1 00:00:36,912 --> 00:00:40,999 WELCOME TO SAMDAL-RI 2 00:00:46,838 --> 00:00:48,215 Apa kau sungguh 3 00:00:49,049 --> 00:00:50,634 melakukan itu karena aku? 4 00:01:16,076 --> 00:01:18,620 CHO EUN-HYE MENYALAHGUNAKAN KEKUASAAN 5 00:01:24,001 --> 00:01:25,127 Kau mengagetkanku. 6 00:01:25,961 --> 00:01:26,962 Ada apa? 7 00:01:28,463 --> 00:01:29,881 Kau lihat apa? 8 00:01:30,966 --> 00:01:32,926 Cuma… Itu… 9 00:01:33,010 --> 00:01:34,469 Apa? 10 00:01:34,553 --> 00:01:37,973 Pulanglah. Kenapa kau selalu ada di sini? 11 00:01:38,056 --> 00:01:39,224 Pulang. Benar. 12 00:01:39,308 --> 00:01:40,309 Baiklah. 13 00:01:40,392 --> 00:01:42,311 Aku pulang. Sampai jumpa. 14 00:01:45,522 --> 00:01:47,733 Sampai jumpa. Hei, aku pergi. 15 00:01:47,816 --> 00:01:48,817 Sampai jumpa. 16 00:01:50,110 --> 00:01:51,820 Dasar bodoh… 17 00:01:53,780 --> 00:01:55,657 Tunggu. Apa yang dia lakukan? 18 00:01:57,743 --> 00:01:59,494 Apa? Tunggu. 19 00:02:02,331 --> 00:02:05,000 Kurasa itu tempat dia untuk minum-minum. 20 00:02:09,630 --> 00:02:11,173 Maaf, aku terlambat. 21 00:02:11,256 --> 00:02:13,717 Kenapa kau terlambat? Aku tak sabar pulang. 22 00:02:13,800 --> 00:02:15,510 - Maaf. - Sampai jumpa! 23 00:02:15,594 --> 00:02:16,594 Sampai jumpa. 24 00:02:33,820 --> 00:02:38,909 EPISODE 6 "MIMPI" OLEH CHO YONG-PIL 25 00:02:56,843 --> 00:02:57,844 Astaga. 26 00:02:59,012 --> 00:03:00,847 Tidak. Turun hujan. 27 00:03:09,481 --> 00:03:10,481 Astaga. 28 00:03:11,817 --> 00:03:12,817 Apa? 29 00:03:13,610 --> 00:03:14,736 Sang-do. 30 00:03:21,743 --> 00:03:23,161 Kenapa kau di sini? 31 00:03:23,245 --> 00:03:25,205 Kau akan botak jika kehujanan. 32 00:03:43,640 --> 00:03:46,810 Prakiraan cuaca tak mengatakan akan hujan. 33 00:03:46,893 --> 00:03:49,479 Kau benar-benar menjadi orang daratan utama. 34 00:03:49,563 --> 00:03:51,982 Warga Jeju tak pernah andalkan prakiraan cuaca. 35 00:03:52,607 --> 00:03:53,775 Astaga. 36 00:03:53,859 --> 00:03:56,403 Sang-do, temanku yang baik hati. 37 00:03:56,486 --> 00:03:59,239 Kuhabiskan separuh hidupku di daratan utama. 38 00:03:59,322 --> 00:04:02,242 - Benar. - Aku jadi warga asli setelah 18 tahun. 39 00:04:02,909 --> 00:04:04,661 Baiklah, kau warga daratan utama. 40 00:04:05,495 --> 00:04:06,663 Kau tahu? 41 00:04:06,747 --> 00:04:07,914 Apa? 42 00:04:07,998 --> 00:04:10,125 Aku dulu suka wanita dari daratan utama. 43 00:04:10,208 --> 00:04:11,585 Sungguh? 44 00:04:12,711 --> 00:04:15,130 Tunggu. Aku wanita dari sana. 45 00:04:18,091 --> 00:04:20,469 Bagaimana kau tahu aku di sini? 46 00:04:21,094 --> 00:04:24,806 Anggap saja telepati. 47 00:04:25,432 --> 00:04:28,101 Kau bicara apa? 48 00:05:11,061 --> 00:05:12,562 Kau mau ke mana kali ini? 49 00:05:12,646 --> 00:05:15,023 Akan turun hujan! Naikkan atapnya! 50 00:05:18,193 --> 00:05:21,571 Sang-do, bahumu basah kuyup! 51 00:05:21,655 --> 00:05:24,366 Tak apa-apa. Selama tamu daratan utama kami kering. 52 00:05:24,449 --> 00:05:27,285 Terserah. Kau akan menyalahkanku jika pilek. 53 00:05:27,369 --> 00:05:28,954 Miringkan sedikit ke sisimu. 54 00:05:29,496 --> 00:05:31,581 Atau mendekatlah supaya kita kering. 55 00:05:34,084 --> 00:05:36,211 Benar. Baiklah. 56 00:05:47,305 --> 00:05:48,305 Yong-pil. 57 00:05:48,890 --> 00:05:49,890 Hei. 58 00:05:50,308 --> 00:05:52,227 Aku tak menyangka bertemu kalian. 59 00:05:54,771 --> 00:05:55,772 Kau mau ke mana? 60 00:05:57,023 --> 00:05:58,233 Bagaimana denganmu? 61 00:06:02,362 --> 00:06:04,447 Kenapa kau lari di tengah hujan? 62 00:06:04,531 --> 00:06:05,907 Astaga, kau basah kuyup. 63 00:06:05,991 --> 00:06:07,200 Aku? 64 00:06:08,243 --> 00:06:11,037 Aku ingin berlari hari ini, jadi… 65 00:06:11,121 --> 00:06:12,121 Apa? 66 00:06:14,374 --> 00:06:18,336 Kenapa kau tak membawa payung pada cuaca seperti ini? Ambillah. 67 00:06:18,420 --> 00:06:19,420 Baiklah. 68 00:06:20,589 --> 00:06:23,216 Kenapa kau bawa dua payung? 69 00:06:23,883 --> 00:06:24,884 Apa? 70 00:06:25,885 --> 00:06:27,304 Aku berpikir… 71 00:06:28,471 --> 00:06:33,101 akan bertemu seseorang yang butuh payung saat sedang lari. 72 00:06:35,854 --> 00:06:36,855 Itu bagus. 73 00:06:39,107 --> 00:06:40,525 Kau bicara apa? 74 00:06:41,192 --> 00:06:44,070 Kerjakan saja prakiraanmu. Katamu tak akan hujan. 75 00:06:44,154 --> 00:06:47,532 Hei, aku sudah bilang akan hujan. Mereka tak percaya. 76 00:06:47,616 --> 00:06:50,076 Kau harus meraih kepercayaan mereka. 77 00:06:50,160 --> 00:06:52,370 Mereka tak percaya, makanya tak mendengarkan. 78 00:06:52,454 --> 00:06:54,789 Tidak. Prakiraanku yang terbaik. 79 00:06:55,332 --> 00:06:57,626 Masa? Aku yakin mereka tak setuju. 80 00:07:00,462 --> 00:07:03,715 Tentu saja, aku tahu Nn. Cho tak akan lakukan itu. 81 00:07:04,841 --> 00:07:07,927 Dia pernah menanyakan program luar negeri majalah kami. 82 00:07:08,470 --> 00:07:09,929 Dia ingin kirim Eun-ju. 83 00:07:10,930 --> 00:07:12,891 Lalu kenapa Eun-ju mengkhianatinya? 84 00:07:12,974 --> 00:07:14,392 Begitulah. 85 00:07:15,018 --> 00:07:18,647 Tak adil mereka memutus kontrak hanya karena ucapan Eun-ju. 86 00:07:20,607 --> 00:07:24,069 Bisakah kau bicara kepada majalah untuk kami… 87 00:07:24,152 --> 00:07:26,655 Mereka berhati-hati. Kebenaran tak penting. 88 00:07:26,738 --> 00:07:29,366 Perusahaan harus berhati-hati dengan kontroversi. 89 00:07:30,200 --> 00:07:33,870 Setidaknya bisakah kau diwawancarai untuk membela Nn. Cho? 90 00:07:33,954 --> 00:07:34,829 Teman-Teman. 91 00:07:34,913 --> 00:07:37,540 Cari saja pekerjaan baru di studio lain. 92 00:07:38,249 --> 00:07:41,461 Aku tahu Nn. Cho tak mungkin melakukannya, tetapi… 93 00:07:42,754 --> 00:07:44,047 kau tak pernah tahu. 94 00:07:46,841 --> 00:07:48,635 Aku harus pergi. Omong-omong, 95 00:07:48,718 --> 00:07:50,428 soal proyek Magazine X? 96 00:07:50,512 --> 00:07:52,472 Chung-gi bantu Eun-ju mendapatkannya. 97 00:07:54,099 --> 00:07:56,393 Cuma ini yang bisa aku lakukan. 98 00:07:59,062 --> 00:08:01,523 Chung-gi berselingkuh dan dipermalukan. 99 00:08:04,109 --> 00:08:06,820 Kenapa dia jadi pecundang dan balas dendam begini? 100 00:08:08,655 --> 00:08:10,907 Aku juga tak percaya editor itu. 101 00:08:10,991 --> 00:08:13,952 Nn. Cho menolak semua majalah demi bekerja dengannya. 102 00:08:14,035 --> 00:08:15,954 Dia bahkan dipromosikan karena itu. 103 00:08:16,037 --> 00:08:17,747 Kenapa dia tak bela Nn. Cho? 104 00:08:17,831 --> 00:08:19,916 Bukan hanya dia yang seperti itu. 105 00:08:20,000 --> 00:08:22,002 Semua sembunyi demi hindari masalah. 106 00:08:22,085 --> 00:08:23,128 Omong-omong, 107 00:08:23,712 --> 00:08:26,131 kenapa Nn. Cho hanya berpangku tangan? 108 00:08:26,214 --> 00:08:29,718 Dia bisa menuntut Eun-ju karena pencemaran nama baik. 109 00:08:29,801 --> 00:08:32,095 Kenapa dia tak berbuat apa-apa? 110 00:08:34,639 --> 00:08:35,640 Entahlah. 111 00:08:36,307 --> 00:08:37,307 Ayo. 112 00:08:38,351 --> 00:08:39,394 Baiklah. 113 00:08:45,358 --> 00:08:46,484 Apa? 114 00:08:46,568 --> 00:08:47,568 Kau sedang apa? 115 00:08:48,570 --> 00:08:49,654 Ini milik Nn. Cho. 116 00:08:50,280 --> 00:08:51,280 Apa? 117 00:08:57,328 --> 00:08:58,413 Siapa kalian? 118 00:09:00,040 --> 00:09:01,541 Kenapa kalian sentuh barangku? 119 00:09:02,834 --> 00:09:06,588 Maafkan aku, tetapi ini portofolio kami. 120 00:09:06,671 --> 00:09:07,671 Apa? 121 00:09:08,298 --> 00:09:09,466 Ini milik kami. 122 00:09:11,176 --> 00:09:12,761 Aku mengenali besi panjat itu. 123 00:09:12,844 --> 00:09:15,555 Nn. Cho memilih tema taman bermain untuk Magazine X. 124 00:09:15,638 --> 00:09:16,973 Itu portofolionya. 