1
00:00:36,912 --> 00:00:40,999
WELCOME TO SAMDAL-RI
2
00:00:44,211 --> 00:00:45,211
Kau sudah siap?
3
00:00:45,796 --> 00:00:46,797
Gyeong-tae.
4
00:00:46,880 --> 00:00:49,299
Jangan menjadi pengecut
dan tak melompat lagi.
5
00:00:49,841 --> 00:00:52,552
Kau harus bisa terbang
jika ingin menjadi pahlawan.
6
00:00:52,636 --> 00:00:55,639
Dia benar.
Lagi pula, kita itu Power Rangers.
7
00:00:57,015 --> 00:00:58,475
Sudah saatnya pergi.
8
00:00:58,558 --> 00:01:00,519
Yong-pil, mainkan musiknya.
9
00:01:08,569 --> 00:01:09,569
Mana musiknya?
10
00:01:10,862 --> 00:01:12,197
Baik, aku akan putar.
11
00:01:15,909 --> 00:01:17,869
Mulai! Ayo!
12
00:02:56,093 --> 00:02:57,844
AKU MELIHATMU
13
00:02:57,928 --> 00:03:03,850
EPISODE 5
14
00:03:14,569 --> 00:03:15,654
Kau salah.
15
00:03:15,737 --> 00:03:17,364
Dia bukan pacarku.
16
00:03:17,948 --> 00:03:19,991
Ya, aku bohong. Memang kenapa?
17
00:03:21,618 --> 00:03:22,953
Kenapa kau bohong kepadaku?
18
00:03:24,830 --> 00:03:26,540
Karena aku malu. Kenapa lagi?
19
00:03:27,666 --> 00:03:29,334
Aku malu.
20
00:03:30,502 --> 00:03:33,171
Seharusnya aku bertemu
pria yang lebih baik darimu.
21
00:03:34,965 --> 00:03:37,717
Namun, aku bertemu pecundang
dan kembali ke sini.
22
00:03:38,385 --> 00:03:39,469
Jadi, aku bohong.
23
00:03:45,142 --> 00:03:47,686
Puas? Kau merasa lebih baik?
24
00:03:53,650 --> 00:03:54,818
Hei, tunggu.
25
00:04:00,532 --> 00:04:03,160
Kenapa kau memelototiku
seperti itu? Seram.
26
00:04:04,161 --> 00:04:06,621
Kau tak bisa pergi begitu saja.
27
00:04:06,705 --> 00:04:08,915
Kau belum berubah sedikit pun.
28
00:04:08,999 --> 00:04:12,627
Apa? Aku harus menjabat tanganmu?
Kau mau aku bagaimana?
29
00:04:12,711 --> 00:04:14,087
Maksudku adalah…
30
00:04:18,091 --> 00:04:21,261
Kurenungkan itu saat berjalan kemari.
31
00:04:21,928 --> 00:04:23,263
Namun, ada sesuatu
32
00:04:24,639 --> 00:04:26,016
yang tak aku mengerti.
33
00:04:26,641 --> 00:04:27,641
Apa itu?
34
00:04:28,435 --> 00:04:29,853
Kenapa kau malu?
35
00:04:31,772 --> 00:04:32,606
Apa?
36
00:04:32,689 --> 00:04:35,650
Siapa yang peduli dengan penampilanmu?
37
00:04:38,069 --> 00:04:39,446
Kau mengejekku?
38
00:04:39,529 --> 00:04:41,823
Tidak, aku hanya berkata jujur.
39
00:04:42,741 --> 00:04:45,368
Bukan kau yang selingkuh.
40
00:04:45,452 --> 00:04:49,372
Pria itu, Chung-gi atau siapa pun dia.
Kau tak tahu dia berengsek.
41
00:04:49,456 --> 00:04:50,457
Dasar bajinga…
42
00:04:54,503 --> 00:04:57,088
Bajingan itu yang berselingkuh
dan mengkhianatimu.
43
00:04:58,840 --> 00:05:00,008
Maksudku,
44
00:05:01,176 --> 00:05:02,427
kaulah korbannya.
45
00:05:04,095 --> 00:05:07,390
Jadi, kau tak perlu malu.
Korban tak perlu malu.
46
00:05:08,183 --> 00:05:09,267
Kau yang disakiti.
47
00:05:10,519 --> 00:05:13,146
Mereka yang seharusnya malu, bukan kau.
48
00:05:15,565 --> 00:05:18,235
Maksudku bukan aku malu
di depan yang lain.
49
00:05:22,656 --> 00:05:23,907
Lupakanlah.
50
00:05:23,990 --> 00:05:26,159
Ada apa? Katakan apa yang ada di benakmu.
51
00:05:26,743 --> 00:05:27,994
Coba aku tanya.
52
00:05:29,162 --> 00:05:32,541
Kenapa kau peduli jika aku tetap
pacaran dengan peselingkuh
53
00:05:33,333 --> 00:05:34,668
atau tak bisa melupakannya?
54
00:05:45,011 --> 00:05:46,011
Aku temanmu.
55
00:05:49,474 --> 00:05:50,517
Atau kurasa…
56
00:05:51,601 --> 00:05:52,852
Aku seseorang…
57
00:05:54,896 --> 00:05:56,856
yang mengenalmu lebih baik dari itu.
58
00:06:00,151 --> 00:06:01,319
Terserah.
59
00:06:02,696 --> 00:06:03,697
Sial.
60
00:06:06,575 --> 00:06:07,867
Aku mantanmu!
61
00:06:18,253 --> 00:06:19,254
Aku…
62
00:06:21,172 --> 00:06:22,173
mantan pacarmu.
63
00:06:30,390 --> 00:06:31,391
Benar sekali.
64
00:06:32,517 --> 00:06:33,977
Itu sebabnya memalukan.
65
00:06:49,034 --> 00:06:50,035
Astaga.
66
00:06:51,411 --> 00:06:52,412
Apa yang aku…
67
00:06:54,122 --> 00:06:55,123
Sial.
68
00:06:57,917 --> 00:06:59,127
Dasar bodoh.
69
00:07:13,433 --> 00:07:15,185
Aku pulang.
70
00:07:15,268 --> 00:07:16,895
Apa yang terjadi kepadamu?
71
00:07:19,606 --> 00:07:20,690
Ya…
72
00:07:20,774 --> 00:07:22,067
Kenapa kau…
73
00:07:22,150 --> 00:07:24,194
Kami bertengkar sebagai teman.
74
00:07:24,277 --> 00:07:26,696
Aku tahu seluruh kota
akan membicarakan kami.
75
00:07:26,780 --> 00:07:29,699
Namun, tak ada yang terjadi.
Itu tak berarti apa pun.
76
00:07:30,617 --> 00:07:31,910
Bertengkar? Dengan siapa?
77
00:07:35,664 --> 00:07:36,665
Apa kau tak bau?
78
00:07:38,458 --> 00:07:39,292
Ya.
79
00:07:39,376 --> 00:07:41,670
Rendam pakaianmu,
Ibu akan cuci dengan tangan.
80
00:07:43,672 --> 00:07:44,672
Baiklah.
81
00:08:04,567 --> 00:08:07,195
OBAT
82
00:08:39,310 --> 00:08:40,478
Astaga.
83
00:08:41,062 --> 00:08:42,105
Sudah kuduga.
84
00:08:42,188 --> 00:08:44,899
Jangan beri tahu mereka
soal belajar di luar negeri.
85
00:08:44,983 --> 00:08:47,694
Kau punya waktu saat rehat.
Kau bisa bilang.
86
00:08:49,237 --> 00:08:51,740
Aku siswa teratas di jurusanku.
87
00:08:51,823 --> 00:08:54,159
Kenapa hanya aku
yang tak bisa ke luar negeri?
88
00:08:55,035 --> 00:08:57,412
Tunggu saja,
aku akan hasilkan uang dan pergi.
89
00:08:57,495 --> 00:08:59,456
Baiklah. Aku tahu kau bisa.
90
00:09:00,248 --> 00:09:01,916
Mari oleskan salep. Ini.
91
00:09:03,043 --> 00:09:05,962
Kenapa dia melemparkan sendok
kepadaku saat aku bicara?
92
00:09:06,046 --> 00:09:09,132
Karena kalian sedang makan.
93
00:09:09,215 --> 00:09:11,342
Ayolah. Kau tahu dia bagaimana.
94
00:09:11,426 --> 00:09:13,219
Kemari. Aku oleskan padamu.
95
00:09:14,179 --> 00:09:16,181
- Aku sangat kesal.
- Kemarilah.
96
00:09:18,641 --> 00:09:20,643
- Sakit!
- Maaf.
97
00:09:23,438 --> 00:09:25,273
Bidikan ibumu akurat.
98
00:09:27,650 --> 00:09:30,028
Tersenyumlah. Ayo.
99
00:09:30,111 --> 00:09:32,322
Kau cantik saat tersenyum.
Jangan cemberut.
100
00:10:08,817 --> 00:10:12,695
Kenapa aku harus menyebut diriku
mantannya pada saat itu?
101
00:10:16,991 --> 00:10:22,914
Namun, dia ingin memaafkan pacarnya
yang selingkuh dan aku harus diam saja?
102
00:10:22,997 --> 00:10:25,500
Orang asing pun pasti mencegahnya.
103
00:10:27,377 --> 00:10:31,297
Kami setidaknya lebih dekat
dari orang asing.
104
00:10:33,091 --> 00:10:34,092
Aku tak boleh…
105
00:10:34,717 --> 00:10:35,718
Sial.
106
00:12:10,939 --> 00:12:14,025
Hei. Kau bahagia dengan pacar
yang bersikap baik itu?
107
00:12:14,108 --> 00:12:16,319
Sebaik apa sikapnya? Dia bukan pecundang?
108
00:12:16,402 --> 00:12:18,029
Siapa peduli dengan penampilanmu?
109
00:12:18,112 --> 00:12:19,614
Aku mantanmu!
110
00:12:27,038 --> 00:12:28,038
Dasar bodoh.
111
00:12:28,623 --> 00:12:29,623
Gila.
112
00:12:30,750 --> 00:12:31,750
Keluar.
113
00:12:36,422 --> 00:12:39,884
Sudah kami bilang jauhi,
kalian malah perang rumput laut?
114
00:12:39,968 --> 00:12:42,470
Apa yang akan kau lakukan sekarang?
115
00:12:42,553 --> 00:12:45,473
Pasti semua membahas kalian semalam
sambil makan malam.
116
00:12:45,556 --> 00:12:47,767
Ya, setidaknya akan selama sebulan.
117
00:12:48,518 --> 00:12:50,728
Kudengar Yong-pil tahu kau berbohong.
118
00:12:50,812 --> 00:12:53,189
Jangan ganggu aku! Sial!
119
00:12:53,773 --> 00:12:55,900
Seharusnya kau tak bohong dari awal.
120
00:12:55,984 --> 00:12:57,110
Kau masih suka dia?
121
00:12:59,821 --> 00:13:00,655
Kau gila?
122
00:13:00,738 --> 00:13:04,909
Apa? Tidak, kan?
Kenapa kau malu dan berbohong?
123
00:13:04,993 --> 00:13:07,704
Hei, meskipun dia lupa
atau tak suka, itu memalukan.
124
00:13:07,787 --> 00:13:11,791
Bahkan jika Sam-dal bertemu pria
yang dia hampir lupa pernah dia kencani,
125
00:13:11,874 --> 00:13:14,168
jika pria itu tahu keadaannya,
Sam-dal malu.
126
00:13:14,252 --> 00:13:17,005
"Aku sangat malu! Hidupku yang malang!"
127
00:13:17,797 --> 00:13:19,465
Kalian menikmati ini?
128
00:13:19,549 --> 00:13:21,342
- Dasar kau…
- Keluar.
129
00:13:21,426 --> 00:13:22,760
- Keluar!
- Aku pergi!
130
00:13:22,844 --> 00:13:25,513
- Aku pergi!
- Keluar!
131
00:13:25,596 --> 00:13:29,684
Aku pergi! Aku mengkhawatirkannya.
Ya? Bukankah kau juga?
