1
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
Rip: Korean Beauty's Victims
(Κοινότητα Ελλήνων Υποτιτλιστών)
2
00:00:36,745 --> 00:00:40,999
ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΣΤΟ ΣΑΜΝΤΑΛ-ΡΙ
3
00:00:53,887 --> 00:00:55,054
Ελάτε, βιαστείτε.
4
00:00:55,138 --> 00:00:56,014
Εντάξει.
5
00:00:56,890 --> 00:00:58,516
-Πού; Εδώ;
-Ναι.
6
00:01:05,273 --> 00:01:07,567
-Πάμε.
-Βιαστείτε. Πάμε.
7
00:01:08,068 --> 00:01:09,069
Πάμε.
8
00:01:10,528 --> 00:01:12,405
-Βράσε λίγο νερό.
-Εντάξει.
9
00:01:32,175 --> 00:01:36,346
ΟΙ ΤΣΟ ΓΙΟΝΓΚ-ΠΙΛ ΚΑΙ ΤΣΟ ΣΑΜ-ΝΤΑΛ
ΓΕΝΝΗΘΗΚΑΝ ΤΟ 1986
10
00:01:36,429 --> 00:01:37,347
Τι όμορφο.
11
00:01:37,430 --> 00:01:39,057
Δεν είναι γιος;
12
00:01:39,140 --> 00:01:40,934
Γιατί είναι κοριτσάκι;
13
00:01:41,017 --> 00:01:42,018
Ακριβώς.
14
00:01:42,101 --> 00:01:43,853
Νόμιζα ότι περίμεναν κορίτσι,
15
00:01:43,937 --> 00:01:46,397
αλλά τους βγήκε αγόρι.
16
00:01:46,481 --> 00:01:49,651
Είπες ότι θα έκαναν στρατηγό
και βγήκε πριγκίπισσα.
17
00:01:49,734 --> 00:01:51,069
Το εντελώς ανάποδο.
18
00:01:51,152 --> 00:01:52,445
Άρχισες να τα χάνεις;
19
00:01:52,529 --> 00:01:53,863
Έλα τώρα.
20
00:01:53,947 --> 00:01:56,449
Πότε είπα ότι θα είναι αγόρι αυτή;
21
00:01:56,533 --> 00:01:58,451
Είπα ότι θα γίνει στρατηγός.
22
00:01:58,535 --> 00:02:02,539
Γιατί να γίνονται μόνο οι άντρες;
Υπάρχουν και γυναίκες στρατηγοί.
23
00:02:04,207 --> 00:02:08,044
Και ορκίζομαι ότι αυτό
μου είχε φανεί κοριτσάκι.
24
00:02:08,128 --> 00:02:10,004
Αλλά βγήκε αγόρι.
25
00:02:10,088 --> 00:02:12,507
-Και είναι ήδη ατίθασος.
-Το ξέρω.
26
00:02:12,590 --> 00:02:15,510
Άρα, έχουμε μία στρατηγό
και ένα ατίθασο αγόρι.
27
00:02:15,593 --> 00:02:17,345
Δίκιο έχεις.
28
00:02:20,056 --> 00:02:22,642
Εσείς οι δύο ήσασταν πάντα αυτοκόλλητες.
29
00:02:22,725 --> 00:02:25,812
-Γι' αυτό γεννήσατε μαζί;
-Πω πω.
30
00:02:25,895 --> 00:02:27,647
Σαν να 'ναι δίδυμα.
31
00:02:27,730 --> 00:02:30,108
Πώς καταφέρατε και γεννήσατε ταυτόχρονα;
32
00:02:30,191 --> 00:02:33,736
Το ξέρω. Δεν είναι κάτι που κανονίζεις.
33
00:02:33,820 --> 00:02:35,113
Απίστευτο.
34
00:02:36,156 --> 00:02:39,868
Πώς ονομάσατε τη στρατηγό
και το ατίθασο αγόρι;
35
00:02:39,951 --> 00:02:42,412
Αυτόν, Γιονγκ-πιλ. Τσο Γιονγκ-πιλ.
36
00:02:42,495 --> 00:02:45,123
Αυτή, Σαμ-νταλ. Τσο Σαμ-νταλ.
37
00:02:45,206 --> 00:02:46,457
Τι ωραία.
38
00:02:46,541 --> 00:02:51,921
Σίγουρα είναι γραφτό σας
να γίνετε αδερφές ψυχές.
39
00:02:52,964 --> 00:02:55,592
Καλά τα λες. Είναι αδερφές ψυχές.
40
00:02:56,509 --> 00:02:57,677
Άχου τα!
41
00:03:01,723 --> 00:03:06,811
ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 2
Η ΙΣΤΟΡΙΑ ΤΩΝ ΑΔΕΡΦΩΝ ΨΥΧΩΝ
42
00:03:07,854 --> 00:03:10,440
Δεν παίζεσαι. Είσαι τελείως χαμένη.
43
00:03:10,523 --> 00:03:11,691
Δεν είσαι έτοιμη.
44
00:03:11,774 --> 00:03:13,693
Αυτό είσαι για μένα. Σβουνιά.
45
00:03:13,776 --> 00:03:16,613
Η Μπανγκ, όσο ήταν βοηθός
της φωτογράφου Τσο,
46
00:03:16,696 --> 00:03:20,158
υποστηρίζει πως βίωνε
εκφοβισμό και λεκτική κακοποίηση.
47
00:03:20,241 --> 00:03:22,827
Έκανε απόπειρα αυτοκτονίας,
αλλά διασώθηκε.
48
00:03:22,911 --> 00:03:24,454
Αναρρώνει στο νοσοκομείο.
49
00:03:25,747 --> 00:03:28,333
-Να η Τσο Έουν-χίε!
-Αυτή είναι!
50
00:03:28,416 --> 00:03:31,336
Παραδέχεστε πως κακοποιούσατε την Μπανγκ;
51
00:03:31,961 --> 00:03:33,504
Όχι, δεν το έκανα ποτέ.
52
00:03:33,588 --> 00:03:34,839
Γιατί το κάνατε;
53
00:03:35,506 --> 00:03:37,967
Κάνετε λάθος. Δεν έκανα τίποτα τέτοιο.
54
00:03:38,051 --> 00:03:39,761
Γιατί ήρθατε στο νοσοκομείο;
55
00:03:40,803 --> 00:03:41,804
Εσείς φταίτε;
56
00:03:42,597 --> 00:03:44,766
Δεσποινίς Τσο!
57
00:03:45,350 --> 00:03:46,851
-Δις Τσο!
-Ζητήσατε συγγνώμη;
58
00:03:46,935 --> 00:03:49,145
-Δεν νιώθετε ενοχές;
-Δις Τσο!
59
00:03:49,229 --> 00:03:51,356
-Δις Τσο!
-Παρακαλώ, πείτε μας!
60
00:03:51,439 --> 00:03:52,649
Δις Τσο!
61
00:03:53,483 --> 00:03:55,360
Έουν-τζου, με αδικείς.