125 00:09:17,057 --> 00:09:17,932 Apa? 126 00:09:18,016 --> 00:09:20,685 PORTOFOLIO PROYEK MAGAZINE X FOTOGRAFER BANG EUN-JU 127 00:09:20,769 --> 00:09:21,770 Dasar pencuri. 128 00:09:21,853 --> 00:09:23,480 Teganya dia mencuri dari kita. 129 00:09:23,563 --> 00:09:26,191 Itu saat dia datang untuk mengemas barangnya. 130 00:09:29,486 --> 00:09:31,446 Mereka rapat hari ini, kan? 131 00:09:56,221 --> 00:09:58,640 Aku tak lihat wartawan itu sejak kemarin. 132 00:09:59,933 --> 00:10:02,018 Pasti dia tak bisa bilang aku di sini. 133 00:10:02,102 --> 00:10:03,102 Benar sekali. 134 00:10:03,978 --> 00:10:07,398 Kenapa kau ikut campur padahal niatmu menghindari wartawan? 135 00:10:08,399 --> 00:10:11,111 Kau masih mudah marah. 136 00:10:11,194 --> 00:10:12,445 Kau belum berubah. 137 00:10:12,529 --> 00:10:13,404 Benar, Yong-pil? 138 00:10:13,488 --> 00:10:14,823 Sam-dal belum berubah. 139 00:10:17,200 --> 00:10:19,035 Apa? Benar. 140 00:10:19,661 --> 00:10:23,039 Tebak apa yang terjadi saat pacar dan uangmu bertambah. 141 00:10:23,790 --> 00:10:24,791 Kau berubah. 142 00:10:25,500 --> 00:10:27,085 Orang berubah. 143 00:10:27,168 --> 00:10:29,295 Jangan bersikap kau tahu segalanya soal aku. 144 00:10:30,421 --> 00:10:32,257 Orang tak berubah semudah itu. 145 00:10:32,340 --> 00:10:34,425 Kurasa dia pun belum berubah. 146 00:10:34,509 --> 00:10:37,971 Jika berubah dalam setiap keadaan, mereka itu Transformers. 147 00:10:38,763 --> 00:10:39,848 Hei, Sang-do. 148 00:10:41,182 --> 00:10:43,810 Itu tak benar. Aku tak mudah marah. 149 00:10:43,893 --> 00:10:46,688 Ayolah. Kau selalu seperti itu. 150 00:10:47,564 --> 00:10:50,275 Dengar. Itu diriku yang lama. 151 00:10:50,358 --> 00:10:52,318 Aku tak begitu lagi. Aku sudah dewasa. 152 00:10:52,402 --> 00:10:54,988 Aku tak marah. Semua berjalan menurut rencana. 153 00:10:55,071 --> 00:10:56,990 Aku berencana membela diri. 154 00:10:57,073 --> 00:11:00,076 Itu direncanakan? Rekaman perekam kemudi? 155 00:11:00,160 --> 00:11:02,495 Itu direncanakan? Kau luar biasa. 156 00:11:02,579 --> 00:11:04,289 Ya! Direncanakan! 157 00:11:04,873 --> 00:11:06,291 Dah, Sang-do. Sampai nanti. 158 00:11:07,417 --> 00:11:08,418 Kenapa dia? 159 00:11:09,002 --> 00:11:10,461 Mudah marah seperti biasanya. 160 00:11:11,838 --> 00:11:12,839 Orang tak berubah. 161 00:11:13,923 --> 00:11:14,966 Dia pemarah. 162 00:11:16,467 --> 00:11:18,261 Aku tak tahan dengan Yong-pil. 163 00:11:18,887 --> 00:11:20,346 Dia juga belum berubah. 164 00:11:20,430 --> 00:11:22,015 Dia menyebalkan. 165 00:11:44,370 --> 00:11:46,456 ASISTEN KO EUN-BI 166 00:11:48,374 --> 00:11:49,375 Eun-bi. 167 00:11:50,585 --> 00:11:51,794 Apa yang kulihat? 168 00:11:51,878 --> 00:11:53,588 Itu portofolio taman bermainmu. 169 00:11:53,671 --> 00:11:55,214 Eun-bi mencurinya. 170 00:11:55,757 --> 00:11:58,468 Dia memakai portofoliomu untuk proyek Magazine X! 171 00:11:58,551 --> 00:12:00,094 Dia sungguh licik. 172 00:12:00,178 --> 00:12:03,681 Eun-ju berbohong soal penyalahgunaan kekuasaan. 173 00:12:03,765 --> 00:12:07,435 Dia ingin mencuri karyamu dan menjatuhkanmu demi menjadi sukses. 174 00:12:07,518 --> 00:12:09,312 Kurang ajar! 175 00:12:32,585 --> 00:12:33,586 Sang-do! 176 00:12:35,213 --> 00:12:36,506 Kenapa kau kembali lagi? 177 00:12:37,590 --> 00:12:40,051 Maaf, tetapi bisa antar aku ke bandara? 178 00:12:41,594 --> 00:12:42,720 Untuk apa? 179 00:12:43,513 --> 00:12:45,098 Aku harus kembali ke Seoul. 180 00:12:45,890 --> 00:12:47,350 Kenapa mendadak? 181 00:12:49,936 --> 00:12:51,354 Aku harus memeriksa sesuatu. 182 00:12:52,730 --> 00:12:54,816 Ada masalah? Periksa apa? 183 00:12:55,984 --> 00:12:56,985 Semuanya. 184 00:12:57,819 --> 00:12:58,820 Semua hal. 185 00:13:01,239 --> 00:13:05,326 Kurasa akhirnya aku bisa bertanya kepada Eun-ju. 186 00:13:08,413 --> 00:13:09,413 Pergilah. 187 00:13:10,456 --> 00:13:11,456 Kita bersama. 188 00:13:14,794 --> 00:13:18,423 Aku ikut denganmu. Masih berbahaya untukmu, kan? 189 00:13:18,506 --> 00:13:20,967 Lupakan. Kenapa kau mau ikut? 190 00:13:21,050 --> 00:13:23,011 - Aku akan ikut denganmu. - Kau kenapa? 191 00:13:23,094 --> 00:13:24,595 Entah apa yang akan terjadi. 192 00:13:24,679 --> 00:13:26,431 Sang-do, jangan acuhkan dia, jalan. 193 00:13:27,223 --> 00:13:30,351 Aku mau, tetapi mesinnya tak menyala. 194 00:13:44,073 --> 00:13:47,285 Kau bisa berikan kunci mobilnya, tak perlu mengantarku. 195 00:13:48,703 --> 00:13:49,704 Kau juga sama. 196 00:13:50,413 --> 00:13:51,789 Waktu luangku banyak. 197 00:13:55,043 --> 00:13:57,503 Turunkan saja aku di bandara. 198 00:14:02,258 --> 00:14:03,258 Sam-dal. 199 00:14:05,803 --> 00:14:08,431 Kau kemari bukan menghindari wartawan, kan? 200 00:14:44,509 --> 00:14:46,594 Apa sebabnya mereka putus? 201 00:14:46,677 --> 00:14:47,762 Hei! 202 00:14:47,845 --> 00:14:49,055 Aku tak boleh… 203 00:14:49,138 --> 00:14:50,223 Sial. 204 00:15:31,264 --> 00:15:32,306 Ayolah! 205 00:15:34,725 --> 00:15:36,561 Astaga! 206 00:15:37,728 --> 00:15:38,938 Ada apa? 207 00:15:39,480 --> 00:15:40,480 Astaga. 208 00:15:41,607 --> 00:15:44,485 Sulit dipercaya aku rayakan kelahirannya. 209 00:15:46,237 --> 00:15:47,237 Astaga. 210 00:15:59,459 --> 00:16:00,585 Dasar gila. 211 00:16:13,222 --> 00:16:14,474 Hentikan mobilnya! 212 00:16:14,557 --> 00:16:16,309 Keluar! 213 00:16:17,602 --> 00:16:19,604 Berhenti, dasar berengsek! 214 00:16:27,069 --> 00:16:28,946 Ayolah, Bu! 215 00:16:29,030 --> 00:16:33,326 Sudah kubilang aku tak mau melakukan ini! 216 00:16:33,409 --> 00:16:35,203 Aku tak mau! 217 00:16:36,120 --> 00:16:37,830 Astaga. 218 00:16:37,914 --> 00:16:39,207 Sial. 219 00:16:48,049 --> 00:16:50,218 Tunggu. 220 00:16:50,301 --> 00:16:51,177 Tunggu sebentar. 221 00:16:51,260 --> 00:16:53,137 Ada apa? Apa yang terjadi? 222 00:16:54,805 --> 00:17:00,228 Bicaralah kepadaku. Bagaimana bisa kau mencari nafkah jika pergi seperti ini? 223 00:17:03,022 --> 00:17:04,022 Hei. 224 00:17:04,690 --> 00:17:08,236 Kau pasti berpikir aku menyedihkan karena sikapku di sini. 225 00:17:09,195 --> 00:17:11,739 Aku Cho Jin-dal, ingat? 226 00:17:12,365 --> 00:17:14,867 Kau tahu berapa maskapai yang ingin merekrutku? 227 00:17:14,951 --> 00:17:17,870 Bukan itu maksudku… 228 00:17:17,954 --> 00:17:18,955 Keluarga ini… 229 00:17:25,836 --> 00:17:26,836 Dengarlah. 230 00:17:27,922 --> 00:17:29,048 Mulai sekarang, 231 00:17:30,800 --> 00:17:33,010 aku akan mengikuti kata hatiku. 232 00:17:33,094 --> 00:17:34,554 Aku tak akan melakukan hal… 233 00:17:36,556 --> 00:17:38,099 yang tak mau kulakukan. 234 00:17:54,073 --> 00:17:55,449 MASKOT SAMDAL-RI SAM-DAL 235 00:17:56,867 --> 00:17:58,077 Namamu Sam-dal juga? 236 00:17:59,704 --> 00:18:01,080 Itu nama bibiku. 237 00:18:04,125 --> 00:18:07,628 Hidupmu pasti sesulit dia. 238 00:18:09,714 --> 00:18:11,841 Kau pasti Ha-yul. 239 00:18:11,924 --> 00:18:13,759 Kau putri Hae-dal, kan? 240 00:18:17,430 --> 00:18:20,141 Astaga. Kau sudah besar sekarang. 241 00:18:20,725 --> 00:18:24,562 Kita menggendongnya di punggung di area rehat saat dia kecil. 242 00:18:25,313 --> 00:18:28,399 Aku tak ingat, tetapi terima kasih. 243 00:18:30,693 --> 00:18:35,156 Hae-dal membesarkannya sendiri dengan baik, ya? 244 00:18:35,239 --> 00:18:36,949 Sendirian. Malangnya dia. 245 00:18:37,033 --> 00:18:39,535 Mereka seharusnya melakukan ritual. 