εγώ.
632
00:41:16,265 --> 00:41:18,642
Γιατί πλήρωσες τα νοσήλιά μου;
633
00:41:19,393 --> 00:41:20,394
Δεν τα πλήρωσα εγώ.
634
00:41:20,478 --> 00:41:23,105
Πες μου αριθμό λογαριασμού
να σ' τα μεταφέρω.
635
00:41:23,189 --> 00:41:26,567
Μαμά, δεν τα πλήρωσα εγώ.
Πόσες φορές θα το πω;
636
00:41:27,193 --> 00:41:28,152
Δεν το έκανα εγώ.
637
00:41:28,235 --> 00:41:31,030
Κάποιος θα τα πλήρωσε κατά λάθος.
638
00:41:31,655 --> 00:41:33,866
Τι σόι ηλίθιος θα έκανε τέτοιο λάθος;
639
00:41:35,159 --> 00:41:36,160
Ακριβώς.
640
00:41:43,334 --> 00:41:44,376
Δεν ήμουν εγώ.
641
00:41:52,676 --> 00:41:54,220
-Αμάν.
-Ακόμα δεν ήρθαν;
642
00:41:54,303 --> 00:41:55,304
Ναι.
643
00:41:55,387 --> 00:41:57,389
-Έφυγε από το νοσοκομείο.
-Η κα Κο!
644
00:41:57,473 --> 00:41:59,934
-Θεούλη μου!
-Κυρία Κο!
645
00:42:00,017 --> 00:42:00,976
Επιτέλους!
646
00:42:02,645 --> 00:42:04,021
Προσεκτικά.
647
00:42:04,104 --> 00:42:06,440
Πώς νιώθεις; Πρόσεχε.
648
00:42:06,524 --> 00:42:07,566
Εδώ, κάθισε.
649
00:42:07,650 --> 00:42:10,778
-Προσεκτικά.
-Πονάς πολύ;
650
00:42:10,861 --> 00:42:12,446
Είσαι όντως καλά;
651
00:42:12,530 --> 00:42:15,157
Δεν έκλεισα μάτι όλο το βράδυ!
652
00:42:15,741 --> 00:42:17,993
-Δόξα τω Θεώ, πάντως.
-Ναι.
653
00:42:18,077 --> 00:42:19,703
-Ευτυχώς, είσαι καλά.
-Ναι.
654
00:42:19,787 --> 00:42:21,914
-Απίστευτο.
-Αφήστε τις υπερβολές.
655
00:42:21,997 --> 00:42:24,792
Και τώρα να βουτήξω,
θα πιάσω πέντε-έξι χταπόδια.
656
00:42:24,875 --> 00:42:26,544
-Μαμά, σοβαρέψου!
-Μαμά!
657
00:42:26,627 --> 00:42:28,295
Μόλις γύρισες.
658
00:42:28,921 --> 00:42:29,922
Ακριβώς.
659
00:42:30,631 --> 00:42:32,800
Έχουν δίκιο.
660
00:42:32,883 --> 00:42:34,802
Είπαν ότι δεν μπορείς, κα Κο.
661
00:42:34,885 --> 00:42:35,928
Ξεκουράσου λίγο.
662
00:42:36,011 --> 00:42:38,013
-Ναι.
-Σωστά. Άκου τις κόρες σου.
663
00:42:39,056 --> 00:42:40,641
Πού είναι η Χα-γιουλ;
664
00:42:40,724 --> 00:42:41,767
Κυρία Κο!
665
00:42:41,850 --> 00:42:44,061
-Έλα!
-Μανούλα μου!
666
00:42:44,144 --> 00:42:45,521
Είναι καλά.
667
00:42:45,604 --> 00:42:46,730
Θεούλη μου.
668
00:42:47,731 --> 00:42:49,942
Πώς νιώθεις; Είσαι καλά;
669
00:42:50,025 --> 00:42:51,902
Πονάς ακόμα;
670
00:42:51,986 --> 00:42:53,028
Είμαι καλά.
671
00:42:53,112 --> 00:42:55,281
Χα-γιουλ, ήσουν ήσυχη με τις θείες;
672
00:42:55,364 --> 00:42:58,242
Δεν είμαι μωρό. Έκατσα φρόνιμη.
673
00:43:14,425 --> 00:43:15,884
Μην ανησυχείτε για εμένα.
674
00:43:15,968 --> 00:43:18,262
Είμαι καλά, άντε πίσω στις δουλειές σας.
675
00:43:18,345 --> 00:43:20,598
Αύριο θα είναι καλή μέρα για βουτιές.
676
00:43:20,681 --> 00:43:22,099
-Εντάξει.
-Μαμά!
677
00:43:22,182 --> 00:43:23,559
-Θα σταματήσεις;
-Μαμά…
678
00:43:23,642 --> 00:43:25,185
Εντάξει, εντάξει.
679
00:43:25,269 --> 00:43:27,771
Αφήστε το πάνω μας.
680
00:43:27,855 --> 00:43:30,649
Ναι. Κυρία Κα,
άντε να πας να ξεκουραστείς.
681
00:43:30,733 --> 00:43:31,650
Άκου τες.
682
00:43:31,734 --> 00:43:32,776
-Ναι.
-Ναι.
683
00:43:35,613 --> 00:43:36,614
Θεούλη μου.
684
00:43:37,364 --> 00:43:39,783
Νομίζω ότι η μαμά θα συνεχίσει να βουτάει.
685
00:43:40,618 --> 00:43:41,619
Σίγουρα.
686
00:43:41,702 --> 00:43:44,622
Ο γιατρός προσπαθεί
να τη σταματήσει οχτώ χρόνια τώρα.
687
00:43:44,705 --> 00:43:46,332
Λες να ακούσει εμάς;
688
00:43:46,415 --> 00:43:49,376
Τζιν-νταλ, τι θα κάνουμε;
Τι μπορούμε να κάνουμε;
689
00:43:50,252 --> 00:43:52,671
Εσύ τι λες; Πρέπει να τη σταματήσουμε.
690
00:43:52,755 --> 00:43:53,672
-Αμάν.
-Ναι.
691
00:43:54,381 --> 00:43:55,591
Να βρούμε έναν τρόπο.
692
00:43:57,676 --> 00:43:58,844
Σοβαρά τώρα.
693
00:44:00,012 --> 00:44:01,889
-Να σου πω, Σαμ-νταλ.
-Ναι, τι;
694
00:44:03,265 --> 00:44:04,350
Εσύ.
695
00:44:04,975 --> 00:44:06,101
Ο Γιονγκ-πιλ σε χώρισε.