62
00:03:55,443 --> 00:03:57,737
Μη μου το κάνεις αυτό, Έουν-τζου!
63
00:03:58,696 --> 00:04:00,198
Έλα να το συζητήσουμε.
64
00:04:00,281 --> 00:04:03,368
Έουν-τζου! Μπανγκ…
65
00:04:03,451 --> 00:04:06,496
-Ζητήσατε συγγνώμη;
-Παραδέχεστε την κακοποίηση;
66
00:04:06,579 --> 00:04:08,248
Ένα σχόλιο, παρακαλώ.
67
00:04:14,379 --> 00:04:18,091
Η Μπανγκ παραμένει σε σταθερή κατάσταση,
μα το νοσοκομείο λέει…
68
00:04:18,174 --> 00:04:21,010
Πού είπες ότι είναι αυτό το νοσοκομείο;
69
00:04:21,094 --> 00:04:23,888
Είπες ότι μαλώνατε
επειδή ξελόγιασε το αγόρι σου.
70
00:04:23,972 --> 00:04:26,182
Γιατί χρησιμοποιεί έτσι την ηχογράφηση;
71
00:04:27,183 --> 00:04:29,143
Είναι απίστευτο.
72
00:04:33,564 --> 00:04:35,942
Προχώρα, Σαμ-νταλ. Πάμε στο νοσοκομείο.
73
00:04:37,402 --> 00:04:38,528
Σήκω πάνω!
74
00:04:38,611 --> 00:04:39,696
Έλα.
75
00:04:41,531 --> 00:04:44,033
Και τι θα κάνεις όταν πας εκεί;
76
00:04:45,285 --> 00:04:46,869
Που να πάρει!
77
00:04:47,495 --> 00:04:49,831
Πας καλά; Μη γίνεσαι υπερβολική.
78
00:04:56,921 --> 00:04:58,548
Γιατί γίνεσαι υπερβολική;
79
00:04:58,631 --> 00:04:59,924
Υπερβολική;
80
00:05:00,008 --> 00:05:02,552
Πώς να 'μαι ήρεμη με αυτήν την κατάσταση;
81
00:05:03,594 --> 00:05:06,431
Η Τσο Τζιν-νταλ,
η μεγάλη αδερφή της φωτογράφου,
82
00:05:06,514 --> 00:05:11,019
χώρισε το 2019 με τον Τζεόν Ντάε-γιονγκ,
διευθύνοντα σύμβουλο του Ομίλου AS.
83
00:05:11,102 --> 00:05:15,315
Η πρώην νύφη ξεσκέπασε
τη διαφθορά της πλούσιας οικογένειας.
84
00:05:15,398 --> 00:05:18,401
-Η συνεχής κακοποίηση…
-Οικογένειες δεν πειράζεις.
85
00:05:18,484 --> 00:05:20,111
Πώς τολμά να με εκθέτει;
86
00:05:20,194 --> 00:05:22,113
Γιατί αποκάλυψαν το όνομά μου;
87
00:05:22,196 --> 00:05:23,781
Σαμ-νταλ, εμπρός. Ξεκίνα.
88
00:05:24,782 --> 00:05:27,410
Καλύτερα τώρα
να μην κάνουμε τίποτα, εντάξει;
89
00:05:27,493 --> 00:05:30,330
Σαμ-νταλ, σύνελθε. Μη σε παίρνει από κάτω.
90
00:05:30,413 --> 00:05:31,706
Έλα, πάμε. Σήκω.
91
00:05:32,498 --> 00:05:35,168
Λέγεται ότι η μικρή αδερφή
είναι ανύπαντρη μητέρα.
92
00:05:35,251 --> 00:05:38,796
-Είναι 29 κι έχει μια κόρη 9 ετών.
-Χάλια όλη η οικογένεια.
93
00:05:38,880 --> 00:05:40,548
Ανησυχώ για το παιδί της.
94
00:05:40,631 --> 00:05:41,716
Δεν είμαι ανύπαντρη!
95
00:05:41,799 --> 00:05:44,802
Πώς τολμούν και πιάνουν
την κόρη μου στο στόμα τους;
96
00:05:46,054 --> 00:05:48,681
-Πάμε στο νοσοκομείο.
-Είπες όχι υπερβολές.
97
00:05:48,765 --> 00:05:50,391
Αυτό παραπάει.
98
00:05:50,475 --> 00:05:53,394
Σταματήστε να σκεφτώ λίγο.
99
00:05:55,855 --> 00:05:56,981
Να πάρει.
100
00:06:02,570 --> 00:06:06,699
Δις Τσο, οι δημοσιογράφοι έμαθαν
τη διεύθυνσή σας. Έρχονται στο σπίτι.
101
00:06:06,783 --> 00:06:08,493
-Ωχ, όχι!
-Τι έγινε;
102
00:06:08,576 --> 00:06:10,244
Έρχονται εδώ.
103
00:06:10,328 --> 00:06:12,121
-Οι δημοσιογράφοι.
-Τι;
104
00:06:20,546 --> 00:06:21,464
Δεσποινίς Τσο!
105
00:06:22,924 --> 00:06:23,925
Τι;
106
00:06:24,842 --> 00:06:27,428
Διέρρευσε και η διεύθυνσή μας;
107
00:06:28,054 --> 00:06:30,640
Τόσο αδιάκριτη κατάντησε η χώρα μας;
108
00:06:30,723 --> 00:06:32,266
Τι θα κάνουμε;
109
00:06:32,350 --> 00:06:35,311
Τι θα κάνουμε;
Η υπόθεση θα τραβήξει σε μάκρος.
110
00:06:35,394 --> 00:06:37,522
Δεν ξέρω. Εγώ θα εξαφανιστώ.
111
00:06:37,605 --> 00:06:38,856
Όπα, όπα!
112
00:06:38,940 --> 00:06:41,400
Έχουν μάθει ποια είμαι. Θα έρθω μαζί σου.
113
00:06:41,484 --> 00:06:44,403
Και θα αφήσετε εμένα και τη Χα-γιουλ;
Πάτε καλά;
114
00:06:44,487 --> 00:06:46,322
-Κι η δουλειά;
-Δεν με νοιάζει.
115
00:06:46,405 --> 00:06:49,075
Καλά, τότε! Ας φύγουμε όλες μαζί. Εντάξει;
116
00:06:49,158 --> 00:06:51,160
-Ετοιμάστε βαλίτσες.
-Ωραία, πάμε.
117
00:06:51,244 --> 00:06:52,620
-Πάμε.
-Τσα Χα-γιουλ!
118
00:06:52,703 --> 00:06:53,746
Σήκω… Σταθείτε.