246 00:18:40,077 --> 00:18:42,413 Namun, Ny. Ko selalu menolak. 247 00:18:42,496 --> 00:18:47,209 Kau benar. Dukun yang menyarankan itu. Katanya usia sang ayah tak lama. 248 00:18:47,293 --> 00:18:49,754 Kita harus selalu dengarkan ucapan dukun. 249 00:18:49,837 --> 00:18:52,256 Benar. Seharusnya mereka lakukan ritual. 250 00:18:52,340 --> 00:18:53,340 Bu. 251 00:18:54,508 --> 00:18:57,136 Apa nenekku penyebab ayahku meninggal? 252 00:18:57,720 --> 00:18:59,680 Apa? Tidak. 253 00:18:59,764 --> 00:19:01,057 Itu tak benar. 254 00:19:01,140 --> 00:19:03,559 Itu yang baru saja kau katakan. 255 00:19:03,684 --> 00:19:07,438 Katamu ayahku meninggal karena nenekku tak melakukan ritual. 256 00:19:08,022 --> 00:19:09,565 Astaga. 257 00:19:09,649 --> 00:19:12,026 Sayang, bukan itu maksudku. 258 00:19:12,109 --> 00:19:17,740 Ayahku pergi sedikit lebih awal karena waktunya sudah habis. 259 00:19:18,532 --> 00:19:19,867 Itu bukan salah siapa pun. 260 00:19:20,743 --> 00:19:22,828 Bayangkan betapa sedihnya nenekku 261 00:19:23,913 --> 00:19:26,207 mendengarmu mengatakan itu. 262 00:19:26,290 --> 00:19:28,584 Ha-yul, maafkan kami. 263 00:19:28,668 --> 00:19:30,378 Seharusnya kami tak katakan itu. 264 00:19:30,920 --> 00:19:31,962 Maafkan kami. 265 00:19:32,046 --> 00:19:33,506 Apa yang kami pikirkan? 266 00:19:33,589 --> 00:19:35,091 Maafkan kami. Astaga. 267 00:20:02,451 --> 00:20:04,578 Kau belum pernah lihat lumba-lumba? 268 00:20:06,580 --> 00:20:07,580 Hai. 269 00:20:08,708 --> 00:20:11,961 Kenapa orang dewasa sepertimu meneropong lumba-lumba? 270 00:20:13,421 --> 00:20:14,839 Lihat langsung saja. 271 00:20:16,424 --> 00:20:19,218 Namun, aku tak akan bisa membedakannya. 272 00:20:19,802 --> 00:20:23,389 Kau membedakan ikan sebelum memakannya? 273 00:20:24,432 --> 00:20:25,766 Lumba-lumba sama semua. 274 00:20:27,309 --> 00:20:28,144 Hei, Nak. 275 00:20:28,227 --> 00:20:30,896 Aku bukan anak-anak. Aku sudah kelas dua. 276 00:20:30,980 --> 00:20:34,108 Baiklah, anak kelas dua. Lumba-lumba berbeda dari ikan. 277 00:20:34,191 --> 00:20:35,192 IQ mereka 90, 278 00:20:35,276 --> 00:20:37,278 dan EQ-nya setara manusia. 279 00:20:37,361 --> 00:20:41,323 Mereka bisa bersimpati dan berempati seperti kau dan aku. Mengerti? 280 00:20:42,533 --> 00:20:43,659 Baiklah. 281 00:20:46,704 --> 00:20:49,915 Kau lihat lumba-lumba itu melompat? Itu Namchun. 282 00:20:49,999 --> 00:20:51,917 Yang di sebelahnya adalah Palbong. 283 00:20:52,001 --> 00:20:53,335 Mereka pasangan. 284 00:20:54,170 --> 00:20:57,757 Jika diperhatikan, kau bisa lihat bayi lumba-lumba bernama Oryong. 285 00:20:58,340 --> 00:21:00,050 Dia putra mereka. 286 00:21:00,676 --> 00:21:01,677 Baiklah. 287 00:21:02,428 --> 00:21:03,554 Oryong? 288 00:21:03,637 --> 00:21:05,389 Namchun selalu ceria. 289 00:21:06,098 --> 00:21:07,391 Oryong mungkin mirip dia. 290 00:21:07,975 --> 00:21:11,187 Kau pasti sangat dekat dengan Namchun. 291 00:21:11,270 --> 00:21:13,522 Tentu saja. Kami teman dekat. 292 00:21:20,988 --> 00:21:22,364 Cha Ha-yul! 293 00:21:26,410 --> 00:21:29,038 Hei, Nak. Hati-hati. 294 00:21:35,252 --> 00:21:38,088 Selamat mengamati keluarga Namchun. 295 00:21:41,091 --> 00:21:42,091 Sampai jumpa. 296 00:21:46,639 --> 00:21:47,639 Siapa itu? 297 00:21:50,726 --> 00:21:52,686 Cuma orang yang agak aneh. 298 00:21:52,770 --> 00:21:55,564 Hei, jangan bermain dengan orang aneh. 299 00:22:01,821 --> 00:22:02,947 Ayo. 300 00:22:15,292 --> 00:22:17,628 - Satu tiket ke Gimpo. - Satu tiket ke Gimpo. 301 00:22:17,711 --> 00:22:18,754 Tidak, jadikan dua. 302 00:22:19,797 --> 00:22:21,090 Kalian sedang apa? 303 00:22:21,841 --> 00:22:22,842 Kalian ikut? 304 00:22:23,509 --> 00:22:26,804 - Hari ini aku libur. - Aku punya banyak waktu luang. 305 00:22:28,264 --> 00:22:29,431 Baiklah. Terima kasih. 306 00:22:31,183 --> 00:22:32,643 Pergilah selagi aku baik. 307 00:22:33,644 --> 00:22:36,438 Bisa belikan aku? Nanti aku transfer. Aku cinta kau. 308 00:22:36,522 --> 00:22:37,522 Hei… 309 00:22:37,856 --> 00:22:39,233 Baiklah. Terima kasih. 310 00:22:41,569 --> 00:22:44,446 PORTOFOLIO PROYEK MAGAZINE X FOTOGRAFER BANG EUN-JU 311 00:22:45,239 --> 00:22:47,199 Aku suka konsep ini. 312 00:22:47,283 --> 00:22:50,244 Ya, seperti gaya tahun Y2K. 313 00:22:50,327 --> 00:22:52,371 Warnanya juga mencolok. 314 00:22:52,454 --> 00:22:56,208 Warna besi panjat akan berubah sesuai dengan pakaian. 315 00:22:56,292 --> 00:22:58,627 - Itu hebat. - Astaga, Eun-ju. 316 00:22:59,253 --> 00:23:00,629 Maksudku, Nn. Bang. 317 00:23:00,713 --> 00:23:03,507 Aku tak tahu kau sehebat ini. 318 00:23:03,591 --> 00:23:06,594 Kau sangat kompeten. Kenapa kau tidak solo saja? 319 00:23:06,677 --> 00:23:08,429 Aku kerjakan ini di saat terakhir. 320 00:23:09,388 --> 00:23:12,641 Dan hasilnya sebagus ini? Sekarang kau jadi pamer. 321 00:23:12,725 --> 00:23:14,184 Dia hanya rendah hati. 322 00:23:14,268 --> 00:23:17,396 - Kau terlalu rendah hati. - Sungguh. 323 00:23:17,479 --> 00:23:19,315 - Aku suka konsep ini. - Aku juga. 324 00:23:25,070 --> 00:23:28,407 Soal konsep itu, apa itu sungguh… 325 00:23:30,868 --> 00:23:31,868 milikmu? 326 00:23:36,457 --> 00:23:37,458 Tentu saja. 327 00:23:39,460 --> 00:23:40,586 Benar. 328 00:23:43,714 --> 00:23:44,548 Benarkah? 329 00:23:44,632 --> 00:23:45,632 Ada apa? 330 00:23:47,051 --> 00:23:48,552 Kau pikir aku mencurinya? 331 00:23:48,636 --> 00:23:49,720 Tidak. 332 00:23:53,098 --> 00:23:55,267 Eun-ju, jangan lupa kopimu. 333 00:23:55,351 --> 00:23:56,351 Aku… 334 00:23:56,852 --> 00:23:58,187 Aku simpan di mejamu. 335 00:23:59,355 --> 00:24:02,650 Aku akan isi perosotannya dengan bunga. 336 00:24:03,317 --> 00:24:04,943 Aku suka. 337 00:24:05,027 --> 00:24:09,031 Aku akan campur berbagai jenis bunga agar lebih berwarna. 338 00:24:09,114 --> 00:24:09,948 - Baik. - Baik. 339 00:24:10,032 --> 00:24:11,659 Kita memakai warna yang sama? 340 00:24:11,742 --> 00:24:13,702 Ya, mirip dengan foto ini. 341 00:24:15,913 --> 00:24:17,081 Itu Cho Eun-hye? 342 00:24:17,164 --> 00:24:19,458 - Itu dia. - Benar. 343 00:24:46,735 --> 00:24:48,153 - Hei, Yong-pil. - Ya? 344 00:24:51,824 --> 00:24:53,075 Tidak jadi, nanti saja. 345 00:24:53,826 --> 00:24:55,661 Apa sebaiknya kita ikut masuk? 346 00:24:56,245 --> 00:24:57,746 Tidak perlu. 347 00:24:58,497 --> 00:25:01,333 Dia baik-baik saja. Ini Seoul. Dia bukan anak-anak. 348 00:25:01,959 --> 00:25:02,959 Benar? 349 00:25:03,502 --> 00:25:05,003 Bukankah itu Cho Eun-hye? 350 00:25:05,087 --> 00:25:06,296 Ya, aku juga melihatnya. 351 00:25:07,297 --> 00:25:08,297 Kenapa dia di sini? 352 00:25:08,340 --> 00:25:10,801 Apa karena Editor Cheon Chung-gi? 353 00:25:10,884 --> 00:25:12,010 Tidak mungkin. 354 00:25:12,094 --> 00:25:13,094 Kau benar. 355 00:25:13,554 --> 00:25:15,848 - Asisten itu bekerja dengannya. - Benar. 356 00:25:15,931 --> 00:25:17,307 Dia pasti mau melabraknya. 357 00:26:03,687 --> 00:26:05,189 - Permisi. - Ya? 358 00:26:05,272 --> 00:26:06,899 Tn. Cheon rapat di mana? 359 00:26:06,982 --> 00:26:09,193 Ruang rapat di sana. 360 00:26:10,319 --> 00:26:11,320 Terima kasih. 361 00:26:14,698 --> 00:26:16,408 Kenapa kau beri tahu? Ada Eun-ju. 362 00:26:16,492 --> 00:26:18,327 Kita harus apa? Kita hentikan? 363 00:26:19,870 --> 00:26:23,624 Bagaimana dengan rambut model, riasan, dan prop? 364 00:26:23,707 --> 00:26:25,793 Aku serahkan kepadamu. 