696
00:44:06,185 --> 00:44:07,853
Πώς σου ήρθε αυτό τώρα;
697
00:44:07,936 --> 00:44:09,688
Όταν χωρίσατε πριν οχτώ χρόνια,
698
00:44:10,564 --> 00:44:12,733
είπες ότι αυτός σε παράτησε.
699
00:44:14,026 --> 00:44:16,779
Σωστά. Και τι μ' αυτό;
700
00:44:16,862 --> 00:44:18,822
Δεν καταλαβαίνω.
701
00:44:19,740 --> 00:44:20,616
Μάλιστα.
702
00:44:21,200 --> 00:44:23,118
Μετάνιωσε που την παράτησε;
703
00:44:23,744 --> 00:44:25,412
Από όπου κι αν το πιάσω,
704
00:44:25,496 --> 00:44:29,792
η συμπεριφορά του, τα λόγια του,
οι πράξεις του, όλα δείχνουν…
705
00:44:31,085 --> 00:44:32,378
Ναι, τι;
706
00:44:33,087 --> 00:44:34,588
-Δείχνει για αγάπη.
-Πάψε.
707
00:44:34,672 --> 00:44:36,048
Τι είναι αυτά που λες;
708
00:44:36,131 --> 00:44:38,300
Ακόμα του αρέσεις.
709
00:44:38,384 --> 00:44:41,261
-Μη λες ανοησίες!
-Σκέψου το λίγο.
710
00:44:41,345 --> 00:44:44,056
Από τότε που γύρισε, όλο μαζί της είναι.
711
00:44:44,139 --> 00:44:45,724
Ο Τσεόν Τσανγκ-γκι, ο χαζός.
712
00:44:45,849 --> 00:44:49,228
Τον πέρασε για αγόρι σου
και έκανε ανάστα τον κόσμο.
713
00:44:49,311 --> 00:44:50,813
Σε ακολούθησε στη Σεούλ.
714
00:44:50,938 --> 00:44:54,191
Αν αυτό δεν είναι αγάπη,
715
00:44:54,274 --> 00:44:56,652
δεν ξέρω τι είναι.
716
00:44:56,735 --> 00:44:57,986
-Έχω δίκιο;
-Ναι.
717
00:44:58,529 --> 00:44:59,988
Το ήξερα από την αρχή.
718
00:45:00,072 --> 00:45:01,907
Μόνο η ίδια δεν το ξέρει.
719
00:45:02,408 --> 00:45:03,867
Τι εννοείς;
720
00:45:03,951 --> 00:45:07,329
Ο Γιονγκ-πιλ μετάνιωσε πολύ που σε χώρισε.
721
00:45:07,413 --> 00:45:09,706
Γιατί; Επειδή στον χωρισμό,
722
00:45:09,790 --> 00:45:12,626
αυτός που παρατάει τον άλλον
υποφέρει πιο πολύ.
723
00:45:12,709 --> 00:45:15,546
Πέρασε πολύ δύσκολα όταν τη χώρισε.
724
00:45:16,672 --> 00:45:20,175
Εντάξει. Ας μην αρχίσουμε
να ξύνουμε πληγές.
725
00:45:20,259 --> 00:45:21,593
Νιώθει άβολα!
726
00:45:21,677 --> 00:45:22,886
-Όχι!
-Την είδες;
727
00:45:22,970 --> 00:45:24,430
Μη γελάς. Δεν με νοιάζει.
728
00:45:24,513 --> 00:45:25,597
Αλήθεια. Είμαι καλά.
729
00:45:25,681 --> 00:45:26,765
-Μια χαρά.
-Κοίτα.
730
00:45:26,849 --> 00:45:28,225
Με συγχωρείς.
731
00:45:28,308 --> 00:45:30,811
Πάψε! Δεν με πειράζει πια. Τι σ' έπιασε;
732
00:45:31,603 --> 00:45:35,566
Πάντως, όπως και να 'χει,
οφείλω ευγνωμοσύνη στον Γιονγκ-πιλ.
733
00:45:35,649 --> 00:45:39,236
Όταν της δημιουργήσαμε πρόβλημα
αγνοώντας την κατάσταση της,
734
00:45:39,319 --> 00:45:42,448
ο Γιονγκ-πιλ έκλεισε ραντεβού
και την πήγε στον γιατρό.
735
00:45:43,240 --> 00:45:47,536
Αυτός πήγε τη μαμά στο νοσοκομείο
πριν από οχτώ χρόνια.
736
00:45:50,456 --> 00:45:52,624
-Εμείς φταίμε.
-Ναι.
737
00:45:52,708 --> 00:45:54,460
-Φταίμε.
-Ναι.
738
00:45:55,085 --> 00:45:56,003
Φτάνει πια.
739
00:45:57,504 --> 00:45:58,505
Πρέπει να βρούμε
740
00:45:59,339 --> 00:46:02,426
έναν τρόπο να την κρατήσουμε
μακριά από τη θάλασσα.
741
00:46:02,509 --> 00:46:04,178
-Είμαι μέσα.
-Ναι. Εντάξει.
742
00:46:04,261 --> 00:46:06,305
Πρέπει να βρούμε τρόπο. Εις υγεία.
743
00:46:06,388 --> 00:46:07,306
Εις υγείαν μας!
744
00:46:07,973 --> 00:46:09,975
Αν της δίναμε ένα ποσό κάθε μήνα;
745
00:46:10,851 --> 00:46:13,896
Το έχω ήδη προτείνει, αλλά δεν το δέχτηκε.
746
00:46:13,979 --> 00:46:15,272
-Αρνήθηκε;
-Γιατί;
747
00:46:15,355 --> 00:46:19,610
Δεν ξέρω. Άρχισε να λέει
ότι δεν έκανε κάτι για να το αξίζει.
748
00:46:19,693 --> 00:46:21,195
Πάντα αυτό λέει.
749
00:46:23,363 --> 00:46:25,616
ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΣΗ ΑΝΕΓΕΡΣΗΣ ΘΕΜΑΤΙΚΟΥ ΠΑΡΚΟΥ
750
00:46:27,242 --> 00:46:28,202
Γραμματέα Κο.
751
00:46:29,286 --> 00:46:30,287
Ναι, κύριε;
752
00:46:31,163 --> 00:46:33,332
Γιατί το πάρκο θα γίνει
753
00:46:33,415 --> 00:46:39,171
στο Ναμντάλ-ρι
και όχι σε κάποιο άλλο μέρος του νησιού;
754
00:46:39,755 --> 00:46:41,006
Ποιος το αποφάσισε;
755
00:46:41,757 --> 00:46:42,758
Ο πρόεδρος, μάλλον.