132
00:13:29,767 --> 00:13:31,144
- Biarkan.
- Kami khawatir.
133
00:13:31,227 --> 00:13:32,437
Astaga, berandalan itu.
134
00:13:32,520 --> 00:13:33,438
Sam-dal!
135
00:13:33,521 --> 00:13:36,649
Selama kau ada di sini,
jangan pernah keluar rumah!
136
00:13:37,608 --> 00:13:38,943
Kau akan permalukan dirimu.
137
00:13:42,071 --> 00:13:43,071
Apa itu?
138
00:13:48,202 --> 00:13:49,954
Kenapa Ibu punya ini?
139
00:13:51,247 --> 00:13:53,041
Ibu juga polisi lalu lintas?
140
00:13:54,208 --> 00:13:55,334
"Aku ibumu."
141
00:13:56,711 --> 00:13:57,920
Pergi.
142
00:14:02,383 --> 00:14:03,383
Aku?
143
00:14:06,679 --> 00:14:07,679
Pergi ke mana?
144
00:14:41,923 --> 00:14:43,549
Ada apa dengannya?
145
00:15:08,825 --> 00:15:11,285
GALERI SAMDAL-RI
146
00:15:20,002 --> 00:15:21,212
Sedang apa dia di sini?
147
00:15:37,103 --> 00:15:38,896
Mulhoe menyegarkan untukmu.
148
00:15:39,480 --> 00:15:42,817
Dikirim dari restoran populer
yang antreannya panjang?
149
00:15:42,900 --> 00:15:44,068
Kami sangat bersyukur.
150
00:15:44,152 --> 00:15:46,446
Jika orang tak bisa pesan makanan kami,
151
00:15:46,529 --> 00:15:49,490
tak ada gunanya jadi populer.
Selamat menikmati.
152
00:15:51,325 --> 00:15:54,287
Cepatlah dimakan. Itu cepat meleleh.
153
00:15:56,664 --> 00:16:00,042
Benar, seharusnya mulhoe tak meleleh.
154
00:16:00,835 --> 00:16:02,503
Dia pun baik kepada hidangannya.
155
00:16:03,212 --> 00:16:06,966
Tubuhnya bagus,
tampan, berkarakter, dan kaya.
156
00:16:07,550 --> 00:16:08,843
Dia pria idaman.
157
00:16:09,594 --> 00:16:12,180
Kuharap dia mengkhawatirkan
hatiku yang meleleh
158
00:16:33,659 --> 00:16:37,663
KISAH DUA MI-JA, DUA HAENYO, DUA WANITA
159
00:16:49,926 --> 00:16:52,345
Sedang apa kau di galeri keramat ini?
160
00:16:53,095 --> 00:16:54,680
Kau tampak nyaman.
161
00:16:56,265 --> 00:16:59,727
- Kau bayar biaya masuk?
- Tidak, seharusnya aku tak bayar.
162
00:16:59,810 --> 00:17:03,523
Mereka menampilkan foto ibuku,
terlebih lagi di area utama.
163
00:17:04,190 --> 00:17:05,274
Jujur saja.
164
00:17:05,358 --> 00:17:06,984
Sebelum aku meminta royalti,
165
00:17:07,068 --> 00:17:10,696
seharusnya aku diperlakukan
sebagai VIP seumur hidup.
166
00:17:10,780 --> 00:17:11,864
Kau bicara apa?
167
00:17:13,533 --> 00:17:17,119
Selalu kukatakan ini,
tetapi ibumu dan Ny. Ko tampak cantik.
168
00:17:17,203 --> 00:17:19,330
Tentu saja. Aku mirip mereka.
169
00:17:19,413 --> 00:17:21,624
Semua sudah tahu bahwa mereka cantik.
170
00:17:23,334 --> 00:17:25,294
Seperti foto dua orang, ya?
171
00:17:26,504 --> 00:17:27,922
Namun, lihat lebih teliti.
172
00:17:28,005 --> 00:17:31,133
Lihat. Satu, dua, tiga, empat.
173
00:17:31,217 --> 00:17:32,969
Ada empat orang di foto.
174
00:17:33,970 --> 00:17:36,055
Sam-dal dan aku ada di kandungan mereka.
175
00:17:36,806 --> 00:17:38,849
Jadi, meski kau tak bisa melihatku,
176
00:17:38,933 --> 00:17:41,894
aku juga punya
hak publisitas atas foto itu.
177
00:17:42,770 --> 00:17:43,896
Itu maksudku.
178
00:17:43,980 --> 00:17:47,191
Namun, kau tak terlihat.
Apa kau sungguh lulus kuliah?
179
00:17:47,275 --> 00:17:48,359
Kau benar.
180
00:17:48,442 --> 00:17:51,862
Kau sedikit lebih cerdas dariku
meskipun tak kuliah.
181
00:17:51,946 --> 00:17:56,158
Aku memang lebih cerdas darimu.
Aku cuma tak punya uang untuk kuliah.
182
00:17:56,742 --> 00:17:59,787
Kau kaya sekarang,
jadi bayangkan jika kau kuliah juga.
183
00:18:01,414 --> 00:18:02,540
Omong-omong,
184
00:18:03,958 --> 00:18:05,835
bukankah luar biasa
185
00:18:05,918 --> 00:18:10,214
bagaimana kedua wanita 27 tahun ini
menyelam di laut saat hamil?
186
00:18:29,984 --> 00:18:31,277
Apa yang terjadi kemarin?
187
00:18:32,653 --> 00:18:33,654
Apa maksudmu?
188
00:18:34,280 --> 00:18:36,198
Katanya kau dan Sam-dal bertengkar.
189
00:18:36,282 --> 00:18:37,783
Semua membicarakannya.
190
00:18:40,119 --> 00:18:42,330
Bukan hal yang serius.
191
00:18:42,413 --> 00:18:43,623
Kami selalu cekcok
192
00:18:44,290 --> 00:18:45,833
sejak kami kecil.
193
00:18:46,542 --> 00:18:48,336
Namun, semua sudah berubah.
194
00:18:50,963 --> 00:18:52,798
Bukankah tak nyaman bertemu dia?
195
00:18:55,426 --> 00:18:56,677
Haruskah?
196
00:18:59,805 --> 00:19:01,015
Tidak.
197
00:19:02,850 --> 00:19:05,227
Tak ada yang berubah dan aku tak canggung.
198
00:19:06,937 --> 00:19:09,065
Syukurlah.
199
00:19:09,607 --> 00:19:10,650
Apa katamu?
200
00:19:12,610 --> 00:19:14,403
Kau yakin mengkhawatirkanku?
201
00:19:15,988 --> 00:19:17,823
Terserah. Sampai jumpa.
202
00:19:37,134 --> 00:19:37,968
Apa itu?
203
00:19:38,052 --> 00:19:40,888
Ada di depan pintu. Ini jelas untuk Bibi.
204
00:19:40,971 --> 00:19:44,016
Di rumah ini,
hanya Bibi yang kepalanya benjol.
205
00:19:56,904 --> 00:19:57,905
OBAT
206
00:20:00,449 --> 00:20:01,450
Kenapa dua?
207
00:20:10,876 --> 00:20:13,838
Nn. Cho, wartawan ini
mengamati media sosialmu,
208
00:20:13,921 --> 00:20:15,005
menulis artikel lagi.
209
00:20:15,089 --> 00:20:16,841
Dia sangat jahat.
210
00:20:16,924 --> 00:20:19,593
FOTO LAMA CHO EUN-HYE!
AMBISIUS, DIAM-DIAM PERUNDUNG
211
00:20:21,137 --> 00:20:23,222
Aku sangat muak dengan ini.
212
00:20:24,348 --> 00:20:26,225
Kau menggali dari media sosialku?
213
00:20:26,350 --> 00:20:28,602
WARTAWAN AN KANG-HYUN
214
00:20:31,605 --> 00:20:33,566
TIDAK SUKA
215
00:20:33,816 --> 00:20:34,859
Aku tak suka.
216
00:20:34,942 --> 00:20:36,485
Berengsek.
217
00:20:46,245 --> 00:20:48,122
Kau yakin tak salah dengar?
218
00:20:48,205 --> 00:20:51,208
Aku tak sia-sia makan tiga kali sehari.
219
00:20:51,876 --> 00:20:53,878
Saat mereka berbenah,
220
00:20:53,961 --> 00:20:57,673
kata Sam-dal Yong-pil mencampakkan dia,
dan kata Yong Pil sebaliknya.
221
00:20:57,757 --> 00:20:59,216
Mereka terus berdebat.
222
00:20:59,300 --> 00:21:01,552
Sungguh kacau.
223
00:21:01,635 --> 00:21:04,096
Jadi? Siapa yang mencampakkan siapa?
224
00:21:04,180 --> 00:21:05,514
Entahlah.
225
00:21:05,598 --> 00:21:09,185
Mana aku tahu sesuatu
yang bahkan mereka pun tak ingat?
226
00:21:09,769 --> 00:21:13,522
Maksudmu Sam-dal mungkin dicampakkan
Yong-pil sebelum ke luar negeri
227
00:21:13,606 --> 00:21:15,524
dan bukan sebaliknya?
228
00:21:15,608 --> 00:21:16,608
Benar sekali.
229
00:21:17,234 --> 00:21:20,780
Apa maksudnya Yong-pil bohong selama ini
230
00:21:21,614 --> 00:21:23,365
soal dia dicampakkan?
231
00:21:23,449 --> 00:21:24,449
Astaga!
232
00:21:24,992 --> 00:21:28,913
- Dia tak bilang kalau dia dicampakkan.
- Kau benar.
233
00:21:28,996 --> 00:21:31,624
Dia tak perlu mengatakannya.
234
00:21:31,707 --> 00:21:34,585
Sudah jelas dari ekspresi wajahnya.
235
00:21:34,710 --> 00:21:37,254
Seperti peran utama pria
dari kisah cinta tragis.
236
00:21:37,880 --> 00:21:41,550
Jika hanya berpura-pura,
dia pantas dapat penghargaan akting.
237
00:21:41,634 --> 00:21:44,637
Itu akting yang luar biasa.
238
00:21:45,429 --> 00:21:48,015
- Benar.
- Siapa yang mencampakkan siapa?
239
00:21:52,102 --> 00:21:56,023
Kalian sangat seru bergosip
soal pasangan yang sudah lama putus.
240
00:21:56,106 --> 00:21:58,192
Kenapa kalian penasaran?
241
00:21:58,275 --> 00:21:59,777
Maksudku,
242
00:21:59,860 --> 00:22:04,907
kisah cinta mereka
lebih menarik dari orang lain.
243
00:22:04,990 --> 00:22:07,493
Mereka lahir di hari yang sama.
244
00:22:07,576 --> 00:22:09,328
Mereka sering bertengkar.
245
00:22:09,411 --> 00:22:11,831
Lalu, mereka saling tergila-gila.
246
00:22:11,914 --> 00:22:14,875
Mereka pun putus
dan salah satunya sangat sedih.
247
00:22:14,959 --> 00:22:17,795
Mereka membuat Samdal-ri jungkir balik.
248
00:22:18,546 --> 00:22:20,422
Bukan mereka yang lakukan itu.
249
00:22:20,506 --> 00:22:22,800
Salahkan lidah kalian yang suka gosip.
250
00:22:23,884 --> 00:22:24,884
Benarkah?
251
00:22:25,719 --> 00:22:30,266
Kami kira Sam-dal
lebih memilih karier daripada cinta
252
00:22:30,349 --> 00:22:32,893
dan menelantarkan pria malang itu.
253
00:22:32,977 --> 00:22:35,771
Jika bukan begitu,
kami ingin mendukungnya.
254
00:22:35,854 --> 00:22:36,855
- Benar.
- Ya.
255
00:22:38,274 --> 00:22:40,943
Kau tahu siapa yang mencampakkan siapa?
256
00:22:41,026 --> 00:22:44,488
Tidak, sebelum itu,
apa sebabnya mereka putus?
257
00:22:45,614 --> 00:22:46,615
Ya, kenapa putus?
258
00:22:47,491 --> 00:22:48,576
Mana kutahu.
259
00:22:48,659 --> 00:22:49,952
Cukup!