365 00:26:27,002 --> 00:26:28,003 - Apa? - Apa? 366 00:26:29,505 --> 00:26:30,798 Tunggu. 367 00:26:30,881 --> 00:26:33,967 Beri tahu konsep keseluruhannya agar kami bisa bersiap. 368 00:26:34,051 --> 00:26:34,885 Benar sekali. 369 00:26:34,968 --> 00:26:36,136 Silakan pikir sendiri. 370 00:26:37,679 --> 00:26:39,097 Aku tahu pasti bagus. 371 00:26:39,181 --> 00:26:41,517 Tunggu. Kenapa kami yang memikirkan… 372 00:26:41,600 --> 00:26:42,976 Apa kau punya ide… 373 00:26:53,946 --> 00:26:54,946 Astaga. 374 00:26:55,364 --> 00:26:56,365 Nn. Cho? 375 00:26:57,533 --> 00:26:58,533 Cho Eun-hye. 376 00:26:59,034 --> 00:27:00,619 Lama tak jumpa. 377 00:27:00,702 --> 00:27:03,831 Ada apa kau datang kemari? 378 00:27:20,889 --> 00:27:23,058 Aku ada pertanyaan untukmu… 379 00:27:24,226 --> 00:27:25,894 Aku sudah tahu satu jawabannya. 380 00:27:26,979 --> 00:27:28,522 Biar aku beri pertanyaan lain. 381 00:27:32,442 --> 00:27:33,902 - Eun-ju… - Nn. Cho! 382 00:27:33,986 --> 00:27:35,946 Tenanglah… 383 00:27:38,657 --> 00:27:40,534 Eun-hye, ayo bicara di luar. 384 00:27:40,617 --> 00:27:41,617 Jangan ikut campur. 385 00:27:41,660 --> 00:27:43,412 Jangan berbuat onar di sini. 386 00:27:43,495 --> 00:27:44,621 Berbuat onar? 387 00:27:46,582 --> 00:27:47,583 Maaf, Pak. 388 00:27:48,667 --> 00:27:52,212 Taman bermain, besi panjat, perosotan, bunga. 389 00:27:54,089 --> 00:27:55,089 Ingat? 390 00:27:56,341 --> 00:27:57,634 Ya… 391 00:28:00,721 --> 00:28:01,847 Namun… 392 00:28:03,849 --> 00:28:07,269 Orang bisa punya ide yang serupa. 393 00:28:07,352 --> 00:28:09,396 Mereka bisa membayangkan hal serupa… 394 00:28:14,401 --> 00:28:16,236 Apa pertanyaanmu? 395 00:28:20,365 --> 00:28:21,365 Nn. Cho. 396 00:28:28,457 --> 00:28:30,375 Kenapa dia tak menjawab? 397 00:28:30,459 --> 00:28:32,002 Mereka berdua bekerja di sini? 398 00:28:32,085 --> 00:28:33,462 - Apa kau tahu? - Tidak. 399 00:28:33,545 --> 00:28:36,965 Sulit dipercaya mereka berselingkuh dan mencuri karyanya. 400 00:28:37,049 --> 00:28:40,427 Sang-do, periksa di sana. Aku ke sini. 401 00:28:40,510 --> 00:28:41,637 Baiklah. 402 00:28:49,311 --> 00:28:50,312 Apa? 403 00:28:52,648 --> 00:28:54,733 Kau pikir aku mencuri karyamu? 404 00:29:02,532 --> 00:29:05,619 Kau pasti masih berpikir aku tak bisa apa-apa. 405 00:29:06,370 --> 00:29:08,330 Aku juga bisa punya ide bagus. 406 00:29:26,348 --> 00:29:27,349 Itu hanya… 407 00:29:30,727 --> 00:29:31,727 untuk referensi. 408 00:29:33,313 --> 00:29:34,398 Itu untuk referensi… 409 00:29:36,858 --> 00:29:38,360 Kau datang untuk melabrakku? 410 00:29:41,697 --> 00:29:43,240 Tidak, bukan itu tujuanku. 411 00:29:44,283 --> 00:29:45,701 Aku punya pertanyaan. 412 00:29:48,078 --> 00:29:49,246 Apa kau… 413 00:29:52,124 --> 00:29:53,250 benar-benar mencoba 414 00:29:54,668 --> 00:29:56,545 bunuh diri karena aku? 415 00:30:02,217 --> 00:30:03,217 Apa? 416 00:30:04,052 --> 00:30:05,887 Kau datang untuk menanyakan itu? 417 00:30:06,888 --> 00:30:07,973 Kenapa sekarang? 418 00:30:08,557 --> 00:30:09,558 "Kenapa?" 419 00:30:11,310 --> 00:30:14,021 Bukankah sudah jelas? Ada yang coba bunuh diri 420 00:30:15,731 --> 00:30:17,357 karena aku. 421 00:30:22,112 --> 00:30:23,989 Apa sungguh karena aku? 422 00:30:25,991 --> 00:30:27,576 Karena aku menekanmu? 423 00:30:28,869 --> 00:30:30,912 Seharusnya kau tahu jawabannya. 424 00:30:33,248 --> 00:30:34,249 Ya. 425 00:30:36,293 --> 00:30:37,293 Aku tahu. 426 00:30:37,753 --> 00:30:38,962 Bukan karena aku. 427 00:30:40,339 --> 00:30:42,007 Aku tak semena-mena kepadamu. 428 00:30:42,758 --> 00:30:44,760 Meskipun kurenungi berulang kali, 429 00:30:46,053 --> 00:30:48,305 aku tak pernah lakukan apa pun yang membuatmu 430 00:30:49,806 --> 00:30:51,433 ingin bunuh diri. 431 00:30:53,560 --> 00:30:55,270 Aku terus berpikir, 432 00:30:56,605 --> 00:30:57,898 "Kenapa dia lakukan itu?" 433 00:30:59,066 --> 00:31:00,233 Kenapa? 434 00:31:00,942 --> 00:31:03,278 Apa sungguh karena aku? 435 00:31:11,119 --> 00:31:14,373 Karena tidak ada yang mendengarmu, jadi kau diam saja? 436 00:31:15,624 --> 00:31:19,503 Kembali Seoul dan tuntut dia. Kau bisa tuntut pencemaran nama baik. 437 00:31:20,212 --> 00:31:23,465 Kenapa kau diam saja? Katanya kau tak merundung dia. 438 00:31:23,548 --> 00:31:25,092 Benar. Memang tidak. 439 00:31:27,135 --> 00:31:28,136 Namun… 440 00:31:30,514 --> 00:31:31,973 siapa yang tahu? 441 00:31:33,016 --> 00:31:35,352 "Apa benar karena aku?" 442 00:31:36,812 --> 00:31:39,231 "Aku merundungnya tanpa sengaja?" 443 00:31:39,314 --> 00:31:44,986 "Apa ucapanku menyakiti perasaannya dan memprovokasinya hari itu?" 444 00:31:46,446 --> 00:31:48,365 "Bagaimana jika itu benar?" 445 00:31:48,907 --> 00:31:50,075 "Bagaimana jika… 446 00:31:52,411 --> 00:31:54,746 dia mencoba bunuh diri karena aku?" 447 00:31:59,000 --> 00:32:01,378 Jika bukan karena aku, 448 00:32:02,003 --> 00:32:04,840 kau tak punya alasan untuk melakukan ini. 449 00:32:05,757 --> 00:32:07,884 Kepalaku hampir meledak. 450 00:32:10,011 --> 00:32:11,096 Namun… 451 00:32:13,181 --> 00:32:14,975 saat melihatmu mencuri karyaku, 452 00:32:16,518 --> 00:32:18,437 aku berubah pikiran. 453 00:32:18,520 --> 00:32:19,688 Mungkin… 454 00:32:22,774 --> 00:32:25,318 kau cuma ingin menjegalku agar sukses. 455 00:32:32,868 --> 00:32:34,744 Apa itu penting? 456 00:32:35,370 --> 00:32:38,165 Tak ada yang ingin mendengarkanmu sekarang. 457 00:32:38,248 --> 00:32:40,917 Tak masalah jika orang tak percaya. 458 00:32:41,001 --> 00:32:43,420 Setidaknya aku tahu yang sebenarnya, Eun-ju. 459 00:32:46,590 --> 00:32:48,008 Apa itu benar karena aku? 460 00:32:50,218 --> 00:32:51,386 Apa kau… 461 00:32:54,764 --> 00:32:56,600 mencoba bunuh diri karena aku? 462 00:33:00,812 --> 00:33:01,812 Tidak. 463 00:33:05,358 --> 00:33:06,985 Jangan lakukan ini, Eun-ju! 464 00:33:08,069 --> 00:33:09,738 Mari kita bicarakan. Ya? 465 00:33:09,821 --> 00:33:11,490 Eun-ju. Bang Eun-ju. 466 00:33:21,374 --> 00:33:22,709 Bukan karena kau. 467 00:33:41,603 --> 00:33:43,188 Kurasa tidak… 468 00:33:43,939 --> 00:33:45,315 Apa tak sebaiknya kau masuk? 469 00:33:47,108 --> 00:33:48,109 Kita harus apa? 470 00:33:54,824 --> 00:33:55,909 Hei! 471 00:33:55,992 --> 00:33:57,369 Hei! 472 00:34:01,039 --> 00:34:02,040 Hei, Eun-hye! 473 00:34:02,999 --> 00:34:04,417 Apa yang kau lakukan? 474 00:34:04,501 --> 00:34:05,919 Teganya kau. 475 00:34:06,545 --> 00:34:08,547 Teganya kau lakukan itu kepadaku. 476 00:34:08,630 --> 00:34:10,757 - Teganya kau. - Hei. 477 00:34:11,591 --> 00:34:12,884 Jangan sentuh dia! 478 00:34:26,523 --> 00:34:27,523 Ayo. 479 00:34:29,609 --> 00:34:30,609 Siapa kau? 480 00:34:31,236 --> 00:34:33,780 Jangan sentuh aku, Bajingan. 481 00:34:35,282 --> 00:34:36,575 Kecuali kau ingin mati. 482 00:34:54,509 --> 00:34:56,136 Bukan karena aku. 483 00:34:57,429 --> 00:34:59,306 Dia tak melakukannya karena aku. 484 00:35:01,141 --> 00:35:02,601 Dia mengakuinya. 485 00:35:04,060 --> 00:35:05,395 Bukan aku. 486 00:35:13,403 --> 00:35:15,572 Bukan karena aku. 487 00:36:12,128 --> 00:36:14,005 Dia sudah menemukannya atau belum? 488 00:36:46,121 --> 00:36:47,122 Apa itu seru? 489 00:36:47,997 --> 00:36:50,333 Apa kita sikat gigi karena seru? 490 00:36:51,084 --> 00:36:52,627 Kita lakukan karena wajib. 491 00:36:53,461 --> 00:36:55,296 Hei, kau baru kelas dua. 492 00:36:55,880 --> 00:36:57,298 Lihat ini. 493 00:36:57,382 --> 00:37:00,343 Kau tak perlu menyelesaikan buku soal kelas tiga. 494 00:37:00,427 --> 00:37:01,720 Perlu. 