756
00:46:44,009 --> 00:46:44,927
Μάλιστα.
757
00:46:46,011 --> 00:46:49,264
Θα μπορούσε να γίνει σε καλύτερο μέρος.
758
00:46:50,057 --> 00:46:53,810
Μπορούμε να το αποφασίσουμε εμείς αυτό;
759
00:47:04,488 --> 00:47:06,949
Γιατί δεν μου το είπες;
760
00:47:07,032 --> 00:47:09,701
Έπρεπε να την είχατε σταματήσει.
761
00:47:09,785 --> 00:47:10,911
Πάμε. Η μαμά…
762
00:47:17,751 --> 00:47:21,588
Ήμουν σκληρή μαζί του, σωστά;
763
00:47:22,422 --> 00:47:23,840
Ναι.
764
00:47:23,924 --> 00:47:27,511
Θύμωσα μαζί του επειδή δεν μου το είπε.
765
00:47:27,594 --> 00:47:29,388
Αλλά δεν παύω να τον ευγνωμονώ.
766
00:47:29,471 --> 00:47:32,641
Στην τελική, φρόντιζε τη μαμά
όταν εμείς λείπαμε.
767
00:47:32,724 --> 00:47:34,935
Θα του πω ότι τον ευχαριστώ γι' αυτό.
768
00:47:35,477 --> 00:47:38,021
ΤΣΟ ΓΙΟΝΓΚ-ΠΙΛ
769
00:47:39,231 --> 00:47:40,857
Γιατί δεν ερχόμουν να τους δω;
770
00:47:40,941 --> 00:47:43,443
Όχι επειδή δεν μπορούσα. Δεν ήθελα.
771
00:47:43,527 --> 00:47:45,904
Πολύ σωστά! Εξαιτίας του δεν ερχόμουν.
772
00:47:45,988 --> 00:47:47,406
Ξέχνα το. Δεν τον παίρνω.
773
00:47:55,080 --> 00:47:56,123
Βγες έξω.
774
00:47:58,166 --> 00:47:59,209
Με τρόμαξες!
775
00:47:59,293 --> 00:48:02,671
Πώς βγήκες έξω τόσο γρήγορα;
776
00:48:02,754 --> 00:48:03,714
Τηλεπάθεια.
777
00:48:05,132 --> 00:48:07,050
Τι λες;
778
00:48:09,845 --> 00:48:10,721
Λοιπόν…
779
00:48:11,555 --> 00:48:12,806
Μιας και είσαι εδώ…
780
00:48:14,975 --> 00:48:17,311
Μπορούμε να μιλήσουμε;
781
00:48:18,645 --> 00:48:20,564
Ας πάμε κάπου να μιλήσουμε.
782
00:48:22,065 --> 00:48:23,483
Τι; Πού…
783
00:48:27,321 --> 00:48:28,405
Μετεωρολόγε Κανγκ.
784
00:48:29,239 --> 00:48:31,950
Πώς και η λουλουδάτη σημαδούρα
λείπει σήμερα;
785
00:48:32,034 --> 00:48:34,870
Ανήκει στη χαενγιό που είχε το ατύχημα.
786
00:48:34,953 --> 00:48:36,288
Αλήθεια;
787
00:48:36,371 --> 00:48:39,333
Μάλιστα. Γι' αυτό ο Γιονγκ-πιλ ήταν τόσο…
788
00:48:39,416 --> 00:48:41,793
Πώς ξέρετε ότι ανήκει στην αρχηγό τους;
789
00:48:41,877 --> 00:48:43,295
Είναι η αρχηγός τους;
790
00:48:43,378 --> 00:48:45,464
Ο Γιονγκ-πιλ την έχει στον νου του.
791
00:48:45,547 --> 00:48:46,715
-Τι;
-Τι;
792
00:48:47,758 --> 00:48:50,761
Ο κος Τσο συνέχεια βλέπει
τη λουλουδάτη σημαδούρα.
793
00:48:50,844 --> 00:48:53,055
Γι' αυτό και την έσωσαν τόσο γρήγορα.
794
00:49:08,654 --> 00:49:11,990
Έγινα μετεωρολόγος
για να προστατεύω τους αγαπημένους μου.
795
00:49:14,284 --> 00:49:15,285
Έλα, πάμε.
796
00:49:25,962 --> 00:49:27,422
Τι φανταχτερή σημαδούρα.
797
00:49:29,883 --> 00:49:32,094
Είναι, όμως, όμορφη και ξεχωριστή.
798
00:49:36,515 --> 00:49:37,432
Τι είναι αυτό;
799
00:49:39,309 --> 00:49:40,644
Έλεος, βρε μπαμπά.
800
00:49:41,687 --> 00:49:44,606
Συμφωνήσαμε να μην πειράζουμε
τα πράγματα του άλλου.
801
00:49:53,990 --> 00:49:55,867
Σανγκ-τάε, σχόλασες για σήμερα;
802
00:49:55,951 --> 00:49:56,993
Ναι.
803
00:49:58,161 --> 00:49:59,996
Ωραία σημαδούρα.
804
00:50:00,080 --> 00:50:00,956
Ποιανού είναι;
805
00:50:01,039 --> 00:50:03,250
Της κας Κο.
806
00:50:03,333 --> 00:50:04,960
Μετά το ατύχημα,
807
00:50:05,043 --> 00:50:07,796
έπλεε στην ακτή του Ναμντάλ-ρι
και την πήρα.
808
00:50:09,005 --> 00:50:13,552
Έχει καμιά άλλη τόσο λουλουδάτη σημαδούρα;
809
00:50:13,635 --> 00:50:17,097
Στο Σάμνταλ-ρι, μόνο η κα Κο έχει.
810
00:50:18,724 --> 00:50:19,808
Τα λέμε!
811
00:50:19,891 --> 00:50:20,892
Ναι, γεια.
812
00:50:30,318 --> 00:50:33,029
Ρε Γιονγκ-πιλ…
813
00:50:34,281 --> 00:50:37,951
Άλλαξε τη σημαδούρα της κα Κο
για να μπορεί να την προσέχει;
814
00:50:38,034 --> 00:50:39,286
Για να ξεχωρίζει;
815
00:50:39,369 --> 00:50:42,581
Μόνο αυτός ήξερε ότι είναι καρδιοπαθής.
816
00:50:42,664 --> 00:50:45,000
Θα ανησυχούσε πολύ όταν βουτούσε.
817
00:50:46,543 --> 00:50:49,337
Άρα, λόγω της κας Κο δεν πήγε στη Σεούλ.