119
00:06:53,830 --> 00:06:55,998
Τι έγινε;
120
00:06:56,082 --> 00:06:59,544
Και πού ακριβώς θα πάμε;
121
00:07:02,839 --> 00:07:03,798
Βασικά…
122
00:07:26,279 --> 00:07:27,989
ΣΥΓΧΑΡΗΤΗΡΙΑ ΓΙΑ ΤΗ ΝΕΑ ΔΟΥΛΕΙΑ
123
00:07:28,114 --> 00:07:31,117
Τι άλλη επιλογή έχω από το να φύγω;
124
00:07:31,659 --> 00:07:34,370
Λατρεύω τις αναμνήσεις
125
00:07:35,037 --> 00:07:36,205
Μένω…
126
00:07:38,958 --> 00:07:41,961
Μα είσαι μια Μόνα Λίζα
127
00:07:42,295 --> 00:07:45,715
…πολύ κρίμα
128
00:07:46,257 --> 00:07:52,054
Ειλικρινά, δεν δέχεσαι τον έρωτά μου;
129
00:08:06,235 --> 00:08:07,278
Δεν δουλεύεις;
130
00:08:07,361 --> 00:08:09,238
Δεν με βλέπεις; Πνίγομαι.
131
00:08:09,322 --> 00:08:11,324
Πρέπει να πάω στη δουλειά. Βοήθα.
132
00:08:12,366 --> 00:08:13,576
Αυτό ακριβώς εννοώ.
133
00:08:13,659 --> 00:08:17,330
Γιατί τραγουδάς όπου βρεις
ενώ τρέχεις και δεν φτάνεις;
134
00:08:17,413 --> 00:08:20,416
-Είσαι δημόσιος υπάλληλος.
-Έχεις χάσει επεισόδια.
135
00:08:20,500 --> 00:08:22,585
Αυτός είναι ο άλλος μου εαυτός.
136
00:08:22,668 --> 00:08:24,128
Ο άλλος εαυτός.
137
00:08:24,212 --> 00:08:27,423
Είμαι ο "Τσο Γιονγκ-πιλ,
το καμάρι του Τζετζού".
138
00:08:27,507 --> 00:08:28,549
-Άλλος εαυτός;
-Ναι.
139
00:08:30,009 --> 00:08:32,887
Κατάλαβα. Και ποιος
από τους δυο θα παντρευτεί;
140
00:08:36,849 --> 00:08:39,143
Ξέχνα το. Τι κάθομαι κι ασχολούμαι;
141
00:08:40,019 --> 00:08:41,103
-Γιατί;
-Ξέχνα το.
142
00:08:41,187 --> 00:08:42,563
Τι μου λες τώρα;
143
00:08:46,317 --> 00:08:47,527
-Να σου πω.
-Τι;
144
00:08:47,610 --> 00:08:50,404
Γιατί έφυγες τις προάλλες από το νησί;
145
00:08:50,488 --> 00:08:51,572
Γιατί να φύγω;
146
00:08:51,656 --> 00:08:53,699
Κάποιος σε είδε στο αεροδρόμιο.
147
00:08:53,783 --> 00:08:56,118
Πού πήγες; Πέταξες στη Σεούλ;
148
00:08:57,954 --> 00:08:59,956
Δεν έχω λόγο να πάω στη Σεούλ.
149
00:09:00,039 --> 00:09:03,459
Απλώς πήγα να συναντήσω κάποιον
στο αεροδρόμιο.
150
00:09:03,543 --> 00:09:05,503
Κουνήσου.
151
00:09:05,586 --> 00:09:07,380
-Στο αεροδρόμιο;
-Ναι.
152
00:09:07,463 --> 00:09:08,422
Κρίμα…
153
00:09:10,174 --> 00:09:12,343
Τι έγινε; Απογοητεύτηκες;
154
00:09:12,426 --> 00:09:16,389
Σαν να υπονοείς
ότι θα έπρεπε να φύγω από το νησί.
155
00:09:16,472 --> 00:09:18,808
Όχι, καθόλου. Απλώς ήθελα να πω…
156
00:09:18,891 --> 00:09:21,352
Νόμιζα ότι πήγες να βρεις κάποιον.
157
00:09:21,435 --> 00:09:24,855
Σαν ποιον να πάω να βρω εγώ στη Σεούλ;
158
00:09:26,274 --> 00:09:27,108
Γιονγκ-πιλ!
159
00:09:27,191 --> 00:09:28,192
Ναι;
160
00:09:28,776 --> 00:09:31,737
Δεν μπορώ να τραγουδήσω άλλο.
Πηγαίνω στη δουλειά.
161
00:09:31,821 --> 00:09:33,322
-Για άλλο σε θέλω.
-Τι;
162
00:09:33,406 --> 00:09:34,365
Τι λες γι' αύριο;
163
00:09:34,448 --> 00:09:36,784
Έχετε κι αύριο φεστιβάλ;
164
00:09:36,867 --> 00:09:39,370
Όχι, ήθελα να ρωτήσω αν θα βρέξει αύριο.
165
00:09:39,453 --> 00:09:42,123
-Θέλω να ψεκάσω ζιζανιοκτόνα.
-Για να δούμε.
166
00:09:45,543 --> 00:09:46,544
Μάλιστα.
167
00:09:48,546 --> 00:09:49,755
Δεν θα βρέξει.
168
00:09:49,839 --> 00:09:51,299
-Τι;
-Ψέκασε ελεύθερα.
169
00:09:51,382 --> 00:09:52,633
-Σοβαρά;
-Ναι.
170
00:09:52,717 --> 00:09:54,093
-Εντάξει.
-Την κάνω.
171
00:09:54,176 --> 00:09:57,013
-Αντίο.
-Φίλοι μου, φεύγω! Γεια σας.
172
00:09:57,888 --> 00:09:58,848
-Αντίο!
-Τα λέμε!
173
00:09:58,931 --> 00:10:00,016
Να μας ξανάρθεις!
174
00:10:09,567 --> 00:10:10,401
Άκου, Έουν-ου.
175
00:10:11,360 --> 00:10:12,194
Τι;
176
00:10:14,155 --> 00:10:16,240
Αν ανησυχείς γι' αυτήν, πάρ' τη.
177
00:10:17,450 --> 00:10:19,118
Μην ανησυχείς για μένα.
178
00:10:25,041 --> 00:10:26,751
Δεν ανησυχώ για σένα.
179
00:10:30,087 --> 00:10:31,380
Δεν έχω το νούμερό της.
180
00:10:46,479 --> 00:10:47,480
Συγγνώμη.
181
00:10:50,316 --> 00:10:53,319
Δεν το πιστεύω. Τι είναι αυτό;
182
00:10:55,905 --> 00:10:56,906
Σιγά.
183
00:11:03,162 --> 00:11:04,747
Όπα!
184
00:11:05,915 --> 00:11:07,291
Σταμάτα!
185
00:11:08,709 --> 00:11:10,169
Πού πηγαίνει αυτός;
186
00:11:10,753 --> 00:11:13,089
Γιονγκ-πιλ, το έχεις δει αυτό;
187
00:11:13,172 --> 00:11:16,175
-Κατέβασε το τζάμι. Το έχεις δει;
-Αμάν.
188
00:11:16,258 --> 00:11:19,220
Το είδες. Οι ρεπόρτερ
έβαλαν χάλια φωτογραφίες.
189
00:11:19,303 --> 00:11:20,262
Κακό αυτό.
190
00:11:20,346 --> 00:11:22,848
Άντε, γρήγορα. Κατέβασε το τζάμι.