495 00:37:02,512 --> 00:37:04,055 Kata Bibi Sam-dal. 496 00:37:04,139 --> 00:37:08,435 Katanya aku harus bekerja lebih keras dari yang lain untuk wujudkan impianku. 497 00:37:10,353 --> 00:37:12,731 Kau tak pernah beri tahu Ibu apa cita-citamu. 498 00:37:12,814 --> 00:37:15,275 Ibu akan baca diarimu saat kau tidur. 499 00:37:15,358 --> 00:37:16,192 Bu! 500 00:37:16,276 --> 00:37:17,777 Maka, beri tahu Ibu. 501 00:37:17,861 --> 00:37:20,697 Apa cita-citamu? Ibumu harus tahu. 502 00:37:20,780 --> 00:37:21,656 Tidak. 503 00:37:21,740 --> 00:37:22,824 Kenapa tidak? 504 00:37:22,907 --> 00:37:24,868 Aku akan beri tahu di saat yang tepat. 505 00:37:24,951 --> 00:37:27,746 Aku benci orang banyak bicara dan tak berbuat apa pun. 506 00:37:28,496 --> 00:37:31,624 Aku tak bisa menjadi orang yang kubenci. 507 00:37:33,460 --> 00:37:34,461 Astaga. 508 00:37:35,670 --> 00:37:37,839 Kau keras kepala. Baiklah, Ibu mengalah. 509 00:37:37,922 --> 00:37:41,342 Sudahlah. Jangan ganggu dia saat belajar. 510 00:37:42,051 --> 00:37:44,053 Aku tak mengganggunya. 511 00:37:46,556 --> 00:37:48,767 Astaga, itu pertanyaan yang sulit. 512 00:37:48,850 --> 00:37:50,727 Kau sangat cerdas. 513 00:37:51,728 --> 00:37:54,230 Apa yang kau lakukan hari ini, Ha-yul? 514 00:37:54,314 --> 00:37:55,314 Aku jalan-jalan. 515 00:37:56,107 --> 00:37:57,108 Benarkah? 516 00:37:57,650 --> 00:38:00,111 Kau pasti mengelilingi lingkungan kita. 517 00:38:00,695 --> 00:38:02,030 Tenang dan menyenangkan? 518 00:38:02,739 --> 00:38:04,657 Tidak, aku tak suka lingkungan ini. 519 00:38:04,741 --> 00:38:05,742 Apa? 520 00:38:06,743 --> 00:38:07,743 Kenapa tidak? 521 00:38:08,244 --> 00:38:12,373 Apa karena kami tak punya tempat bermain dalam ruang kesukaanmu? 522 00:38:12,457 --> 00:38:15,168 Aku sudah terlalu besar untuk itu. 523 00:38:15,251 --> 00:38:16,252 Lalu kenapa? 524 00:38:18,254 --> 00:38:21,007 Kenapa kau tak suka lingkungan kita? 525 00:38:21,090 --> 00:38:22,425 Ada apa? 526 00:38:24,844 --> 00:38:26,554 - Kakek. - Ya? 527 00:38:26,638 --> 00:38:32,143 Warga di lingkungan kita mengasihaniku setiap mereka melihatku. 528 00:38:32,227 --> 00:38:33,269 Aku tak suka itu. 529 00:38:54,958 --> 00:38:56,292 - Sudah selesai? - Apa? 530 00:38:56,376 --> 00:38:58,378 - Apa? - Ya. 531 00:38:58,461 --> 00:39:00,088 Maafkan aku. 532 00:39:08,096 --> 00:39:09,096 Hei! 533 00:39:11,683 --> 00:39:13,476 Aku tak tahu kalian di sini. 534 00:39:14,102 --> 00:39:15,812 Ya, kami tak sengaja bertemu. 535 00:39:16,437 --> 00:39:17,647 Benar. 536 00:39:17,730 --> 00:39:18,730 Ini. 537 00:39:19,858 --> 00:39:21,109 Kompres matamu dengan ini. 538 00:39:22,110 --> 00:39:23,110 Ya. 539 00:39:24,445 --> 00:39:25,572 Punyamu diminum saja. 540 00:39:26,322 --> 00:39:27,365 Baiklah. 541 00:39:31,411 --> 00:39:33,621 Kita pulang ke Jeju jika kau selesai di sini. 542 00:39:35,123 --> 00:39:37,542 - Kalian saja. Aku belum selesai. - Apa? 543 00:39:38,459 --> 00:39:41,504 Hei, Sam-dal. 544 00:39:47,010 --> 00:39:49,554 Aku yakin pernah dengar suaranya. 545 00:39:49,637 --> 00:39:51,389 Apa itu penting sekarang? 546 00:39:51,472 --> 00:39:53,933 Caranya menatapku sungguh menyebalkan. 547 00:39:55,560 --> 00:39:56,728 Kau tahu soal ini? 548 00:40:01,107 --> 00:40:03,151 Aku masih akan melanjutkan ini. 549 00:40:03,735 --> 00:40:05,653 Pura-pura saja itu ide kita. 550 00:40:05,737 --> 00:40:08,364 Namun, kau mencurinya. Ada buktinya. 551 00:40:08,448 --> 00:40:10,325 Bilang saja dia yang mencuri ideku. 552 00:40:11,367 --> 00:40:14,245 - Aku ke sana hanya untuk memastikannya. - Namun… 553 00:40:14,954 --> 00:40:16,748 Kenapa aku mencuri idemu? 554 00:40:17,582 --> 00:40:20,293 Apa? Ada apa? 555 00:40:21,210 --> 00:40:23,671 Siapa pria yang tadi? 556 00:40:23,755 --> 00:40:25,423 Apa dia pria dari… 557 00:40:28,259 --> 00:40:30,219 Kau masih punya pertanyaan untukku? 558 00:40:30,303 --> 00:40:31,721 Tidak, aku ingin bicara. 559 00:40:33,348 --> 00:40:34,641 Seperti kepadanya, 560 00:40:36,017 --> 00:40:37,518 aku beri ini juga kepadamu. 561 00:40:39,103 --> 00:40:40,104 Ambil konsepku. 562 00:40:40,188 --> 00:40:43,232 Gunakan kamera, pencahayaan, dan staf yang kupunya. 563 00:40:44,108 --> 00:40:45,108 Cobalah. 564 00:40:48,237 --> 00:40:49,447 Menurutmu aku tak bisa? 565 00:40:51,240 --> 00:40:52,240 Eun-ju, 566 00:40:53,284 --> 00:40:55,870 aku tak pernah berpikir 567 00:40:55,995 --> 00:41:00,708 kau tak sekompeten aku atau tak mampu memberi ide bagus. 568 00:41:02,794 --> 00:41:05,880 Namun, setelah hari ini, mau tak mau aku merasakan itu. 569 00:41:05,964 --> 00:41:06,965 Apa? 570 00:41:07,048 --> 00:41:09,258 Seberapa jauh kau bisa membawa ideku? 571 00:41:10,969 --> 00:41:13,638 - Berapa lama kau bisa bertahan? - Kenapa bawa aku… 572 00:41:14,180 --> 00:41:16,432 Sulit dipercaya saat ini pun kau pamer. 573 00:41:17,392 --> 00:41:19,477 Kau tak berhak mengatakan itu. 574 00:41:19,560 --> 00:41:21,562 Kau kehilangan semua koneksi hebatmu. 575 00:41:22,480 --> 00:41:23,856 Kau masih sok percaya diri? 576 00:41:23,940 --> 00:41:24,941 Kau benar. 577 00:41:26,067 --> 00:41:27,944 Aku kehilangan semua karenamu. 578 00:41:28,027 --> 00:41:29,904 Aku terpuruk saat ini. 579 00:41:30,488 --> 00:41:32,615 Namun, seberat apa pun itu 580 00:41:32,699 --> 00:41:34,409 atau meski tak sesuai harapan, 581 00:41:35,118 --> 00:41:36,953 hati nuraniku selalu bersih. 582 00:41:42,041 --> 00:41:43,251 Terima kasih. 583 00:41:43,918 --> 00:41:46,212 Aku sudah belajar banyak hal berkatmu. 584 00:41:47,171 --> 00:41:48,756 Darimu, 585 00:41:49,424 --> 00:41:50,424 lalu dia, 586 00:41:51,467 --> 00:41:53,511 dan segalanya. 587 00:41:53,594 --> 00:41:55,555 Segala hal! 588 00:41:56,097 --> 00:41:59,225 Aku bisa saja hidup tanpa tahu semua ini palsu. 589 00:42:01,519 --> 00:42:05,773 Silakan gunakan konsepku untuk buktikan nilaimu. 590 00:42:07,817 --> 00:42:11,696 Sebaiknya kau hilangkan bunga dari perosotan. Itu agak norak. 591 00:42:22,749 --> 00:42:23,916 Tunggu, Pak! 592 00:42:25,543 --> 00:42:27,545 - Masih ada orang di dalam. - Apa? 593 00:42:27,628 --> 00:42:30,673 Aku baru periksa. Semua sudah pulang. 594 00:42:30,757 --> 00:42:33,134 Ada orang masuk tadi dan belum keluar. 595 00:42:33,217 --> 00:42:34,218 Benar. 596 00:42:34,302 --> 00:42:35,970 Mungkin lewat pintu belakang. 597 00:42:36,637 --> 00:42:38,890 - Ada banyak gerbang. - Namun, Pak… 598 00:42:41,017 --> 00:42:42,518 Kita harus bagaimana? 599 00:42:43,603 --> 00:42:45,605 Di mana pintu belakang? 600 00:42:49,734 --> 00:42:52,487 Pintu belakang pun dikunci. Ke mana dia? 601 00:42:53,696 --> 00:42:55,281 Dia juga tak menjawab. 602 00:42:55,364 --> 00:42:57,241 Mungkin dia pulang atau ke studionya. 603 00:42:57,325 --> 00:42:59,619 Belum tentu. Ada wartawan di sana. 604 00:43:00,244 --> 00:43:02,789 Tak ada pesawat sekarang, dia tak bisa pulang. 605 00:43:04,248 --> 00:43:06,042 Aku tak tahu banyak soal Seoul. 606 00:43:07,335 --> 00:43:09,420 Kau tahu dia kira-kira ada di mana? 607 00:43:09,504 --> 00:43:11,798 BANK SEOUL 608 00:43:13,508 --> 00:43:15,134 Sang-do, tunggu. 609 00:43:15,218 --> 00:43:17,470 - Kenapa? - Hubungi aku jika lihat dia. 610 00:43:17,553 --> 00:43:19,639 Hei, Yong-pil! 611 00:43:27,522 --> 00:43:29,690 Ke mana dia pergi kali ini? 612 00:43:45,832 --> 00:43:47,291 Kumohon, Bu. 613 00:43:47,375 --> 00:43:50,419 Tolong belikan aku kamera. 