1 00:00:10,000 --> 00:00:15,000 Rip: Korean Beauty's Victims (Κοινότητα Ελλήνων Υποτιτλιστών) 2 00:00:36,745 --> 00:00:40,999 ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΣΤΟ ΣΑΜΝΤΑΛ-ΡΙ 3 00:00:53,887 --> 00:00:55,054 Ελάτε, βιαστείτε. 4 00:00:55,138 --> 00:00:56,014 Εντάξει. 5 00:00:56,890 --> 00:00:58,516 -Πού; Εδώ; -Ναι. 6 00:01:05,273 --> 00:01:07,567 -Πάμε. -Βιαστείτε. Πάμε. 7 00:01:08,068 --> 00:01:09,069 Πάμε. 8 00:01:10,528 --> 00:01:12,405 -Βράσε λίγο νερό. -Εντάξει. 9 00:01:32,175 --> 00:01:36,346 ΟΙ ΤΣΟ ΓΙΟΝΓΚ-ΠΙΛ ΚΑΙ ΤΣΟ ΣΑΜ-ΝΤΑΛ ΓΕΝΝΗΘΗΚΑΝ ΤΟ 1986 10 00:01:36,429 --> 00:01:37,347 Τι όμορφο. 11 00:01:37,430 --> 00:01:39,057 Δεν είναι γιος; 12 00:01:39,140 --> 00:01:40,934 Γιατί είναι κοριτσάκι; 13 00:01:41,017 --> 00:01:42,018 Ακριβώς. 14 00:01:42,101 --> 00:01:43,853 Νόμιζα ότι περίμεναν κορίτσι, 15 00:01:43,937 --> 00:01:46,397 αλλά τους βγήκε αγόρι. 16 00:01:46,481 --> 00:01:49,651 Είπες ότι θα έκαναν στρατηγό και βγήκε πριγκίπισσα. 17 00:01:49,734 --> 00:01:51,069 Το εντελώς ανάποδο. 18 00:01:51,152 --> 00:01:52,445 Άρχισες να τα χάνεις; 19 00:01:52,529 --> 00:01:53,863 Έλα τώρα. 20 00:01:53,947 --> 00:01:56,449 Πότε είπα ότι θα είναι αγόρι αυτή; 21 00:01:56,533 --> 00:01:58,451 Είπα ότι θα γίνει στρατηγός. 22 00:01:58,535 --> 00:02:02,539 Γιατί να γίνονται μόνο οι άντρες; Υπάρχουν και γυναίκες στρατηγοί. 23 00:02:04,207 --> 00:02:08,044 Και ορκίζομαι ότι αυτό μου είχε φανεί κοριτσάκι. 24 00:02:08,128 --> 00:02:10,004 Αλλά βγήκε αγόρι. 25 00:02:10,088 --> 00:02:12,507 -Και είναι ήδη ατίθασος. -Το ξέρω. 26 00:02:12,590 --> 00:02:15,510 Άρα, έχουμε μία στρατηγό και ένα ατίθασο αγόρι. 27 00:02:15,593 --> 00:02:17,345 Δίκιο έχεις. 28 00:02:20,056 --> 00:02:22,642 Εσείς οι δύο ήσασταν πάντα αυτοκόλλητες. 29 00:02:22,725 --> 00:02:25,812 -Γι' αυτό γεννήσατε μαζί; -Πω πω. 30 00:02:25,895 --> 00:02:27,647 Σαν να 'ναι δίδυμα. 31 00:02:27,730 --> 00:02:30,108 Πώς καταφέρατε και γεννήσατε ταυτόχρονα; 32 00:02:30,191 --> 00:02:33,736 Το ξέρω. Δεν είναι κάτι που κανονίζεις. 33 00:02:33,820 --> 00:02:35,113 Απίστευτο. 34 00:02:36,156 --> 00:02:39,868 Πώς ονομάσατε τη στρατηγό και το ατίθασο αγόρι; 35 00:02:39,951 --> 00:02:42,412 Αυτόν, Γιονγκ-πιλ. Τσο Γιονγκ-πιλ. 36 00:02:42,495 --> 00:02:45,123 Αυτή, Σαμ-νταλ. Τσο Σαμ-νταλ. 37 00:02:45,206 --> 00:02:46,457 Τι ωραία. 38 00:02:46,541 --> 00:02:51,921 Σίγουρα είναι γραφτό σας να γίνετε αδερφές ψυχές. 39 00:02:52,964 --> 00:02:55,592 Καλά τα λες. Είναι αδερφές ψυχές. 40 00:02:56,509 --> 00:02:57,677 Άχου τα! 41 00:03:01,723 --> 00:03:06,811 ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 2 Η ΙΣΤΟΡΙΑ ΤΩΝ ΑΔΕΡΦΩΝ ΨΥΧΩΝ 42 00:03:07,854 --> 00:03:10,440 Δεν παίζεσαι. Είσαι τελείως χαμένη. 43 00:03:10,523 --> 00:03:11,691 Δεν είσαι έτοιμη. 44 00:03:11,774 --> 00:03:13,693 Αυτό είσαι για μένα. Σβουνιά. 45 00:03:13,776 --> 00:03:16,613 Η Μπανγκ, όσο ήταν βοηθός της φωτογράφου Τσο, 46 00:03:16,696 --> 00:03:20,158 υποστηρίζει πως βίωνε εκφοβισμό και λεκτική κακοποίηση. 47 00:03:20,241 --> 00:03:22,827 Έκανε απόπειρα αυτοκτονίας, αλλά διασώθηκε. 48 00:03:22,911 --> 00:03:24,454 Αναρρώνει στο νοσοκομείο. 49 00:03:25,747 --> 00:03:28,333 -Να η Τσο Έουν-χίε! -Αυτή είναι! 50 00:03:28,416 --> 00:03:31,336 Παραδέχεστε πως κακοποιούσατε την Μπανγκ; 51 00:03:31,961 --> 00:03:33,504 Όχι, δεν το έκανα ποτέ. 52 00:03:33,588 --> 00:03:34,839 Γιατί το κάνατε; 53 00:03:35,506 --> 00:03:37,967 Κάνετε λάθος. Δεν έκανα τίποτα τέτοιο. 54 00:03:38,051 --> 00:03:39,761 Γιατί ήρθατε στο νοσοκομείο; 55 00:03:40,803 --> 00:03:41,804 Εσείς φταίτε; 56 00:03:42,597 --> 00:03:44,766 Δεσποινίς Τσο! 57 00:03:45,350 --> 00:03:46,851 -Δις Τσο! -Ζητήσατε συγγνώμη; 58 00:03:46,935 --> 00:03:49,145 -Δεν νιώθετε ενοχές; -Δις Τσο! 59 00:03:49,229 --> 00:03:51,356 -Δις Τσο! -Παρακαλώ, πείτε μας! 60 00:03:51,439 --> 00:03:52,649 Δις Τσο! 61 00:03:53,483 --> 00:03:55,360 Έουν-τζου, με αδικείς. 62 00:03:55,443 --> 00:03:57,737 Μη μου το κάνεις αυτό, Έουν-τζου! 63 00:03:58,696 --> 00:04:00,198 Έλα να το συζητήσουμε. 64 00:04:00,281 --> 00:04:03,368 Έουν-τζου! Μπανγκ… 65 00:04:03,451 --> 00:04:06,496 -Ζητήσατε συγγνώμη; -Παραδέχεστε την κακοποίηση; 66 00:04:06,579 --> 00:04:08,248 Ένα σχόλιο, παρακαλώ. 67 00:04:14,379 --> 00:04:18,091 Η Μπανγκ παραμένει σε σταθερή κατάσταση, μα το νοσοκομείο λέει… 68 00:04:18,174 --> 00:04:21,010 Πού είπες ότι είναι αυτό το νοσοκομείο; 69 00:04:21,094 --> 00:04:23,888 Είπες ότι μαλώνατε επειδή ξελόγιασε το αγόρι σου. 70 00:04:23,972 --> 00:04:26,182 Γιατί χρησιμοποιεί έτσι την ηχογράφηση; 71 00:04:27,183 --> 00:04:29,143 Είναι απίστευτο. 72 00:04:33,564 --> 00:04:35,942 Προχώρα, Σαμ-νταλ. Πάμε στο νοσοκομείο. 73 00:04:37,402 --> 00:04:38,528 Σήκω πάνω! 74 00:04:38,611 --> 00:04:39,696 Έλα. 75 00:04:41,531 --> 00:04:44,033 Και τι θα κάνεις όταν πας εκεί; 76 00:04:45,285 --> 00:04:46,869 Που να πάρει! 77 00:04:47,495 --> 00:04:49,831 Πας καλά; Μη γίνεσαι υπερβολική. 78 00:04:56,921 --> 00:04:58,548 Γιατί γίνεσαι υπερβολική; 79 00:04:58,631 --> 00:04:59,924 Υπερβολική; 80 00:05:00,008 --> 00:05:02,552 Πώς να 'μαι ήρεμη με αυτήν την κατάσταση; 81 00:05:03,594 --> 00:05:06,431 Η Τσο Τζιν-νταλ, η μεγάλη αδερφή της φωτογράφου, 82 00:05:06,514 --> 00:05:11,019 χώρισε το 2019 με τον Τζεόν Ντάε-γιονγκ, διευθύνοντα σύμβουλο του Ομίλου AS. 83 00:05:11,102 --> 00:05:15,315 Η πρώην νύφη ξεσκέπασε τη διαφθορά της πλούσιας οικογένειας. 84 00:05:15,398 --> 00:05:18,401 -Η συνεχής κακοποίηση… -Οικογένειες δεν πειράζεις. 85 00:05:18,484 --> 00:05:20,111 Πώς τολμά να με εκθέτει; 86 00:05:20,194 --> 00:05:22,113 Γιατί αποκάλυψαν το όνομά μου; 87 00:05:22,196 --> 00:05:23,781 Σαμ-νταλ, εμπρός. Ξεκίνα. 88 00:05:24,782 --> 00:05:27,410 Καλύτερα τώρα να μην κάνουμε τίποτα, εντάξει; 89 00:05:27,493 --> 00:05:30,330 Σαμ-νταλ, σύνελθε. Μη σε παίρνει από κάτω. 90 00:05:30,413 --> 00:05:31,706 Έλα, πάμε. Σήκω. 91 00:05:32,498 --> 00:05:35,168 Λέγεται ότι η μικρή αδερφή είναι ανύπαντρη μητέρα. 92 00:05:35,251 --> 00:05:38,796 -Είναι 29 κι έχει μια κόρη 9 ετών. -Χάλια όλη η οικογένεια. 93 00:05:38,880 --> 00:05:40,548 Ανησυχώ για το παιδί της. 94 00:05:40,631 --> 00:05:41,716 Δεν είμαι ανύπαντρη! 95 00:05:41,799 --> 00:05:44,802 Πώς τολμούν και πιάνουν την κόρη μου στο στόμα τους; 96 00:05:46,054 --> 00:05:48,681 -Πάμε στο νοσοκομείο. -Είπες όχι υπερβολές. 97 00:05:48,765 --> 00:05:50,391 Αυτό παραπάει. 98 00:05:50,475 --> 00:05:53,394 Σταματήστε να σκεφτώ λίγο. 99 00:05:55,855 --> 00:05:56,981 Να πάρει. 100 00:06:02,570 --> 00:06:06,699 Δις Τσο, οι δημοσιογράφοι έμαθαν τη διεύθυνσή σας. Έρχονται στο σπίτι. 101 00:06:06,783 --> 00:06:08,493 -Ωχ, όχι! -Τι έγινε; 102 00:06:08,576 --> 00:06:10,244 Έρχονται εδώ. 103 00:06:10,328 --> 00:06:12,121 -Οι δημοσιογράφοι. -Τι; 104 00:06:20,546 --> 00:06:21,464 Δεσποινίς Τσο! 105 00:06:22,924 --> 00:06:23,925 Τι; 106 00:06:24,842 --> 00:06:27,428 Διέρρευσε και η διεύθυνσή μας; 107 00:06:28,054 --> 00:06:30,640 Τόσο αδιάκριτη κατάντησε η χώρα μας; 108 00:06:30,723 --> 00:06:32,266 Τι θα κάνουμε; 109 00:06:32,350 --> 00:06:35,311 Τι θα κάνουμε; Η υπόθεση θα τραβήξει σε μάκρος. 110 00:06:35,394 --> 00:06:37,522 Δεν ξέρω. Εγώ θα εξαφανιστώ. 111 00:06:37,605 --> 00:06:38,856 Όπα, όπα! 112 00:06:38,940 --> 00:06:41,400 Έχουν μάθει ποια είμαι. Θα έρθω μαζί σου. 113 00:06:41,484 --> 00:06:44,403 Και θα αφήσετε εμένα και τη Χα-γιουλ; Πάτε καλά; 114 00:06:44,487 --> 00:06:46,322 -Κι η δουλειά; -Δεν με νοιάζει. 