818
00:50:52,924 --> 00:50:55,469
Του αρέσει ακόμα η Σαμ-νταλ;
819
00:50:55,552 --> 00:50:58,680
Μιλάς σοβαρά;
Ξέρουμε κι οι δυο μας την απάντηση.
820
00:50:58,764 --> 00:51:01,141
Θα άφηνες τα όνειρά σου και θα έμενες εδώ
821
00:51:01,224 --> 00:51:04,811
για να προσέχεις τη μητέρα
κάποιας που δεν συμπαθείς καν;
822
00:51:04,895 --> 00:51:08,899
Δεν το είχα γι' αλήθεια,
αλλά δεν πήγε πουθενά αυτά τα οχτώ χρόνια.
823
00:51:09,524 --> 00:51:10,859
Όντως ο Γιονγκ-πιλ…
824
00:51:12,235 --> 00:51:16,239
Αυτή πρέπει να τον παράτησε
επειδή δεν τον ήθελε.
825
00:51:16,323 --> 00:51:17,532
Τώρα, όμως;
826
00:51:17,616 --> 00:51:21,578
Σωστά, δεν νομίζω
ότι η Σαμ-νταλ αντιπαθεί τον Γιονγκ-πιλ.
827
00:51:21,661 --> 00:51:22,996
-Σωστά;
-Ναι.
828
00:51:23,079 --> 00:51:25,874
Γιατί κρύβονται πίσω από το δάχτυλό τους;
829
00:51:25,957 --> 00:51:28,585
Μου τη σπάει αυτό.
Φτιάξτε τα να τελειώνουμε.
830
00:51:29,252 --> 00:51:30,212
Νισάφι πια.
831
00:51:30,879 --> 00:51:34,716
Νομίζω ότι κάποιο μεγάλο εμπόδιο
υπάρχει ανάμεσά τους,
832
00:51:34,800 --> 00:51:36,009
αλλά πού να ξέρουμε.
833
00:52:16,842 --> 00:52:21,346
Περίεργο. Σύμφωνα με τη ροή των ρευμάτων,
θα έπρεπε να ήταν κάπου εδώ.
834
00:52:21,429 --> 00:52:23,723
Πάμε να δούμε μέχρι την άκρη εκεί.
835
00:52:23,807 --> 00:52:27,644
Φτάνει, τέρμα το ψάξιμο.
Εξάλλου, δεν πρόκειται να ξαναβουτήξει.
836
00:52:27,727 --> 00:52:29,521
Δεν χρειάζεται τη σημαδούρα.
837
00:52:29,604 --> 00:52:33,191
Εσύ πέταξες τις κάμερές σου
όταν έπαψες να βγάζεις φωτογραφίες;
838
00:52:33,275 --> 00:52:36,194
Τρελάθηκες; Είναι πανάκριβες. Τις φύλαξα.
839
00:52:36,278 --> 00:52:40,532
Ακριβώς. Και η σημαδούρα είναι
της μαμάς σου. Το αν θα τα παρατήσει
840
00:52:40,615 --> 00:52:42,325
θα το αποφασίσει η ίδια.
841
00:52:42,909 --> 00:52:47,831
Διαφορετικά, θα φάει τον τόπο
για να τη βρει από αύριο κιόλας,
842
00:52:47,914 --> 00:52:48,832
στην κατάστασή της.
843
00:52:54,671 --> 00:52:55,672
-Να…
-Εσύ…
844
00:52:58,049 --> 00:52:59,050
Είσαι ακόμα…
845
00:53:00,260 --> 00:53:01,136
θυμωμένη μαζί μου;
846
00:53:03,096 --> 00:53:06,433
Όχι βέβαια. Απλώς…
847
00:53:09,185 --> 00:53:10,020
Συγγνώμη.
848
00:53:13,315 --> 00:53:16,192
Δεν μπορούσα να σου πω για τη μαμά σου.
849
00:53:18,069 --> 00:53:18,904
Συγγνώμη.
850
00:53:20,238 --> 00:53:22,866
Στη θέση σου, κι εγώ θα ήμουν έξω φρενών.
851
00:53:22,949 --> 00:53:24,200
Αλλά χθες,
852
00:53:24,868 --> 00:53:27,412
ανησυχούσα τόσο για τη μαμά
853
00:53:29,372 --> 00:53:31,124
που είπα λάθος πράγματα.
854
00:53:31,750 --> 00:53:32,709
Συγγνώμη.
855
00:53:33,501 --> 00:53:34,377
Να ξέρεις…
856
00:53:36,546 --> 00:53:37,797
δεν φταις εσύ.
857
00:53:40,467 --> 00:53:42,052
Αυτό σε βασάνιζε;
858
00:53:43,470 --> 00:53:45,138
Ναι, γιατί σε εκπλήσσει;
859
00:53:45,722 --> 00:53:48,725
Πρέπει να θύμωσες
και να κατηγορούσες τον εαυτό σου.
860
00:53:48,808 --> 00:53:49,976
Είναι προφανές.
861
00:53:54,064 --> 00:53:54,898
Σ' ευχαριστώ.
862
00:53:57,233 --> 00:53:58,777
Νιώθεις ευγνωμοσύνη, έτσι;
863
00:53:58,860 --> 00:54:00,862
Μόνο εγώ σε καταλαβαίνω.
864
00:54:00,946 --> 00:54:02,489
Όχι.
865
00:54:03,073 --> 00:54:06,409
Σ' ευχαριστώ που της παραστάθηκες
και την πρόσεχες.
866
00:54:07,077 --> 00:54:09,245
Πέρα από το ό,τι δεν μου το είπες,
867
00:54:10,330 --> 00:54:12,082
σ' ευχαριστώ για όσα έκανες.
868
00:54:13,875 --> 00:54:15,126
Στη θέση μου…
869
00:54:16,378 --> 00:54:19,297
Το ίδιο θα έκανες
για τη μαμά μου αν αρρώσταινε.
870
00:54:21,341 --> 00:54:23,259
Η μαμά σου είναι και δική μου.
871
00:54:23,343 --> 00:54:24,970
Η μαμά μου είναι και δική σου.
872
00:54:28,431 --> 00:54:31,935
Τι; Ακούγεται πολύ κλισέ
μετά από τόσο καιρό;
873
00:54:32,519 --> 00:54:36,106
Είχαμε πήξει να το ακούμε μέχρι το λύκειο.
874
00:54:38,274 --> 00:54:39,859
Ακριβώς.
875
00:54:42,946 --> 00:54:45,407
Τσο Γιονγκ-πιλ, μην το ξανακάνεις. Ναι;
876
00:54:45,490 --> 00:54:49,077
Γυρίσαμε και οι τρεις κόρες της.
Θα τη φροντίσουμε εμείς.