260
00:22:50,035 --> 00:22:51,745
Itu sudah lama!
261
00:22:51,829 --> 00:22:53,789
Ayo bersihkan dasar laut.
262
00:22:53,872 --> 00:22:54,748
- Baik
- Baik.
263
00:22:54,832 --> 00:22:56,041
Astaga, Ny. Ko.
264
00:22:56,125 --> 00:22:57,418
Tunggu kami!
265
00:22:59,712 --> 00:23:02,381
Dia tak tahu, tetapi kenapa dia kesal?
266
00:23:02,464 --> 00:23:03,757
Sudah kuduga itu.
267
00:23:05,467 --> 00:23:06,927
Aku benar-benar penasaran.
268
00:23:08,929 --> 00:23:09,929
Sangat penasaran.
269
00:23:10,681 --> 00:23:11,932
Hati-hati di bawah sana.
270
00:23:12,558 --> 00:23:13,976
- Baiklah!
- Baik!
271
00:23:20,691 --> 00:23:23,402
Kenapa sangat sepi di bagian sana?
272
00:23:23,485 --> 00:23:26,614
Bukankah haenyeo Namdal-ri
juga bersihkan dasar laut?
273
00:23:27,323 --> 00:23:31,535
Mereka sibuk dengan taman hiburan
atau apa pun itu.
274
00:23:31,619 --> 00:23:34,371
Mereka tak bisa
menangkap banyak di dalam air
275
00:23:34,455 --> 00:23:37,708
sejak pembangkit listrik dibangun di laut.
276
00:23:37,791 --> 00:23:40,586
Jadi, mereka cari nafkah
dengan menjual tanah.
277
00:23:41,253 --> 00:23:43,797
Tidak mudah berubah pekerjaan seperti itu.
278
00:23:43,881 --> 00:23:47,384
Orang dari Namdal-ri itu
sangat menyebalkan, siapa peduli?
279
00:23:47,468 --> 00:23:48,469
Bukan aku!
280
00:23:48,552 --> 00:23:49,720
Aku juga tidak.
281
00:23:49,803 --> 00:23:51,180
Ayo!
282
00:23:59,188 --> 00:24:02,149
PEMBANGUNAN TAMAN HIBURAN AS SUDAH PASTI
283
00:24:18,791 --> 00:24:19,625
Itu dia.
284
00:24:19,708 --> 00:24:20,834
Ambil fotonya.
285
00:24:23,504 --> 00:24:25,297
Dia sedang keluar.
286
00:24:25,381 --> 00:24:26,423
Minggirlah.
287
00:24:26,507 --> 00:24:27,800
Minggir.
288
00:24:27,883 --> 00:24:29,051
Halo, Presdir Jeon.
289
00:24:29,843 --> 00:24:33,097
Astaga. Terima kasih sudah datang
ke tempat sederhana ini, Pak!
290
00:24:33,180 --> 00:24:34,515
- Sama-sama.
- Terima kasih.
291
00:24:35,140 --> 00:24:39,395
Kini perusahaan yang membuka
masa depan! Grup AS!
292
00:24:42,856 --> 00:24:44,066
- Berikan kepadanya.
- Ya
293
00:24:44,149 --> 00:24:45,609
Terima kasih.
294
00:24:46,527 --> 00:24:47,527
Terima kasih.
295
00:24:49,113 --> 00:24:53,075
Taman hiburan kami akan dibangun di sini.
Tentu aku harus datang.
296
00:24:53,158 --> 00:24:54,158
Astaga.
297
00:24:54,785 --> 00:24:57,246
Terima kasih atas sambutan hangatnya.
298
00:24:57,329 --> 00:24:58,831
Kini, seperti kata orang-orang,
299
00:24:59,498 --> 00:25:03,001
"Namdal-ri yang luar biasa indah."
300
00:25:03,085 --> 00:25:05,546
- Ayo!
- Ayo!
301
00:25:09,717 --> 00:25:11,135
Pak, kemari.
302
00:25:11,218 --> 00:25:12,386
- Ayo.
- Ya, Pak.
303
00:25:13,470 --> 00:25:15,264
- Hati-hati, Pak.
- Terima kasih.
304
00:25:25,691 --> 00:25:29,027
Baiklah. Kini presdir AS telah tiba,
305
00:25:29,111 --> 00:25:31,155
kami akan memulai
306
00:25:31,238 --> 00:25:36,660
upacara penandatanganan pendirian
Taman Hiburan AS di Namdal-ri!
307
00:25:39,121 --> 00:25:41,165
Baiklah. Semua, harap tenang.
308
00:25:41,248 --> 00:25:42,833
Sebelum kita mulai,
309
00:25:42,916 --> 00:25:48,464
kita akan bersulang
dengan alkohol yang kami siapkan.
310
00:25:48,547 --> 00:25:49,381
Bawa kemari.
311
00:25:49,465 --> 00:25:50,465
Baiklah.
312
00:25:50,883 --> 00:25:52,217
Terima kasih, Tn. Jeon.
313
00:25:53,093 --> 00:25:54,093
Minumlah, Pak.
314
00:25:54,511 --> 00:25:56,597
- Ayo, sekarang.
- Baiklah.
315
00:26:06,690 --> 00:26:09,735
Baiklah, Semua. Sudah siap?
316
00:26:09,818 --> 00:26:11,695
Saat aku berkata "Bersulang," ikuti.
317
00:26:11,779 --> 00:26:12,946
Baiklah.
318
00:26:13,030 --> 00:26:16,408
Bersulang untuk pembangunan
Taman Hiburan AS!
319
00:26:16,492 --> 00:26:18,911
- Bersulang!
- Bersulang!
320
00:26:23,749 --> 00:26:26,043
Kepala desa kami adalah yang terbaik!
321
00:26:29,505 --> 00:26:31,131
Untuk menemani minummu,
322
00:26:31,215 --> 00:26:36,011
kami punya teripang karang,
makanan langka yang haenyeo kami tangkap.
323
00:26:42,684 --> 00:26:44,561
Apa itu?
324
00:26:44,645 --> 00:26:45,979
Astaga!
325
00:26:46,063 --> 00:26:47,147
Apa itu?
326
00:26:48,065 --> 00:26:50,067
Apa-apaan itu?
327
00:26:50,150 --> 00:26:51,819
Itu hanya teripang karang.
328
00:26:51,902 --> 00:26:52,902
Namun, kenapa…
329
00:26:54,488 --> 00:26:56,281
Ini makanan yang langka…
330
00:26:58,283 --> 00:26:59,535
Sakit!
331
00:26:59,618 --> 00:27:00,619
Apa…
332
00:27:00,702 --> 00:27:01,702
Astaga!
333
00:27:01,745 --> 00:27:03,205
- Tunggu!
- Pak!
334
00:27:03,288 --> 00:27:05,499
- Jangan ambil foto!
- Sekretaris Ko!
335
00:27:05,582 --> 00:27:07,292
Jangan ambil foto dia!
336
00:27:08,210 --> 00:27:09,419
Hentikan!
337
00:27:09,503 --> 00:27:11,255
Ayo!
338
00:27:21,306 --> 00:27:22,766
SEDANG DALAM PEMBANGUNAN
339
00:27:25,185 --> 00:27:26,687
Sulit dipercaya.
340
00:27:28,272 --> 00:27:29,398
Ibu gila?
341
00:27:29,481 --> 00:27:31,275
Maksudku…
342
00:27:32,234 --> 00:27:34,444
Kenapa aku harus melakukan ini?
343
00:27:34,528 --> 00:27:38,323
Tiba-tiba Ibu dipanggil bekerja.
Kami harus bersihkan dasar laut.
344
00:27:38,407 --> 00:27:41,618
- Katamu kau akan lakukan yang Ibu mau.
- Benar.
345
00:27:42,953 --> 00:27:44,496
Kecuali bertemu tetangga.
346
00:27:45,205 --> 00:27:47,457
Jadi, kurasa aku tak bisa lakukan ini.
347
00:27:47,541 --> 00:27:50,127
Mereka ingin melihatku di tengah jalan.
348
00:27:50,210 --> 00:27:52,296
Mereka punya mata.
349
00:27:56,133 --> 00:27:57,134
Namdal-ri.
350
00:27:58,886 --> 00:28:00,220
Itu di Namdal-ri.
351
00:28:04,016 --> 00:28:05,934
Kenapa bekerja paruh waktu di desa lain?
352
00:28:06,018 --> 00:28:08,270
Berapa pekerjaan yang dia punya?
353
00:28:08,353 --> 00:28:09,688
Biarkan mobil itu lewat!
354
00:28:15,193 --> 00:28:17,195
Aku sibuk! Kenapa kau halangi jalan?
355
00:28:19,364 --> 00:28:21,992
Aku juga sangat sibuk!
356
00:28:29,917 --> 00:28:31,835
JEON DAE-YEONG TAKUT TERIPANG KARANG
357
00:28:33,503 --> 00:28:35,839
Mereka tak pernah melihat ada yang jatuh?
358
00:28:35,923 --> 00:28:38,425
Apa ini pantas untuk ditulis?
359
00:28:38,508 --> 00:28:39,551
Dan secepat ini?
360
00:28:40,093 --> 00:28:43,096
Mereka juga dengan cepat
memberimu julukan.
361
00:28:44,056 --> 00:28:45,140
"Dae-yeong Ceroboh".
362
00:28:45,224 --> 00:28:46,391
Apa?
363
00:28:46,475 --> 00:28:47,559
"Dae-yeong Ceroboh"?
364
00:28:50,520 --> 00:28:53,690
Apa menurut mereka
kami bersahabat atau apa?
365
00:28:53,774 --> 00:28:56,860
Kenapa mereka memberiku julukan?
366
00:28:59,571 --> 00:29:01,782
Mereka menulis apa soal taman hiburan?
367
00:29:01,865 --> 00:29:03,450
Berkat Dae-yeong Ceroboh,
368
00:29:04,159 --> 00:29:05,577
artikel itu terkubur.
369
00:29:06,161 --> 00:29:07,246
Si Ceroboh… Sial.
370
00:29:09,331 --> 00:29:11,124
Sial! Ceroboh…
371
00:29:12,626 --> 00:29:14,711
Ayahku akan membunuhku.
372
00:29:17,839 --> 00:29:18,839
AYAH
373
00:29:24,846 --> 00:29:26,139
Hentikan mobilnya!
374
00:29:26,932 --> 00:29:28,058
- Hentikan!
- Ayolah!
375
00:29:29,142 --> 00:29:30,227
Dengar, Berengsek.
376
00:29:30,310 --> 00:29:32,521
Aku tahu kau mencuri uang pajak kami.
377
00:29:32,604 --> 00:29:35,899
Kenapa kalian menggali jalan sempit ini
saat jalanan sibuk?
378
00:29:35,983 --> 00:29:39,236
Mungkin karena jalan itu
memang sempit. Pikirkanlah.
379
00:29:39,861 --> 00:29:42,114
Apa katamu?
380
00:29:42,197 --> 00:29:44,116
Jangan bertingkah, Wanita Tua!
381
00:29:44,199 --> 00:29:46,660
Kau yang bertingkah lebih dahulu.
382
00:29:46,743 --> 00:29:51,790
Lalu, cuma ibuku yang bisa
memanggilku bajingan, dasar bajingan.
383
00:29:52,708 --> 00:29:54,084
Aku tak percaya… "Bajingan"?
384
00:29:54,167 --> 00:29:55,294
"Bajingan"?
385
00:29:55,377 --> 00:29:56,295
Kau gila…
386
00:29:56,378 --> 00:29:58,672
Kau tak punya otak, Jalang Gila?
387
00:29:58,755 --> 00:29:59,755
Apa?
388
00:30:00,841 --> 00:30:02,050
"Jalang Gila"?
389
00:30:03,719 --> 00:30:07,931
Bajingan menyebalkan ini.
Beraninya kau memaki aku?
390
00:30:08,015 --> 00:30:11,435
Aku ingin hidup tenang.
Kau kira cuma kau yang bisa memaki?
391
00:30:12,769 --> 00:30:16,440
Berani-beraninya kau berkelahi denganku,
dasar bajingan.