191
00:11:22,932 --> 00:11:25,059
Κατέβασε… Θα βγεις; Άντε.
192
00:11:25,142 --> 00:11:27,144
Τι έγινε πάλι; Τι θες;
193
00:11:27,228 --> 00:11:29,105
-Τα διάβασες;
-Τι να διαβάσω;
194
00:11:29,188 --> 00:11:30,314
Για την Τσο Σαμ-νταλ.
195
00:11:31,440 --> 00:11:35,403
Λένε κακομεταχειρίστηκε μια μαθητευόμενη.
Υπάρχει και ηχογράφηση.
196
00:11:35,486 --> 00:11:37,863
Το έκανε πραγματικά; Κάτι ξέρεις, σωστά;
197
00:11:39,907 --> 00:11:40,950
Γκιεόνγκ-τάε…
198
00:11:41,033 --> 00:11:42,910
Ισχύουν όλα αυτά; Ξέρεις;
199
00:11:44,787 --> 00:11:47,748
Πού να ξέρω εγώ; Εσύ ξέρεις;
Απίστευτα πράγματα.
200
00:11:47,832 --> 00:11:48,833
Κλείσ' το.
201
00:11:49,583 --> 00:11:51,043
Ξέρεις κάτι;
202
00:11:51,127 --> 00:11:53,879
Είσαι τελείως ανήθικος άνθρωπος.
203
00:11:53,963 --> 00:11:55,047
Εγώ;
204
00:11:55,131 --> 00:11:56,090
Και αγενής.
205
00:11:56,173 --> 00:11:57,842
-Εγώ;
-Και μπουνταλάς.
206
00:11:59,009 --> 00:12:00,010
Απλώς…
207
00:12:03,597 --> 00:12:06,392
Αφού τα είχες μαζί της,
πριν γίνεις πρώην της.
208
00:12:06,475 --> 00:12:08,477
-Δεν νοιάζεσαι;
-Άντε φύλαξε την πύλη!
209
00:12:08,561 --> 00:12:10,396
Αν θέλει να μπει κανείς;
210
00:12:10,479 --> 00:12:12,898
Ανοιχτή είναι, κόπανε! Έχω τον νου μου!
211
00:12:12,982 --> 00:12:14,984
Εσύ θα μου μάθεις τη δουλειά μου;
212
00:12:16,277 --> 00:12:18,154
Τι στο καλό συμβαίνει;
213
00:12:19,864 --> 00:12:21,240
Να την πάρω τηλέφωνο;
214
00:12:42,761 --> 00:12:45,681
Η ΠΤΩΣΗ ΔΙΑΣΗΜΗΣ ΦΩΤΟΓΡΑΦΟΥ
ΛΟΓΩ ΑΣΚΗΣΗΣ ΕΚΦΟΒΙΣΜΟΥ
215
00:13:03,157 --> 00:13:06,035
ΜΕΤΕΩΡΟΛΟΓΙΚΗ ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΚΟΡΕΑΣ
ΠΡΟΣΛΗΨΗ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟΥ
216
00:13:10,414 --> 00:13:12,041
Την είδες επαναστάτης;
217
00:13:12,541 --> 00:13:16,295
Μου είπες να το πετάξω αυτό.
Πώς κι άλλαξες γνώμη;
218
00:13:17,796 --> 00:13:19,173
Τι λέτε τώρα;
219
00:13:20,382 --> 00:13:21,383
Εγώ…
220
00:13:21,926 --> 00:13:23,802
Αν συνεχίσετε έτσι, θα φύγω.
221
00:13:23,886 --> 00:13:25,221
-Παρακαλώ.
-Εντάξει;
222
00:13:27,723 --> 00:13:29,183
Πότε θα πρέπει να πάω;
223
00:13:29,850 --> 00:13:32,186
Αν θέλω, μπορώ να πάω άμεσα στη Σεούλ;
224
00:13:32,269 --> 00:13:34,980
Σοβαρολογείς; Το ξανασκέφτηκες;
225
00:13:35,564 --> 00:13:36,607
Μπράβο!
226
00:13:37,149 --> 00:13:40,194
Αν πεις το ναι,
μπορείς να πας αύριο κιόλας.
227
00:13:40,277 --> 00:13:44,240
Ήσουν αποφασισμένος να μείνεις εδώ.
Γιατί άλλαξες γνώμη τώρα;
228
00:13:44,323 --> 00:13:45,950
Δεν είπα ότι θα πάω.
229
00:13:47,952 --> 00:13:49,745
Μια ερώτηση έκανα.
230
00:13:53,791 --> 00:13:54,833
Υποθετικά μιλάω.
231
00:13:56,126 --> 00:13:57,461
Θέλει να πάει ή όχι;
232
00:13:58,754 --> 00:14:02,132
Δεν θέλει να αποφύγει
κάποιον που είναι στη Σεούλ;
233
00:14:14,395 --> 00:14:15,396
Γεια.
234
00:14:41,088 --> 00:14:42,381
Πολύ δροσιστικό!
235
00:14:42,464 --> 00:14:45,050
Σίγουρα, βάζω στοίχημα!
236
00:14:45,134 --> 00:14:47,136
Τι ωραία που γυρίσαμε σπίτι.
237
00:14:47,219 --> 00:14:48,345
-Τέλεια.
-Είδες;
238
00:14:48,429 --> 00:14:50,014
-Σπίτι μου, σπιτάκι μου.
-Σήκω.
239
00:14:50,097 --> 00:14:51,098
Μάλιστα.
240
00:14:55,603 --> 00:14:58,522
Έχετε πολλή δουλειά
για να έρθετε στις γιορτές.
241
00:14:59,773 --> 00:15:01,650
Γιατί ήρθατε όλες μαζί ξαφνικά;
242
00:15:04,403 --> 00:15:07,156
Άκου να σου πω, γιαγιά…
243
00:15:12,161 --> 00:15:14,997
Είπαν ότι ήρθαν
για να ξεκουραστούν λιγάκι.
244
00:15:15,956 --> 00:15:17,333
Η Χα-γιουλ έχει διακοπές.
245
00:15:17,416 --> 00:15:18,584
-Ναι!
-Ακριβώς!
246
00:15:18,667 --> 00:15:20,169
Οι σχολικές διακοπές της.
247
00:15:20,252 --> 00:15:22,046
Ναι. Καλά τα λέει, μαμά.
248
00:15:22,129 --> 00:15:24,214
Της έλειψαν ο παππούς κι η γιαγιά.
249
00:15:24,298 --> 00:15:26,342
-Ευκαιρία να έρθουμε όλες.
-Ναι.
250
00:15:26,425 --> 00:15:28,928
Μαμά, έλα τώρα.
251
00:15:29,011 --> 00:15:31,764
Ποια μαμά ρωτάει
γιατί ήρθαν τα παιδιά επίσκεψη;
252
00:15:31,847 --> 00:15:33,974
Έλα ντε, πλάκα κάνεις;
253
00:15:34,058 --> 00:15:34,892
Έλα ντε.