115 00:06:46,405 --> 00:06:49,075 Καλά, τότε! Ας φύγουμε όλες μαζί. Εντάξει; 116 00:06:49,158 --> 00:06:51,160 -Ετοιμάστε βαλίτσες. -Ωραία, πάμε. 117 00:06:51,244 --> 00:06:52,620 -Πάμε. -Τσα Χα-γιουλ! 118 00:06:52,703 --> 00:06:53,746 Σήκω… Σταθείτε. 119 00:06:53,830 --> 00:06:55,998 Τι έγινε; 120 00:06:56,082 --> 00:06:59,544 Και πού ακριβώς θα πάμε; 121 00:07:02,839 --> 00:07:03,798 Βασικά… 122 00:07:26,279 --> 00:07:27,989 ΣΥΓΧΑΡΗΤΗΡΙΑ ΓΙΑ ΤΗ ΝΕΑ ΔΟΥΛΕΙΑ 123 00:07:28,114 --> 00:07:31,117 Τι άλλη επιλογή έχω από το να φύγω; 124 00:07:31,659 --> 00:07:34,370 Λατρεύω τις αναμνήσεις 125 00:07:35,037 --> 00:07:36,205 Μένω… 126 00:07:38,958 --> 00:07:41,961 Μα είσαι μια Μόνα Λίζα 127 00:07:42,295 --> 00:07:45,715 …πολύ κρίμα 128 00:07:46,257 --> 00:07:52,054 Ειλικρινά, δεν δέχεσαι τον έρωτά μου; 129 00:08:06,235 --> 00:08:07,278 Δεν δουλεύεις; 130 00:08:07,361 --> 00:08:09,238 Δεν με βλέπεις; Πνίγομαι. 131 00:08:09,322 --> 00:08:11,324 Πρέπει να πάω στη δουλειά. Βοήθα. 132 00:08:12,366 --> 00:08:13,576 Αυτό ακριβώς εννοώ. 133 00:08:13,659 --> 00:08:17,330 Γιατί τραγουδάς όπου βρεις ενώ τρέχεις και δεν φτάνεις; 134 00:08:17,413 --> 00:08:20,416 -Είσαι δημόσιος υπάλληλος. -Έχεις χάσει επεισόδια. 135 00:08:20,500 --> 00:08:22,585 Αυτός είναι ο άλλος μου εαυτός. 136 00:08:22,668 --> 00:08:24,128 Ο άλλος εαυτός. 137 00:08:24,212 --> 00:08:27,423 Είμαι ο "Τσο Γιονγκ-πιλ, το καμάρι του Τζετζού". 138 00:08:27,507 --> 00:08:28,549 -Άλλος εαυτός; -Ναι. 139 00:08:30,009 --> 00:08:32,887 Κατάλαβα. Και ποιος από τους δυο θα παντρευτεί; 140 00:08:36,849 --> 00:08:39,143 Ξέχνα το. Τι κάθομαι κι ασχολούμαι; 141 00:08:40,019 --> 00:08:41,103 -Γιατί; -Ξέχνα το. 142 00:08:41,187 --> 00:08:42,563 Τι μου λες τώρα; 143 00:08:46,317 --> 00:08:47,527 -Να σου πω. -Τι; 144 00:08:47,610 --> 00:08:50,404 Γιατί έφυγες τις προάλλες από το νησί; 145 00:08:50,488 --> 00:08:51,572 Γιατί να φύγω; 146 00:08:51,656 --> 00:08:53,699 Κάποιος σε είδε στο αεροδρόμιο. 147 00:08:53,783 --> 00:08:56,118 Πού πήγες; Πέταξες στη Σεούλ; 148 00:08:57,954 --> 00:08:59,956 Δεν έχω λόγο να πάω στη Σεούλ. 149 00:09:00,039 --> 00:09:03,459 Απλώς πήγα να συναντήσω κάποιον στο αεροδρόμιο. 150 00:09:03,543 --> 00:09:05,503 Κουνήσου. 151 00:09:05,586 --> 00:09:07,380 -Στο αεροδρόμιο; -Ναι. 152 00:09:07,463 --> 00:09:08,422 Κρίμα… 153 00:09:10,174 --> 00:09:12,343 Τι έγινε; Απογοητεύτηκες; 154 00:09:12,426 --> 00:09:16,389 Σαν να υπονοείς ότι θα έπρεπε να φύγω από το νησί. 155 00:09:16,472 --> 00:09:18,808 Όχι, καθόλου. Απλώς ήθελα να πω… 156 00:09:18,891 --> 00:09:21,352 Νόμιζα ότι πήγες να βρεις κάποιον. 157 00:09:21,435 --> 00:09:24,855 Σαν ποιον να πάω να βρω εγώ στη Σεούλ; 158 00:09:26,274 --> 00:09:27,108 Γιονγκ-πιλ! 159 00:09:27,191 --> 00:09:28,192 Ναι; 160 00:09:28,776 --> 00:09:31,737 Δεν μπορώ να τραγουδήσω άλλο. Πηγαίνω στη δουλειά. 161 00:09:31,821 --> 00:09:33,322 -Για άλλο σε θέλω. -Τι; 162 00:09:33,406 --> 00:09:34,365 Τι λες γι' αύριο; 163 00:09:34,448 --> 00:09:36,784 Έχετε κι αύριο φεστιβάλ; 164 00:09:36,867 --> 00:09:39,370 Όχι, ήθελα να ρωτήσω αν θα βρέξει αύριο. 165 00:09:39,453 --> 00:09:42,123 -Θέλω να ψεκάσω ζιζανιοκτόνα. -Για να δούμε. 166 00:09:45,543 --> 00:09:46,544 Μάλιστα. 167 00:09:48,546 --> 00:09:49,755 Δεν θα βρέξει. 168 00:09:49,839 --> 00:09:51,299 -Τι; -Ψέκασε ελεύθερα. 169 00:09:51,382 --> 00:09:52,633 -Σοβαρά; -Ναι. 170 00:09:52,717 --> 00:09:54,093 -Εντάξει. -Την κάνω. 171 00:09:54,176 --> 00:09:57,013 -Αντίο. -Φίλοι μου, φεύγω! Γεια σας. 172 00:09:57,888 --> 00:09:58,848 -Αντίο! -Τα λέμε! 173 00:09:58,931 --> 00:10:00,016 Να μας ξανάρθεις! 174 00:10:09,567 --> 00:10:10,401 Άκου, Έουν-ου. 175 00:10:11,360 --> 00:10:12,194 Τι; 176 00:10:14,155 --> 00:10:16,240 Αν ανησυχείς γι' αυτήν, πάρ' τη. 177 00:10:17,450 --> 00:10:19,118 Μην ανησυχείς για μένα. 178 00:10:25,041 --> 00:10:26,751 Δεν ανησυχώ για σένα. 179 00:10:30,087 --> 00:10:31,380 Δεν έχω το νούμερό της. 180 00:10:46,479 --> 00:10:47,480 Συγγνώμη. 181 00:10:50,316 --> 00:10:53,319 Δεν το πιστεύω. Τι είναι αυτό; 182 00:10:55,905 --> 00:10:56,906 Σιγά. 183 00:11:03,162 --> 00:11:04,747 Όπα! 184 00:11:05,915 --> 00:11:07,291 Σταμάτα! 185 00:11:08,709 --> 00:11:10,169 Πού πηγαίνει αυτός; 186 00:11:10,753 --> 00:11:13,089 Γιονγκ-πιλ, το έχεις δει αυτό; 187 00:11:13,172 --> 00:11:16,175 -Κατέβασε το τζάμι. Το έχεις δει; -Αμάν. 188 00:11:16,258 --> 00:11:19,220 Το είδες. Οι ρεπόρτερ έβαλαν χάλια φωτογραφίες. 189 00:11:19,303 --> 00:11:20,262 Κακό αυτό. 190 00:11:20,346 --> 00:11:22,848 Άντε, γρήγορα. Κατέβασε το τζάμι. 191 00:11:22,932 --> 00:11:25,059 Κατέβασε… Θα βγεις; Άντε. 192 00:11:25,142 --> 00:11:27,144 Τι έγινε πάλι; Τι θες; 193 00:11:27,228 --> 00:11:29,105 -Τα διάβασες; -Τι να διαβάσω; 194 00:11:29,188 --> 00:11:30,314 Για την Τσο Σαμ-νταλ. 195 00:11:31,440 --> 00:11:35,403 Λένε κακομεταχειρίστηκε μια μαθητευόμενη. Υπάρχει και ηχογράφηση. 196 00:11:35,486 --> 00:11:37,863 Το έκανε πραγματικά; Κάτι ξέρεις, σωστά; 197 00:11:39,907 --> 00:11:40,950 Γκιεόνγκ-τάε… 198 00:11:41,033 --> 00:11:42,910 Ισχύουν όλα αυτά; Ξέρεις; 199 00:11:44,787 --> 00:11:47,748 Πού να ξέρω εγώ; Εσύ ξέρεις; Απίστευτα πράγματα. 200 00:11:47,832 --> 00:11:48,833 Κλείσ' το. 201 00:11:49,583 --> 00:11:51,043 Ξέρεις κάτι; 202 00:11:51,127 --> 00:11:53,879 Είσαι τελείως ανήθικος άνθρωπος. 203 00:11:53,963 --> 00:11:55,047 Εγώ; 204 00:11:55,131 --> 00:11:56,090 Και αγενής. 205 00:11:56,173 --> 00:11:57,842 -Εγώ; -Και μπουνταλάς. 206 00:11:59,009 --> 00:12:00,010 Απλώς… 207 00:12:03,597 --> 00:12:06,392 Αφού τα είχες μαζί της, πριν γίνεις πρώην της. 208 00:12:06,475 --> 00:12:08,477 -Δεν νοιάζεσαι; -Άντε φύλαξε την πύλη! 209 00:12:08,561 --> 00:12:10,396 Αν θέλει να μπει κανείς; 210 00:12:10,479 --> 00:12:12,898 Ανοιχτή είναι, κόπανε! Έχω τον νου μου! 211 00:12:12,982 --> 00:12:14,984 Εσύ θα μου μάθεις τη δουλειά μου; 212 00:12:16,277 --> 00:12:18,154 Τι στο καλό συμβαίνει; 213 00:12:19,864 --> 00:12:21,240 Να την πάρω τηλέφωνο; 214 00:12:42,761 --> 00:12:45,681 Η ΠΤΩΣΗ ΔΙΑΣΗΜΗΣ ΦΩΤΟΓΡΑΦΟΥ ΛΟΓΩ ΑΣΚΗΣΗΣ ΕΚΦΟΒΙΣΜΟΥ 215 00:13:03,157 --> 00:13:06,035 ΜΕΤΕΩΡΟΛΟΓΙΚΗ ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΚΟΡΕΑΣ ΠΡΟΣΛΗΨΗ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟΥ 216 00:13:10,414 --> 00:13:12,041 Την είδες επαναστάτης; 217 00:13:12,541 --> 00:13:16,295 Μου είπες να το πετάξω αυτό. Πώς κι άλλαξες γνώμη; 218 00:13:17,796 --> 00:13:19,173 Τι λέτε τώρα; 219 00:13:20,382 --> 00:13:21,383 Εγώ… 220 00:13:21,926 --> 00:13:23,802 Αν συνεχίσετε έτσι, θα φύγω. 221 00:13:23,886 --> 00:13:25,221 -Παρακαλώ. -Εντάξει; 222 00:13:27,723 --> 00:13:29,183 Πότε θα πρέπει να πάω; 223 00:13:29,850 --> 00:13:32,186 Αν θέλω, μπορώ να πάω άμεσα στη Σεούλ; 224 00:13:32,269 --> 00:13:34,980 Σοβαρολογείς; Το ξανασκέφτηκες; 225 00:13:35,564 --> 00:13:36,607 Μπράβο! 226 00:13:37,149 --> 00:13:40,194 Αν πεις το ναι, μπορείς να πας αύριο κιόλας. 227 00:13:40,277 --> 00:13:44,240 Ήσουν αποφασισμένος να μείνεις εδώ. Γιατί άλλαξες γνώμη τώρα; 228 00:13:44,323 --> 00:13:45,950 Δεν είπα ότι θα πάω. 229 00:13:47,952 --> 00:13:49,745 Μια ερώτηση έκανα. 230 00:13:53,791 --> 00:13:54,833 Υποθετικά μιλάω. 231 00:13:56,126 --> 00:13:57,461 Θέλει να πάει ή όχι; 232 00:13:58,754 --> 00:14:02,132 Δεν θέλει να αποφύγει κάποιον που είναι στη Σεούλ; 233 00:14:14,395 --> 00:14:15,396 Γεια. 234 00:14:41,088 --> 00:14:42,381 Πολύ δροσιστικό! 235 00:14:42,464 --> 00:14:45,050 Σίγουρα, βάζω στοίχημα! 236 00:14:45,134 --> 00:14:47,136 Τι ωραία που γυρίσαμε σπίτι. 