877
00:54:49,160 --> 00:54:52,580
Σταμάτα να ανησυχείς
και να τρέχεις για την οικογένειά μου.
878
00:54:53,081 --> 00:54:54,416
Αν συνεχίσεις…
879
00:54:56,501 --> 00:54:58,420
Ξέρεις πόσο περίεργη είναι η φάση.
880
00:55:04,134 --> 00:55:06,803
Πώς γίνεται να το λες αυτό;
881
00:55:07,846 --> 00:55:09,305
Είσαι σκληρή.
882
00:55:09,389 --> 00:55:11,391
Είσαι πολύ σκληρή.
883
00:55:12,100 --> 00:55:14,811
Σωστά. Εσύ πλήρωσες τα νοσήλιά της.
884
00:55:14,894 --> 00:55:16,771
-Επειδή…
-Γιατί το έκανες;
885
00:55:16,855 --> 00:55:18,606
Σου είπα, δεν το έκανα εγώ.
886
00:55:18,690 --> 00:55:20,817
Λες ψέματα. Πες τον λογαριασμό σου.
887
00:55:20,900 --> 00:55:23,319
Ίσως, τελικά, έπρεπε να το κάνω.
888
00:55:23,403 --> 00:55:25,321
Εντάξει. Δώσ' τα μου πίσω.
889
00:55:25,405 --> 00:55:27,115
-Ναι. Πες μου.
-Ξεπλήρωσέ με.
890
00:55:27,198 --> 00:55:28,033
Πες λογαριασμό.
891
00:55:28,116 --> 00:55:29,325
Το νούμερο είναι…
892
00:55:29,409 --> 00:55:31,619
Θα πάρω αυτό ως πληρωμή. Λειτουργεί;
893
00:55:31,703 --> 00:55:33,621
Δώσ' το πίσω. Άσε τις χαζομάρες.
894
00:55:33,705 --> 00:55:35,540
Όχι, είναι δικό μου τώρα.
895
00:55:35,623 --> 00:55:37,208
Τι κάνεις; Φέρ' το πίσω!
896
00:55:37,292 --> 00:55:39,002
Εσύ ήθελες να με πληρώσεις.
897
00:55:39,085 --> 00:55:40,712
Το τηλέφωνό μου. Δώσ' το μου.
898
00:55:40,795 --> 00:55:42,172
-Δεν θέλω.
-Σταμάτα.
899
00:55:42,255 --> 00:55:43,798
Δεν σ' το δίνω πίσω.
900
00:55:43,882 --> 00:55:45,467
-Θα το μετανιώσεις.
-Σιγά.
901
00:55:45,550 --> 00:55:48,053
-Άκου με.
-Θα το ανταλλάξω με παπούτσια.
902
00:55:50,972 --> 00:55:53,933
Σ' το είπα ότι θα το μετανιώσεις.
Δεν σ' το είπα;
903
00:55:54,017 --> 00:55:55,518
Έπρεπε να μου το έδινες.
904
00:55:57,562 --> 00:55:59,731
-Άφησέ το.
-Γιατί;
905
00:55:59,814 --> 00:56:01,733
Μόλις έφαγες. Είναι δικό μου.
906
00:56:01,816 --> 00:56:03,777
Όχι, δεν έφαγα.
907
00:56:03,860 --> 00:56:05,236
-Έφαγες!
-Δεν έφαγα.
908
00:56:08,364 --> 00:56:09,741
Είναι δικό μου.
909
00:56:09,824 --> 00:56:11,910
Δεν σου είπα να το αφήσεις;
910
00:56:11,993 --> 00:56:13,953
Είσαι… Έλα εδώ.
911
00:56:15,121 --> 00:56:16,873
Τι θα κάνεις, δηλαδή;
912
00:56:16,956 --> 00:56:18,166
Τώρα σε τσάκωσα!
913
00:56:18,249 --> 00:56:20,919
Άφησέ με! Μη!
914
00:56:21,002 --> 00:56:21,920
Δώσ' το μου τώρα.
915
00:56:23,046 --> 00:56:24,506
-Δώσ' το!
-Σταμάτα!
916
00:56:24,589 --> 00:56:27,509
Ο Παρκ Τζι-σανγκ σουτάρει. Γκολ!
917
00:56:27,592 --> 00:56:30,178
Έβαλαν γκολ!
918
00:56:30,261 --> 00:56:31,554
Γκολ!
919
00:56:41,689 --> 00:56:43,650
Τώρα την έβαψες για τα καλά.
920
00:56:43,733 --> 00:56:46,152
-Γιατί τρέχεις; Γιατί;
-Αμάν! Έλα τώρα!
921
00:56:52,367 --> 00:56:55,453
Τι είναι αυτό; Πες μου. Τι είναι αυτό;
922
00:56:57,580 --> 00:56:59,290
Είναι προφανές.
923
00:56:59,999 --> 00:57:01,042
Ένα κομμάτι ύφασμα.
924
00:57:01,126 --> 00:57:02,127
Ύφασμα;
925
00:57:03,044 --> 00:57:04,379
Κοινό ύφασμα;
926
00:57:04,462 --> 00:57:06,256
Όχι από τη σημαδούρα της Κο;
927
00:57:11,344 --> 00:57:13,304
Μπαμπά, αυτό είναι…
928
00:57:13,388 --> 00:57:17,225
Για ποιον λόγο της έφτιαξες τη σημαδούρα;
929
00:57:18,476 --> 00:57:20,687
Ξέχνα το. Μάζεψε τα πράγματά σου.
930
00:57:21,396 --> 00:57:22,814
Μάζεψέ τα τώρα.
931
00:57:22,897 --> 00:57:23,773
Πας στα κεντρικά.
932
00:57:24,399 --> 00:57:25,817
Στα κεντρικά στη Σεούλ!
933
00:57:28,862 --> 00:57:29,863
Τι ήταν αυτό;
934
00:57:31,823 --> 00:57:33,366
"Την αντιπαθείς ακόμα;"
935
00:57:35,410 --> 00:57:36,244
Ναι.
936
00:57:37,203 --> 00:57:38,037
Τη μισώ!
937
00:57:38,872 --> 00:57:39,956
Μέχρι τη μέρα
938
00:57:40,707 --> 00:57:42,417
που θα κλείσω τα μάτια μου,
939
00:57:43,209 --> 00:57:44,461
μέχρι να πεθάνω,
940
00:57:44,544 --> 00:57:45,837
θα τη μισώ!
941
00:57:47,714 --> 00:57:49,132
Επειδή τη μισείς εσύ…
942
00:57:53,011 --> 00:57:54,554
πρέπει να τη μισώ κι εγώ;
943
00:57:59,017 --> 00:57:59,934
Τι;
944
00:58:02,812 --> 00:58:03,980
Θα έπρεπε.