254
00:15:34,975 --> 00:15:37,269
Ακριβώς. Ήρθαν για να ξεκουραστούν.
255
00:15:39,521 --> 00:15:45,611
Τότε, δεν καταλαβαίνω
γιατί φέρατε τόσες βαλίτσες.
256
00:15:50,699 --> 00:15:52,534
Έτυχε να έχετε όλες ελεύθερο χρόνο.
257
00:15:53,077 --> 00:15:54,244
-Ναι!
-Ακριβώς!
258
00:15:54,328 --> 00:15:56,288
-Σωστά!
-Ταίριαξαν τα σχέδιά μας!
259
00:15:56,372 --> 00:15:57,539
-Ακριβώς!
-Ακριβώς!
260
00:15:57,623 --> 00:15:59,667
Όταν είδα τις βαλίτσες σας…
261
00:15:59,750 --> 00:16:01,293
Πώς το λένε;
262
00:16:01,377 --> 00:16:03,045
Έπαθα ένα…
263
00:16:03,712 --> 00:16:06,382
-Σαν να το είδες σε όνειρο.
-Ραντεβού;
264
00:16:10,219 --> 00:16:12,304
-"Ντεζαβού" το λένε.
-Αυτό.
265
00:16:13,889 --> 00:16:15,224
Έτσι ένιωσα.
266
00:16:18,435 --> 00:16:20,521
Και με έπιασε ένα κακό προαίσθημα.
267
00:16:26,193 --> 00:16:27,027
Μαμά…
268
00:16:28,153 --> 00:16:31,699
Είμαι έγκυος!
269
00:16:38,998 --> 00:16:41,083
Μαμά, μπαμπά.
270
00:16:42,543 --> 00:16:43,377
Πήρα διαζύγιο.
271
00:16:50,968 --> 00:16:54,388
Αυτές οι βαλίτσες μού ξύπνησαν…
272
00:16:55,097 --> 00:16:56,265
Πώς το λένε;
273
00:16:56,348 --> 00:16:57,307
Ψυχικά τραύματα.
274
00:16:57,391 --> 00:16:58,809
Ναι. Ψυχικά τραύματα.
275
00:17:07,484 --> 00:17:08,902
Πάλι έδειρες κάποιον;
276
00:17:10,320 --> 00:17:11,822
Μαμά, σε παρακαλώ.
277
00:17:11,905 --> 00:17:13,282
Πάλι έμεινες έγκυος;
278
00:17:13,365 --> 00:17:15,367
Έλα, βρε μαμά.
279
00:17:16,368 --> 00:17:17,661
Εσύ…
280
00:17:18,704 --> 00:17:19,913
Απέτυχες επαγγελματικά;
281
00:17:22,124 --> 00:17:23,292
Τι…
282
00:17:23,375 --> 00:17:25,377
Μαμά, τι είναι αυτά που λες;
283
00:17:25,461 --> 00:17:27,546
Έλα τώρα, βρε μαμά.
284
00:17:27,629 --> 00:17:28,922
Ποια απ' όλες φταίει;
285
00:17:29,965 --> 00:17:32,051
Ποια φταίει που είστε τώρα εδώ;
286
00:17:32,134 --> 00:17:33,927
Εμπρός, πείτε μου! Ποια!
287
00:17:49,985 --> 00:17:51,320
Τι;
288
00:17:51,403 --> 00:17:54,364
Μπαμπά, τι σε έπιασε; Μη φωνάζεις.
289
00:17:56,408 --> 00:18:00,913
Τιμώρησε τη βοηθό της;
Πώς ακριβώς; Τη χτύπησε;
290
00:18:01,580 --> 00:18:05,334
Όχι βέβαια. Αντί για τιμωρία, το λένε…
291
00:18:07,961 --> 00:18:09,379
κατάχρηση εξουσίας.
292
00:18:11,256 --> 00:18:13,258
Δεν είναι αλήθεια. Απλώς τσακώθηκαν.
293
00:18:13,342 --> 00:18:15,302
Αν είναι αθώα, να το αρνηθεί.
294
00:18:15,385 --> 00:18:19,014
Το αρνήθηκε.
Είπε την άποψή της και εξήγησε τι έγινε.
295
00:18:19,098 --> 00:18:20,516
-Και;
-Τζίφος.
296
00:18:21,308 --> 00:18:23,894
Μόνο ένα άρθρο το κάλυψε, μα το αγνόησαν.
297
00:18:24,728 --> 00:18:25,604
Πώς κι έτσι;
298
00:18:25,687 --> 00:18:28,023
Το κοινό δεν νοιάζεται για αυτά.
299
00:18:28,107 --> 00:18:30,609
Προτιμούν να λοιδορούν
μια πετυχημένη φωτογράφο
300
00:18:30,692 --> 00:18:31,902
για εκφοβισμό.
301
00:18:32,402 --> 00:18:35,114
Θέλουν να πιστεύουν ότι είναι αλήθεια.
302
00:18:36,281 --> 00:18:38,742
Μα γιατί; Δεν μπορώ να το καταλάβω.
303
00:18:38,826 --> 00:18:41,161
Γιατί την κατακρίνουν ενώ είναι αθώα;
304
00:18:41,787 --> 00:18:43,872
Η αλήθεια πρέπει να λάμψει.
305
00:18:43,956 --> 00:18:45,916
Τόσο φρίκη είναι οι πρωτευουσιάνοι;
306
00:18:45,999 --> 00:18:47,334
Δεν είναι αυτό το θέμα.
307
00:18:47,417 --> 00:18:51,547
Όλοι οι επαγγελματίες του χώρου
την αποφεύγουν πλέον.
308
00:18:54,925 --> 00:18:57,970
Και δούλεψε τόσο σκληρά
για να γίνει φωτογράφος.
309
00:19:00,389 --> 00:19:03,183
Κανονίστε να μην το μάθει η μαμά σας.
310
00:19:03,267 --> 00:19:04,101
Φυσικά.
311
00:19:04,184 --> 00:19:06,520
Αν το μάθει, θα σαλτάρει πάλι.
312
00:19:07,437 --> 00:19:09,606
"Θα σαλτάρει πάλι"; Τι εννοείς;
313
00:19:14,278 --> 00:19:16,071
Θα πάθει σοκ, αυτό εννοώ.
314
00:19:42,556 --> 00:19:43,765
Τι κάνεις εκεί;
315
00:19:44,516 --> 00:19:45,767
Με κοψοχόλιασες.
316
00:19:47,936 --> 00:19:50,230
Τι λέγατε με τα κορίτσια;
317
00:19:50,814 --> 00:19:52,232
Τίποτα, απλώς…
318
00:19:52,316 --> 00:19:54,610
Είπα να τις βοηθήσω με τις βαλίτσες.
319
00:19:54,693 --> 00:19:55,986
Τι σου είπαν;
320
00:19:57,029 --> 00:19:59,573
Ποια φταίει που ήρθαν εδώ;
321
00:20:00,240 --> 00:20:01,533
Δεν ξέρω.