237 00:14:47,219 --> 00:14:48,345 -Τέλεια. -Είδες; 238 00:14:48,429 --> 00:14:50,014 -Σπίτι μου, σπιτάκι μου. -Σήκω. 239 00:14:50,097 --> 00:14:51,098 Μάλιστα. 240 00:14:55,603 --> 00:14:58,522 Έχετε πολλή δουλειά για να έρθετε στις γιορτές. 241 00:14:59,773 --> 00:15:01,650 Γιατί ήρθατε όλες μαζί ξαφνικά; 242 00:15:04,403 --> 00:15:07,156 Άκου να σου πω, γιαγιά… 243 00:15:12,161 --> 00:15:14,997 Είπαν ότι ήρθαν για να ξεκουραστούν λιγάκι. 244 00:15:15,956 --> 00:15:17,333 Η Χα-γιουλ έχει διακοπές. 245 00:15:17,416 --> 00:15:18,584 -Ναι! -Ακριβώς! 246 00:15:18,667 --> 00:15:20,169 Οι σχολικές διακοπές της. 247 00:15:20,252 --> 00:15:22,046 Ναι. Καλά τα λέει, μαμά. 248 00:15:22,129 --> 00:15:24,214 Της έλειψαν ο παππούς κι η γιαγιά. 249 00:15:24,298 --> 00:15:26,342 -Ευκαιρία να έρθουμε όλες. -Ναι. 250 00:15:26,425 --> 00:15:28,928 Μαμά, έλα τώρα. 251 00:15:29,011 --> 00:15:31,764 Ποια μαμά ρωτάει γιατί ήρθαν τα παιδιά επίσκεψη; 252 00:15:31,847 --> 00:15:33,974 Έλα ντε, πλάκα κάνεις; 253 00:15:34,058 --> 00:15:34,892 Έλα ντε. 254 00:15:34,975 --> 00:15:37,269 Ακριβώς. Ήρθαν για να ξεκουραστούν. 255 00:15:39,521 --> 00:15:45,611 Τότε, δεν καταλαβαίνω γιατί φέρατε τόσες βαλίτσες. 256 00:15:50,699 --> 00:15:52,534 Έτυχε να έχετε όλες ελεύθερο χρόνο. 257 00:15:53,077 --> 00:15:54,244 -Ναι! -Ακριβώς! 258 00:15:54,328 --> 00:15:56,288 -Σωστά! -Ταίριαξαν τα σχέδιά μας! 259 00:15:56,372 --> 00:15:57,539 -Ακριβώς! -Ακριβώς! 260 00:15:57,623 --> 00:15:59,667 Όταν είδα τις βαλίτσες σας… 261 00:15:59,750 --> 00:16:01,293 Πώς το λένε; 262 00:16:01,377 --> 00:16:03,045 Έπαθα ένα… 263 00:16:03,712 --> 00:16:06,382 -Σαν να το είδες σε όνειρο. -Ραντεβού; 264 00:16:10,219 --> 00:16:12,304 -"Ντεζαβού" το λένε. -Αυτό. 265 00:16:13,889 --> 00:16:15,224 Έτσι ένιωσα. 266 00:16:18,435 --> 00:16:20,521 Και με έπιασε ένα κακό προαίσθημα. 267 00:16:26,193 --> 00:16:27,027 Μαμά… 268 00:16:28,153 --> 00:16:31,699 Είμαι έγκυος! 269 00:16:38,998 --> 00:16:41,083 Μαμά, μπαμπά. 270 00:16:42,543 --> 00:16:43,377 Πήρα διαζύγιο. 271 00:16:50,968 --> 00:16:54,388 Αυτές οι βαλίτσες μού ξύπνησαν… 272 00:16:55,097 --> 00:16:56,265 Πώς το λένε; 273 00:16:56,348 --> 00:16:57,307 Ψυχικά τραύματα. 274 00:16:57,391 --> 00:16:58,809 Ναι. Ψυχικά τραύματα. 275 00:17:07,484 --> 00:17:08,902 Πάλι έδειρες κάποιον; 276 00:17:10,320 --> 00:17:11,822 Μαμά, σε παρακαλώ. 277 00:17:11,905 --> 00:17:13,282 Πάλι έμεινες έγκυος; 278 00:17:13,365 --> 00:17:15,367 Έλα, βρε μαμά. 279 00:17:16,368 --> 00:17:17,661 Εσύ… 280 00:17:18,704 --> 00:17:19,913 Απέτυχες επαγγελματικά; 281 00:17:22,124 --> 00:17:23,292 Τι… 282 00:17:23,375 --> 00:17:25,377 Μαμά, τι είναι αυτά που λες; 283 00:17:25,461 --> 00:17:27,546 Έλα τώρα, βρε μαμά. 284 00:17:27,629 --> 00:17:28,922 Ποια απ' όλες φταίει; 285 00:17:29,965 --> 00:17:32,051 Ποια φταίει που είστε τώρα εδώ; 286 00:17:32,134 --> 00:17:33,927 Εμπρός, πείτε μου! Ποια! 287 00:17:49,985 --> 00:17:51,320 Τι; 288 00:17:51,403 --> 00:17:54,364 Μπαμπά, τι σε έπιασε; Μη φωνάζεις. 289 00:17:56,408 --> 00:18:00,913 Τιμώρησε τη βοηθό της; Πώς ακριβώς; Τη χτύπησε; 290 00:18:01,580 --> 00:18:05,334 Όχι βέβαια. Αντί για τιμωρία, το λένε… 291 00:18:07,961 --> 00:18:09,379 κατάχρηση εξουσίας. 292 00:18:11,256 --> 00:18:13,258 Δεν είναι αλήθεια. Απλώς τσακώθηκαν. 293 00:18:13,342 --> 00:18:15,302 Αν είναι αθώα, να το αρνηθεί. 294 00:18:15,385 --> 00:18:19,014 Το αρνήθηκε. Είπε την άποψή της και εξήγησε τι έγινε. 295 00:18:19,098 --> 00:18:20,516 -Και; -Τζίφος. 296 00:18:21,308 --> 00:18:23,894 Μόνο ένα άρθρο το κάλυψε, μα το αγνόησαν. 297 00:18:24,728 --> 00:18:25,604 Πώς κι έτσι; 298 00:18:25,687 --> 00:18:28,023 Το κοινό δεν νοιάζεται για αυτά. 299 00:18:28,107 --> 00:18:30,609 Προτιμούν να λοιδορούν μια πετυχημένη φωτογράφο 300 00:18:30,692 --> 00:18:31,902 για εκφοβισμό. 301 00:18:32,402 --> 00:18:35,114 Θέλουν να πιστεύουν ότι είναι αλήθεια. 302 00:18:36,281 --> 00:18:38,742 Μα γιατί; Δεν μπορώ να το καταλάβω. 303 00:18:38,826 --> 00:18:41,161 Γιατί την κατακρίνουν ενώ είναι αθώα; 304 00:18:41,787 --> 00:18:43,872 Η αλήθεια πρέπει να λάμψει. 305 00:18:43,956 --> 00:18:45,916 Τόσο φρίκη είναι οι πρωτευουσιάνοι; 306 00:18:45,999 --> 00:18:47,334 Δεν είναι αυτό το θέμα. 307 00:18:47,417 --> 00:18:51,547 Όλοι οι επαγγελματίες του χώρου την αποφεύγουν πλέον. 308 00:18:54,925 --> 00:18:57,970 Και δούλεψε τόσο σκληρά για να γίνει φωτογράφος. 309 00:19:00,389 --> 00:19:03,183 Κανονίστε να μην το μάθει η μαμά σας. 310 00:19:03,267 --> 00:19:04,101 Φυσικά. 311 00:19:04,184 --> 00:19:06,520 Αν το μάθει, θα σαλτάρει πάλι. 312 00:19:07,437 --> 00:19:09,606 "Θα σαλτάρει πάλι"; Τι εννοείς; 313 00:19:14,278 --> 00:19:16,071 Θα πάθει σοκ, αυτό εννοώ. 314 00:19:42,556 --> 00:19:43,765 Τι κάνεις εκεί; 315 00:19:44,516 --> 00:19:45,767 Με κοψοχόλιασες. 316 00:19:47,936 --> 00:19:50,230 Τι λέγατε με τα κορίτσια; 317 00:19:50,814 --> 00:19:52,232 Τίποτα, απλώς… 318 00:19:52,316 --> 00:19:54,610 Είπα να τις βοηθήσω με τις βαλίτσες. 319 00:19:54,693 --> 00:19:55,986 Τι σου είπαν; 320 00:19:57,029 --> 00:19:59,573 Ποια φταίει που ήρθαν εδώ; 321 00:20:00,240 --> 00:20:01,533 Δεν ξέρω. 322 00:20:02,201 --> 00:20:05,913 Άσ' τες ήσυχες. Η ζωή στην πόλη πρέπει να 'ναι δύσκολη. 323 00:20:50,958 --> 00:20:52,209 Τι ήταν αυτό; 324 00:20:55,629 --> 00:20:56,880 Τι είναι; 325 00:20:56,964 --> 00:20:58,257 Σκουπίδι είναι; 326 00:20:59,716 --> 00:21:04,012 Να πάρει. Ποιο κάθαρμα πετάει σκουπίδια; 327 00:21:08,267 --> 00:21:09,643 Θα το πάρω να το πετάξω. 328 00:21:17,484 --> 00:21:18,944 Όπα! 329 00:21:19,027 --> 00:21:21,488 Πιες την όλη πρώτα. Πάει στράφι η μπίρα. 330 00:21:21,571 --> 00:21:23,282 Έλεος. 331 00:21:25,409 --> 00:21:27,327 Είδες πόσο είχες αφήσει; 332 00:21:29,037 --> 00:21:31,373 Τόσα άρθρα με κατηγορούν για εκφοβισμό, 333 00:21:31,456 --> 00:21:33,250 μόνο ένα λέει την εκδοχή μου; 334 00:21:33,333 --> 00:21:37,254 Ακριβώς. Έπρεπε να τους πεις ότι ξελόγιασε το αγόρι σου. 335 00:21:37,337 --> 00:21:38,755 Γιατί δεν το είπες; 336 00:21:38,839 --> 00:21:40,299 Αυτό αποκλείεται. 337 00:21:41,675 --> 00:21:43,385 -Είναι εξευτελιστικό. -Άκου. 338 00:21:44,094 --> 00:21:47,806 -Ο εξευτελισμός δεν μετράει πια. -Γιατί το είπες στον μπαμπά; 339 00:21:47,889 --> 00:21:50,475 Για να σε προστατέψει από τη μαμά. 340 00:21:51,143 --> 00:21:53,395 Αν μάθει η μαμά γιατί είσαι εδώ, 341 00:21:55,397 --> 00:21:58,108 θα ξαναρχίσει να σουλατσάρει με το νυχτικό. 342 00:21:58,191 --> 00:21:59,526 Θεέ μου! Με τίποτα. 343 00:21:59,609 --> 00:22:01,153 Να μην επαναληφθεί. Ποτέ. 344 00:22:05,198 --> 00:22:08,785 Λυπάμαι για τη Σαμ-νταλ, αλλά η κυρία Κο θα έχει πάθει σοκ. 345 00:22:08,869 --> 00:22:11,830 Θα αρχίσει να σουλατσάρει πάλι με το νυχτικό; 346 00:22:12,414 --> 00:22:16,418 Όπως με το διαζύγιο της Τζιν-νταλ ή όταν έμεινε έγκυος η Χαέ-νταλ. 347 00:22:16,501 --> 00:22:19,338 Όποτε στραβώνει κάτι, κάνει τζόγκινγκ με νυχτικό. 348 00:22:19,421 --> 00:22:20,672 Καλά λες. 349 00:22:20,756 --> 00:22:23,258 Οι Τρομερές Τρεις Αδερφές του Σάμνταλ-ρι 350 00:22:23,342 --> 00:22:29,014 όλο μπελάδες προκαλούν, δεν αφήνουν σε ησυχία την κυρία Κο. 351 00:22:29,723 --> 00:22:32,100 Μαν-σου, ώρα να κάνεις διάλειμμα. 352 00:22:32,184 --> 00:22:33,560 Συνεχώς θα δουλεύεις; 353 00:22:33,643 --> 00:22:36,855 Όταν έχεις αφεντικό, θέλει μόχθο για να βγει το ψωμί. 354 00:22:36,938 --> 00:22:39,608 Σιγά το πράγμα. 355 00:22:39,691 --> 00:22:43,779 Άραξε μαζί μας όσο λείπει το αφεντικό να τα πούμε λίγο. Κάτσε. 356 00:22:43,862 --> 00:22:46,782 Μα, είσαι ο γιος του αφεντικού. 