614 00:43:50,503 --> 00:43:53,714 Aku ingin sekali menjadi fotografer, Bu. 615 00:43:53,798 --> 00:43:55,424 Bu, aku janji 616 00:43:55,508 --> 00:43:58,219 akan sukses dan memberi Ibu hidup yang nyaman. Ya? 617 00:43:59,011 --> 00:44:02,098 Bu, kumohon. 618 00:44:02,181 --> 00:44:05,768 Kumohon belikan aku kamera. Aku akan bekerja keras. 619 00:44:05,852 --> 00:44:09,021 Aku janji akan berusaha sebaik mungkin, tolong belikan aku. 620 00:44:09,105 --> 00:44:11,023 Kumohon! 621 00:44:12,859 --> 00:44:15,027 Lihat? Sudah kubilang aku pandai memotret. 622 00:44:15,111 --> 00:44:17,655 Bahkan universitasku mengakui bakatku. 623 00:44:18,322 --> 00:44:21,033 Semua itu berkat nilaimu, bukan bakat. 624 00:44:22,743 --> 00:44:25,830 Bagaimana kau bersaing dengan anak cerdas dari kota? 625 00:44:26,497 --> 00:44:27,623 Jangan konyol. 626 00:44:27,707 --> 00:44:31,210 Fotografer Seo Hui-ju berasal dari Changnyeong, Gyeongsang Selatan. 627 00:45:26,724 --> 00:45:28,643 Hei, Sam-dal. 628 00:45:29,435 --> 00:45:31,103 Ada apa? Kenapa kau menangis? 629 00:45:31,187 --> 00:45:33,272 Ada apa? Siapa yang membuatmu menangis? 630 00:45:33,356 --> 00:45:35,191 Aku ingin pulang. 631 00:45:35,775 --> 00:45:37,777 Aku ingin pulang ke Jeju. 632 00:45:37,860 --> 00:45:40,738 Aku benci di sini. Terlalu berat. 633 00:45:40,821 --> 00:45:42,990 Baiklah, jangan menangis. Kemarilah. 634 00:45:44,241 --> 00:45:47,620 Aku tak bisa tidur selama tiga hari terakhir. 635 00:45:48,412 --> 00:45:53,250 Namun, aku masih dimarahi setiap hari dan tak punya waktu untuk makan. 636 00:45:53,334 --> 00:45:58,881 Kameraku juga rusak. Aku harus bagaimana? 637 00:46:00,424 --> 00:46:04,220 Yong-pil, aku ingin pulang. 638 00:46:05,096 --> 00:46:07,807 Aku tahu. Jangan menangis. Ya? 639 00:46:07,890 --> 00:46:08,808 Ayo pulang. 640 00:46:08,891 --> 00:46:11,102 Mari hentikan semua di sini, ya? 641 00:46:11,185 --> 00:46:12,520 Berhenti saja. 642 00:46:12,603 --> 00:46:14,230 Kenapa harus menderita begini? 643 00:46:14,313 --> 00:46:15,606 Kenapa kau mau disiksa? 644 00:46:15,690 --> 00:46:18,609 Jangan mau menjadi fotografer bodoh! 645 00:46:18,693 --> 00:46:21,904 Kenapa kau meninggalkan orang tuamu dan menderita di Seoul? 646 00:46:22,488 --> 00:46:24,281 Sam-dal, kau tahu? 647 00:46:24,907 --> 00:46:27,910 Aku selalu siap kembali ke Jeju bersamamu. Mengerti? 648 00:46:27,994 --> 00:46:30,413 Tak usah menjadi fotografer bodoh. 649 00:46:30,496 --> 00:46:33,082 Apa gunanya? Hentikan. Menyerah saja. 650 00:46:34,166 --> 00:46:35,710 Itu tidak bodoh. 651 00:46:38,129 --> 00:46:40,798 Lalu, kau akan tetap menjadi fotografer bodoh? 652 00:46:41,590 --> 00:46:43,300 Ya, benar. 653 00:46:44,468 --> 00:46:46,470 Tunggu saja. 654 00:46:47,054 --> 00:46:51,267 Aku akan berusaha sekeras mungkin menjadi fotografer yang hebat. 655 00:46:51,350 --> 00:46:53,644 Fotografer bodoh yang hebat. 656 00:46:53,728 --> 00:46:57,898 Kukira akhirnya aku akan pulang ke Jeju karenamu. 657 00:46:57,982 --> 00:47:00,151 Sudah kubilang itu tak akan terjadi. 658 00:47:00,985 --> 00:47:03,571 Lihat saja. Aku tak akan kembali ke Jeju. 659 00:47:05,281 --> 00:47:06,490 Jadi, katakanlah. 660 00:47:06,574 --> 00:47:09,160 Apa kau menangis karena sangat rindu ibumu? 661 00:47:09,243 --> 00:47:10,578 Bukan itu alasannya. 662 00:47:10,661 --> 00:47:11,746 Jangan berbohong. 663 00:47:11,829 --> 00:47:14,248 Kau menangis karena merindukannya. 664 00:47:14,331 --> 00:47:16,042 - Itu tak benar. - Sungguh? 665 00:47:16,125 --> 00:47:17,960 Baiklah. Aku sudah menyiapkan 666 00:47:18,044 --> 00:47:20,629 hal istimewa untuk Sam-dal Cengeng kita. 667 00:47:20,713 --> 00:47:21,589 - Ya? - Apa? 668 00:47:21,672 --> 00:47:25,801 Di depan Bank Jeju Sarang, Cho Yong-pil, kebanggaan Jeju, hadir. 669 00:47:25,885 --> 00:47:26,927 Apa yang kau lakukan? 670 00:47:27,011 --> 00:47:28,596 Aku datang ke kota spektakuler 671 00:47:29,221 --> 00:47:30,306 Setelah memimpikannya 672 00:47:30,389 --> 00:47:32,725 Yong-pil, hentikan! Kumohon berhenti menyanyi! 673 00:47:32,808 --> 00:47:35,603 Tempat yang dingin dan berbahaya 674 00:47:35,686 --> 00:47:36,520 Kau sedang apa? 675 00:47:36,604 --> 00:47:41,400 Setelah aku hilang arah Aku terduduk di sebelah pintu lusuh 676 00:47:42,234 --> 00:47:45,488 Dan aku menitikkan air mata 677 00:47:50,451 --> 00:47:51,744 Senyum sedikit. 678 00:47:54,747 --> 00:47:55,998 Itu bagus. 679 00:47:59,877 --> 00:48:01,087 Hei, Cho Eun-hye! 680 00:48:03,047 --> 00:48:05,007 Kenapa kau tidur saat bekerja? 681 00:48:05,091 --> 00:48:05,925 Maafkan aku. 682 00:48:06,008 --> 00:48:08,052 Berkemaslah jika ingin tidur. Keluar! 683 00:48:08,135 --> 00:48:09,303 Maafkan aku. 684 00:48:12,306 --> 00:48:14,767 - Eun-hye! - Ya, Nn. Seo? 685 00:48:14,850 --> 00:48:16,811 - Kita perlu cahaya di sini. - Ya, Bu. 686 00:48:31,534 --> 00:48:32,535 Cho Eun-hye. 687 00:48:33,953 --> 00:48:35,746 Baiklah, aku akan datang. 688 00:48:41,585 --> 00:48:43,212 Astaga! 689 00:48:44,130 --> 00:48:45,214 Aku harus bagaimana? 690 00:48:46,507 --> 00:48:47,675 Ini tak boleh basah. 691 00:49:09,572 --> 00:49:10,781 Ya, Nn. Seo. 692 00:50:18,682 --> 00:50:20,059 Kenapa tak dijawab? 693 00:50:20,142 --> 00:50:22,061 Di mana Yong-pil? 694 00:50:22,937 --> 00:50:24,688 Konyol. 695 00:50:25,606 --> 00:50:27,191 Dia biarkan kau memilikiku? 696 00:50:27,900 --> 00:50:29,485 Memangnya aku ini barang? 697 00:50:31,570 --> 00:50:33,405 Aku benci dia. 698 00:50:35,282 --> 00:50:37,952 Kenapa dia tenang saja setelah kehilangan semua? 699 00:50:38,035 --> 00:50:40,913 Dia bukan tipe yang mudah tertekan. 700 00:50:45,251 --> 00:50:47,211 Cho Eun-hye sungguh konyol! 701 00:50:47,294 --> 00:50:50,172 Kenapa dia begitu tenang padahal tak punya apa pun? 702 00:50:50,881 --> 00:50:51,757 Astaga. 703 00:50:51,840 --> 00:50:54,093 CHEON CHUNG-GI 704 00:50:55,219 --> 00:50:56,219 Siapa kau? 705 00:50:56,804 --> 00:50:58,222 Cheon Chung-gi, Berengsek! 706 00:50:58,305 --> 00:51:00,599 - Siapa kau? Kenapa lakukan ini? - Siapa kau? 707 00:51:00,683 --> 00:51:02,935 Aku saudara Cho Eun-hye, Bajingan. 708 00:51:03,018 --> 00:51:03,936 Hubungi polisi. 709 00:51:04,019 --> 00:51:05,271 Dasar… 710 00:51:05,938 --> 00:51:06,938 Kau sungguh… 711 00:51:07,731 --> 00:51:09,358 Jangan coba-coba dekati dia. 712 00:51:09,441 --> 00:51:10,441 Atau kubunuh kau. 713 00:51:14,822 --> 00:51:16,198 Apa masalahnya? 714 00:51:17,658 --> 00:51:19,034 Astaga… 715 00:51:26,250 --> 00:51:27,251 Jadi? 716 00:51:29,003 --> 00:51:31,088 Kau kembali dan mengacak-acak tempat itu? 717 00:51:33,007 --> 00:51:36,802 Kenapa? Kau terlihat yakin akan memberi mereka pelajaran. 718 00:51:36,885 --> 00:51:38,721 Seharusnya kau lakukan itu. 719 00:51:38,804 --> 00:51:41,098 Kenapa kau tak lakukan itu? Itu bukan dirimu. 720 00:51:45,185 --> 00:51:46,312 Itu bukan diriku? 721 00:51:49,106 --> 00:51:50,482 Memang diriku bagaimana? 722 00:51:51,900 --> 00:51:55,738 Menjambak mereka dan mengamuk? 723 00:51:57,740 --> 00:51:59,158 Jika melakukan itu, 724 00:52:00,117 --> 00:52:02,077 aku tak akan berhasil sejauh ini. 725 00:52:04,955 --> 00:52:07,041 Aku selalu menahan kemarahanku. 726 00:52:08,375 --> 00:52:10,961 Aku berpura-pura tak apa dan percaya diri. 727 00:52:13,422 --> 00:52:15,299 Itu sebabnya aku bisa sejauh ini. 728 00:52:17,301 --> 00:52:19,219 Namun, aku sadar 729 00:52:20,512 --> 00:52:22,931 diriku banyak berubah. 