392
00:30:16,523 --> 00:30:18,108
Jangan sampai kuberi pelajaran!
393
00:30:18,191 --> 00:30:19,860
Aku cungkil matamu dan kumainkan,
394
00:30:19,943 --> 00:30:22,696
lalu kutarik lidahmu
menjadikannya karpet merah,
395
00:30:22,779 --> 00:30:25,949
dasar berengsek!
396
00:30:26,033 --> 00:30:27,200
Kau gila?
397
00:30:27,284 --> 00:30:29,036
- Jalan saja.
- Kenapa?
398
00:30:29,119 --> 00:30:30,245
Kau.
399
00:30:30,329 --> 00:30:35,208
Aku akan menjadikanmu debu
dan biarkan angin membawamu, Bajingan!
400
00:30:35,292 --> 00:30:37,002
- Sudah jalan saja!
- Kenapa?
401
00:30:38,086 --> 00:30:40,380
Itu Cho Jin-dal dari Geng Rosebay!
402
00:30:40,464 --> 00:30:41,631
- Geng Rosebay?
- Tolong!
403
00:30:41,715 --> 00:30:42,966
- Apa?
- Sial.
404
00:30:43,050 --> 00:30:46,178
Aku bertemu banyak
orang bodoh menyebalkan hari ini.
405
00:30:46,887 --> 00:30:47,887
Kenapa…
406
00:30:48,305 --> 00:30:51,099
Apa lihat-lihat, Bodoh?
407
00:30:51,183 --> 00:30:53,477
Keluar. Aku bilang keluar, dasar…
408
00:30:53,560 --> 00:30:54,853
Keluar dari mobil.
409
00:30:54,936 --> 00:30:56,188
- Jalan!
- Baik!
410
00:30:56,271 --> 00:30:58,857
- Kalian berdua kenapa?
- Kubilang keluar!
411
00:30:58,940 --> 00:31:00,233
Keluar dari mobil!
412
00:31:00,317 --> 00:31:01,777
- Habis kau!
- Jalan!
413
00:31:01,860 --> 00:31:03,028
Hei, hentikan mobilnya.
414
00:31:03,111 --> 00:31:04,363
Hentikan!
415
00:31:04,446 --> 00:31:05,446
Hentikan mobilnya!
416
00:31:05,489 --> 00:31:07,657
Mau ke mana? Hei! Hentikan mobilnya.
417
00:31:07,741 --> 00:31:08,575
Keluar!
418
00:31:08,658 --> 00:31:09,658
Kau tak dengar?
419
00:31:10,952 --> 00:31:12,120
Berhenti!
420
00:31:12,704 --> 00:31:14,915
Berhenti, dasar berengsek!
421
00:31:33,141 --> 00:31:36,061
Berhenti, Bajingan!
422
00:31:38,188 --> 00:31:39,188
Apa katamu?
423
00:31:39,731 --> 00:31:42,526
Hidangan sampingan ibuku bau?
424
00:31:43,693 --> 00:31:45,862
Sudah tua masih pemilih soal makanan?
425
00:31:45,946 --> 00:31:48,281
Dasar berengsek!
426
00:32:01,002 --> 00:32:04,464
Berhenti, Bajingan!
427
00:32:19,396 --> 00:32:22,607
Bukankah masih terlalu pagi untuk minum?
428
00:32:22,691 --> 00:32:23,691
Kau ada di mana?
429
00:32:25,902 --> 00:32:26,903
Di cerocok.
430
00:32:29,114 --> 00:32:33,034
Beli alkohol yang banyak. Aku perlu mabuk.
431
00:32:34,411 --> 00:32:35,704
Kau kenapa?
432
00:32:35,787 --> 00:32:38,582
Kau bisa minum di rumah.
Kenapa kau ada di sana?
433
00:32:38,665 --> 00:32:41,084
Aku bisa bertemu dia di jalan. Itu bahaya.
434
00:32:42,586 --> 00:32:45,172
Namun, kenapa dia ada di sini?
435
00:32:48,758 --> 00:32:51,344
Sungguh, kenapa dia ada di sini?
436
00:32:52,012 --> 00:32:53,013
Entahlah.
437
00:32:56,141 --> 00:32:58,894
Dia bicara apa? Kenapa siapa ada di sini?
438
00:33:00,103 --> 00:33:01,188
Astaga.
439
00:33:05,025 --> 00:33:06,025
Apa?
440
00:33:06,985 --> 00:33:07,985
Kenapa…
441
00:33:08,653 --> 00:33:10,572
Kenapa ada mobil itu di sini?
442
00:33:11,323 --> 00:33:12,491
Astaga, itu Lambo…
443
00:33:14,201 --> 00:33:15,869
Sedang apa mobil ini di sini?
444
00:33:15,952 --> 00:33:18,580
Kenapa pemiliknya ada di daerah terpencil?
445
00:33:24,753 --> 00:33:25,587
Kau?
446
00:33:25,670 --> 00:33:26,713
Hei, Sam-dal.
447
00:33:28,048 --> 00:33:29,132
Hei!
448
00:33:29,216 --> 00:33:30,133
Keluar!
449
00:33:30,217 --> 00:33:31,218
Keluar dari sana!
450
00:33:33,595 --> 00:33:36,723
Kenapa kau mengutak-atik mobil mahal ini?
451
00:33:37,349 --> 00:33:38,558
Ini?
452
00:33:38,642 --> 00:33:40,227
- Itu…
- Kau tahu berapa harganya?
453
00:33:40,310 --> 00:33:41,853
Bagaimana jika pemiliknya lihat?
454
00:33:41,937 --> 00:33:44,189
Jika terjadi apa-apa, kau dalam masalah.
455
00:33:44,272 --> 00:33:47,150
Kau harus menghargainya dari jauh. Ya?
456
00:33:47,901 --> 00:33:49,444
Aku tak boleh menyentuhnya?
457
00:33:49,528 --> 00:33:50,862
Kau akan kena masalah.
458
00:33:51,655 --> 00:33:53,782
- Kenapa? Biar aku sentuh.
- Hei!
459
00:33:53,865 --> 00:33:56,618
Kau pasti tak tahu
karena belum melihatnya.
460
00:33:56,701 --> 00:33:59,496
Namun, model ini langka
bahkan di Cheongdam.
461
00:33:59,579 --> 00:34:02,707
Seharusnya kau tahu jangan menyentuhnya.
Kau bukan anak kecil.
462
00:34:04,000 --> 00:34:05,210
- Hei.
- Ya?
463
00:34:05,293 --> 00:34:06,461
Apa yang kau lakukan?
464
00:34:06,545 --> 00:34:07,545
Mundur.
465
00:34:08,380 --> 00:34:10,257
Apa mobil ini sungguh langka?
466
00:34:11,299 --> 00:34:13,426
Ini lebih dari langka.
467
00:34:14,135 --> 00:34:15,595
Astaga.
468
00:34:16,972 --> 00:34:19,849
Apa aku bisa mengendarai
mobil seperti ini?
469
00:34:19,933 --> 00:34:21,434
Begitu?
470
00:34:22,852 --> 00:34:24,145
Coba bawa keliling.
471
00:34:26,690 --> 00:34:28,275
Kau menggodaku saat ini?
472
00:34:28,358 --> 00:34:29,818
Aku serius.
473
00:34:31,695 --> 00:34:33,572
Mari coret dari daftar keinginanmu.
474
00:34:37,242 --> 00:34:38,242
Apa?
475
00:34:39,578 --> 00:34:41,580
Itu milikmu?
476
00:34:45,333 --> 00:34:46,333
Tidak…
477
00:34:46,918 --> 00:34:48,461
Tidak mungkin!
478
00:35:00,098 --> 00:35:01,808
Terus melaju!
479
00:35:03,393 --> 00:35:06,688
Hei, itu berbahaya! Duduk yang benar!
480
00:35:07,439 --> 00:35:11,776
Kudengar restoranmu sukses.
Ini luar biasa, Sang-do!
481
00:35:11,860 --> 00:35:13,486
Apa kau anak sama
482
00:35:13,570 --> 00:35:15,822
yang tak punya cukup uang untuk beli susu?
483
00:35:15,905 --> 00:35:17,240
Ini luar biasa!
484
00:35:17,324 --> 00:35:19,951
Kau pikir aku akan miskin selamanya?
485
00:35:20,035 --> 00:35:23,663
Hei, jangan lupa.
Aku selalu memperlakukanmu dengan baik.
486
00:35:23,747 --> 00:35:24,873
Mungkin sudah, kan?
487
00:35:24,956 --> 00:35:27,584
Benar. Kau selalu beri susumu kepadaku.
488
00:35:27,667 --> 00:35:31,713
Benar, kan? Jangan sampai kau lupa
aku menjagamu dengan baik!
489
00:35:31,796 --> 00:35:33,840
Namun, kau selalu beri aku susu biasa.
490
00:35:33,923 --> 00:35:35,300
Aku lebih suka susu cokelat.
491
00:35:35,383 --> 00:35:38,303
Hei, susu biasa lebih sehat untukmu.
492
00:35:38,386 --> 00:35:39,763
Terserah. Ini luar biasa!
493
00:35:39,846 --> 00:35:41,222
Tancap gas, Sang-do!
494
00:35:41,306 --> 00:35:45,185
Rasanya aku seperti terbang!
495
00:35:49,731 --> 00:35:50,731
Sudah kuunggah.
496
00:35:51,941 --> 00:35:54,819
Itu karena anginnya kencang.
Kubilang sudah diunggah.
497
00:35:55,695 --> 00:35:57,238
Aku menuju Seoul sekarang.
498
00:36:00,116 --> 00:36:01,368
Sial.
499
00:36:02,369 --> 00:36:04,537
Siapa yang peduli apa yang AS lakukan?
500
00:36:05,538 --> 00:36:06,581
Ini menyebalkan.
501
00:36:06,665 --> 00:36:09,626
Maksudmu fotografer yang ada di berita?
502
00:36:09,709 --> 00:36:13,963
Ya. Itu soal perundungan. Sungguh kacau.
503
00:36:14,047 --> 00:36:16,925
Dia putri kedua
pemimpin haenyeo Samdal-ri.
504
00:36:17,008 --> 00:36:20,053
Benarkah? Aku dengar
ketiga putrinya kembali.
505
00:36:20,136 --> 00:36:23,556
Mereka pasti kabur kemari
setelah bermasalah di daratan utama.
506
00:36:23,640 --> 00:36:25,058
Kau benar.
507
00:36:36,361 --> 00:36:37,612
Ya!
508
00:36:45,286 --> 00:36:48,498
Astaga, siapa sangka temanku
mengemudikan mobil seperti ini?
509
00:36:48,581 --> 00:36:50,875
Ini masih terasa mustahil, Sang-do!
510
00:36:50,959 --> 00:36:52,836
Kenapa kau kemari, bukan pulang?
511
00:36:54,379 --> 00:36:56,464
Jin-dal menyuruhku belikan minuman.
512
00:36:56,548 --> 00:36:59,175
Jin-dal? Kenapa dia ada di sini?
513
00:36:59,259 --> 00:37:01,136
Entahlah. Dia gila.
514
00:37:01,219 --> 00:37:03,138
Dia tak mungkin lebih buruk darimu.
515
00:37:04,305 --> 00:37:08,977
Hei! Aku masih yang paling normal
di antara kami bertiga.
516
00:37:09,060 --> 00:37:11,438
Teganya kau bandingkan aku dengan Jin-dal…
517
00:37:13,356 --> 00:37:14,482
Dasar…
518
00:37:14,566 --> 00:37:15,692
Halo, Jin-dal.
519
00:37:15,775 --> 00:37:16,775
Hei.
520
00:37:18,987 --> 00:37:19,987
Sang-do.
521
00:37:23,241 --> 00:37:25,076
- Jadi, ini mobilmu?
- Ya.
522
00:37:25,160 --> 00:37:27,454
- Baiklah. Beri aku tumpangan.
- Apa?
523
00:37:27,537 --> 00:37:28,538
Hati-hati!
524
00:37:29,956 --> 00:37:32,417
Apa yang kau lakukan?