357 00:22:46,865 --> 00:22:49,493 Γιος, όχι αφεντικό. Έλα να γνωριστούμε. 358 00:22:49,576 --> 00:22:50,786 Κάτσε να ξαποσταστείς. 359 00:22:50,869 --> 00:22:53,038 Έλα, τσίμπα κάτι. 360 00:22:53,121 --> 00:22:55,373 Πιες καμιά γουλίτσα. 361 00:22:55,457 --> 00:22:56,917 Χαλάρωσε. 362 00:22:59,586 --> 00:23:02,005 Οι Τρομερές Τρεις Αδερφές που λέτε, 363 00:23:02,631 --> 00:23:03,548 ποιες είναι; 364 00:23:03,632 --> 00:23:07,052 Αποκλείεται να τις ξέρεις, πέρυσι εγκαταστάθηκες εδώ. 365 00:23:07,135 --> 00:23:08,386 Άρα, δεν τις ξέρεις. 366 00:23:09,304 --> 00:23:14,142 Έχουν γίνει θρυλικές στη συνοικία μας. 367 00:23:15,018 --> 00:23:20,232 Οι Τρομερές Τρεις Αδερφές. 368 00:23:29,658 --> 00:23:30,617 Η δυνατή. 369 00:23:38,416 --> 00:23:39,960 Η τρελή. 370 00:23:42,629 --> 00:23:43,839 Η ξεδιάντροπη. 371 00:23:47,592 --> 00:23:49,052 Η δυνατή είναι η μεγαλύτερη. 372 00:23:49,136 --> 00:23:51,388 Ξεχώριζε από μωρό παιδί. 373 00:23:51,471 --> 00:23:53,723 Λένε ότι έτρωγε με κουτάλι 374 00:23:53,807 --> 00:23:56,685 όταν τα άλλα μωρά τα τάιζαν με μπιμπερό. 375 00:23:59,146 --> 00:24:02,524 Ήταν η πιο δυνατή, ανεξαρτήτως ηλικίας ή φύλου. 376 00:24:02,607 --> 00:24:05,277 -Έκανε κουμάντο σε όλο το Τζετζού. -Συγγνώμη. 377 00:24:05,360 --> 00:24:07,195 Ωχ, όχι. Λυπάμαι πολύ. 378 00:24:07,279 --> 00:24:08,989 -Θεέ μου. -Δεν είναι αυτοί. 379 00:24:13,451 --> 00:24:17,914 Οι μηχανές του μποξ στο Σάμνταλ-ρι και σε όλο το Τζετζού 380 00:24:17,998 --> 00:24:19,541 είχαν την ίδια ταμπέλα. 381 00:24:19,624 --> 00:24:21,334 ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΤΣΟ ΤΖΙΝ-ΝΤΑΛ 382 00:24:31,928 --> 00:24:32,929 Η δεύτερη κόρη. 383 00:24:33,680 --> 00:24:34,806 Η τρελή. 384 00:24:36,975 --> 00:24:38,643 Άκου, Σαμ-νταλ. Συγγνώμη. 385 00:24:39,769 --> 00:24:41,271 Θα πεθάνεις. 386 00:24:41,813 --> 00:24:44,649 Ήταν πολύ ευέξαπτη. 387 00:24:45,275 --> 00:24:49,779 Γινόταν έξαλλη και βασάνιζε όποιον την ενοχλούσε μέχρι να ικανοποιηθεί. 388 00:24:51,072 --> 00:24:53,450 ΤΟ ΗΜΕΡΟΛΟΓΙΟ ΜΟΥ ΟΠΟΙΟΣ ΤΟ ΔΙΑΒΑΣΕΙ ΠΕΘΑΝΕ 389 00:24:58,622 --> 00:25:00,081 Είπα "μην το διαβάσεις". 390 00:25:01,416 --> 00:25:03,168 Δεν θα ξαναγράψω στο ημερολόγιο! 391 00:25:03,251 --> 00:25:05,420 -Αμάν! -Θα το σκίσω! 392 00:25:07,172 --> 00:25:08,256 Γιατί το διάβασες; 393 00:25:09,174 --> 00:25:10,217 Η ξεδιάντροπη. 394 00:25:10,300 --> 00:25:13,637 Θα πας στο μαγαζί να μου πάρεις λίγο ρυζόκρασο; 395 00:25:13,720 --> 00:25:15,096 Πάρε και κάτι για σένα. 396 00:25:15,847 --> 00:25:18,308 Ναι, αστυνομία; 397 00:25:18,975 --> 00:25:24,314 Ένας άντρας εδώ ζητά από παιδιά να του αγοράσουν αλκοόλ. 398 00:25:24,397 --> 00:25:25,941 Στάσου, μικρή! 399 00:25:26,024 --> 00:25:27,067 Ψέματα λέει. 400 00:25:27,150 --> 00:25:28,193 Πω πω, συγγνώμη. 401 00:25:28,276 --> 00:25:29,945 -Πήγαινε. -Ήταν κορίτσι… 402 00:25:30,028 --> 00:25:32,447 -Αντίο. -Δεν σεβόταν τους ηλικιωμένους. 403 00:25:32,530 --> 00:25:34,032 Έκανε του κεφαλιού της. 404 00:25:34,115 --> 00:25:35,116 Λοιπόν, τι λες; 405 00:25:37,535 --> 00:25:38,620 Έπαθες σοκ, έτσι; 406 00:25:38,703 --> 00:25:42,958 Όλη η γειτονιά έτρεμε αυτές τις τρεις αδερφές. 407 00:25:43,667 --> 00:25:46,586 -Γι' αυτό τις λένε οι "Τρομερές Τρεις". -Κατάλαβα. 408 00:25:48,296 --> 00:25:49,673 Και πού είναι τώρα; 409 00:25:49,756 --> 00:25:52,509 -Τι; -Δεν θα τις δεις εδώ. 410 00:25:52,592 --> 00:25:54,803 Περνούν ζωή και κότα στη Σεούλ. 411 00:25:54,886 --> 00:25:57,639 Διαφωνώ. Οι Τζιν-νταλ και Χαέ-νταλ είχαν προβλήματα. 412 00:25:57,722 --> 00:25:59,057 Όπως κι η Σαμ-νταλ τώρα. 413 00:25:59,140 --> 00:26:02,394 Όμως, καλά θα τα πηγαίνουν αφού δεν έχουν γυρίσει πίσω. 414 00:26:02,477 --> 00:26:04,771 Εσύ κι εγώ αποτύχαμε στη Σεούλ. Γυρίσαμε. 415 00:26:05,730 --> 00:26:08,233 Είναι οι μόνες που πέτυχαν εκεί. 416 00:26:08,316 --> 00:26:09,609 Αυτό να λέγεται. 417 00:26:09,693 --> 00:26:12,445 Αφού είναι ακόμα στη Σεούλ, καλά θα τα πάνε. 418 00:26:56,990 --> 00:26:59,200 Ο ΤΣΟ ΓΙΟΝΓΚ-ΠΙΛ, ΤΟ ΚΑΜΑΡΙ ΤΟΥ ΤΖΕΤΖΟΥ! 419 00:27:01,911 --> 00:27:03,455 Τι κοιτάς εκεί; 420 00:27:05,373 --> 00:27:07,000 Πότε θα φύγουν; 421 00:27:07,083 --> 00:27:09,961 Χθες ήρθαν. Μην είσαι σκληρή μαζί τους. 422 00:27:11,171 --> 00:27:12,047 Τι; 423 00:27:12,130 --> 00:27:14,090 Ακόμη δεν έφυγε ο Γιονγκ-πιλ; 424 00:27:16,009 --> 00:27:18,428 Τι έγινε; Φοβάσαι μήπως την πετύχει; 425 00:27:18,511 --> 00:27:21,639 Απέναντι μένει. Αργά ή γρήγορα θα συναντηθούν. 426 00:27:23,350 --> 00:27:24,684 Είναι ανόητη. 427 00:27:25,352 --> 00:27:28,980 Ποιος ξέρει με τι χαμένο κορμί τα έφτιαξε για να γυρίσει έτσι. 428 00:27:30,482 --> 00:27:33,443 -Τι; -Η Σαμ-νταλ φταίει που γύρισαν εδώ. 429 00:27:34,444 --> 00:27:35,820 Ποιος σου το είπε αυτό; 430 00:27:36,488 --> 00:27:39,407 Χώρισε πάλι με τον δικό της. 431 00:27:40,575 --> 00:27:45,538 Είναι δυνατόν να μη βρίσκει ένα σωστό άτομο στην ηλικία της; 432 00:27:48,208 --> 00:27:49,751 Καλή ερώτηση αυτή. 433 00:27:50,627 --> 00:27:52,712 Θα πρέπει να υποφέρει πολύ. 434 00:27:53,296 --> 00:27:54,506 Μην της κρατάς κακία. 435 00:27:56,341 --> 00:27:58,593 Δεν μπορώ να κρατήσω κακία στην κόρη μου. 436 00:27:58,676 --> 00:28:00,887 Άσε που είναι η πιο νορμάλ από τις τρεις. 437 00:28:03,014 --> 00:28:04,432 Σηκωθείτε όλες! 438 00:28:06,017 --> 00:28:07,268 Ελάτε να φάτε… 439 00:28:19,447 --> 00:28:20,573 Βρε μικρή παλιο… 440 00:28:22,909 --> 00:28:24,202 Τσο Σαμ-νταλ! 441 00:28:25,412 --> 00:28:28,581 Τι; Τι έγινε; 442 00:28:28,665 --> 00:28:30,875 -Για να μεθάς ήρθες εδώ; -Μαμά! 443 00:28:30,959 --> 00:28:31,918 -Ε; -Με πονάς! 444 00:28:32,001 --> 00:28:33,711 Πόσα κουτάκια ήπιες; 445 00:28:33,795 --> 00:28:36,756 -Μαμά! -Μόνη σου τα ήπιες όλα αυτά; 446 00:28:36,840 --> 00:28:40,260 Όχι! Μαζί με την Τζιν-νταλ και τη Χαέ-νταλ τα ήπιαμε! 447 00:28:41,845 --> 00:28:44,097 -Όνειρο έβλεπε. -Εμείς δεν ήπιαμε. 448 00:28:44,180 --> 00:28:46,474 Τι λέτε, ρε; Ήπιατε! 449 00:28:46,558 --> 00:28:48,476 -Άσε με! -Εγώ τα ήπια όλα; 450 00:28:48,560 --> 00:28:50,895 -Άσε με, είπα! -Άσ' την! 451 00:28:50,979 --> 00:28:53,982 Είστε τρελές για δέσιμο! 452 00:28:55,400 --> 00:28:57,193 -Μαμά! -Μαμά! 453 00:28:57,277 --> 00:28:59,612 -Μαμά! -Δεν είστε μικρά παιδιά πια! 454 00:29:00,488 --> 00:29:02,323 -Όλες σας παλαβιάρες. -Μαμά! 455 00:29:02,949 --> 00:29:05,410 -Πώς είναι τόσο δυνατή; -Τι σε έπιασε; 456 00:29:05,493 --> 00:29:06,828 Μαμά, άκου! 457 00:29:06,911 --> 00:29:08,288 Άκουσέ με. 458 00:29:08,371 --> 00:29:09,998 Μαμά, κοίτα να δεις. 459 00:29:11,708 --> 00:29:12,876 Έτοιμο. 460 00:29:14,043 --> 00:29:15,587 Ποιος καβγαδίζει εκεί έξω; 461 00:29:16,296 --> 00:29:17,297 Πολύς σαματάς. 462 00:29:17,756 --> 00:29:19,257 Ίσως γαβγίζουν σκυλιά. 463 00:29:20,008 --> 00:29:22,343 Έτοιμο το πρωινό. 464 00:29:26,598 --> 00:29:28,933 Πού τα έχω ξαναδεί αυτά τα πιάτα; 465 00:29:31,102 --> 00:29:33,229 Εγώ δεν το μαγείρεψα χθες αυτό; 466 00:29:33,313 --> 00:29:35,231 Όπως και όλα τα υπόλοιπα. 467 00:29:35,315 --> 00:29:38,568 Πώς κατηγορείς τον γιο σου για κάτι τέτοιο; 468 00:29:38,651 --> 00:29:41,404 Για δες αυτά εδώ. Τα έχεις ξαναδεί; 469 00:29:42,155 --> 00:29:45,950 Χθες τηγάνισες μανιτάρια. Αλλά αυτά είναι… 470 00:29:46,034 --> 00:29:48,495 Πικάντικα τηγανιτά μανιτάρια. 471 00:29:48,578 --> 00:29:50,455 Σωστά; Επίσης, κοίτα εδώ. 472 00:29:51,039 --> 00:29:54,417 Με σουσάμι. Τα δικά σου δεν είχαν σουσάμι. 473 00:29:55,293 --> 00:29:58,004 Απλώς έριξες λίγο τσίλι και τα ζέστανες. 