322
00:20:02,201 --> 00:20:05,913
Άσ' τες ήσυχες.
Η ζωή στην πόλη πρέπει να 'ναι δύσκολη.
323
00:20:50,958 --> 00:20:52,209
Τι ήταν αυτό;
324
00:20:55,629 --> 00:20:56,880
Τι είναι;
325
00:20:56,964 --> 00:20:58,257
Σκουπίδι είναι;
326
00:20:59,716 --> 00:21:04,012
Να πάρει. Ποιο κάθαρμα πετάει σκουπίδια;
327
00:21:08,267 --> 00:21:09,643
Θα το πάρω να το πετάξω.
328
00:21:17,484 --> 00:21:18,944
Όπα!
329
00:21:19,027 --> 00:21:21,488
Πιες την όλη πρώτα. Πάει στράφι η μπίρα.
330
00:21:21,571 --> 00:21:23,282
Έλεος.
331
00:21:25,409 --> 00:21:27,327
Είδες πόσο είχες αφήσει;
332
00:21:29,037 --> 00:21:31,373
Τόσα άρθρα με κατηγορούν για εκφοβισμό,
333
00:21:31,456 --> 00:21:33,250
μόνο ένα λέει την εκδοχή μου;
334
00:21:33,333 --> 00:21:37,254
Ακριβώς. Έπρεπε να τους πεις
ότι ξελόγιασε το αγόρι σου.
335
00:21:37,337 --> 00:21:38,755
Γιατί δεν το είπες;
336
00:21:38,839 --> 00:21:40,299
Αυτό αποκλείεται.
337
00:21:41,675 --> 00:21:43,385
-Είναι εξευτελιστικό.
-Άκου.
338
00:21:44,094 --> 00:21:47,806
-Ο εξευτελισμός δεν μετράει πια.
-Γιατί το είπες στον μπαμπά;
339
00:21:47,889 --> 00:21:50,475
Για να σε προστατέψει από τη μαμά.
340
00:21:51,143 --> 00:21:53,395
Αν μάθει η μαμά γιατί είσαι εδώ,
341
00:21:55,397 --> 00:21:58,108
θα ξαναρχίσει
να σουλατσάρει με το νυχτικό.
342
00:21:58,191 --> 00:21:59,526
Θεέ μου! Με τίποτα.
343
00:21:59,609 --> 00:22:01,153
Να μην επαναληφθεί. Ποτέ.
344
00:22:05,198 --> 00:22:08,785
Λυπάμαι για τη Σαμ-νταλ,
αλλά η κυρία Κο θα έχει πάθει σοκ.
345
00:22:08,869 --> 00:22:11,830
Θα αρχίσει να σουλατσάρει πάλι
με το νυχτικό;
346
00:22:12,414 --> 00:22:16,418
Όπως με το διαζύγιο της Τζιν-νταλ
ή όταν έμεινε έγκυος η Χαέ-νταλ.
347
00:22:16,501 --> 00:22:19,338
Όποτε στραβώνει κάτι,
κάνει τζόγκινγκ με νυχτικό.
348
00:22:19,421 --> 00:22:20,672
Καλά λες.
349
00:22:20,756 --> 00:22:23,258
Οι Τρομερές Τρεις Αδερφές του Σάμνταλ-ρι
350
00:22:23,342 --> 00:22:29,014
όλο μπελάδες προκαλούν,
δεν αφήνουν σε ησυχία την κυρία Κο.
351
00:22:29,723 --> 00:22:32,100
Μαν-σου, ώρα να κάνεις διάλειμμα.
352
00:22:32,184 --> 00:22:33,560
Συνεχώς θα δουλεύεις;
353
00:22:33,643 --> 00:22:36,855
Όταν έχεις αφεντικό,
θέλει μόχθο για να βγει το ψωμί.
354
00:22:36,938 --> 00:22:39,608
Σιγά το πράγμα.
355
00:22:39,691 --> 00:22:43,779
Άραξε μαζί μας όσο λείπει το αφεντικό
να τα πούμε λίγο. Κάτσε.
356
00:22:43,862 --> 00:22:46,782
Μα, είσαι ο γιος του αφεντικού.
357
00:22:46,865 --> 00:22:49,493
Γιος, όχι αφεντικό. Έλα να γνωριστούμε.
358
00:22:49,576 --> 00:22:50,786
Κάτσε να ξαποσταστείς.
359
00:22:50,869 --> 00:22:53,038
Έλα, τσίμπα κάτι.
360
00:22:53,121 --> 00:22:55,373
Πιες καμιά γουλίτσα.
361
00:22:55,457 --> 00:22:56,917
Χαλάρωσε.
362
00:22:59,586 --> 00:23:02,005
Οι Τρομερές Τρεις Αδερφές που λέτε,
363
00:23:02,631 --> 00:23:03,548
ποιες είναι;
364
00:23:03,632 --> 00:23:07,052
Αποκλείεται να τις ξέρεις,
πέρυσι εγκαταστάθηκες εδώ.
365
00:23:07,135 --> 00:23:08,386
Άρα, δεν τις ξέρεις.
366
00:23:09,304 --> 00:23:14,142
Έχουν γίνει θρυλικές στη συνοικία μας.
367
00:23:15,018 --> 00:23:20,232
Οι Τρομερές Τρεις Αδερφές.
368
00:23:29,658 --> 00:23:30,617
Η δυνατή.
369
00:23:38,416 --> 00:23:39,960
Η τρελή.
370
00:23:42,629 --> 00:23:43,839
Η ξεδιάντροπη.
371
00:23:47,592 --> 00:23:49,052
Η δυνατή είναι η μεγαλύτερη.
372
00:23:49,136 --> 00:23:51,388
Ξεχώριζε από μωρό παιδί.
373
00:23:51,471 --> 00:23:53,723
Λένε ότι έτρωγε με κουτάλι
374
00:23:53,807 --> 00:23:56,685
όταν τα άλλα μωρά τα τάιζαν με μπιμπερό.
375
00:23:59,146 --> 00:24:02,524
Ήταν η πιο δυνατή,
ανεξαρτήτως ηλικίας ή φύλου.
376
00:24:02,607 --> 00:24:05,277
-Έκανε κουμάντο σε όλο το Τζετζού.
-Συγγνώμη.
377
00:24:05,360 --> 00:24:07,195
Ωχ, όχι. Λυπάμαι πολύ.
378
00:24:07,279 --> 00:24:08,989
-Θεέ μου.
-Δεν είναι αυτοί.
379
00:24:13,451 --> 00:24:17,914
Οι μηχανές του μποξ
στο Σάμνταλ-ρι και σε όλο το Τζετζού
380
00:24:17,998 --> 00:24:19,541
είχαν την ίδια ταμπέλα.
381
00:24:19,624 --> 00:24:21,334
ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΤΣΟ ΤΖΙΝ-ΝΤΑΛ
382
00:24:31,928 --> 00:24:32,929
Η δεύτερη κόρη.
383
00:24:33,680 --> 00:24:34,806
Η τρελή.