730 00:52:25,351 --> 00:52:29,229 Jadi, aku takut melabrak Eun-ju. 731 00:52:30,814 --> 00:52:33,525 Kenapa? Kau takut kau sungguh merundungnya? 732 00:52:35,527 --> 00:52:36,528 Ya. 733 00:52:37,529 --> 00:52:41,492 Kalau-kalau aku berbuat sesuatu tanpa menyadarinya. 734 00:52:42,326 --> 00:52:45,537 Bukankah kau bilang kau masih dirimu meskipun berubah? 735 00:52:46,246 --> 00:52:48,707 Itu benar. Pikirkanlah. 736 00:52:48,791 --> 00:52:51,835 Kau boleh berubah sesukamu, tetapi kau tetap Cho Sam-dal. 737 00:52:51,919 --> 00:52:53,003 Namun, kau tahu? 738 00:52:54,046 --> 00:52:55,172 Cho Sam-dal 739 00:52:56,131 --> 00:52:58,759 bukan tipe yang menyakiti orang lain. 740 00:52:59,343 --> 00:53:01,011 Jangan khawatir. 741 00:53:01,095 --> 00:53:03,931 Percayalah kepada dirimu. 742 00:53:08,519 --> 00:53:10,270 Kenapa wajahmu seperti itu? 743 00:53:10,354 --> 00:53:12,231 Aku memberimu nasihat bagus. 744 00:53:12,314 --> 00:53:13,314 Aku serius. 745 00:53:13,357 --> 00:53:17,027 Aku tak asal bicara untuk menenangkanmu. 746 00:53:17,111 --> 00:53:18,821 Aku hanya berkata jujur. 747 00:53:24,910 --> 00:53:26,662 Bagaimana kau tahu aku ada di sini? 748 00:53:27,454 --> 00:53:28,789 Kau tak ingat? 749 00:53:29,498 --> 00:53:33,377 Kau selalu duduk di sini sambil marah, berkata tak akan pulang ke Jeju. 750 00:53:35,379 --> 00:53:36,672 Benarkah? 751 00:53:36,755 --> 00:53:37,755 Apa? 752 00:53:38,549 --> 00:53:41,385 Apa cuma tempat ini di Seoul yang seperti rumah? 753 00:53:42,928 --> 00:53:44,263 Tentu saja tidak. 754 00:53:44,930 --> 00:53:46,390 Ini mengingatku kepada diriku. 755 00:53:46,890 --> 00:53:48,016 Apa maksudmu? 756 00:53:50,227 --> 00:53:53,522 Bank Jeju Sarang di tengah Seoul tampak aneh. 757 00:53:54,648 --> 00:53:57,484 Pasti orang Seoul penasaran kenapa bank ini ada di sini. 758 00:53:57,568 --> 00:53:59,528 Bank itu pun pasti merasa canggung. 759 00:54:00,154 --> 00:54:02,781 Lihat saja, berdiri sendiri di sini. 760 00:54:04,908 --> 00:54:06,743 Tak ada yang diandalkannya di Seoul. 761 00:54:08,996 --> 00:54:09,997 Aku kasihan. 762 00:54:12,499 --> 00:54:13,584 Kau seperti itu? 763 00:54:15,294 --> 00:54:17,171 Dahulu, ya. 764 00:54:20,591 --> 00:54:22,259 Mungkin juga sekarang. 765 00:54:24,094 --> 00:54:27,639 Aku berusaha sebaik mungkin bertahan, 766 00:54:28,974 --> 00:54:31,393 tetapi masih tak ada orang yang diandalkan. 767 00:54:33,312 --> 00:54:35,772 Editor yang bekerja denganku selama 13 tahun 768 00:54:36,815 --> 00:54:39,067 mengabaikan panggilanku setelah berita keluar. 769 00:54:39,902 --> 00:54:42,988 Bahkan selebritas yang cuma ingin bekerja denganku 770 00:54:43,071 --> 00:54:44,323 meninggalkan aku. 771 00:54:45,782 --> 00:54:47,868 Kami bekerja sama lebih dari satu dekade. 772 00:54:50,496 --> 00:54:53,957 Tak satu pun bertanya apa itu benar atau ingin mendukungku. 773 00:54:56,168 --> 00:54:57,628 Tak ada yang memeriksaku. 774 00:54:59,254 --> 00:55:00,881 Tak ada yang peduli bertanya. 775 00:55:02,299 --> 00:55:06,261 Aku bukan lagi fotografer sukses, jadi mereka tak membutuhkanku. 776 00:55:08,013 --> 00:55:10,474 Aku bekerja tak kenal lelah sampai sejauh ini. 777 00:55:13,101 --> 00:55:14,811 Namun, sekarang terasa sia-sia. 778 00:55:50,722 --> 00:55:51,765 Ini aneh. 779 00:55:52,432 --> 00:55:53,767 Kenapa terasa kosong? 780 00:55:54,601 --> 00:55:55,602 Lingkungan kita? 781 00:55:56,270 --> 00:55:57,270 Masih tampak sama. 782 00:55:57,312 --> 00:55:58,312 Kau salah. 783 00:55:59,231 --> 00:56:03,193 Seakan ada yang meninggalkan pulau. Sang-do belum lewat hari ini, kan? 784 00:56:03,277 --> 00:56:05,195 - Mobilnya mogok. - Apa? 785 00:56:05,279 --> 00:56:07,447 - Atapnya terbuka saat hujan. - Hei. 786 00:56:08,198 --> 00:56:10,617 Mobilnya pasti tergenang. 787 00:56:10,701 --> 00:56:13,412 Rasakan. Mobilnya sangat berisik. Kalau Yong-pil? 788 00:56:13,495 --> 00:56:15,706 Katanya dia ke Seoul kemarin saat libur. 789 00:56:15,789 --> 00:56:17,833 Lihat. Sudah aku duga. Untuk apa? 790 00:56:17,916 --> 00:56:20,127 Yong-pil? Kenapa dia ke sana? 791 00:56:20,210 --> 00:56:22,087 - Halo. - Hei. 792 00:56:22,170 --> 00:56:25,048 Aku juga tak tahu. Aku dengar dari kantornya. 793 00:56:25,132 --> 00:56:26,883 Bu, boleh aku minta ramyeon? 794 00:56:26,967 --> 00:56:28,093 Begitu, ya? 795 00:56:28,176 --> 00:56:30,053 RAMYEON 796 00:56:30,679 --> 00:56:33,223 Kenapa Yong-pil ke daratan utama? 797 00:56:33,307 --> 00:56:34,433 Entahlah. 798 00:56:34,516 --> 00:56:37,185 Kenapa dia ke sana? 799 00:56:37,269 --> 00:56:38,729 Sampai jumpa. 800 00:56:38,812 --> 00:56:40,981 Bu, aku minta ramyeon! 801 00:56:41,064 --> 00:56:42,399 Ibu tak bisa lihat? 802 00:57:00,208 --> 00:57:02,919 MEMAHAMI FOTOGRAFI 803 00:57:28,403 --> 00:57:31,740 Aku akan mencapai tujuanku dan menjadi inspirasi orang-orang. 804 00:57:32,240 --> 00:57:34,159 Tunggu saja! Semangat! 805 00:57:37,913 --> 00:57:40,457 Aku dedikasikan 20 tahun kepada fotografi. 806 00:57:40,540 --> 00:57:42,876 Kini hilang, aku pun merasa bingung. 807 00:57:43,669 --> 00:57:46,171 Aku tak tahu harus apa saat bangun. 808 00:57:47,130 --> 00:57:49,758 Aku tak tahu harus bicara apa dengan yang lain. 809 00:57:50,968 --> 00:57:52,928 Aku tak ingat apa yang kulakukan… 810 00:58:00,352 --> 00:58:02,229 sebelum menjadi fotografer. 811 00:58:05,565 --> 00:58:06,858 Hei, Sam-dal. 812 00:58:10,112 --> 00:58:12,280 Ayo cari dia. Kita bisa. 813 00:58:13,573 --> 00:58:15,033 Bukan fotografer Cho Eun-hye. 814 00:58:15,826 --> 00:58:16,826 Cho Sam-dal. 815 00:58:17,911 --> 00:58:18,911 Apa? 816 00:58:19,454 --> 00:58:20,622 Pikirkanlah. 817 00:58:21,331 --> 00:58:24,042 Impianmu mungkin hilang, tetapi kau masih di sini. 818 00:58:24,835 --> 00:58:25,877 Ayo cari dia. 819 00:58:25,961 --> 00:58:29,548 Ayo cari Cho Sam-dal yang asli, bukan fotografer Cho Eun-hye. 820 00:59:26,938 --> 00:59:28,982 Bu, aku lapar! 821 00:59:49,586 --> 00:59:53,006 Kau ke mana semalaman? Sekarang kau lapar? 822 00:59:53,507 --> 00:59:55,092 - Kau tidak makan? - Tidak. 823 00:59:55,759 --> 00:59:57,135 Tidak ada tempat makan. 824 00:59:58,261 --> 01:00:00,680 Sam-dal, kau ke Seoul? 825 01:00:02,474 --> 01:00:04,684 Kenapa kau sentuh barang-barangku? 826 01:00:08,772 --> 01:00:10,941 Kenapa kau ke sana? 827 01:00:11,775 --> 01:00:12,984 Tanggalnya kemarin. 828 01:00:13,777 --> 01:00:15,612 Tidak usah ikut campur. 829 01:00:20,992 --> 01:00:24,287 Bukan apa-apa. Ada yang perlu kuurus. 830 01:00:24,913 --> 01:00:26,623 Jadi, aku bersenang-senang di sana. 831 01:00:31,169 --> 01:00:33,463 Baiklah. Makan saja. 832 01:00:33,588 --> 01:00:35,257 Mau yang lain? 833 01:00:38,218 --> 01:00:39,218 Tambah nasi. 834 01:00:40,303 --> 01:00:44,099 Katamu jangan kirim lauk saat kau di daratan utama. 835 01:00:44,182 --> 01:00:47,185 Nafsu makanmu besar setelah kau kesulitan di sana? 836 01:00:47,727 --> 01:00:49,354 Bukan seperti itu. 837 01:00:49,437 --> 01:00:50,522 Jangan menyangkal. 838 01:00:51,231 --> 01:00:55,152 Kau mengancam tak makan apa pun yang Ibu kirim. Katanya kau buang. 839 01:00:55,902 --> 01:00:56,902 Astaga. 840 01:00:58,405 --> 01:01:00,949 Bukan aku tak mau memakannya. Aku tak bisa. 841 01:01:01,533 --> 01:01:03,160 Aku tak punya waktu makan. 842 01:01:03,243 --> 01:01:06,872 Aku beruntung jika bisa pulang malam apalagi makan masakan Ibu. 843 01:01:07,706 --> 01:01:10,667 Ibu kira aku senang buang makanan basi? 844 01:01:11,501 --> 01:01:12,836 Ibu tak tahu. 845 01:01:18,884 --> 01:01:21,511 Aku mau lagi. Aku akan makan semuanya. 