474 00:29:58,671 --> 00:30:00,215 Μην το ξανακάνεις αυτό. 475 00:30:00,298 --> 00:30:03,092 Γιατί είσαι ιδιότροπος με το πρωινό; 476 00:30:03,176 --> 00:30:05,386 Άσε τη γκρίνια. Φάε, νόστιμα είναι. 477 00:30:06,429 --> 00:30:07,430 Αμάν πια. 478 00:30:11,726 --> 00:30:14,062 Ποια βράδια έχεις ρεπό αυτόν τον μήνα; 479 00:30:14,145 --> 00:30:15,021 Γιατί ρωτάς; 480 00:30:15,605 --> 00:30:18,566 Θες να περάσουμε ποιοτικό χρόνο μαζί; 481 00:30:18,650 --> 00:30:22,320 Η μεγάλη κόρη του κοινοτάρχη από το ψαροχώρι είναι 28 ετών. 482 00:30:22,403 --> 00:30:24,155 Δασκάλα δημοτικού σχολείου. 483 00:30:25,490 --> 00:30:26,324 Δασκάλα. 484 00:30:26,908 --> 00:30:30,119 Όχι, έχω αλλεργία στις δασκάλες. Δεν μου αρέσουν. 485 00:30:30,870 --> 00:30:33,122 Από μικρό, με αποκοίμιζαν στο μάθημα 486 00:30:33,206 --> 00:30:36,543 και διαρκώς φοβόμουν ότι θα μου πετάξουν κιμωλία. 487 00:30:36,626 --> 00:30:38,670 Επομένως, δεν θα παντρευτείς ποτέ; 488 00:30:38,753 --> 00:30:41,089 Γιατί δεν παντρεύεσαι εσύ; 489 00:30:42,632 --> 00:30:46,469 Να σου γνωρίσω την καθαρίστρια που έχουμε στο γραφείο; 490 00:30:46,553 --> 00:30:47,846 Γυναικάρα. 491 00:30:47,929 --> 00:30:50,098 Πώς μιλάς έτσι στον πατέρα σου; 492 00:30:50,181 --> 00:30:51,099 Αμάν πια. 493 00:30:58,356 --> 00:30:59,566 Γεια σου, Σανγκ… 494 00:31:06,906 --> 00:31:08,533 Τι κόπανος. 495 00:31:09,742 --> 00:31:11,119 Δεν πάει καθόλου καλά. 496 00:31:16,165 --> 00:31:17,208 Για να δούμε. 497 00:31:17,292 --> 00:31:19,460 Πού το έχω βάλει; 498 00:31:30,138 --> 00:31:31,055 Μπου Σανγκ-ντο! 499 00:31:36,102 --> 00:31:37,979 Τελείως ανάγωγος άνθρωπος. 500 00:31:38,646 --> 00:31:42,400 Μπορεί να είναι ανάγωγος, αλλά είναι και πάμπλουτος. 501 00:31:42,483 --> 00:31:44,068 Νεόπλουτος είναι. 502 00:31:44,152 --> 00:31:45,820 -"Νεόπλουτος". -Τι λέγαμε; 503 00:31:45,904 --> 00:31:47,739 Τα μόρια κάνουν τις αδερφές ψυχές. 504 00:31:47,822 --> 00:31:49,240 Η μοίρα, όχι τα μόρια. 505 00:31:49,324 --> 00:31:52,076 Η μοίρα ένωσε τον Γιονγκ-πιλ και τη Σαμ-νταλ. 506 00:31:52,160 --> 00:31:55,538 Τα πρώτα 30 χρόνια της ζωής τους ήταν τελείως αχώριστοι. 507 00:31:55,622 --> 00:31:57,540 -Μιλάω γρήγορα; -Όχι, συνέχισε. 508 00:31:57,624 --> 00:32:00,752 Έτσι, ερωτεύτηκαν. Δεν υπάρχει φιλία αντρών-γυναικών. 509 00:32:00,835 --> 00:32:02,754 Μάλιστα. Από φίλοι έγιναν εραστές; 510 00:32:02,837 --> 00:32:04,631 Ακριβώς. Αυτό συνέβη. 511 00:32:05,465 --> 00:32:07,967 Η Σαμ-νταλ πήγε να κάνει καριέρα στη Σεούλ 512 00:32:08,051 --> 00:32:10,261 κι ο Γιονγκ-πιλ πήγε παρέα γιατί ανησυχούσε. 513 00:32:10,345 --> 00:32:12,680 Και τότε ήταν που ερωτεύτηκαν. 514 00:32:12,764 --> 00:32:15,850 Ένα τρελό ζευγάρι που έγραψε ιστορία. 515 00:32:17,101 --> 00:32:19,520 Από φίλοι, εραστές. Τέλεια. 516 00:32:19,604 --> 00:32:22,440 -Καθόλου τέλεια. -Τώρα δεν είναι μαζί; 517 00:32:23,775 --> 00:32:24,984 Χώρισαν. 518 00:32:25,818 --> 00:32:28,529 Τον παράτησε για να σπουδάσει στο εξωτερικό. 519 00:32:28,613 --> 00:32:30,448 Ο Γιονγκ-πιλ έπαθε… 520 00:32:31,449 --> 00:32:34,744 Ήταν σαν ζόμπι τότε. Ένα ράκος. 521 00:32:34,827 --> 00:32:37,455 -Σαν τι; -Ζόμπι. Ήταν σαν ζόμπι. 522 00:32:37,538 --> 00:32:39,624 Ζόμπι. 523 00:32:40,708 --> 00:32:43,878 Έπαθε ερωτική απογοήτευση τότε, σωστά; 524 00:32:44,796 --> 00:32:46,130 "Τότε"; 525 00:32:46,214 --> 00:32:49,175 Όχι μόνο "τότε". Ακόμη έτσι είναι. 526 00:32:49,258 --> 00:32:52,762 Από τότε, δεν έκανε ούτε μία σχέση τα τελευταία οκτώ χρόνια. 527 00:32:52,845 --> 00:32:54,389 Είναι κι ωραίος. Ο βλάκας. 528 00:32:54,472 --> 00:32:56,099 Τι; Οκτώ χρόνια; 529 00:32:56,766 --> 00:32:58,810 Είναι ακόμη ερωτευμένος μαζί της; 530 00:32:58,893 --> 00:33:00,853 Πού διάολο θες να ξέρω εγώ; 531 00:33:00,937 --> 00:33:02,772 -Γιατί μου θυμώνεις; -Συγγνώμη. 532 00:33:04,732 --> 00:33:07,485 Τον λυπάμαι τον Γιονγκ-πιλ, δικέ μου. 533 00:33:07,568 --> 00:33:09,779 Εγώ λυπάμαι εμένα. Πότε θα τελειώσουμε; 534 00:33:09,862 --> 00:33:12,657 Έπρεπε να τα είχες παραδώσει εγκαίρως. 535 00:33:22,166 --> 00:33:23,876 Σπορ αμάξι στο χωριό; 536 00:33:24,961 --> 00:33:25,837 Μην αργείς. 537 00:33:29,048 --> 00:33:30,174 Ανάθεμά το! 538 00:33:30,258 --> 00:33:32,969 Γι' αυτό ακριβώς σιχαίνομαι να έρχομαι εδώ. 539 00:33:33,052 --> 00:33:34,637 Δεν είμαστε για χαμαλίκια. 540 00:33:34,721 --> 00:33:36,264 Κάθε φορά μας ξεπατώνει. 541 00:33:36,347 --> 00:33:37,849 Κάνει πολλή ζέστη, μαμά! 542 00:33:40,184 --> 00:33:41,019 Σκασμός. 543 00:33:45,648 --> 00:33:48,860 Το δίκαιο είναι να μας βάλεις να δουλεύουμε όλες. 544 00:33:48,943 --> 00:33:51,738 Γιατί δεν στρώνεις στη δουλειά και τη Σαμ-νταλ; 545 00:33:52,405 --> 00:33:53,239 Με πονάς! 546 00:33:54,198 --> 00:33:55,783 Μαμά. Στάσου, εγώ δεν… 547 00:33:55,867 --> 00:33:56,701 Δεσποινίς. 548 00:33:56,784 --> 00:33:58,036 -Να, εμείς… -Σαμ-νταλ. 549 00:33:58,119 --> 00:33:59,203 Ναι; 550 00:33:59,287 --> 00:34:01,205 Εσύ κάτσε στο σπίτι. 551 00:34:01,831 --> 00:34:04,792 Μη νομίσουν οι γείτονες ότι γύρισες λόγω αποτυχίας. 552 00:34:05,626 --> 00:34:06,544 Ζήτω! 553 00:34:06,627 --> 00:34:08,046 -Δεν είναι δίκαιο! -Μαμά… 554 00:34:08,129 --> 00:34:09,714 Με χρειάζεται η Χα-γιουλ. 555 00:34:09,797 --> 00:34:11,340 -Μαμά, εγώ… -Μαμά! 556 00:34:11,424 --> 00:34:13,217 -Αυτή… -Για ελάτε δω. 557 00:34:13,301 --> 00:34:16,387 Προφανώς, η μαμά δεν θέλει να πετύχει τον Γιονγκ-πιλ. 558 00:34:18,306 --> 00:34:20,641 Σωστά. Λογικό. 559 00:34:22,060 --> 00:34:23,352 Επ' ευκαιρία, 560 00:34:23,436 --> 00:34:25,772 γιατί στο καλό χώρισε μαζί της; 561 00:34:25,855 --> 00:34:26,856 Ήταν τρελά καψούρης. 562 00:34:26,939 --> 00:34:28,816 Ξέρω γω; Μπορεί να ξενέρωσε. 563 00:34:30,943 --> 00:34:32,820 Ήταν δύσκολο για τη Σαμ-νταλ. 564 00:34:33,905 --> 00:34:35,740 Ευτυχώς, πήγε εξωτερικό για σπουδές. 565 00:34:35,823 --> 00:34:36,866 Αν είχε μείνει, 566 00:34:38,618 --> 00:34:40,328 δεν θα το ξεπερνούσε ποτέ. 567 00:34:41,829 --> 00:34:45,917 Το ξεπέρασε μόνο και μόνο επειδή την παράτησε τόσο άκαρδα. 568 00:34:46,709 --> 00:34:48,211 Έτσι είναι. 569 00:34:48,294 --> 00:34:52,048 Πιο εύκολα ξεπερνάς κάποιον όταν σε έχει χωρίσει αυτός. 570 00:34:52,131 --> 00:34:53,091 -Σωστά. -Σωστά. 571 00:35:03,351 --> 00:35:05,019 ΑΜΦΙΣΒΗΤΟΥΝΤΑΙ ΟΙ ΣΠΟΥΔΕΣ ΤΗΣ ΤΣΟ 572 00:35:07,480 --> 00:35:09,941 Ό,τι τους κατέβει λένε. 573 00:35:11,901 --> 00:35:13,694 Μεγαλομανής γυναίκα. Ψόφα. 574 00:35:13,778 --> 00:35:14,946 Να αυτοκτονούσες εσύ. 575 00:35:15,029 --> 00:35:17,532 Θα έκανε έκθεση η λέρα; Ευτυχώς, ακυρώθηκε. 576 00:35:17,615 --> 00:35:19,534 Tσο Έουν-χίε, γιατί ζεις ακόμη; 577 00:35:25,790 --> 00:35:27,375 Με πιάνουν τα νεύρα μου. 578 00:35:33,673 --> 00:35:34,966 Είναι αλήθεια; 579 00:35:35,591 --> 00:35:37,009 Να πάρει. 580 00:35:40,805 --> 00:35:41,931 ΤΣΕΟΝ ΤΣΑΝΓΚ-ΓΚΙ 581 00:35:46,227 --> 00:35:48,146 Ανάθεμα, έσπασαν τα νεύρα μου! 582 00:35:50,815 --> 00:35:53,317 Κάηκα! Ζεματάει πολύ! 583 00:35:54,777 --> 00:35:55,945 Που να πάρει! 584 00:35:57,071 --> 00:35:58,156 Που να πάρει. 585 00:36:03,161 --> 00:36:05,454 Αν είναι δυνατόν… 586 00:36:31,856 --> 00:36:33,065 Τι έχει πάθει; 587 00:36:36,736 --> 00:36:38,571 Τέλειωσαν οι μπαταρίες; 588 00:36:39,280 --> 00:36:40,907 Για να δούμε. 589 00:36:40,990 --> 00:36:42,033 Εδώ είναι. 590 00:36:45,912 --> 00:36:46,954 Επιτέλους, το βρήκα. 591 00:36:56,255 --> 00:36:57,298 Πού είναι; 592 00:36:57,381 --> 00:36:58,382 Τι; 593 00:36:59,133 --> 00:37:01,761 Αφού δεν ψαρεύει, έπρεπε να είναι σπίτι. 594 00:37:02,845 --> 00:37:04,263 Για να δούμε. 