384
00:24:36,975 --> 00:24:38,643
Άκου, Σαμ-νταλ. Συγγνώμη.
385
00:24:39,769 --> 00:24:41,271
Θα πεθάνεις.
386
00:24:41,813 --> 00:24:44,649
Ήταν πολύ ευέξαπτη.
387
00:24:45,275 --> 00:24:49,779
Γινόταν έξαλλη και βασάνιζε όποιον
την ενοχλούσε μέχρι να ικανοποιηθεί.
388
00:24:51,072 --> 00:24:53,450
ΤΟ ΗΜΕΡΟΛΟΓΙΟ ΜΟΥ
ΟΠΟΙΟΣ ΤΟ ΔΙΑΒΑΣΕΙ ΠΕΘΑΝΕ
389
00:24:58,622 --> 00:25:00,081
Είπα "μην το διαβάσεις".
390
00:25:01,416 --> 00:25:03,168
Δεν θα ξαναγράψω στο ημερολόγιο!
391
00:25:03,251 --> 00:25:05,420
-Αμάν!
-Θα το σκίσω!
392
00:25:07,172 --> 00:25:08,256
Γιατί το διάβασες;
393
00:25:09,174 --> 00:25:10,217
Η ξεδιάντροπη.
394
00:25:10,300 --> 00:25:13,637
Θα πας στο μαγαζί
να μου πάρεις λίγο ρυζόκρασο;
395
00:25:13,720 --> 00:25:15,096
Πάρε και κάτι για σένα.
396
00:25:15,847 --> 00:25:18,308
Ναι, αστυνομία;
397
00:25:18,975 --> 00:25:24,314
Ένας άντρας εδώ ζητά από παιδιά
να του αγοράσουν αλκοόλ.
398
00:25:24,397 --> 00:25:25,941
Στάσου, μικρή!
399
00:25:26,024 --> 00:25:27,067
Ψέματα λέει.
400
00:25:27,150 --> 00:25:28,193
Πω πω, συγγνώμη.
401
00:25:28,276 --> 00:25:29,945
-Πήγαινε.
-Ήταν κορίτσι…
402
00:25:30,028 --> 00:25:32,447
-Αντίο.
-Δεν σεβόταν τους ηλικιωμένους.
403
00:25:32,530 --> 00:25:34,032
Έκανε του κεφαλιού της.
404
00:25:34,115 --> 00:25:35,116
Λοιπόν, τι λες;
405
00:25:37,535 --> 00:25:38,620
Έπαθες σοκ, έτσι;
406
00:25:38,703 --> 00:25:42,958
Όλη η γειτονιά έτρεμε
αυτές τις τρεις αδερφές.
407
00:25:43,667 --> 00:25:46,586
-Γι' αυτό τις λένε οι "Τρομερές Τρεις".
-Κατάλαβα.
408
00:25:48,296 --> 00:25:49,673
Και πού είναι τώρα;
409
00:25:49,756 --> 00:25:52,509
-Τι;
-Δεν θα τις δεις εδώ.
410
00:25:52,592 --> 00:25:54,803
Περνούν ζωή και κότα στη Σεούλ.
411
00:25:54,886 --> 00:25:57,639
Διαφωνώ. Οι Τζιν-νταλ
και Χαέ-νταλ είχαν προβλήματα.
412
00:25:57,722 --> 00:25:59,057
Όπως κι η Σαμ-νταλ τώρα.
413
00:25:59,140 --> 00:26:02,394
Όμως, καλά θα τα πηγαίνουν
αφού δεν έχουν γυρίσει πίσω.
414
00:26:02,477 --> 00:26:04,771
Εσύ κι εγώ αποτύχαμε στη Σεούλ. Γυρίσαμε.
415
00:26:05,730 --> 00:26:08,233
Είναι οι μόνες που πέτυχαν εκεί.
416
00:26:08,316 --> 00:26:09,609
Αυτό να λέγεται.
417
00:26:09,693 --> 00:26:12,445
Αφού είναι ακόμα στη Σεούλ,
καλά θα τα πάνε.
418
00:26:56,990 --> 00:26:59,200
Ο ΤΣΟ ΓΙΟΝΓΚ-ΠΙΛ,
ΤΟ ΚΑΜΑΡΙ ΤΟΥ ΤΖΕΤΖΟΥ!
419
00:27:01,911 --> 00:27:03,455
Τι κοιτάς εκεί;
420
00:27:05,373 --> 00:27:07,000
Πότε θα φύγουν;
421
00:27:07,083 --> 00:27:09,961
Χθες ήρθαν. Μην είσαι σκληρή μαζί τους.
422
00:27:11,171 --> 00:27:12,047
Τι;
423
00:27:12,130 --> 00:27:14,090
Ακόμη δεν έφυγε ο Γιονγκ-πιλ;
424
00:27:16,009 --> 00:27:18,428
Τι έγινε; Φοβάσαι μήπως την πετύχει;
425
00:27:18,511 --> 00:27:21,639
Απέναντι μένει.
Αργά ή γρήγορα θα συναντηθούν.
426
00:27:23,350 --> 00:27:24,684
Είναι ανόητη.
427
00:27:25,352 --> 00:27:28,980
Ποιος ξέρει με τι χαμένο κορμί τα έφτιαξε
για να γυρίσει έτσι.
428
00:27:30,482 --> 00:27:33,443
-Τι;
-Η Σαμ-νταλ φταίει που γύρισαν εδώ.
429
00:27:34,444 --> 00:27:35,820
Ποιος σου το είπε αυτό;
430
00:27:36,488 --> 00:27:39,407
Χώρισε πάλι με τον δικό της.
431
00:27:40,575 --> 00:27:45,538
Είναι δυνατόν να μη βρίσκει
ένα σωστό άτομο στην ηλικία της;
432
00:27:48,208 --> 00:27:49,751
Καλή ερώτηση αυτή.
433
00:27:50,627 --> 00:27:52,712
Θα πρέπει να υποφέρει πολύ.
434
00:27:53,296 --> 00:27:54,506
Μην της κρατάς κακία.
435
00:27:56,341 --> 00:27:58,593
Δεν μπορώ να κρατήσω κακία στην κόρη μου.
436
00:27:58,676 --> 00:28:00,887
Άσε που είναι η πιο νορμάλ από τις τρεις.
437
00:28:03,014 --> 00:28:04,432
Σηκωθείτε όλες!
438
00:28:06,017 --> 00:28:07,268
Ελάτε να φάτε…
439
00:28:19,447 --> 00:28:20,573
Βρε μικρή παλιο…
440
00:28:22,909 --> 00:28:24,202
Τσο Σαμ-νταλ!
441
00:28:25,412 --> 00:28:28,581
Τι; Τι έγινε;
442
00:28:28,665 --> 00:28:30,875
-Για να μεθάς ήρθες εδώ;
-Μαμά!
443
00:28:30,959 --> 00:28:31,918
-Ε;
-Με πονάς!
444
00:28:32,001 --> 00:28:33,711
Πόσα κουτάκια ήπιες;
445
00:28:33,795 --> 00:28:36,756
-Μαμά!