945
00:58:06,024 --> 00:58:07,650
Κι εσύ να τη μισείς.
946
00:58:08,234 --> 00:58:11,029
Η μαμά σου… Γιατί πέθανε η μαμά σου;
947
00:58:11,112 --> 00:58:12,697
Ποιος φταίει που πέθανε;
948
00:58:12,780 --> 00:58:14,449
Κανείς δεν φταίει!
949
00:58:15,325 --> 00:58:16,201
Πατέρα.
950
00:58:18,036 --> 00:58:21,289
Κανείς δεν φταίει που πέθανε.
Κάνεις λάθος!
951
00:58:23,041 --> 00:58:24,167
Πατέρα, εγώ…
952
00:58:26,211 --> 00:58:27,670
Ποτέ μου δεν τη μίσησα.
953
00:58:28,963 --> 00:58:31,299
Όταν πέθανε η μαμά
και χώρισα με τη Σαμ-νταλ
954
00:58:31,382 --> 00:58:34,135
δεν τη μίσησα. Όχι, μου είναι αδύνατον.
955
00:58:37,430 --> 00:58:38,264
Μα…
956
00:58:39,057 --> 00:58:40,517
Δεν με βλέπεις;
957
00:58:41,684 --> 00:58:44,812
Η καρδιά μου ραγίζει
όποτε θυμάμαι εκεί τη μέρα.
958
00:58:45,939 --> 00:58:49,526
Κάθε μέρα, η καρδιά μου
ραγίζει για τη μαμά σου!
959
00:58:49,609 --> 00:58:50,443
Ενώ εμένα όχι;
960
00:58:53,279 --> 00:58:54,656
Λες να είμαι καλά, μπαμπά;
961
00:58:55,406 --> 00:58:59,327
Και εγώ κοντεύω να σκάσω μέσα μου.
962
00:58:59,410 --> 00:59:02,038
Σφίγγω τα δόντια. Δέκα φορές τη μέρα,
963
00:59:02,121 --> 00:59:04,374
αλλά το κρατάω μέσα μου.
964
00:59:05,458 --> 00:59:07,168
Κάνω κάθε μέρα υπομονή.
965
00:59:10,338 --> 00:59:14,133
Αλλά τι; Ούτε αυτό δεν μπορώ να κάνω;
966
00:59:14,968 --> 00:59:16,719
Δεν μπορώ καν αυτό να κάνω;
967
00:59:18,263 --> 00:59:19,347
Θεούλη μου.
968
00:59:20,557 --> 00:59:21,391
Μήπως…
969
00:59:21,975 --> 00:59:23,017
Μη μου πεις
970
00:59:24,269 --> 00:59:25,770
ότι σου αρέσει ακόμα.
971
00:59:30,316 --> 00:59:31,359
Αυτό είναι;
972
00:59:35,530 --> 00:59:36,406
Ρε συ.
973
00:59:37,699 --> 00:59:38,992
Πέρασαν οχτώ χρόνια.
974
00:59:40,201 --> 00:59:41,035
Εντάξει;
975
00:59:42,453 --> 00:59:45,540
Οχτώ ολόκληρα χρόνια, είναι καψούρης
976
00:59:46,916 --> 00:59:48,376
με την Τσο Σαμ-νταλ.
977
00:59:49,335 --> 00:59:50,378
Έλεος, όμως.
978
00:59:51,170 --> 00:59:52,839
Ο Γιονγκ-πιλ…
979
00:59:54,757 --> 00:59:57,719
δεν μας το φανέρωσε ούτε μια φορά.
980
00:59:59,971 --> 01:00:00,888
Τελείως βλάκας.
981
01:00:01,472 --> 01:00:03,266
Βλάκας με περικεφαλαία.
982
01:00:05,310 --> 01:00:07,979
Γιατί στο καλό πίνεις τόσο πολύ;
983
01:00:10,690 --> 01:00:13,610
Μεγάλος καημός ο έρωτας χωρίς ανταπόκριση.
984
01:00:14,611 --> 01:00:16,487
"Έρωτας χωρίς ανταπόκριση"; Όχι.
985
01:00:16,571 --> 01:00:19,824
Είναι έρωτας μόνο αν βλέπεις τον άλλον.
986
01:00:19,907 --> 01:00:23,786
Την κοιτάζει στα κρυφά
και λιώνει από το μαράζι.
987
01:00:23,870 --> 01:00:25,246
Κρύβεται, την ξαναθωρεί
988
01:00:25,330 --> 01:00:27,832
και μαραζώνει. Αυτό εδώ είναι άλλο πράγμα.
989
01:00:29,167 --> 01:00:30,001
Μα…
990
01:00:31,210 --> 01:00:33,921
οχτώ χρόνια
991
01:00:34,005 --> 01:00:36,257
είχε να δει ο Γιονγκ-πιλ τη Σαμ-νταλ.
992
01:00:37,050 --> 01:00:38,134
Γιατί;
993
01:00:38,217 --> 01:00:39,510
Δεν ερχόταν εδώ.
994
01:00:39,594 --> 01:00:41,054
Δεν μας επισκεπτόταν.
995
01:00:41,763 --> 01:00:44,474
Έλιωνε για κάποια που δεν βλέπει καν;
996
01:00:45,892 --> 01:00:46,976
Είναι ανώμαλος.
997
01:00:47,769 --> 01:00:49,896
Η αγάπη ξεπερνά τις αποστάσεις.
998
01:00:50,855 --> 01:00:54,776
Οι άντρες αγαπούν με την καρδιά,
όχι με τα μάτια.
999
01:00:55,568 --> 01:00:57,737
Είναι ανώμαλος. Χωρίς αμφιβολία.
1000
01:00:57,820 --> 01:00:59,572
-Ποιος;
-Με κοψοχόλιασες.
1001
01:01:00,281 --> 01:01:01,616
Σιγά καλέ, γιατί;
1002
01:01:02,367 --> 01:01:03,368
Σταθείτε.
1003
01:01:04,535 --> 01:01:05,870
Για εμένα λέγατε;
1004
01:01:05,953 --> 01:01:08,247
Όχι, δεν είναι αυτό.
1005
01:01:08,331 --> 01:01:09,499
-Όντως;
-Κάτι άσχετο.
1006
01:01:10,083 --> 01:01:11,751
Πώς κι από εδώ;
1007
01:01:12,377 --> 01:01:14,212
-Να πάρω μπίρες.
-Μάλιστα.