595 00:37:06,724 --> 00:37:09,101 ΤΙΤΛΟΣ ΙΔΙΟΚΤΗΣΙΑΣ 596 00:37:12,605 --> 00:37:13,773 Ανάθεμα. 597 00:37:16,150 --> 00:37:19,320 Έλα τώρα. Κάπου εδώ μέσα πρέπει να 'ναι. 598 00:37:22,073 --> 00:37:24,450 Πού είστε, μπαταρίες; 599 00:37:24,533 --> 00:37:25,618 Ανάθεμα. 600 00:37:27,203 --> 00:37:28,412 Πού είστε; 601 00:37:29,997 --> 00:37:31,249 Μαμά! 602 00:37:40,716 --> 00:37:42,093 Είναι μέσα η σημαδούρα; 603 00:37:42,718 --> 00:37:44,053 Πού τη βάλατε; 604 00:37:44,136 --> 00:37:45,346 Ο Τσο Γιονγκ-πιλ; 605 00:37:45,972 --> 00:37:47,556 Τι γυρεύει εδώ; 606 00:37:47,640 --> 00:37:48,474 Να πάρει. 607 00:37:48,557 --> 00:37:49,558 Μαμά! 608 00:37:50,226 --> 00:37:51,435 Μπαίνω μέσα. 609 00:37:53,062 --> 00:37:55,106 Γιατί μπήκε στο σπίτι μου; 610 00:37:55,940 --> 00:37:57,900 -Μαμά! -Τι θα κάνω; 611 00:37:57,984 --> 00:37:58,859 Κυρία Κο! 612 00:38:05,116 --> 00:38:07,410 Βλέπω είστε σπίτι, τελικά. 613 00:38:08,202 --> 00:38:09,203 Μαμά. 614 00:38:10,538 --> 00:38:12,581 Ή είστε ο κος Τσο; 615 00:38:13,958 --> 00:38:14,959 Κύριε Τσο; 616 00:38:16,043 --> 00:38:16,877 Μαμά. 617 00:38:16,961 --> 00:38:18,170 Η σημαδούρα σας… 618 00:38:21,966 --> 00:38:23,050 Τι είναι αυτό; 619 00:38:38,399 --> 00:38:39,358 Τι είναι τούτο; 620 00:38:42,069 --> 00:38:42,945 Τι στο… 621 00:38:51,787 --> 00:38:53,372 Έλεος. Πώς πιάστηκε; 622 00:38:55,166 --> 00:38:57,793 Τι… Τι γίνεται εδώ; 623 00:38:58,377 --> 00:39:00,254 Ξέρω ότι κάποιος είναι μέσα. 624 00:39:00,338 --> 00:39:01,964 Ποιος είναι; Μιλήστε! 625 00:39:02,048 --> 00:39:04,675 -Θα τρελαθώ. -Αφήστε τα χαζά, ανοίξτε! 626 00:39:04,759 --> 00:39:07,428 Άντε, αφήστε τα αστεία. 627 00:39:07,511 --> 00:39:09,680 Έφερα τη σημαδούρα… 628 00:39:20,608 --> 00:39:21,609 Τι έγινε; 629 00:39:22,360 --> 00:39:23,736 Τι; 630 00:39:23,819 --> 00:39:25,071 Εντάξει. 631 00:39:29,992 --> 00:39:31,702 Πού πας, Γκιεόνγκ-τάε; 632 00:39:33,412 --> 00:39:34,747 Φέρε εδώ αυτό. 633 00:39:34,830 --> 00:39:35,915 Εσύ μείνε εδώ. 634 00:39:39,001 --> 00:39:40,753 -Βιάσου! -Έρχομαι! 635 00:39:40,836 --> 00:39:41,837 Που να πάρει. 636 00:39:48,803 --> 00:39:51,514 Και τους είπα να κλείσουν την είσοδο. 637 00:39:52,973 --> 00:39:54,350 Θα τρελαθώ. 638 00:39:57,103 --> 00:39:59,605 Γιατί κρύβομαι; Δεν έκανα τίποτα κακό. 639 00:40:00,481 --> 00:40:02,650 Πολύ σωστά. Ας βγω έξω. 640 00:40:05,694 --> 00:40:08,030 Αργά ή γρήγορα θα συναντηθούν. 641 00:40:08,114 --> 00:40:09,156 Τι θα κάνουμε; 642 00:40:09,240 --> 00:40:12,159 Τι να κάνουμε; Απέναντι μένει, είναι αναπόφευκτο. 643 00:40:13,077 --> 00:40:16,080 Ελπίζω να είναι στις ομορφιές της όταν τη δει. 644 00:40:16,747 --> 00:40:17,957 Όχι απεριποίητη. 645 00:40:18,541 --> 00:40:20,751 Δεν είναι ακόμη ερωτευμένη μαζί του. 646 00:40:20,835 --> 00:40:21,836 Δεν έχει σημασία. 647 00:40:21,919 --> 00:40:22,962 Άκου. 648 00:40:23,045 --> 00:40:26,090 Αυτός τη χώρισε. Πρέπει να τον κάνει να το μετανιώσει. 649 00:40:29,677 --> 00:40:31,053 Πώς διάολο είμαι έτσι; 650 00:40:35,349 --> 00:40:37,685 Ένα χάλι. 651 00:40:43,941 --> 00:40:46,152 Ξέρω ότι είσαι μέσα, παλιοκλεφτρόνι. 652 00:40:46,235 --> 00:40:48,696 Αλίμονό σου όταν σε τσακώσω, καθίκι. 653 00:40:48,779 --> 00:40:50,030 Κάθαρμα. 654 00:40:50,114 --> 00:40:51,615 Να πάρει. Άτιμε. 655 00:40:51,699 --> 00:40:53,492 Άνοιξε. 656 00:40:53,576 --> 00:40:55,786 -Πού βρήκε το κλειδί; -Γιατί δεν ανοίγει; 657 00:40:55,870 --> 00:40:58,539 Τολμάς να ληστέψεις την κυρία Κο; 658 00:41:02,334 --> 00:41:04,170 Τώρα σε γράπωσα, κάθαρμα. 659 00:41:07,548 --> 00:41:08,716 Είσαι δυνατός, άτιμε. 660 00:41:10,801 --> 00:41:11,802 Εμπρός! 661 00:41:14,221 --> 00:41:15,139 Άνοιξε. 662 00:41:16,599 --> 00:41:19,685 Φύγε επιτέλους, θεοπάλαβε! 663 00:41:28,444 --> 00:41:29,695 Ποιος είσαι; 664 00:41:29,778 --> 00:41:30,988 Ποιος είσαι, είπα! 665 00:41:48,339 --> 00:41:49,173 Ας χωρίσουμε. 666 00:41:51,342 --> 00:41:52,593 Δεν μου αρέσεις πια. 667 00:41:53,385 --> 00:41:54,762 Δεν σε έχω ανάγκη. 668 00:41:55,304 --> 00:41:56,305 Οπότε, ας χωρίσουμε. 669 00:41:57,890 --> 00:41:59,767 Έτσι ξαφνικά; Μα γιατί; 670 00:42:05,689 --> 00:42:06,690 Τσο Σαμ-νταλ! 671 00:42:18,494 --> 00:42:19,495 Θέλω να χωρίσουμε. 672 00:42:20,663 --> 00:42:21,747 Δεν σε έχω ανάγκη. 673 00:42:22,665 --> 00:42:25,751 Γιονγκ-πιλ, θα βγεις έξω; Σε παρακαλώ. 674 00:42:32,258 --> 00:42:34,760 Δεν αντέχω άλλο, Γιονγκ-πιλ. 675 00:42:35,970 --> 00:42:39,014 Μη με αφήσεις, Γιονγκ-πιλ. 676 00:43:01,287 --> 00:43:02,871 Χρόνια και ζαμάνια. 677 00:43:07,418 --> 00:43:09,211 Τι κάνεις εδώ; 678 00:43:10,421 --> 00:43:11,672 Στο σπίτι μου είμαι. 679 00:43:13,007 --> 00:43:13,882 Σωστά. 680 00:43:17,177 --> 00:43:20,097 -Βγες έξω, άτιμε! -Μη φωνάζεις! Θα το βάλει στα πόδια! 681 00:43:20,180 --> 00:43:22,850 Έχουν έρθει κι άλλοι; Εσύ τους φώναξες; 682 00:43:23,726 --> 00:43:25,769 Ναι. O Έουν-ου κι ο Γκιεόνγκ-τάε. 683 00:43:28,022 --> 00:43:29,982 Και γιατί ήρθαν εδώ; 684 00:43:30,065 --> 00:43:30,899 Τώρα θα… 685 00:43:32,818 --> 00:43:34,403 Τρέμω και μόνο στην ιδέα. 686 00:43:34,486 --> 00:43:36,488 Δεν θέλω να δω κανέναν τώρα. 687 00:43:37,406 --> 00:43:39,158 Κοίτα με. Έχω τα χάλια μου. 688 00:43:39,241 --> 00:43:40,993 Ντρέπομαι πάρα πολύ. 689 00:43:44,788 --> 00:43:47,124 Γιατί μου συμβαίνει αυτό; 690 00:44:14,193 --> 00:44:15,861 Κάτσε λίγο έτσι. 691 00:44:17,196 --> 00:44:18,656 Θα τους αναλάβω εγώ. 692 00:44:24,036 --> 00:44:26,622 -Πού είσαι; Βγες έξω! -Φανερώσου! 693 00:44:26,705 --> 00:44:27,998 -Αμάν! -Πού είναι; 694 00:44:28,916 --> 00:44:30,459 -Όχι εδώ. -Τι εννοείς; 695 00:44:30,542 --> 00:44:32,628 -Έφυγε. Μπορείτε να φύγετε. -Σε απείλησε; 696 00:44:32,711 --> 00:44:34,129 -Θα το αναλάβω εγώ. -Έξω. 697 00:44:34,213 --> 00:44:37,466 -Έφυγε, φύγετε κι εσείς! -Πώς έφυγε; Είσαι αδύναμος. 698 00:44:37,549 --> 00:44:39,176 -Άσε τα ψέματα. -Πάρτε δρόμο. 699 00:44:39,259 --> 00:44:40,177 -Τον έδεσες; -Δρόμο. 700 00:44:40,260 --> 00:44:41,512 Τι τρέχει εδώ; 701 00:44:44,765 --> 00:44:46,892 -Φύγετε. -Καλά, φεύγουμε. 702 00:44:46,975 --> 00:44:48,894 Να μην του μιλήσουμε; 703 00:44:48,977 --> 00:44:50,562 -Κάτι είδα. -Δεν είναι κανείς. 704 00:44:50,646 --> 00:44:53,065 -Παραέχεις γίνει καλός. -Φύγετε, λέμε. 705 00:44:53,148 --> 00:44:55,192 -Φύγετε. -Άσε με να τον δω μόνο. 706 00:44:55,275 --> 00:44:56,443 Τι έχεις πάθει; 707 00:44:56,527 --> 00:44:58,779 -Τα πάω καλά σ' αυτά. -Κάτι είδα μέσα. 708 00:44:58,862 --> 00:45:00,155 -Έφυγε, είπα. -Παιδιά! 709 00:45:00,239 --> 00:45:02,199 Πώς τα πάτε; Όλα καλά; 710 00:45:02,282 --> 00:45:03,700 -Γεια σας. -Φέρεται περίεργα. 711 00:45:03,784 --> 00:45:05,160 Δείτε τον πώς είναι. 712 00:45:05,244 --> 00:45:06,703 -Γεια σας, κυρία. -Γεια. 713 00:45:07,329 --> 00:45:09,790 Ο Γκιεόνγκ-τάε την κοπάνησε από τη δουλειά. 714 00:45:09,873 --> 00:45:11,291 -Έλα τώρα. -Εσύ τον φώναξες. 715 00:45:15,587 --> 00:45:17,464 -Πού πηγαίνετε; -Στην κυρία Κο. 716 00:45:17,548 --> 00:45:18,966 -Έφερα κρέπες. -Σταθείτε. 717 00:45:19,049 --> 00:45:20,884 -Τι; -Δεν γίνεται. 718 00:45:20,968 --> 00:45:22,219 -Θέλω να πω… -Τι; 719 00:45:22,302 --> 00:45:25,597 Η κα Κο δεν είναι σπίτι, βλέπετε. 720 00:45:25,681 --> 00:45:26,640 Δεν είναι κανείς. 721 00:45:26,723 --> 00:45:27,599 Αλήθεια; 722 00:45:29,184 --> 00:45:30,686 Έχει πάει στο περιβόλι; 723 00:45:31,311 --> 00:45:32,855 -Θα τις αφήσω μέσα. -Όχι! 724 00:45:32,938 --> 00:45:34,148 Τι; 725 00:45:34,231 --> 00:45:36,233 Μόλις σκέφτηκα το εξής. 726 00:45:36,316 --> 00:45:39,194 Το σπίτι της βλέπει προς τον νότο. 727 00:45:39,278 --> 00:45:42,489 Οι κρέπες θα χαλάσουν γρήγορα. Κρίμα είναι να τις αφήσετε. 