846 01:01:21,595 --> 01:01:23,889 Aku akan makan yang dulu tak bisa kumakan. 847 01:01:35,066 --> 01:01:36,066 Apa ini? 848 01:01:46,953 --> 01:01:48,330 Apa ini? 849 01:01:49,539 --> 01:01:50,539 Apa? 850 01:01:53,585 --> 01:01:54,628 Ayah! 851 01:01:55,086 --> 01:01:58,215 Kukira kita sudah sepakat tak sentuh barang masing-masing. 852 01:01:58,298 --> 01:02:02,385 Astaga. Akan kuperiksa barang Ayah saat bersih-bersih jika begini terus. 853 01:02:02,469 --> 01:02:04,679 Apa? Kau mengancam Ayah? 854 01:02:05,138 --> 01:02:06,973 Kenapa kau menyimpan itu? 855 01:02:07,098 --> 01:02:09,851 Ayah tak perlu tahu segalanya tentang aku. 856 01:02:09,935 --> 01:02:11,311 Hidup kita sibuk. 857 01:02:11,394 --> 01:02:14,773 Urus saja urusan Ayah dan jauhi kamarku. 858 01:02:15,774 --> 01:02:17,025 Ayah! 859 01:02:18,151 --> 01:02:20,320 Sudah kubilang ini bukan sampah. 860 01:02:21,905 --> 01:02:22,948 Astaga. 861 01:02:25,492 --> 01:02:27,369 Ini jangan dibuang! Benang… 862 01:02:28,078 --> 01:02:29,120 Benang merah. 863 01:02:30,455 --> 01:02:32,666 PAS NAIK 864 01:02:33,041 --> 01:02:34,834 Ada apa dengannya? 865 01:03:09,160 --> 01:03:10,620 Astaga, Ny. Ko. 866 01:03:10,704 --> 01:03:12,664 Kata Yong-pil tetaplah pakai itu. 867 01:03:12,747 --> 01:03:14,874 Astaga, pakai saja. 868 01:03:14,958 --> 01:03:17,085 Yong-pil akan sedih jika melihatnya. 869 01:03:17,168 --> 01:03:19,671 Kenapa? Sudah terlalu usang. Ini harus kucopot. 870 01:03:20,463 --> 01:03:23,466 Di mana dia? Aku tak melihatnya sejak kemarin. 871 01:03:23,550 --> 01:03:24,884 Yong-pil? 872 01:03:24,968 --> 01:03:26,886 Dia pergi ke daratan utama kemarin. 873 01:03:26,970 --> 01:03:27,970 Cuti setengah hari. 874 01:03:28,013 --> 01:03:28,888 - Apa? - Ya. 875 01:03:28,972 --> 01:03:31,599 Kenapa dia cuti setengah hari dan ke sana? 876 01:03:31,683 --> 01:03:32,517 Entahlah. 877 01:03:32,600 --> 01:03:35,312 Eun-u dengar dari kantor. Dia juga tak tahu kenapa. 878 01:03:35,395 --> 01:03:36,688 - Kata Eun-u? - Ya. 879 01:03:36,771 --> 01:03:39,607 Kukira Power Rangers saling mengetahui semuanya. 880 01:03:39,691 --> 01:03:41,484 Kukira tak tahu apa-apa. 881 01:03:43,945 --> 01:03:46,489 Astaga, kau mengejutkanku. Apa? 882 01:03:47,115 --> 01:03:48,115 Bukan apa-apa. 883 01:03:48,491 --> 01:03:50,035 Aku harus pergi dulu. 884 01:03:50,118 --> 01:03:52,454 Selesaikan ini dan pulanglah nanti. 885 01:03:52,537 --> 01:03:53,371 Apa? 886 01:03:53,455 --> 01:03:55,040 - Kenapa kau pergi? - Ny. Ko! 887 01:03:57,625 --> 01:03:59,210 Ada apa? 888 01:04:06,718 --> 01:04:07,969 Sam-dal, kau ada di… 889 01:04:13,475 --> 01:04:15,060 Ada apa? 890 01:04:25,904 --> 01:04:28,823 Dia ke daratan utama kemarin. Cuti setengah hari. 891 01:04:46,508 --> 01:04:48,385 - Kau sedang apa? - Apa? 892 01:04:48,468 --> 01:04:50,053 Kenapa kau bunuh gurita itu? 893 01:04:54,474 --> 01:04:56,643 Ibumu membawanya kemari hidup-hidup, 894 01:04:56,726 --> 01:04:58,770 dengan mudahnya kau bunuh. 895 01:05:04,859 --> 01:05:06,277 - Bisa geser? - Halo. 896 01:05:06,361 --> 01:05:07,445 Halo. 897 01:05:08,154 --> 01:05:09,531 Kalian bisa duduk di sini. 898 01:05:09,614 --> 01:05:10,824 Yong-pil. 899 01:05:10,907 --> 01:05:12,075 Hei. 900 01:05:12,158 --> 01:05:13,451 Kau sedang apa? 901 01:05:14,035 --> 01:05:15,245 Aku baru tiba. 902 01:05:15,328 --> 01:05:18,331 Pegawaimu ingin makan, jadi aku ambil alih. 903 01:05:18,957 --> 01:05:20,291 Untuk apa? 904 01:05:20,375 --> 01:05:21,876 Mereka akan kembali. 905 01:05:21,960 --> 01:05:23,503 Hanya saja… 906 01:05:24,462 --> 01:05:26,464 Bisa minta secangkir kopi? 907 01:05:29,259 --> 01:05:31,177 Aku sangat ingin memukulinya. 908 01:05:31,886 --> 01:05:33,304 "Hubungi polisi." 909 01:05:33,388 --> 01:05:35,348 Kenapa harus memukulinya? 910 01:05:35,432 --> 01:05:37,434 Syukurlah tak kau lakukan. 911 01:05:37,517 --> 01:05:42,480 Omong-omong, kopi dari mesin penjualmu sangat lezat. 912 01:05:44,149 --> 01:05:47,527 Apa kau menyewa pegawai untuk bekerja di dalam mesin juga? 913 01:05:48,403 --> 01:05:49,571 Apa maksudmu? 914 01:05:54,659 --> 01:05:56,703 Omong-omong, di mana Sam-dal kemarin? 915 01:05:58,329 --> 01:06:00,290 Ada tempat yang selalu dia datangi. 916 01:06:04,461 --> 01:06:07,213 Kau masih tahu segalanya tentang dia. 917 01:06:11,217 --> 01:06:12,427 Ibukah itu? 918 01:06:15,972 --> 01:06:17,015 Ibu sedang apa? 919 01:06:20,560 --> 01:06:23,188 Kenapa Ibu punya itu? 920 01:06:25,857 --> 01:06:27,650 Boleh aku bertanya? 921 01:06:28,902 --> 01:06:29,902 Apa? 922 01:06:30,778 --> 01:06:31,779 Kemarin… 923 01:06:34,157 --> 01:06:36,534 Bagaimana kau tahu Sam-dal tak bawa payung? 924 01:06:39,787 --> 01:06:43,374 Kenapa kau tak membawa payung pada cuaca seperti ini? Ambillah. 925 01:06:44,626 --> 01:06:45,960 Baiklah. 926 01:06:57,347 --> 01:06:59,516 Kau belum melupakannya, ya? 927 01:07:04,646 --> 01:07:07,106 PAS NAIK SEOUL 928 01:07:12,612 --> 01:07:13,780 Sam-dal, 929 01:07:14,948 --> 01:07:16,950 kau masih menyayangi Yong-pil? 930 01:07:27,794 --> 01:07:30,380 WELCOME TO SAMDAL-RI 931 01:07:30,463 --> 01:07:33,424 KOREA BERNYANYI JEJU 932 01:07:39,889 --> 01:07:41,140 Yong-pil. 933 01:07:41,224 --> 01:07:45,478 Impianmu harus besar sebagai lelaki, jangan hanya menjadi sungai kecil. 934 01:07:45,562 --> 01:07:46,896 Ayolah, Sang-tae. 935 01:07:46,980 --> 01:07:50,858 Memang kenapa kalau sungai kecil? Yong-pil, aku sepertimu. 936 01:07:50,942 --> 01:07:51,942 Aku suka Jeju. 937 01:07:51,985 --> 01:07:53,945 Ya, tak apa-apa. 938 01:07:54,028 --> 01:07:56,656 Kau tak perlu bermimpi dulu. Perlahan saja. 939 01:07:56,739 --> 01:08:00,493 Bu, aku suka sungai kecil. Bukan berarti tak punya impian. 940 01:08:00,577 --> 01:08:01,703 Benarkah? 941 01:08:02,412 --> 01:08:04,205 Lalu, apa impianmu? 942 01:08:04,872 --> 01:08:07,041 Ibu dan Sam-dal. 943 01:08:07,750 --> 01:08:08,750 Apa? 944 01:08:09,961 --> 01:08:12,630 Kami impianmu? 945 01:08:12,714 --> 01:08:15,258 Ya, impian tak harus selalu pekerjaan. 946 01:08:15,341 --> 01:08:18,386 Kalian berdua impianku. 947 01:08:19,137 --> 01:08:21,973 Saat impian kalian terwujud, impianku juga. 948 01:08:38,948 --> 01:08:42,160 Mungkin impian tak harus terwujud, 949 01:08:43,036 --> 01:08:44,746 tetapi dilindungi. 950 01:08:52,337 --> 01:08:53,546 Mungkin, 951 01:08:54,547 --> 01:08:55,965 impianku… 952 01:09:00,136 --> 01:09:02,055 masih ada harapan untuk menjadi indah. 953 01:09:34,504 --> 01:09:35,380 Hei, mau ke mana? 954 01:09:35,463 --> 01:09:37,924 Aku mau mencari Sam-dal, bukan Eun-hye. 955 01:09:38,007 --> 01:09:40,343 Jalur Olle? Dia ke sana? 956 01:09:40,426 --> 01:09:42,345 - Jangan sampai aku lihat. - Sayang! 957 01:09:42,970 --> 01:09:43,970 Bagaimana kabarmu? 958 01:09:44,472 --> 01:09:47,850 Permisi! Kau punya 500 won? 959 01:09:48,643 --> 01:09:51,688 Jadi, tak apa aku menyukainya? Aku selalu menyukainya. 960 01:09:52,230 --> 01:09:53,231 Sam-dal kembali? 961 01:09:53,690 --> 01:09:54,899 Untuk tinggal di Jeju? 962 01:09:54,982 --> 01:09:58,695 Jangan bilang ibuku kita ke Seoul bersama. 963 01:09:58,778 --> 01:10:01,364 Sam-dal dan Yong-pil kembali bersama. 964 01:10:01,447 --> 01:10:02,490 Apa? 965 01:10:02,573 --> 01:10:04,200 Apa yang kau lakukan? 966 01:10:08,746 --> 01:10:11,708 Terjemahan subtitle oleh Farabella Fridanti