Kau menyuruh beli minuman.
525
00:37:32,500 --> 00:37:34,711
Ya, dan kau terlalu lama.
526
00:37:35,253 --> 00:37:37,422
Ke sana dan bersihkan semua.
527
00:37:40,091 --> 00:37:42,051
- Apa yang kau lakukan? Ayo.
- Apa?
528
00:37:42,135 --> 00:37:44,095
Omong-omong, boleh naikkan atapnya?
529
00:37:44,179 --> 00:37:46,181
Apa? Kau ingin aku menutupnya?
530
00:37:46,264 --> 00:37:49,017
Tidak, jangan. Ayo pergi saja.
531
00:37:49,100 --> 00:37:50,143
Ayo.
532
00:37:50,226 --> 00:37:51,226
Bagaimana ini?
533
00:37:56,149 --> 00:37:58,193
Kenapa kau tutupi kepalamu?
534
00:37:58,943 --> 00:38:00,069
Jangan ganggu aku.
535
00:38:01,112 --> 00:38:02,112
Apa…
536
00:38:03,323 --> 00:38:04,949
Apa yang kau…
537
00:38:05,700 --> 00:38:06,743
Baik. Dah, Sang-do.
538
00:38:06,826 --> 00:38:07,826
Ayo.
539
00:38:14,125 --> 00:38:17,462
Kenapa dia? Dia sudah gila.
540
00:38:19,547 --> 00:38:21,716
Dia minum semua ini sendiri?
541
00:38:22,634 --> 00:38:25,428
Dasar gila.
542
00:38:42,612 --> 00:38:45,365
Kenapa pemandangannya begitu indah?
543
00:39:14,394 --> 00:39:17,063
Kau sungguh tak khawatir, ya?
544
00:39:20,775 --> 00:39:22,819
Namun,
545
00:39:22,902 --> 00:39:26,739
kau pasti gila jika tak ingin alkohol
dengan pemandangan ini.
546
00:39:27,699 --> 00:39:29,784
Namun, minum sebanyak ini juga gila.
547
00:39:30,368 --> 00:39:31,911
Apa yang kau inginkan?
548
00:39:31,995 --> 00:39:34,122
Aku sudah beri tahu kemarin.
549
00:39:34,706 --> 00:39:37,333
- Aku mantan…
- Kenapa kau tahu aku di sini?
550
00:39:37,417 --> 00:39:38,751
Sebenarnya itu sangat aneh.
551
00:39:38,835 --> 00:39:40,420
Kau selalu menemukanmu.
552
00:39:42,171 --> 00:39:44,299
Tak ada yang aneh soal itu.
553
00:39:44,841 --> 00:39:46,467
Bagaimana menurutmu aku tahu?
554
00:39:46,551 --> 00:39:49,262
Aku mengemudi di jalan dan melihatmu.
555
00:39:49,345 --> 00:39:50,346
Begitu aku melihatmu.
556
00:39:52,682 --> 00:39:54,434
Kau kira aku menguntitmu?
557
00:39:55,059 --> 00:39:56,519
Kalau begitu,
558
00:39:56,603 --> 00:39:58,396
semua di sini penguntit.
559
00:39:58,479 --> 00:39:59,856
Lingkungan ini sangat kecil
560
00:39:59,939 --> 00:40:02,483
hingga kita bertemu
setiap saat berulang kali.
561
00:40:02,567 --> 00:40:04,694
Kurasa kau benar.
562
00:40:11,367 --> 00:40:12,493
Omong-omong…
563
00:40:16,372 --> 00:40:17,582
saat kau berkata
564
00:40:18,583 --> 00:40:21,252
kau malu, apa maksudmu…
565
00:40:26,382 --> 00:40:27,382
di depanku?
566
00:40:32,639 --> 00:40:36,309
Aku harus memberimu hadiah
karena kau akhirnya mengerti.
567
00:40:38,519 --> 00:40:39,771
Silakan pergi.
568
00:40:41,522 --> 00:40:42,607
Kau mau aku pergi?
569
00:40:43,816 --> 00:40:44,817
Aku baru datang.
570
00:40:45,735 --> 00:40:46,778
Aku tetap di sini.
571
00:40:51,032 --> 00:40:52,033
Kau tahu?
572
00:40:54,369 --> 00:40:56,537
Seharusnya kau tak malu di depanku.
573
00:41:00,833 --> 00:41:01,960
Pikirkanlah.
574
00:41:02,043 --> 00:41:05,672
Kapan Cho Sam-dal yang hebat
pernah malu di depanku?
575
00:41:06,798 --> 00:41:10,635
Kau tak peduli soal apa pun.
Kau selalu lakukan yang kau mau.
576
00:41:11,511 --> 00:41:14,013
Kau terus menjadi orang
seperti itu bersamaku.
577
00:41:14,555 --> 00:41:16,432
Kau bisa lakukan yang kau mau.
578
00:41:19,686 --> 00:41:22,230
Yong-pil, kau mengenalku?
579
00:41:22,313 --> 00:41:23,314
Ya.
580
00:41:24,190 --> 00:41:26,401
Kau kira kau tahu semua tentangku?
581
00:41:27,026 --> 00:41:29,195
Aku sudah mengenalmu 30 tahun.
582
00:41:29,278 --> 00:41:30,822
Tak ada yang lebih mengenalmu.
583
00:41:30,905 --> 00:41:32,281
Seperti apa aku di usia 30?
584
00:41:32,365 --> 00:41:34,200
Siapa pacarku di usia 31 tahun?
585
00:41:34,283 --> 00:41:36,285
Apa isi benakku saat di usia 32 tahun?
586
00:41:37,578 --> 00:41:38,579
Kau tahu?
587
00:41:39,998 --> 00:41:41,332
Itu…
588
00:41:41,416 --> 00:41:43,793
Delapan tahun,
aku punya empat pacar berbeda
589
00:41:43,876 --> 00:41:45,128
dan gajiku naik drastis.
590
00:41:45,211 --> 00:41:48,464
Tebak apa yang terjadi
saat pacar dan uangmu bertambah.
591
00:41:52,260 --> 00:41:53,344
Kau berubah.
592
00:41:54,178 --> 00:41:55,388
Orang berubah.
593
00:41:56,472 --> 00:41:58,516
Berpura-pura tak seperti diriku biasanya?
594
00:41:58,599 --> 00:42:00,977
Tidak, itu bagian dari diriku. Jadi…
595
00:42:04,147 --> 00:42:06,524
Jangan bersikap
kau tahu segalanya soal aku.
596
00:42:32,592 --> 00:42:33,593
Sial.
597
00:42:39,682 --> 00:42:41,100
Kenapa aku…
598
00:42:41,184 --> 00:42:42,769
Sial.
599
00:42:48,608 --> 00:42:49,817
Kau di rumah, Yong-pil?
600
00:42:54,822 --> 00:42:55,822
Hei.
601
00:42:56,324 --> 00:42:57,450
Ada apa?
602
00:42:58,785 --> 00:43:00,828
- Kau sudah makan malam?
- Ya.
603
00:43:02,080 --> 00:43:03,081
Baiklah.
604
00:43:38,658 --> 00:43:39,867
"Ko Mi-ja."
605
00:43:40,827 --> 00:43:42,495
"Cho Pan-sik."
606
00:43:43,246 --> 00:43:44,455
"Cho Pan-sik".
607
00:43:47,125 --> 00:43:49,627
Kurasa ini pasti rumah Cho Eun-hye.
608
00:44:05,685 --> 00:44:07,019
Astaga.
609
00:44:07,603 --> 00:44:09,605
- Apa yang kau lakukan?
- Nn. Cho.
610
00:44:12,150 --> 00:44:14,777
- Nn. Cho…
- Hei. Kenapa kau di sini?
611
00:44:14,861 --> 00:44:16,362
Nn. Cho!
612
00:44:18,197 --> 00:44:19,323
Siapa kau?
613
00:44:19,949 --> 00:44:20,949
Nn. Cho!
614
00:44:21,576 --> 00:44:23,619
Aku An Kang-hyun dari Harian Index.
615
00:44:23,703 --> 00:44:26,956
Aku datang kemari dari jauh,
bagaimana kalau wawancara?
616
00:44:27,039 --> 00:44:29,125
Dia tak mau diwawancarai!
617
00:44:29,208 --> 00:44:30,293
Wartawan tak begini.
618
00:44:30,376 --> 00:44:33,421
Kau tak bisa menerobos
ke rumah orang dan memotret.
619
00:44:33,504 --> 00:44:34,338
Beri aku fotomu.
620
00:44:34,422 --> 00:44:36,382
- Apa masalahmu?
- Hapus semua.
621
00:44:36,465 --> 00:44:37,592
Hei, Yong-pil.
622
00:44:39,844 --> 00:44:41,387
Kau siapa? Wartawan?
623
00:44:41,470 --> 00:44:43,139
Siapa yang suruh kemari?
624
00:44:43,222 --> 00:44:45,099
Siapa kau? Teman Cho Eun-hye?
625
00:44:45,183 --> 00:44:46,350
Jawab pertanyaanku.
626
00:44:46,434 --> 00:44:48,895
Beri aku kameramu. Hapus fotonya.
627
00:44:48,978 --> 00:44:51,564
Astaga. Kalau begini,
kau bisa memukul wartawan.
628
00:44:57,403 --> 00:44:58,946
Aku kembali lain kali.
629
00:45:01,866 --> 00:45:03,117
Dia akan kembali?
630
00:45:03,784 --> 00:45:05,912
- Berhenti, Berengsek!
- Hei.
631
00:45:06,704 --> 00:45:07,997
- Tenanglah.
- Berengsek.
632
00:45:08,789 --> 00:45:10,249
Memang kenapa jika wartawan?
633
00:45:10,333 --> 00:45:11,876
Dasar bajingan!
634
00:45:13,210 --> 00:45:16,714
Aku ada berita besar. Kuberi tahu nanti.
635
00:45:18,925 --> 00:45:20,718
Dia bukan dari sini.
636
00:45:20,801 --> 00:45:22,261
Ada yang janggal dengan dia.
637
00:45:22,345 --> 00:45:24,805
Sudah kuunggah artikel soal Grup AS itu.
638
00:45:24,889 --> 00:45:28,059
Kenapa kau terus beri tahu aku
untuk menutupinya?
639
00:45:28,142 --> 00:45:29,143
Kututup teleponnya.
640
00:45:30,311 --> 00:45:32,063
- Kau pasti wartawan.
- Astaga!
641
00:45:32,146 --> 00:45:33,814
Ya ampun, maafkan aku.
642
00:45:34,357 --> 00:45:37,401
Kau pasti kemari
untuk taman hiburan di Namdal-ri.
643
00:45:37,485 --> 00:45:38,778
- Ya.
- Apa ini?
644
00:45:38,861 --> 00:45:41,572
- Tunggu…
- Pasti kamera yang dipakai wartawan.
645
00:45:41,656 --> 00:45:44,033
Sudah sangat gelap. Ada banyak debu…
646
00:45:44,116 --> 00:45:45,910
Jangan sentuh. Tidak boleh.
647
00:45:45,993 --> 00:45:46,994
Sungguh?
648
00:45:48,412 --> 00:45:51,916
Kini ada wartawan datang ke pedesaan ini
berkat taman hiburan.
649
00:45:51,999 --> 00:45:54,460
Ini hebat.
Aku tak pernah bertemu wartawan.
650
00:45:55,127 --> 00:45:55,962
Benar.
651
00:45:56,045 --> 00:45:58,589
Aku tahu kau dari Seoul
saat aku melihatmu.
652
00:45:58,673 --> 00:46:00,049
Hei, Cha Eun-u!
653
00:46:04,804 --> 00:46:08,182
Wartawan ini datang
meliput taman hiburan di Namdal-ri.
654
00:46:08,265 --> 00:46:09,725
Kemarilah. Cepat.
655
00:46:11,060 --> 00:46:13,270
Siapa nama bajingan itu lagi?
656
00:46:13,938 --> 00:46:14,938
An…
657
00:46:15,564 --> 00:46:16,564
An…
658
00:46:17,274 --> 00:46:19,694
An Kang-hyun?