728 00:45:42,573 --> 00:45:44,032 Ελάτε πάλι το σούρουπο. 729 00:45:45,033 --> 00:45:46,201 Δίκιο έχεις. 730 00:45:46,869 --> 00:45:49,788 Το σπίτι της είναι πολύ ζεστό τέτοια ώρα, 731 00:45:49,872 --> 00:45:51,415 -ακόμα και τον χειμώνα. -Ναι. 732 00:45:51,498 --> 00:45:55,085 Εντάξει, τότε. Θα ξανάρθω το σούρουπο. 733 00:45:55,169 --> 00:45:56,128 -Αντίο. -Γεια σας. 734 00:45:56,211 --> 00:45:58,464 -Γεια σας, κυρία. -Δεν άφησα έτσι το μαγαζί. 735 00:45:58,547 --> 00:46:01,216 -Είναι ο Μαν-σου εκεί. -Γιονγκ-πιλ! Έουν-ου! 736 00:46:01,800 --> 00:46:02,634 Αντίο. 737 00:46:03,218 --> 00:46:04,636 -Γεια σας, κυρία. -Μαμά. 738 00:46:06,305 --> 00:46:07,890 -Φέρεσαι περίεργα. -Γιατί; 739 00:46:07,973 --> 00:46:11,560 Ήρθαμε εδώ για τον κλέφτη, και μας λες ότι έφυγε. 740 00:46:11,643 --> 00:46:14,313 Την κοπάνησα από τη δουλειά. Τι τρέχει; 741 00:46:14,396 --> 00:46:15,814 Κι εγώ πρόσεχα το μικρό. 742 00:46:17,065 --> 00:46:17,941 Δεν ήταν κανείς. 743 00:46:18,025 --> 00:46:18,859 Τι; 744 00:46:18,942 --> 00:46:20,694 Νόμιζα μπήκε κλέφτης, 745 00:46:22,321 --> 00:46:23,197 αλλά δεν μπήκε. 746 00:46:23,280 --> 00:46:24,531 Δηλαδή; Άσε τις κόνξες. 747 00:46:24,615 --> 00:46:26,241 -Πάμε να δούμε. -Πάμε. 748 00:46:26,325 --> 00:46:28,535 -Δεν υπάρχει κλέφτης. -Είπες… 749 00:46:28,619 --> 00:46:30,329 Γιατί δεν με πιστεύετε; 750 00:46:30,412 --> 00:46:33,332 Εσύ πρόσεχες το μικρό; Κι εσύ καθάριζες το μαγαζί; 751 00:46:33,415 --> 00:46:34,833 Πίσω στις δουλειές σας. 752 00:46:34,917 --> 00:46:36,001 -Μα δεν… -Φύγετε. 753 00:46:36,752 --> 00:46:37,669 -Έλεος. -Αντίο. 754 00:46:37,753 --> 00:46:39,546 -Μα εμείς… -Άντε, φύγετε. 755 00:46:39,630 --> 00:46:40,964 -Πηγαίνετε. -Μουρλάθηκε. 756 00:46:41,048 --> 00:46:43,133 -Έχει παλαβώσει. -Αυτός μας φώναξε. 757 00:46:43,217 --> 00:46:45,552 -Καλό δρόμο. -Κι ακούστηκε πολύ επείγον. 758 00:46:45,636 --> 00:46:47,346 -Πηγαίνετε. Τα λέμε. -Αμάν πια. 759 00:46:48,138 --> 00:46:49,139 Αντίο. 760 00:47:35,602 --> 00:47:36,478 Εγώ… 761 00:47:40,023 --> 00:47:41,316 Μια χαρά σε βλέπω. 762 00:47:42,234 --> 00:47:43,277 Τότε, μην ανησυχείς. 763 00:48:18,437 --> 00:48:21,398 Γιονγκ-πιλ, είσαι μεγάλος… 764 00:48:22,566 --> 00:48:23,567 Γιατί… 765 00:48:25,694 --> 00:48:27,696 Γιατί το έκανες αυτό; 766 00:48:30,240 --> 00:48:31,283 Είμαι χαμένος. 767 00:48:55,474 --> 00:48:56,308 Γεια σας. 768 00:48:56,391 --> 00:48:59,436 Η φωτογράφος είναι από εδώ. Σκότωσε κάποια η ξιπασμένη. 769 00:48:59,519 --> 00:49:01,396 -Λένε είναι ψέματα. -Μη έγκυρη σάρωση. 770 00:49:01,480 --> 00:49:04,691 Φυσικά και είναι αλήθεια. Περίμενες να το παραδεχθεί; 771 00:49:04,775 --> 00:49:06,026 Είναι προφανές. 772 00:49:06,109 --> 00:49:07,611 Είναι σατανική γυναίκα. 773 00:49:07,694 --> 00:49:09,738 -Εσύ εκεί. -Ναι; 774 00:49:09,821 --> 00:49:11,573 Δεν το άκουσες αυτό; 775 00:49:11,657 --> 00:49:12,824 Δεν πλήρωσες. 776 00:49:12,908 --> 00:49:14,993 Γιατί τρύπωσες χωρίς να πληρώσεις; 777 00:49:15,577 --> 00:49:16,745 Δεν το κατάλαβα. 778 00:49:17,746 --> 00:49:20,165 -Και δεν τρύπωσα. -Αυτό ακριβώς έκανες. 779 00:49:20,248 --> 00:49:21,917 Όταν είσαι τσαμπατζής, 780 00:49:22,000 --> 00:49:24,378 προφανώς και δεν θα το παραδεχθείς. 781 00:49:24,920 --> 00:49:26,505 Τι πρόβλημα έχεις; 782 00:49:30,634 --> 00:49:33,220 Αφού το διέψευσε. Γιατί δεν την πιστεύει; 783 00:49:33,303 --> 00:49:35,138 Και δεν σκότωσε κανέναν. 784 00:49:35,222 --> 00:49:36,973 Να προσέχει τι λέει… 785 00:49:44,815 --> 00:49:45,857 -Αμάν! -Να πάρει! 786 00:49:45,941 --> 00:49:47,901 Με κοψοχόλιασες! Η πλάτη μου! 787 00:49:47,984 --> 00:49:49,069 Με κατατρόμαξες. 788 00:49:49,152 --> 00:49:50,737 Σαν φάντασμα είσαι. 789 00:49:50,821 --> 00:49:54,282 Θα βγω να πιω νερό. Αμάν πια. 790 00:49:54,366 --> 00:49:57,369 Ε, πού πας; 791 00:49:57,452 --> 00:49:58,578 Τσο Σαμ… 792 00:49:58,662 --> 00:49:59,871 Τσο Σαμ-νταλ. 793 00:49:59,955 --> 00:50:01,748 Μου κόπηκε η χολή. Θα κάτσω. 794 00:50:35,991 --> 00:50:37,951 ΤΟ ΦΗΜΙΣΜΕΝΟ ΣΤΕΚΙ ΤΟΥ ΣΑΝΓΚ-ΝΤΟ 795 00:50:53,133 --> 00:50:55,177 -Σανγκ-ντο! -Ναι; 796 00:50:56,011 --> 00:50:59,055 Πολύ δύσκολα βρίσκεις πια τον Σανγκ-ντο. 797 00:50:59,139 --> 00:51:00,807 Ασχολείται με το εστιατόριο. 798 00:51:00,891 --> 00:51:04,311 Μαρσάρει κάθε μέρα το αμάξι και τουλάχιστον ξέρουμε ότι ζει. 799 00:51:04,394 --> 00:51:06,104 Διψάει να τραβά την προσοχή. 800 00:51:06,188 --> 00:51:09,065 Ποιον θέλει να εντυπωσιάσει εδώ στην επαρχία; 801 00:51:09,149 --> 00:51:11,067 Νεόπλουτος που κάνει φιγούρα. 802 00:51:11,151 --> 00:51:13,195 Και ο Γιονγκ-πιλ είναι μουρλός. 803 00:51:13,278 --> 00:51:15,280 Δεν έχουμε φυσιολογικούς φίλους. 804 00:51:15,363 --> 00:51:17,824 Βεβαίως κι έχουμε. Τη Σαμ-νταλ. 805 00:51:17,908 --> 00:51:20,243 Από τους πέντε μας, η μόνη φυσιολογική. 806 00:51:21,453 --> 00:51:23,580 Σωστά. Γιατί θύμωσες τώρα μ' εμένα; 807 00:51:24,831 --> 00:51:26,208 Την πήρες τηλέφωνο; 808 00:51:26,958 --> 00:51:27,793 Όχι. 809 00:51:28,752 --> 00:51:32,005 Ξέρεις κάτι; Δεν μου πήγαινε η καρδιά. 810 00:51:32,088 --> 00:51:33,632 Από μικρή ήταν περήφανη. 811 00:51:33,715 --> 00:51:37,093 Δεν ήθελα να την πάρω και να τη φέρω σε δύσκολη θέση. 812 00:51:37,177 --> 00:51:38,929 Ειλικρινά, με τίποτα. 813 00:51:41,181 --> 00:51:42,808 Ούτε το νούμερό της δεν έχεις. 814 00:51:46,895 --> 00:51:48,063 Πράγματι. 815 00:51:48,146 --> 00:51:49,022 Δεν το έχω. 816 00:51:49,105 --> 00:51:50,232 Βλακόμουτρο. 817 00:51:53,485 --> 00:51:55,278 Πάμε. Δεν είναι κανείς εδώ. 818 00:51:55,362 --> 00:51:56,863 Ας περπατήσουμε ως εκεί. 819 00:51:57,656 --> 00:51:59,115 Περπάτα. Θα σου φέγγω. 820 00:51:59,199 --> 00:52:01,451 -Έλα! -Θα σου φέγγω. Προχώρα. 821 00:52:17,259 --> 00:52:18,635 Η μυρωδιά της θάλασσας… 822 00:52:22,097 --> 00:52:23,181 Τη σιχαίνομαι. 823 00:52:39,364 --> 00:52:41,199 Φτάνει πια, εντάξει; 824 00:52:48,915 --> 00:52:51,293 Δεσποινίς Τσο, αληθεύει αυτό το άρθρο; 825 00:52:51,376 --> 00:52:52,836 Γιατί το κάνατε αυτό; 826 00:52:52,919 --> 00:52:56,590 Στεναχωριέμαι για σένα. Οι νέοι είναι μοχθηροί. Να πρόσεχες. 827 00:52:56,673 --> 00:52:59,050 Ισχύει αυτό για την κατάχρηση εξουσίας; 828 00:53:00,677 --> 00:53:02,637 Σε λυπάμαι, Έουν-χίε. 829 00:53:04,014 --> 00:53:06,224 Κανείς δεν νοιάζεται πώς είσαι. 830 00:53:12,272 --> 00:53:14,608 Απόπειρα αυτοκτονίας; Απίστευτο. 831 00:53:18,153 --> 00:53:20,405 Δεν παίζεσαι. Είσαι τελείως χαμένη. 832 00:53:20,488 --> 00:53:22,365 Δεν φταίω που δεν έχεις αυτοεκτίμηση. 833 00:53:22,449 --> 00:53:25,535 Θα ήταν αν ήσουν έτοιμη. Αλλιώς, είναι μεγάλο ρίσκο. 834 00:53:25,619 --> 00:53:26,912 Δεν είσαι έτοιμη. 835 00:53:26,995 --> 00:53:28,872 Ποια είστε εσείς και κρίνετε; 836 00:53:28,955 --> 00:53:30,498 Νομίζεις ότι είσαι έτοιμη; 837 00:53:30,582 --> 00:53:34,336 Έχεις πατήσει ποτέ σβουνιές; Όταν το καταλάβεις, γίνεσαι έξαλλη. 838 00:53:34,419 --> 00:53:37,547 Αλλά το ξεπερνάς. Σκουπίζεσαι και συνεχίζεις. 839 00:53:38,340 --> 00:53:40,342 Αυτό είσαι για μένα. Σβουνιά. 840 00:53:49,017 --> 00:53:51,186 ΠΟΥ ΕΙΣΑΙ; ΝΑ ΜΙΛΗΣΟΥΜΕ; ΑΥΤΟ ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΣΩΣΤΟ 841 00:53:51,269 --> 00:53:53,480 ΕΟΥΝ-ΤΖΟΥ, ΣΗΚΩΣΕ ΤΟ ΓΙΑΤΙ ΤΟ ΚΑΝΕΙΣ ΑΥΤΟ; 842 00:53:53,563 --> 00:53:55,690 ΕΝΤΑΞΕΙ, ΣΥΓΓΝΩΜΗ ΣΗΚΩΣΕ ΤΟ ΤΗΛΕΦΩΝΟ 843 00:54:04,699 --> 00:54:05,951 Πραγματικά το έκανες… 844 00:54:08,286 --> 00:54:10,246 εξαιτίας μου; 845 00:54:32,352 --> 00:54:35,897 ΑΠΑΓΟΡΕΥΟΝΤΑΙ ΝΥΧΤΕΡΙΝΕΣ ΚΑΤΑΔΥΣΕΙΣ ΣΤΑ ΚΟΙΝΟΤΙΚΑ ΥΔΑΤΑ 846 00:54:35,981 --> 00:54:39,275 ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ ΤΟ ΨΑΡΕΜΑ ΚΑΘΕ ΕΙΔΟΥΣ 847 00:54:53,498 --> 00:54:55,458 Θεούλη μου. Γεια σας, κυρία Κο. 848 00:55:00,380 --> 00:55:02,590 Ελάτε να τσιμπήσετε κάτι κι εσείς. 