1008
01:01:14,295 --> 01:01:15,755
Τέτοια ώρα; Πάει καλά;
1009
01:01:15,838 --> 01:01:17,048
Έχει σουρώσει.
1010
01:01:17,840 --> 01:01:18,925
Η Τσο Σαμ-νταλ.
1011
01:01:22,011 --> 01:01:25,473
Οχτώ χρόνια, τον βασάνιζε.
1012
01:01:25,556 --> 01:01:26,474
Η Τσο…
1013
01:01:26,557 --> 01:01:29,477
Είσαι τύφλα.
Μάλλον κουράστηκες. Άντε για ύπνο.
1014
01:01:29,560 --> 01:01:30,436
Έτσι μπράβο.
1015
01:01:30,520 --> 01:01:32,105
Οι μπίρες που έλεγες;
1016
01:01:32,689 --> 01:01:34,315
Θα μείνω να πιω εδώ.
1017
01:01:34,399 --> 01:01:37,902
Η μαμά δεν μ' αφήνει στο σπίτι,
θα πιω ένα κουτάκι εδώ.
1018
01:01:38,736 --> 01:01:39,612
Εντάξει.
1019
01:01:45,451 --> 01:01:46,452
Λοιπόν…
1020
01:01:46,536 --> 01:01:48,079
-Σαμ-νταλ.
-Ναι;
1021
01:01:48,955 --> 01:01:51,457
Γιατί έκανες οχτώ χρόνια να έρθεις εδώ;
1022
01:01:51,541 --> 01:01:53,292
Να δεις έστω τους γονείς σου;
1023
01:01:54,419 --> 01:01:55,378
Μάλιστα.
1024
01:01:56,003 --> 01:01:59,507
Η μαμά και ο μπαμπάς
έρχονταν συχνά για να μου μαγειρεύουν.
1025
01:02:00,216 --> 01:02:01,759
Σωστά.
1026
01:02:01,843 --> 01:02:04,554
Η κα Κο και ο Παν-σικ
πήγαιναν συχνά στη Σεούλ.
1027
01:02:04,637 --> 01:02:06,222
-Ναι.
-Σωστά.
1028
01:02:08,683 --> 01:02:12,937
Μ' εμάς, όμως,
γιατί έκοψες κάθε επικοινωνία;
1029
01:02:15,773 --> 01:02:16,941
Αυτό…
1030
01:02:17,859 --> 01:02:20,361
Δεν θα έλεγα ότι το έκανα επίτηδες.
1031
01:02:20,445 --> 01:02:25,408
Είχα πολλή δουλειά,
γι' αυτό και κατέληξε έτσι.
1032
01:02:28,828 --> 01:02:32,749
Αυτό ήταν ή μήπως επειδή
δεν ήθελες να δεις τον Γιονγκ-πιλ;
1033
01:02:34,083 --> 01:02:34,917
Ίσως γι' αυτό;
1034
01:02:36,294 --> 01:02:37,795
Έλα βρε, τώρα!
1035
01:02:38,337 --> 01:02:41,841
Θα σταματούσα να σας μιλάω
εξαιτίας του Γιονγκ-πιλ;
1036
01:02:41,924 --> 01:02:43,259
-Αποκλείεται.
-Σωστά;
1037
01:02:45,219 --> 01:02:46,137
Εξαιτίας του;
1038
01:02:47,305 --> 01:02:48,723
Άκου, εξαιτίας σου,
1039
01:02:50,141 --> 01:02:56,481
παράτησε το όνειρό του για τα κεντρικά
και κόλλησε εδώ οχτώ χρόνια τώρα.
1040
01:02:58,107 --> 01:02:59,108
Η καρδιά του…
1041
01:03:00,359 --> 01:03:02,445
Η καρδιά του υπέφερε. Το ήξερες;
1042
01:03:03,112 --> 01:03:04,197
Τον πάω να ξαπλώσει.
1043
01:03:04,280 --> 01:03:05,907
Στάσου. Άφησέ τον ήσυχο.
1044
01:03:07,074 --> 01:03:09,035
Τι θες να πεις;
1045
01:03:09,118 --> 01:03:13,289
ΤΟ ΚΑΜΑΡΙ ΤΟΥ ΣΑΜΝΤΑΛ-ΡΙ!
Ο ΤΣΟ ΓΙΟΝΓΚ-ΠΙΛ ΕΙΝΑΙ ΕΔΩ!
1046
01:03:31,974 --> 01:03:33,351
ΤΣΑ ΕΟΥΝ-ΟΥ
1047
01:03:45,446 --> 01:03:48,157
Τι θα κάνουμε με τη Σαμ-νταλ;
1048
01:03:49,742 --> 01:03:51,953
Ο Γκιεόνγκ-τάε αμόλησε κάτι μπούρδες.
1049
01:04:36,455 --> 01:04:37,540
Τι είπε;
1050
01:04:38,291 --> 01:04:41,836
Ότι έμεινες στο Τζετζού εξαιτίας της.
1051
01:04:45,840 --> 01:04:48,801
Τι εννοείς "κόλλησε εδώ";
1052
01:04:48,885 --> 01:04:51,137
Ο αθεράπευτα ρομαντικός Τσο Γιονγκ-πιλ
1053
01:04:52,430 --> 01:04:54,849
που έχει μάτια μόνο για την Τσο Σαμ-νταλ,
1054
01:04:56,642 --> 01:04:59,979
για να προσέχει τη μητέρα σου,
την κυρία Κο,
1055
01:05:00,062 --> 01:05:02,106
παράτησε το όνειρό του
1056
01:05:03,524 --> 01:05:04,984
να πάει στην Ελβετία,
1057
01:05:06,861 --> 01:05:07,904
και κόλλησε εδώ.
1058
01:05:13,826 --> 01:05:15,328
Τι είναι αυτά που λες;
1059
01:05:16,245 --> 01:05:19,790
Δεν παράτησε το όνειρό του
για να προσέχει τη μαμά μου.
1060
01:05:20,499 --> 01:05:21,375
Η σημαδούρα.
1061
01:05:22,376 --> 01:05:25,004
Ξέρεις ότι μόνο της μαμάς σου
έχει λουλούδια;
1062
01:05:26,255 --> 01:05:31,302
Ο Γιονγκ-πιλ βάζει αυτό το ύφασμα
στη σημαδούρα της εδώ και οχτώ χρόνια.
1063
01:05:31,385 --> 01:05:32,386
Γιατί;
1064
01:05:33,179 --> 01:05:36,390
Για να την ξεχωρίζει αμέσως
στις κάμερες ασφαλείας.
1065
01:05:37,850 --> 01:05:40,394
Παράτησε το όνειρό του γι' αυτό.