659
00:46:20,945 --> 00:46:21,945
An…
660
00:46:23,447 --> 00:46:24,448
Coba kulihat.
661
00:46:25,449 --> 00:46:26,450
Ini benar?
662
00:46:26,534 --> 00:46:27,785
"Harian Index."
663
00:46:29,787 --> 00:46:31,163
Itu benar dia.
664
00:46:32,415 --> 00:46:33,749
Sejujurnya.
665
00:46:33,833 --> 00:46:38,045
Samdal-ri jauh lebih baik untuk bangun
taman hiburan daripada Namdal-ri.
666
00:46:38,129 --> 00:46:42,508
Warna air mereka berubah
sejak pembangkit listrik itu dibangun.
667
00:46:42,591 --> 00:46:47,638
Air Samdal-ri adalah epitome
laut berwarna zamrud Jeju, bukan?
668
00:46:47,722 --> 00:46:48,723
Benar sekali.
669
00:46:48,806 --> 00:46:50,683
Lebih baik berkunjung ke sini
670
00:46:50,766 --> 00:46:53,894
- karena daerah ini belum berkembang.
- Benar.
671
00:46:54,478 --> 00:46:55,479
Kalian dari sini?
672
00:46:55,563 --> 00:46:57,314
- Astaga.
- Astaga.
673
00:46:57,398 --> 00:46:59,066
Kami lahir dan dibesarkan di sini.
674
00:46:59,150 --> 00:47:02,194
Kalau begitu,
kalian pasti semua soal tempat ini.
675
00:47:02,278 --> 00:47:05,573
Tentu saja.
676
00:47:05,656 --> 00:47:08,492
Tanya apa pun.
Aku pastikan ada jawabannya.
677
00:47:08,576 --> 00:47:09,576
Baiklah.
678
00:47:10,161 --> 00:47:11,579
- Kalau begitu…
- Ya?
679
00:47:13,080 --> 00:47:15,082
Kau pasti kenal dekat Cho Eun-hye?
680
00:47:16,125 --> 00:47:17,125
Apa?
681
00:47:18,169 --> 00:47:21,964
Fotografer yang menyalahgunakan kekuasaan
dan nyaris bunuh anak didiknya.
682
00:47:23,174 --> 00:47:28,095
Aku tadi datang ke rumahnya,
tetapi temannya mengusirku.
683
00:47:29,889 --> 00:47:32,850
Ibunya pemimpin haenyeo.
Kalian kenal dia, kan?
684
00:47:35,102 --> 00:47:36,604
Dia!
685
00:47:37,229 --> 00:47:38,981
Dia tak ada di sini.
686
00:47:39,774 --> 00:47:40,774
Dia kembali.
687
00:47:41,942 --> 00:47:42,943
Ke Jeju.
688
00:47:44,028 --> 00:47:46,363
Aku bahkan memotretnya. Apa maksud kalian?
689
00:47:53,079 --> 00:47:56,207
Ada wartawan licik yang lepas. Waspadalah.
690
00:47:58,834 --> 00:48:00,544
Lihat? Ini Cho Eun-hye.
691
00:48:01,754 --> 00:48:02,880
Itu dia.
692
00:48:03,506 --> 00:48:04,506
Lihat.
693
00:48:13,390 --> 00:48:15,476
Jadi, kau si licik itu.
694
00:48:16,560 --> 00:48:18,479
- Apa?
- Berengsek kau!
695
00:48:18,562 --> 00:48:19,563
Hei!
696
00:48:19,647 --> 00:48:21,190
Hei, Gyeong-tae!
697
00:48:21,273 --> 00:48:24,151
Kenapa kau merusak kameranya, Bodoh?
698
00:48:24,235 --> 00:48:27,154
Jangan injak itu, Cha Eun-u!
699
00:48:28,948 --> 00:48:29,949
Sial.
700
00:48:30,741 --> 00:48:32,284
Tahu dari mana dia aku di sini?
701
00:48:32,368 --> 00:48:34,453
Sial.
702
00:48:35,079 --> 00:48:36,372
Ny. Ko!
703
00:48:38,082 --> 00:48:38,958
Ny. Ko.
704
00:48:39,041 --> 00:48:41,710
- Halo.
- Sam-dal ada di sini.
705
00:48:41,794 --> 00:48:42,837
Ada apa?
706
00:48:43,462 --> 00:48:44,964
Ada yang terjadi?
707
00:48:45,047 --> 00:48:46,048
Ya…
708
00:48:47,091 --> 00:48:49,635
Sam-dal, jangan ke mana-mana.
709
00:48:49,718 --> 00:48:52,012
Ada wartawan yang meliput Namdal-ri
710
00:48:52,096 --> 00:48:54,223
berkelahi dengan Gyeong-tae dan Eun-u.
711
00:48:54,306 --> 00:48:56,016
Mereka di kantor polisi Samdal.
712
00:48:56,100 --> 00:48:57,100
Apa?
713
00:48:57,810 --> 00:49:00,813
Dia akan memaksa wawancara jika melihatmu.
714
00:49:01,897 --> 00:49:02,815
Tunggu.
715
00:49:02,898 --> 00:49:06,569
Kenapa kau ada di sini?
Bukan seharusnya kau kantor polisi?
716
00:49:06,652 --> 00:49:09,488
Kenapa? Itu hanya akan memalukan bagiku.
717
00:49:09,572 --> 00:49:14,034
Tetap saja, pasti ada alasan
Gyeong-tae berkelahi.
718
00:49:14,118 --> 00:49:16,787
Ayolah, kau kenal dia.
719
00:49:16,871 --> 00:49:19,874
Dia tak butuh alasan
untuk bertingkah seperti itu.
720
00:49:21,417 --> 00:49:24,336
Kau mengerti? Tetap di rumah, ya?
721
00:49:32,928 --> 00:49:35,055
KANTOR POLISI SAMDAL
722
00:49:35,139 --> 00:49:37,349
Mereka gila!
723
00:49:37,433 --> 00:49:39,977
Pak, tenanglah dan jelaskan kejadiannya.
724
00:49:40,060 --> 00:49:42,646
Apa lagi yang perlu dijelaskan?
725
00:49:42,730 --> 00:49:47,026
Dia tiba-tiba berkata aku licik
dan menghancurkan kamera!
726
00:49:47,109 --> 00:49:48,402
Kenapa kuhancurkan?
727
00:49:48,485 --> 00:49:50,404
Kamera itu jatuh dari tanganku.
728
00:49:50,487 --> 00:49:53,073
Kurasa aku tak kubilas
seluruh sabun pagi tadi.
729
00:49:53,157 --> 00:49:55,784
Aku akan menuntutmu.
Aku panggil pengacaraku.
730
00:49:55,868 --> 00:49:57,536
Silakan. Aku tidak takut.
731
00:49:57,620 --> 00:49:58,620
- Hei, Eun-u.
- Ya?
732
00:49:58,662 --> 00:50:00,206
- Pengacara kita juga.
- Baik.
733
00:50:03,959 --> 00:50:04,959
Siapa?
734
00:50:05,711 --> 00:50:09,089
Kau lupa? Kita kenal seseorang
yang kerja di pemerintahan.
735
00:50:09,173 --> 00:50:10,382
Habislah kau, Kawan.
736
00:50:10,507 --> 00:50:12,468
KANTOR REGIONAL METEOROLOGI JEJU
737
00:50:16,222 --> 00:50:19,934
Tak semua pegawai sipil itu PNS. Ayolah.
738
00:50:20,976 --> 00:50:22,436
Itu berbeda?
739
00:50:23,270 --> 00:50:24,480
Pegawai pemerintah?
740
00:50:24,563 --> 00:50:27,191
Katakan. Bagaimana kau
akan gunakan kewenangan itu?
741
00:50:27,274 --> 00:50:28,525
Beri tahu cuaca besok?
742
00:50:28,609 --> 00:50:30,194
Tak akan kuberi tahu, dasar…
743
00:50:30,277 --> 00:50:31,862
- Itu si licik, kan?
- Ya.
744
00:50:31,946 --> 00:50:32,988
Kita dapat dia.
745
00:50:34,281 --> 00:50:35,950
Ini kamera mahal.
746
00:50:36,033 --> 00:50:38,285
Kalian akan dituntut jika tak ganti rugi.
747
00:50:38,369 --> 00:50:41,163
Kami akan ganti rugi. Itu cukup, kan?
748
00:50:41,705 --> 00:50:45,292
Ya. Selama itu tak disengaja
dan kalian bisa ganti rugi.
749
00:50:45,376 --> 00:50:46,919
Baik. Aku mengerti.
750
00:50:47,795 --> 00:50:49,505
Hei, kau tahu berapa harganya?
751
00:50:50,714 --> 00:50:53,008
Sebut saja. Aku akan ganti rugi.
752
00:50:53,801 --> 00:50:55,261
Kenapa kau tak menjawab?
753
00:50:55,344 --> 00:50:57,680
Akan kuberikan uangnya. Berapa?
754
00:50:57,763 --> 00:50:58,889
Lidahmu kelu?
755
00:50:59,390 --> 00:51:00,599
Berapa harganya ini?
756
00:51:01,308 --> 00:51:02,308
Delapan juta won.
757
00:51:04,061 --> 00:51:05,061
Delapan juta won?
758
00:51:05,771 --> 00:51:06,647
Bukan 800.000?
759
00:51:06,730 --> 00:51:09,566
Bukan. Delapan juta won.
760
00:51:12,194 --> 00:51:13,279
Delapan juta won?
761
00:51:14,405 --> 00:51:16,323
Cuma delapan juta won? Apa itu bekas?
762
00:51:17,283 --> 00:51:18,784
- Hei.
- Ya?
763
00:51:18,867 --> 00:51:21,370
Perbaiki saja. Aku tak punya uang.
764
00:51:21,453 --> 00:51:22,579
- Perbaiki.
- Tak ada?
765
00:51:22,663 --> 00:51:23,747
Tidak. Perbaiki.
766
00:51:26,375 --> 00:51:27,543
Ini 40.000 won.
767
00:51:28,127 --> 00:51:30,170
- Terima kasih.
- Terima kasih.
768
00:51:35,175 --> 00:51:36,176
Halo.
769
00:51:39,471 --> 00:51:42,599
Kenapa mereka berkelahi dengan wartawan?
770
00:51:42,683 --> 00:51:46,270
Slal. Mereka pasti akan katakan hal bodoh.
771
00:51:47,354 --> 00:51:50,316
Mereka ini akan membuatku mati.
772
00:51:56,155 --> 00:51:57,614
Sial.
773
00:51:59,867 --> 00:52:01,368
Berhasil.
774
00:52:01,452 --> 00:52:02,828
Simpan ini dahulu.
775
00:52:03,370 --> 00:52:04,872
Seharusnya tak ada di sana.
776
00:52:04,955 --> 00:52:06,790
- Ini memalukan. Tenang.
- Di dalam…
777
00:52:06,874 --> 00:52:07,874
Hei.
778
00:52:08,625 --> 00:52:10,127
Kalian tak punya, kan?
779
00:52:10,210 --> 00:52:12,963
Aku tahu kalian tak punya.
Kalian tampak miskin.
780
00:52:13,047 --> 00:52:16,091
- Dasar…
- Setali tiga uang.
781
00:52:16,175 --> 00:52:18,218
- Kami punya uang.
- Kau gila?
782
00:52:18,302 --> 00:52:21,180
- Aku belum dapat gajiku.
- Bayarkan! Ambil uangnya!
783
00:52:24,933 --> 00:52:25,768
Itu dia.
784
00:52:25,851 --> 00:52:27,353
Habislah kau.
785
00:52:27,436 --> 00:52:29,021
Apa katamu? Kami miskin?
786
00:52:32,191 --> 00:52:33,192
Siapa itu?
787
00:52:34,568 --> 00:52:35,569
Ternyata digeser.
788
00:52:35,652 --> 00:52:36,653
- Halo.
- Halo.
789
00:52:36,737 --> 00:52:38,989
- Hei, Sang-do.
- Ada apa, Sang-do?