849 00:55:02,674 --> 00:55:03,842 Θεούλη μου. 850 00:55:03,925 --> 00:55:05,343 Κοπιάστε, όλες σας! 851 00:55:05,427 --> 00:55:06,636 Ελάτε, όλες! 852 00:55:07,012 --> 00:55:08,972 -Εμπρός! -Ελάτε. 853 00:55:13,893 --> 00:55:15,520 Ήρθαν πολλοί για ψάρεμα; 854 00:55:15,603 --> 00:55:17,605 Πάρα πολλοί. 855 00:55:17,689 --> 00:55:20,400 Έξι παρέες μέχρι τώρα. 856 00:55:20,483 --> 00:55:21,526 Άντε. 857 00:55:21,609 --> 00:55:24,571 Όλοι τους ήρθαν στο Τζετζού για διακοπές. 858 00:55:25,780 --> 00:55:27,657 -Ωραία. -Ας έρθουν εδώ, αν τολμούν. 859 00:55:27,741 --> 00:55:30,160 Θα τους κοπανήσω με αυτόν τον γάντζο. 860 00:55:32,287 --> 00:55:34,372 Θα τους σκοτώσετε. 861 00:55:34,456 --> 00:55:37,792 Θα μπείτε φυλακή προτού το πάρετε χαμπάρι. 862 00:55:41,838 --> 00:55:43,840 Λοιπόν, φάτε. 863 00:55:44,507 --> 00:55:46,176 Ευχαριστούμε για τον κόπο σας. 864 00:55:46,259 --> 00:55:49,429 Σιγά, εσείς κάνετε όλο τον κόπο. 865 00:55:49,512 --> 00:55:52,849 Εμείς κάνουμε τους φύλακες μέρα παρά μέρα, 866 00:55:52,932 --> 00:55:56,144 αλλά εσείς μας φέρνετε κάθε μέρα φαγητό. 867 00:55:56,227 --> 00:56:00,440 Μην ανησυχείτε για μένα, αρκεί να προστατεύετε το μεροκάματό μας. 868 00:56:00,523 --> 00:56:01,816 -Μάλιστα, κυρία! -Μάλιστα! 869 00:56:03,443 --> 00:56:07,822 Επ' ευκαιρία, χαίρομαι που βλέπω την κυρία Κο με το χαμόγελο στα χείλη. 870 00:56:07,906 --> 00:56:13,244 Φοβόμουν ότι θα αρχίσει πάλι τους βραδινούς μαραθώνιους με τη νυχτικιά. 871 00:56:13,328 --> 00:56:14,621 Ανησύχησα πολύ. 872 00:56:16,498 --> 00:56:17,791 Τι εννοείτε; 873 00:56:18,917 --> 00:56:21,169 Γιατί να το κάνω αυτό; 874 00:56:21,252 --> 00:56:22,212 Τι; 875 00:56:23,505 --> 00:56:24,631 Τι; 876 00:56:25,715 --> 00:56:26,883 Τώρα κατάλαβα. 877 00:56:26,966 --> 00:56:29,177 Είδατε την Τζιν-νταλ και τη Χαέ-νταλ; 878 00:56:29,260 --> 00:56:32,430 Ήρθαν να μας δουν τώρα που η Χα-γιουλ δεν έχει σχολείο. 879 00:56:32,514 --> 00:56:35,183 Όχι, για τη Σαμ-νταλ μιλάμε. 880 00:56:35,266 --> 00:56:37,519 Τα παιδιά λένε ότι είναι πολύ σοβαρό. 881 00:56:40,313 --> 00:56:41,481 Τι εννοείτε; 882 00:56:41,564 --> 00:56:44,150 Καλά, δεν μάθατε τι συνέβη; 883 00:56:44,734 --> 00:56:47,862 Η Σαμ-νταλ άσκησε εκφοβισμό σε μαθητευόμενή της 884 00:56:47,946 --> 00:56:49,906 και έχει ξεσηκωθεί ο κόσμος. 885 00:56:51,991 --> 00:56:53,451 Τι; 886 00:56:53,535 --> 00:56:56,454 Καλέ, πραγματικά δεν το ήξερε. 887 00:56:57,163 --> 00:56:58,164 Σοβαρά; 888 00:57:00,917 --> 00:57:02,252 Τώρα τι κάνουμε; 889 00:57:02,335 --> 00:57:04,420 Γιατί στο καλό το είπες αυτό; 890 00:57:24,315 --> 00:57:27,735 Της φέρθηκα πολύ άσχημα; 891 00:57:35,410 --> 00:57:38,371 Είναι πολύ βαθιά εδώ. 892 00:59:03,414 --> 00:59:04,958 Γιονγκ-πιλ! 893 00:59:37,156 --> 00:59:39,784 ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΣΤΟ ΣΑΜΝΤΑΛ-ΡΙ 894 00:59:39,867 --> 00:59:42,412 ΕΠΙΛΟΓΟΣ 895 00:59:42,495 --> 00:59:44,289 -Να πάρουμε αυτό; -Κι αυτό; 896 00:59:44,372 --> 00:59:45,331 Αυτό εδώ. 897 01:00:02,849 --> 01:00:04,267 Η ΙΣΤΟΡΙΑ ΤΩΝ ΑΔΕΡΦΩΝ ΨΥΧΩΝ 898 01:00:04,350 --> 01:00:05,476 Πάλι αδερφές ψυχές; 899 01:00:05,560 --> 01:00:06,686 Ναι. 900 01:00:06,769 --> 01:00:09,606 Κάνω οικονομίες για να φύγω με αεροπλάνο. 901 01:00:10,189 --> 01:00:12,692 Κι αυτό είναι ό,τι πιο φτηνό υπάρχει. 902 01:00:12,775 --> 01:00:13,776 Ώστε έτσι. 903 01:00:14,944 --> 01:00:17,905 Από εσάς πρέπει να πήρε το όνομά του αυτό. 904 01:00:21,784 --> 01:00:22,702 Πάρε. 905 01:00:23,369 --> 01:00:25,204 Θα μου δώσεις τη γεύση "αδερφή"; 906 01:00:25,288 --> 01:00:26,539 Προτιμώ τη φράουλα. 907 01:00:26,623 --> 01:00:28,750 Εγώ είμαι μεγαλύτερη, όμως. 908 01:00:28,833 --> 01:00:31,169 Εγώ είμαι η "αδερφή" κι εσύ η "ψυχή". 909 01:00:31,878 --> 01:00:34,255 Αφού πάμε στην ίδια τάξη. 910 01:00:34,339 --> 01:00:35,923 Με συνομήλικους συμμαθητές. 911 01:00:36,007 --> 01:00:37,383 Αυτό δεν ισχύει. 912 01:00:37,467 --> 01:00:39,594 Οι δίδυμοι Γκουάνγκ, ο Σικ και ο Ταέ. 913 01:00:39,677 --> 01:00:41,971 -Πώς λέει ο Ταέ τον Σικ; -Μεγάλο αδερφό. 914 01:00:42,055 --> 01:00:45,350 Ακριβώς, επειδή ο Γκουάνγκ-σικ γεννήθηκε δύο λεπτά νωρίτερα. 915 01:00:45,433 --> 01:00:47,560 Κι εγώ πέντε λεπτά πριν από εσένα. 916 01:00:48,394 --> 01:00:49,479 Κατάλαβα. 917 01:00:49,562 --> 01:00:51,522 Το έπιασες; Φάε αυτό τώρα. 918 01:00:51,606 --> 01:00:52,607 Ευχαριστώ. 919 01:00:54,692 --> 01:00:56,402 Μέλισσες! 920 01:01:01,157 --> 01:01:02,158 Τρέξτε! 921 01:01:03,785 --> 01:01:05,244 -Περιμένετε! -Τρέξε! 922 01:01:11,542 --> 01:01:12,543 Φύγετε! 923 01:01:15,004 --> 01:01:16,005 Τι να κάνω; 924 01:01:28,142 --> 01:01:31,396 Γιονγκ-πιλ, έπρεπε να φύγεις μαζί με τους άλλους. 925 01:01:31,979 --> 01:01:33,064 Σε τσίμπησαν. 926 01:01:34,941 --> 01:01:36,275 Καλά είμαι. 927 01:01:36,359 --> 01:01:39,445 Γιατί δεν έφυγες όπως οι υπόλοιποι; 928 01:01:41,030 --> 01:01:42,031 Επειδή… 929 01:01:43,157 --> 01:01:45,827 δεν μπορούσα να σε εγκαταλείψω. 930 01:01:55,002 --> 01:01:58,005 ΤΣΟ ΕΟΥΝ-ΧΙΕ ΦΩΤΟΓΡΑΦΟΣ 931 01:02:19,402 --> 01:02:23,072 Η ΕΚΘΕΣΗ "ΤΟ ΑΤΟΜΟ ΜΟΥ" ΑΠΕΙΚΟΝΙΖΕΙ ΤΑ ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ 15 ΤΗΣ ΧΡΟΝΙΑ 932 01:02:39,130 --> 01:02:40,757 -Με συγχωρείτε. -Ναι; 933 01:02:41,799 --> 01:02:43,760 Αυτή η έκθεση έχει ματαιωθεί. 934 01:02:43,843 --> 01:02:45,011 Απαγορεύεται η είσοδος. 935 01:02:48,055 --> 01:02:49,682 Κατάλαβα. Συγγνώμη. 936 01:02:56,439 --> 01:02:58,691 Με συγχωρείτε. 937 01:03:01,652 --> 01:03:04,989 Ξέρετε αυτά τα βιβλία που γράφουν οι επισκέπτες; 938 01:03:05,072 --> 01:03:06,157 Ναι. 939 01:03:06,824 --> 01:03:08,826 Έχετε τέτοιο βιβλίο εδώ; 940 01:03:08,910 --> 01:03:09,827 Ναι. 941 01:03:10,453 --> 01:03:11,412 Θα μπορούσα… 942 01:03:12,997 --> 01:03:14,457 να γράψω το όνομά μου; 943 01:03:15,082 --> 01:03:19,128 Αφού η έκθεση ματαιώθηκε, θα πεταχτεί στα σκουπίδια. 944 01:03:19,212 --> 01:03:20,505 Δεν με πειράζει… 945 01:03:21,589 --> 01:03:24,926 Τουλάχιστον έτσι θα έχει έστω κι έναν επισκέπτη. 946 01:03:25,760 --> 01:03:26,761 Λοιπόν… 947 01:03:36,479 --> 01:03:41,943 ΤΣΟ ΓΙΟΝΓΚ-ΠΙΛ. 948 01:03:46,739 --> 01:03:50,451 PARIS MAGAZINE WORLD TOUR ΤΣΟ ΕΟΥΝ-ΧΙΕ, ΠΡΩΤΟ ΒΡΑΒΕΙΟ 2023 949 01:03:50,535 --> 01:03:52,829 ΤΣΟ ΕΟΥΝ-ΧΙΕ "ΤΟ ΑΤΟΜΟ ΜΟΥ" 950 01:04:24,694 --> 01:04:28,197 -Σαμ-νταλ! -Του είπα να το κρατήσει κρυφό. 951 01:04:28,322 --> 01:04:30,283 Ίσως η Σαμ-νταλ έχει ήδη γυρίσει 952 01:04:30,366 --> 01:04:31,909 και κρύβεται κάπου. 953 01:04:31,993 --> 01:04:33,786 Τι είναι αυτό; 954 01:04:34,829 --> 01:04:36,330 Ο τύπος ξανάρθε. 955 01:04:36,414 --> 01:04:38,833 Δεν είναι αυτός ο λόγος. 956 01:04:39,458 --> 01:04:41,419 Είναι επειδή έχει εξοργιστεί. 957 01:04:41,502 --> 01:04:42,336 Γλύκα! 958 01:04:42,461 --> 01:04:44,005 Πήγες στη Σαμ-νταλ, σωστά; 959 01:04:44,088 --> 01:04:45,214 -Την είδες; -Ναι. 960 01:04:45,339 --> 01:04:47,216 Ποιος είναι; Ποιος είσαι εσύ; 961 01:04:47,300 --> 01:04:49,927 Έχει δίκιο το άρθρο; Η Σαν-νταλ πραγματικά… 962 01:04:50,011 --> 01:04:51,512 Κι αν η Σαμ-νταλ γυρίσει… 963 01:04:51,596 --> 01:04:54,599 Χαίρομαι που χαίρεσαι που απέτυχα. 964 01:04:54,682 --> 01:04:55,850 Απλώς παρεξήγηση. 965 01:04:55,933 --> 01:04:57,935 Τι είδους παρεξήγηση; 966 01:05:00,813 --> 01:05:03,774 Υποτιτλισμός: Βασίλης Σκοπελίτης