1066
01:05:41,896 --> 01:05:44,065
Το κάνει εδώ και οχτώ χρόνια.
1067
01:05:59,997 --> 01:06:00,998
Είσαι καλά;
1068
01:06:09,340 --> 01:06:10,716
Τι συμβαίνει μαζί σου;
1069
01:06:12,802 --> 01:06:14,428
Γιατί με ρωτάς συνέχεια;
1070
01:06:15,680 --> 01:06:19,100
Γιατί με ρωτάς συνέχεια αν είμαι καλά;
1071
01:06:20,601 --> 01:06:21,727
Ποιος ο λόγος;
1072
01:06:22,937 --> 01:06:25,439
Γιατί ανησυχείς;
1073
01:06:25,523 --> 01:06:26,691
Γιατί…
1074
01:06:28,317 --> 01:06:31,696
Γιατί παράτησες το όνειρό σου
για να προσέχεις τη μαμά μου
1075
01:06:32,446 --> 01:06:35,783
και έμεινες κολλημένος εδώ πέρα; Γιατί;
1076
01:06:35,866 --> 01:06:39,912
Γιατί; Πες μου, γιατί το έκανες;
1077
01:06:43,040 --> 01:06:46,419
Είσαι μεθυσμένη. Σύνελθε.
Θα το συζητήσουμε αργότερα.
1078
01:06:48,087 --> 01:06:50,131
Εσύ να συνέλθεις.
1079
01:06:51,048 --> 01:06:53,384
Εσύ, Τσο Γιονγκ-πιλ.
1080
01:06:53,467 --> 01:06:55,428
Εσύ κοίτα να συνέλθεις.
1081
01:06:58,389 --> 01:06:59,390
Θέλεις να μάθεις
1082
01:07:00,057 --> 01:07:02,351
γιατί δεν ξαναπάτησα στο Τζετζού;
1083
01:07:03,227 --> 01:07:06,689
Θέλεις να μάθεις τον λόγο
που δεν ερχόμουν στο Τζετζού;
1084
01:07:07,440 --> 01:07:10,443
Γιατί έκοψα κάθε επαφή με όλα τα παιδιά
1085
01:07:11,986 --> 01:07:13,654
και απομονώθηκα;
1086
01:07:15,656 --> 01:07:16,657
Ξέρεις;
1087
01:07:28,002 --> 01:07:29,837
ΓΟΥΑΝΓΚ ΓΚΙΕΟΝΓΚ-ΤΑΕ ΑΣ ΤΑ ΠΙΟΥΜΕ
1088
01:07:49,106 --> 01:07:52,318
ΤΣΑ ΕΟΥΝ-ΟΥ
ΧΑΙΡΟΜΑΙ ΝΑ ΤΟΥΣ ΒΛΕΠΩ! ΦΙΛΟΙ ΓΙΑ ΠΑΝΤΑ!
1089
01:07:55,696 --> 01:07:57,948
ΔΙΑΓΡΑΦΗ
1090
01:08:12,922 --> 01:08:15,174
Δεν μου ήταν εύκολο να σε ξεχάσω.
1091
01:08:15,257 --> 01:08:17,426
Πάσχισα να σε σβήσω από τη μνήμη μου.
1092
01:08:19,762 --> 01:08:21,639
Γιατί όλο ρωτάς αν είμαι καλά;
1093
01:08:23,641 --> 01:08:25,309
Γιατί όλο ανησυχείς για μένα
1094
01:08:26,310 --> 01:08:28,813
και με προσέχεις;
1095
01:08:29,814 --> 01:08:30,898
Γιατί συνεχίζεις…
1096
01:08:32,900 --> 01:08:34,777
να ταράζεις την καρδιά μου;
1097
01:08:37,613 --> 01:08:39,240
Ντρέπομαι πάρα πολύ.
1098
01:08:40,658 --> 01:08:41,742
Σαμ-νταλ.
1099
01:08:43,702 --> 01:08:44,995
Είσαι καλά;
1100
01:08:45,079 --> 01:08:47,623
Ας βρούμε την αληθινή Τσο Σαμ-νταλ.
1101
01:08:48,290 --> 01:08:49,458
Κάτω τα χέρια σου!
1102
01:08:53,921 --> 01:08:55,673
Σαμ-νταλ, είσαι καλά;
1103
01:08:56,632 --> 01:08:58,968
Έχε μου εμπιστοσύνη.
Τίποτα δεν θα της συμβεί.
1104
01:08:59,593 --> 01:09:00,594
Είσαι καλά;
1105
01:09:03,806 --> 01:09:06,600
Τι θα κάνεις αν βασιστώ όντως πάνω σου;
1106
01:09:26,412 --> 01:09:27,413
Στάσου.
1107
01:10:51,497 --> 01:10:54,124
ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΣΤΟ ΣΑΜΝΤΑΛ-ΡΙ
1108
01:11:22,194 --> 01:11:23,988
Τσο Σαμ-νταλ, τι είπες;
1109
01:11:24,071 --> 01:11:25,155
Μήπως τυχόν…
1110
01:11:25,239 --> 01:11:27,324
Οφείλεται σε αυτό που συνέβη χθες;
1111
01:11:28,117 --> 01:11:29,660
Πραγματικά συνέβη.
1112
01:11:29,785 --> 01:11:31,537
Και μάλιστα, είδα κάτι φοβερό.
1113
01:11:31,954 --> 01:11:32,788
-Τι;
-Τι ήταν;
1114
01:11:32,871 --> 01:11:34,581
Σταματήστε!
1115
01:11:35,207 --> 01:11:36,333
Νομίζεις ότι ξέρεις
1116
01:11:36,417 --> 01:11:38,085
την Τσο Τζιν-νταλ όπως εγώ;
1117
01:11:38,419 --> 01:11:40,296
Πάντα μου άρεσε η Σαμ-νταλ.
1118
01:11:40,379 --> 01:11:42,548
Τώρα, θα κάνω ό,τι πει η καρδιά μου.
1119
01:11:43,632 --> 01:11:44,842
Πάψε να τη βλέπεις.
1120
01:11:45,551 --> 01:11:47,469
Ποτέ δεν θα αποδεχθώ τη Σαμ-νταλ.
1121
01:11:48,304 --> 01:11:49,722
Το ομολόγησες.
1122
01:11:49,805 --> 01:11:51,140
Είπες ότι σου άρεσα.
1123
01:11:51,223 --> 01:11:52,850
Και είπα ότι κι εσύ μου αρέσεις.
1124
01:11:55,394 --> 01:11:58,355
Υποτιτλισμός: Σοφία Τζήμα