790
00:52:39,073 --> 00:52:41,700
Apa itu? Kalian mau selesaikan
dengan minum bersama?
791
00:52:43,160 --> 00:52:44,703
TONIK MENYEGARKAN
BACHAS-F
792
00:52:45,329 --> 00:52:47,539
Hei. Di mana uangnya?
793
00:52:47,623 --> 00:52:49,792
Kenapa kau membawa itu?
794
00:52:49,875 --> 00:52:51,627
Tidak. Kenapa tak kau bagikan?
795
00:52:51,710 --> 00:52:53,921
Kurasa itu caramu menanganinya di desa.
796
00:52:54,004 --> 00:52:56,924
Kalian sangat tak berpendidikan. Sungguh.
797
00:53:16,610 --> 00:53:18,487
Kau lihat ini?
798
00:53:18,570 --> 00:53:19,613
Kami tak miskin.
799
00:53:19,696 --> 00:53:22,324
Kenapa kau bawa banyak?
Lebih dari delapan juta.
800
00:53:22,408 --> 00:53:24,451
- Ini penghasilan pagi ini.
- Benarkah?
801
00:53:25,035 --> 00:53:27,037
Baiklah. Ini delapan jutamu.
802
00:53:27,121 --> 00:53:28,997
Kami tampak miskin? Ambil uang ini.
803
00:53:29,081 --> 00:53:32,042
Ambil dan jangan coba kembali lagi. Pergi.
804
00:53:32,626 --> 00:53:34,086
Tunggu. Apa ini?
805
00:53:35,295 --> 00:53:36,295
Pagi ini…
806
00:53:37,256 --> 00:53:38,424
Kau juga terlibat ini?
807
00:53:39,883 --> 00:53:41,593
Akhirnya aku mengerti.
808
00:53:42,678 --> 00:53:44,138
Kalian teman Cho Eun-hye?
809
00:53:48,350 --> 00:53:49,435
Ini mobil Sang-do.
810
00:53:50,185 --> 00:53:51,562
Dia juga ada di sini?
811
00:53:52,688 --> 00:53:55,190
Benar! Kami teman Eun-hye!
812
00:53:55,274 --> 00:53:56,483
- Tidak.
- Kenapa?
813
00:54:01,780 --> 00:54:03,490
Mereka pasti gila.
814
00:54:04,867 --> 00:54:05,867
Apa?
815
00:54:07,161 --> 00:54:10,956
Kenapa ada Yong-pil juga?
816
00:54:11,039 --> 00:54:12,249
Ayolah!
817
00:54:12,332 --> 00:54:13,542
Kau lihat itu, Pak?
818
00:54:13,625 --> 00:54:15,169
Kau lihat ini?
819
00:54:15,252 --> 00:54:17,963
Mereka tak merusak kameraku tanpa sengaja.
820
00:54:18,046 --> 00:54:20,966
Mereka sengaja menghalangiku
menulis soal Cho Eun-hye.
821
00:54:21,049 --> 00:54:23,677
Ini gangguan bisnis.
822
00:54:23,760 --> 00:54:26,180
Kenapa itu gangguan bisnis?
823
00:54:26,263 --> 00:54:27,848
Kau masuk ke properti pribadi
824
00:54:27,931 --> 00:54:29,641
dan memotret tanpa izin!
825
00:54:29,725 --> 00:54:30,559
Kau penguntit.
826
00:54:30,642 --> 00:54:32,936
Temanmu yang menyalahgunakan kekuasaan
827
00:54:33,020 --> 00:54:34,897
dan nyaris bunuh orang tak bersalah!
828
00:54:35,522 --> 00:54:38,150
Kalian benar-benar setali tiga uang.
829
00:54:38,233 --> 00:54:40,903
- Apa katamu?
- Kenapa kau terus hina kami?
830
00:54:40,986 --> 00:54:42,196
Hei!
831
00:54:44,323 --> 00:54:47,075
Apa? Setali tiga uang?
832
00:54:47,159 --> 00:54:50,037
Beraninya kau membandingkan
Sam-dal dengan kami?
833
00:54:52,789 --> 00:54:53,624
Apa?
834
00:54:53,707 --> 00:54:55,876
Sam-dal menyalahgunakan kekuasaan?
835
00:54:55,959 --> 00:54:57,669
Jangan buat aku tertawa.
836
00:54:58,337 --> 00:55:00,714
Apa kau kenal dia? Kenal?
837
00:55:00,797 --> 00:55:03,592
Dia sangat berbeda dari kami di pulau ini!
838
00:55:03,675 --> 00:55:06,303
Kau tahu apa soal dia?
839
00:55:06,386 --> 00:55:08,847
Kau tahu betapa kerasnya dia bekerja?
840
00:55:08,931 --> 00:55:11,433
Semua usahanya untuk sukses?
841
00:55:11,517 --> 00:55:13,227
Kau tahu betapa mengagumkannya dia?
842
00:55:13,727 --> 00:55:16,146
Kau tahu itu?
843
00:55:17,940 --> 00:55:20,234
Jangan samakan dia
dengan pemalas seperti kami.
844
00:55:20,943 --> 00:55:22,736
Ini sangat menghina.
845
00:55:24,947 --> 00:55:27,241
Aku tak malas-malasan. Aku pegawai sipil.
846
00:55:27,324 --> 00:55:29,826
- Aku yang seharusnya tersinggung.
- Dia gila.
847
00:55:34,206 --> 00:55:36,708
Tidak, kalian tak gila.
848
00:55:36,792 --> 00:55:37,792
Apa masalahmu?
849
00:55:38,418 --> 00:55:39,711
Kalian pengikutnya?
850
00:55:40,420 --> 00:55:41,672
Kalian memujanya?
851
00:55:41,755 --> 00:55:46,802
Baiklah, aku tulis artikel bagus besok
soal wanita yang sangat kalian puja.
852
00:55:46,885 --> 00:55:50,389
"Cho Eun-hye kabur ke Jeju
setelah semena-mena ke anak didiknya.
853
00:55:50,472 --> 00:55:53,058
Dia minta temannya
hancurkan kamera wartawan."
854
00:55:53,141 --> 00:55:55,060
Astaga, itu tajuk utama luar biasa.
855
00:55:55,143 --> 00:55:55,978
Hei!
856
00:55:56,061 --> 00:55:57,646
Jangan kau tulis itu.
857
00:55:57,729 --> 00:56:00,315
Kami yang rusak.
Kenapa libatkan orang tak bersalah?
858
00:56:00,399 --> 00:56:02,943
Kalian jadi begini hanya karena dia.
859
00:56:03,026 --> 00:56:05,028
Jadi, aku tinggal serang dia.
860
00:56:06,905 --> 00:56:08,615
Baiklah. Tulis soal aku.
861
00:56:12,744 --> 00:56:14,037
Silakan.
862
00:56:16,623 --> 00:56:19,209
Lama tak jumpa, Sang-bong. Apa kabar?
863
00:56:19,293 --> 00:56:21,003
Apa? Ya, kabarku baik.
864
00:56:21,670 --> 00:56:24,423
Maaf ganggu, boleh aku laporkan
beberapa kejahatan?
865
00:56:25,299 --> 00:56:26,883
Tentu saja.
866
00:56:28,051 --> 00:56:30,762
Ada yang menyelinap ke halamanku pagi ini.
867
00:56:30,846 --> 00:56:32,222
Kejahatan macam apa itu?
868
00:56:32,306 --> 00:56:35,601
Apa? Itu masuk tanpa izin.
869
00:56:35,684 --> 00:56:38,937
Lalu, dia membuka kotak suratku
dan memotret suratku.
870
00:56:39,021 --> 00:56:40,439
Itu pelanggaran privasi.
871
00:56:40,522 --> 00:56:42,899
Dia ambil fotoku di kamar tanpa izin.
872
00:56:42,983 --> 00:56:44,735
Pelanggaran hak publisitas.
873
00:56:44,818 --> 00:56:46,612
Kau merasakan penghinaan seksual?
874
00:56:46,695 --> 00:56:49,281
Aku merasa sangat malu. Aku memakai piama.
875
00:56:50,073 --> 00:56:51,617
Itu penyerangan seksual.
876
00:56:51,700 --> 00:56:54,161
Jangan aneh. Aku cuma lakukan tugasku.
877
00:56:54,244 --> 00:56:55,244
Itu empat tuntutan.
878
00:56:56,204 --> 00:56:59,499
Pak, pastikan terbitkan artikelmu itu.
879
00:56:59,583 --> 00:57:02,377
- Aku akan ajukan tuntutanku.
- Tuntutan…
880
00:57:04,630 --> 00:57:05,714
Kau punya bukti?
881
00:57:05,797 --> 00:57:06,798
Punya?
882
00:57:07,716 --> 00:57:10,844
Sayangnya, ada yang rusak kartu memoriku.
883
00:57:10,927 --> 00:57:12,012
Kau punya bukti?
884
00:57:12,095 --> 00:57:13,555
Silakan tuntut aku.
885
00:57:17,851 --> 00:57:18,685
Bukti?
886
00:57:18,769 --> 00:57:19,769
Bukti!
887
00:57:22,689 --> 00:57:23,899
Ini buktinya!
888
00:57:37,871 --> 00:57:39,122
- Bersulang!
- Bersulang!
889
00:57:41,458 --> 00:57:44,086
Seharusnya kita pukuli dia.
890
00:57:44,169 --> 00:57:46,254
Aku setuju. Dia bebas dengan mudah.
891
00:57:46,964 --> 00:57:48,632
Kita terlalu baik.
892
00:57:48,715 --> 00:57:50,676
Kau luar biasa, Sang-do.
893
00:57:50,759 --> 00:57:52,886
Bagaimana kau ingat
rekaman perekam kemudi?
894
00:57:54,721 --> 00:57:56,932
Kurasa ini pasti rumah Cho Eun-hye.
895
00:58:09,861 --> 00:58:11,238
Ini bukti kuat.
896
00:58:15,367 --> 00:58:17,703
Aku selalu pikir mobilnya terlalu berisik,
897
00:58:17,786 --> 00:58:20,580
tetapi ternyata ada gunanya.
898
00:58:20,664 --> 00:58:23,083
Kau tak tahu betapa mahalnya mobil dia…
899
00:58:23,166 --> 00:58:24,459
Lupakan.
900
00:58:24,543 --> 00:58:25,877
Aku yakin itu mahal.
901
00:58:26,586 --> 00:58:29,881
Lagi pula, semua berakhir baik
berkat Sam-dal.
902
00:58:31,466 --> 00:58:32,467
Terima kasih.
903
00:58:33,093 --> 00:58:34,469
Jangan berterima kasih.
904
00:58:35,387 --> 00:58:37,347
Ini terjadi karenaku.
905
00:58:38,473 --> 00:58:39,558
Hei, Gyeong-tae.
906
00:58:40,183 --> 00:58:41,018
Ya?
907
00:58:41,101 --> 00:58:42,936
Kenapa kau memandangi birmu?
908
00:58:46,815 --> 00:58:47,816
Gyeong-tae.
909
00:58:52,779 --> 00:58:53,780
Maaf.
910
00:58:55,615 --> 00:58:56,615
Apa?
911
00:58:58,618 --> 00:58:59,619
Aku…
912
00:59:01,079 --> 00:59:02,080
Minta maaf.
913
00:59:05,834 --> 00:59:07,753
Gyeong-tae, ada apa?
914
00:59:11,131 --> 00:59:12,132
Aku hanya…
915
00:59:14,259 --> 00:59:15,510
Aku rindu kau, itu saja.
916
00:59:18,722 --> 00:59:22,267
Aku merindukanmu,
jadi sangat senang kau kembali.
917
00:59:23,518 --> 00:59:25,812
Aku tak senang soal keadaanmu.
918
00:59:27,522 --> 00:59:29,107
Kenapa aku ingin kau gagal?
919
00:59:31,401 --> 00:59:34,905
Aku selalu bangga
setiap baca artikel tentangmu.
920
00:59:35,739 --> 00:59:37,199
Kenapa aku ingin kau gagal?
921
00:59:39,910 --> 00:59:42,329
Hei, kenapa kau menangis?
922
00:59:43,413 --> 00:59:45,791
Perlahan seakan kau menjalani hidup
923
00:59:46,792 --> 00:59:49,711
yang berbeda dari kami.
Jadi, aku memang sedih.
924
00:59:50,837 --> 00:59:51,922
Namun, tetap saja,
925
00:59:52,923 --> 00:59:54,883
kami mendukungmu setiap hari.
926
00:59:56,927 --> 01:00:00,097
Halo. Namaku Cho Eun-hye,
aku fotografer baru.
927
01:00:00,180 --> 01:00:03,391
Tema untuk pemotretan
musim panas Magazine X tahun ini
928
01:00:04,267 --> 01:00:06,269
- adalah cermin.
- Lihat dia gugup.
929
01:00:06,353 --> 01:00:08,105
- Bibirnya bergetar.
- Di set…
930
01:00:08,188 --> 01:00:09,606
- Kamera itu…
- Tenang!
931
01:00:09,689 --> 01:00:11,358
Namun, kami gunakan cermin…
932
01:00:11,441 --> 01:00:13,985
Ibu, lihat. Ini gila.
933
01:00:14,069 --> 01:00:16,696
Kim Tae-hee menyebut Sam-dal. Lihatlah.
934
01:00:16,780 --> 01:00:18,323
Ayo. Simpan itu.
935
01:00:18,406 --> 01:00:19,406
Lihat.
936
01:00:20,075 --> 01:00:22,953
Dia hanya ingin Sam-dal yang memotretnya.
937
01:00:23,912 --> 01:00:25,163
Ibu percaya itu?
938
01:00:25,247 --> 01:00:26,790
Bukankah Sam-dal luar biasa?
939
01:00:26,873 --> 01:00:30,544
Tenanglah, Berengsek.
Berapa kali Ibu minta kau berbenah?
940
01:00:30,627 --> 01:00:32,420
- Kau pantas dipukul!
- Hentikan!
941
01:00:35,674 --> 01:00:37,592
Aku ingin beli keranjang bunga terbesar.
942
01:00:37,676 --> 01:00:39,010
Terbesar yang kau punya.
943
01:00:39,678 --> 01:00:42,180
SELAMAT ATAS PEMBUKAAN 3MOON
SUKSES, CHO EUN-HYE
944
01:00:42,681 --> 01:00:43,974
Terima kasih.
945
01:00:48,436 --> 01:00:50,897
Aku berjanji akan menjadi sukses.
946
01:00:50,981 --> 01:00:52,107
Terima kasih. Mari!
947
01:00:52,190 --> 01:00:53,567
- Selamat!
- Selamat!
948
01:00:53,650 --> 01:00:55,902
- Ya, itu dia.
- Kiriman bunga.
949
01:00:56,736 --> 01:00:57,736
Terima kasih.
950
01:01:03,493 --> 01:01:05,871
PENGGEMARMU NOMOR SATU, BU
951
01:01:06,830 --> 01:01:09,082
Kau mencapai yang kami semua tak bisa.
952
01:01:10,125 --> 01:01:11,126
Kau…
953
01:01:12,460 --> 01:01:14,588
Kau kebanggaan kami. Mengerti?
954
01:01:15,547 --> 01:01:16,882
Kami membuat kami bangga.
955
01:01:17,632 --> 01:01:18,967
Jadi, kenapa aku ingin
956
01:01:19,551 --> 01:01:21,553
kau gagal?
957
01:01:22,721 --> 01:01:23,889
Aku tak akan begitu.
958
01:01:25,599 --> 01:01:28,435
Jangan menangis. Kau buat aku sedih.
959
01:01:29,436 --> 01:01:31,104
Astaga.
960
01:01:36,318 --> 01:01:37,318
Terima kasih.
961
01:01:43,325 --> 01:01:45,827
Kenapa menangis, Bodoh?
962
01:01:46,494 --> 01:01:47,494
Hei.
963
01:01:48,622 --> 01:01:49,664
Jangan menangis.
964
01:01:51,333 --> 01:01:53,251
Kenapa kau mendadak baik?
965
01:01:54,586 --> 01:01:56,546
Jangan menangis, Bodoh.
966
01:01:59,382 --> 01:02:01,176
KANTOR REGIONAL METEOROLOGI JEJU
967
01:02:01,259 --> 01:02:03,011
Selamat pagi!
968
01:02:03,094 --> 01:02:04,304
Enak saja, selamat pagi!
969
01:02:05,096 --> 01:02:07,349
Komisioner akan hadir rapat hari ini.
970
01:02:07,432 --> 01:02:09,184
- Aku tahu.
- Kau juga tahu
971
01:02:09,267 --> 01:02:10,685
kau harus hadir rapat?
972
01:02:10,769 --> 01:02:13,480
Aku tahu. Aku yang bertugas hari ini.
973
01:02:15,357 --> 01:02:16,691
Jangan gugup karena dia.
974
01:02:16,775 --> 01:02:18,944
Jangan bersikap seperti biasa.
975
01:02:19,027 --> 01:02:20,403
Kalian bicara apa?
976
01:02:21,196 --> 01:02:22,280
Coba lihat.
977
01:02:23,698 --> 01:02:24,699
Apa ini?
978
01:02:25,533 --> 01:02:27,702
Tidak, ini tak benar.
979
01:02:27,786 --> 01:02:30,247
Kataku akan turun hujan. Ya?
980
01:02:30,330 --> 01:02:32,207
Lihatlah ke langit.
981
01:02:32,290 --> 01:02:34,542
Lihat itu. Sangat suram.
982
01:02:34,626 --> 01:02:35,794
Benar? Suram, kan?
983
01:02:35,877 --> 01:02:38,755
Wajahmu lebih suram.
Diamlah dan ikuti saja.
984
01:02:38,838 --> 01:02:42,550
- Baik, kita mulai rapat.
- Kau akan didisiplinkan kali ini.
985
01:02:42,634 --> 01:02:43,551
Ikuti saja.
986
01:02:43,635 --> 01:02:45,512
Terserah. Serahkan kepadaku.
987
01:02:45,595 --> 01:02:46,846
Kau… Keluar.
988
01:02:47,722 --> 01:02:48,722
- Kuambil.
- Kenapa?
989
01:02:48,765 --> 01:02:51,226
- Ayo ke Jeju. Ahli Cuaca Cho?
- Bangun.
990
01:02:51,309 --> 01:02:53,144
- Ahli Cuaca Cho Yong-pil?
- Lepas!
991
01:02:53,228 --> 01:02:54,938
Ya, aku di sini.
992
01:02:55,021 --> 01:02:57,649
Halo, ini Cho Yong-pil dari kantor Jeju.
993
01:02:57,732 --> 01:03:01,361
Tampaknya semua masih sama
sejak diskusi kita kemarin.
994
01:03:01,444 --> 01:03:02,362
Apa pendapatmu?
995
01:03:02,445 --> 01:03:04,990
Tidak. Ada perbedaan besar.
996
01:03:05,073 --> 01:03:06,658
Apa kali ini?
997
01:03:06,741 --> 01:03:08,994
Jika melihat langit Jeju saat ini,
998
01:03:09,077 --> 01:03:11,371
kau akan lihat pasti akan hujan.
999
01:03:12,080 --> 01:03:15,333
Tn. Cho, kami tak bertanya
pengamatan pribadimu.
1000
01:03:15,417 --> 01:03:17,377
Berikan kami alasan ilmiah.
1001
01:03:17,460 --> 01:03:20,547
Sudah lihat data pengamatan udara atas?
1002
01:03:20,630 --> 01:03:22,674
Lihatlah.
1003
01:03:22,757 --> 01:03:26,553
Suhu titik embun di atmosfer terendah
naik tiga derajat Celsius.
1004
01:03:26,636 --> 01:03:29,264
Kau tahu angka hanya rujukan,
bukan kebenaran.
1005
01:03:29,347 --> 01:03:30,974
Pasti akan hujan di Jeju.
1006
01:03:31,057 --> 01:03:32,559
Kau tak pernah dengarkan.
1007
01:03:32,642 --> 01:03:36,396
Maaf. Pendapat kami berbeda soal ini.
1008
01:03:38,106 --> 01:03:39,941
Tidak akan hujan. Itu final.
1009
01:03:40,025 --> 01:03:42,152
Namun, kataku akan hujan.
1010
01:03:42,235 --> 01:03:43,235
Hujan!
1011
01:03:44,070 --> 01:03:44,904
Apa?
1012
01:03:44,988 --> 01:03:47,282
Sekarang sedang hujan.
1013
01:03:52,871 --> 01:03:54,831
KANTOR REGIONAL METEOROLOGI JEJU
1014
01:04:12,515 --> 01:04:15,393
Jadi, ya, di Jeju turun hujan.
Sudah final.
1015
01:04:15,477 --> 01:04:16,478
Itu saja.
1016
01:04:17,103 --> 01:04:19,481
Kita belum selesai. Duduklah kembali.
1017
01:04:28,490 --> 01:04:29,741
Hei, Yong-pil.
1018
01:04:29,824 --> 01:04:30,825
Ya?
1019
01:04:35,413 --> 01:04:37,207
Aku pernah suka Sam-dal.
1020
01:04:39,751 --> 01:04:41,920
Sangat suka.
1021
01:04:43,463 --> 01:04:45,090
Namun, karenamu,
1022
01:04:46,049 --> 01:04:47,300
tak bisa kunyatakan.
1023
01:04:49,803 --> 01:04:51,137
Aku benci kau.
1024
01:04:58,478 --> 01:04:59,521
Siapa kembali?
1025
01:05:07,445 --> 01:05:08,445
Tunggu.
1026
01:05:09,197 --> 01:05:11,157
- Baiklah.
- Dia berat. Hati-hati.
1027
01:05:12,367 --> 01:05:15,161
Ini. Sangat manjur untuk memar.
1028
01:05:15,245 --> 01:05:16,246
Aku ambil.
1029
01:05:19,916 --> 01:05:20,916
Untuk teman.
1030
01:05:22,877 --> 01:05:24,796
APOTEK SAMDAL
1031
01:05:35,014 --> 01:05:36,015
OBAT
1032
01:05:38,518 --> 01:05:39,686
Kenapa dua?
1033
01:05:48,778 --> 01:05:49,821
Apa?
1034
01:05:49,904 --> 01:05:50,904
Sang-do.
1035
01:06:00,665 --> 01:06:01,791
Kau sudah siap?
1036
01:06:13,261 --> 01:06:15,388
Yong-pil, mana musiknya?
1037
01:06:16,473 --> 01:06:18,683
AKU MELIHATMU
1038
01:06:19,726 --> 01:06:22,395
AKU JUGA
1039
01:06:22,479 --> 01:06:25,565
AKU MELIHATMU
AKU JUGA
1040
01:06:27,984 --> 01:06:30,612
WELCOME TO SAMDAL-RI
1041
01:06:58,348 --> 01:07:01,809
- Yong-pil.
- Kenapa kau lari di tengah hujan?
1042
01:07:01,935 --> 01:07:03,561
Boleh aku bertanya?
1043
01:07:03,645 --> 01:07:06,523
Bagaimana kau tahu
Sam-dal tak bawa payung?
1044
01:07:06,606 --> 01:07:09,651
Apa kau tak akan
menceritakan sisi ceritamu?
1045
01:07:10,276 --> 01:07:13,488
- Siapa dia?
- Cuma orang yang agak aneh.
1046
01:07:13,613 --> 01:07:17,200
Eun-bi, apa yang kulihat?
Aku harus periksa semuanya.
1047
01:07:17,283 --> 01:07:18,326
Pergilah ke Seoul.
1048
01:07:19,035 --> 01:07:20,578
- Kita bersama.
- Teganya kau.
1049
01:07:20,662 --> 01:07:23,623
Teganya kau lakukan itu kepadaku.
Kenapa kau tega?
1050
01:07:23,706 --> 01:07:25,166
Jangan sentuh dia!
1051
01:07:27,627 --> 01:07:28,628
Sudah selesai?
1052
01:07:30,797 --> 01:07:33,758
Terjemahan subtitle oleh
Farabella Fridanti