-Μόνη σου τα ήπιες όλα αυτά;
446
00:28:36,840 --> 00:28:40,260
Όχι! Μαζί με την Τζιν-νταλ
και τη Χαέ-νταλ τα ήπιαμε!
447
00:28:41,845 --> 00:28:44,097
-Όνειρο έβλεπε.
-Εμείς δεν ήπιαμε.
448
00:28:44,180 --> 00:28:46,474
Τι λέτε, ρε; Ήπιατε!
449
00:28:46,558 --> 00:28:48,476
-Άσε με!
-Εγώ τα ήπια όλα;
450
00:28:48,560 --> 00:28:50,895
-Άσε με, είπα!
-Άσ' την!
451
00:28:50,979 --> 00:28:53,982
Είστε τρελές για δέσιμο!
452
00:28:55,400 --> 00:28:57,193
-Μαμά!
-Μαμά!
453
00:28:57,277 --> 00:28:59,612
-Μαμά!
-Δεν είστε μικρά παιδιά πια!
454
00:29:00,488 --> 00:29:02,323
-Όλες σας παλαβιάρες.
-Μαμά!
455
00:29:02,949 --> 00:29:05,410
-Πώς είναι τόσο δυνατή;
-Τι σε έπιασε;
456
00:29:05,493 --> 00:29:06,828
Μαμά, άκου!
457
00:29:06,911 --> 00:29:08,288
Άκουσέ με.
458
00:29:08,371 --> 00:29:09,998
Μαμά, κοίτα να δεις.
459
00:29:11,708 --> 00:29:12,876
Έτοιμο.
460
00:29:14,043 --> 00:29:15,587
Ποιος καβγαδίζει εκεί έξω;
461
00:29:16,296 --> 00:29:17,297
Πολύς σαματάς.
462
00:29:17,756 --> 00:29:19,257
Ίσως γαβγίζουν σκυλιά.
463
00:29:20,008 --> 00:29:22,343
Έτοιμο το πρωινό.
464
00:29:26,598 --> 00:29:28,933
Πού τα έχω ξαναδεί αυτά τα πιάτα;
465
00:29:31,102 --> 00:29:33,229
Εγώ δεν το μαγείρεψα χθες αυτό;
466
00:29:33,313 --> 00:29:35,231
Όπως και όλα τα υπόλοιπα.
467
00:29:35,315 --> 00:29:38,568
Πώς κατηγορείς τον γιο σου
για κάτι τέτοιο;
468
00:29:38,651 --> 00:29:41,404
Για δες αυτά εδώ. Τα έχεις ξαναδεί;
469
00:29:42,155 --> 00:29:45,950
Χθες τηγάνισες μανιτάρια. Αλλά αυτά είναι…
470
00:29:46,034 --> 00:29:48,495
Πικάντικα τηγανιτά μανιτάρια.
471
00:29:48,578 --> 00:29:50,455
Σωστά; Επίσης, κοίτα εδώ.
472
00:29:51,039 --> 00:29:54,417
Με σουσάμι. Τα δικά σου δεν είχαν σουσάμι.
473
00:29:55,293 --> 00:29:58,004
Απλώς έριξες λίγο τσίλι και τα ζέστανες.
474
00:29:58,671 --> 00:30:00,215
Μην το ξανακάνεις αυτό.
475
00:30:00,298 --> 00:30:03,092
Γιατί είσαι ιδιότροπος με το πρωινό;
476
00:30:03,176 --> 00:30:05,386
Άσε τη γκρίνια. Φάε, νόστιμα είναι.
477
00:30:06,429 --> 00:30:07,430
Αμάν πια.
478
00:30:11,726 --> 00:30:14,062
Ποια βράδια έχεις ρεπό αυτόν τον μήνα;
479
00:30:14,145 --> 00:30:15,021
Γιατί ρωτάς;
480
00:30:15,605 --> 00:30:18,566
Θες να περάσουμε ποιοτικό χρόνο μαζί;
481
00:30:18,650 --> 00:30:22,320
Η μεγάλη κόρη του κοινοτάρχη
από το ψαροχώρι είναι 28 ετών.
482
00:30:22,403 --> 00:30:24,155
Δασκάλα δημοτικού σχολείου.
483
00:30:25,490 --> 00:30:26,324
Δασκάλα.
484
00:30:26,908 --> 00:30:30,119
Όχι, έχω αλλεργία στις δασκάλες.
Δεν μου αρέσουν.
485
00:30:30,870 --> 00:30:33,122
Από μικρό, με αποκοίμιζαν στο μάθημα
486
00:30:33,206 --> 00:30:36,543
και διαρκώς φοβόμουν
ότι θα μου πετάξουν κιμωλία.
487
00:30:36,626 --> 00:30:38,670
Επομένως, δεν θα παντρευτείς ποτέ;
488
00:30:38,753 --> 00:30:41,089
Γιατί δεν παντρεύεσαι εσύ;
489
00:30:42,632 --> 00:30:46,469
Να σου γνωρίσω την καθαρίστρια
που έχουμε στο γραφείο;
490
00:30:46,553 --> 00:30:47,846
Γυναικάρα.
491
00:30:47,929 --> 00:30:50,098
Πώς μιλάς έτσι στον πατέρα σου;
492
00:30:50,181 --> 00:30:51,099
Αμάν πια.
493
00:30:58,356 --> 00:30:59,566
Γεια σου, Σανγκ…
494
00:31:06,906 --> 00:31:08,533
Τι κόπανος.
495
00:31:09,742 --> 00:31:11,119
Δεν πάει καθόλου καλά.
496
00:31:16,165 --> 00:31:17,208
Για να δούμε.
497
00:31:17,292 --> 00:31:19,460
Πού το έχω βάλει;
498
00:31:30,138 --> 00:31:31,055
Μπου Σανγκ-ντο!
499
00:31:36,102 --> 00:31:37,979
Τελείως ανάγωγος άνθρωπος.
500
00:31:38,646 --> 00:31:42,400
Μπορεί να είναι ανάγωγος,
αλλά είναι και πάμπλουτος.
501
00:31:42,483 --> 00:31:44,068
Νεόπλουτος είναι.
502
00:31:44,152 --> 00:31:45,820
-"Νεόπλουτος".
-Τι λέγαμε;
503
00:31:45,904 --> 00:31:47,739
Τα μόρια κάνουν τις αδερφές ψυχές.
504
00:31:47,822 --> 00:31:49,240
Η μοίρα, όχι τα μόρια.
505
00:31:49,324 --> 00:31:52,076
Η μοίρα ένωσε τον Γιονγκ-πιλ
και τη Σαμ-νταλ.
506
00:31:52,160 --> 00:31:55,538
Τα πρώτα 30 χρόνια της ζωής τους
ήταν τελείως αχώριστοι.
507
00:31:55,622 --> 00:31:57,540
-Μιλάω γρήγορα;
-Όχι, συνέχισε.
508
00:31:57,624 --> 00:32:00,752
Έτσι, ερωτεύτηκαν.
Δεν υπάρχει φιλία αντρών-γυναικών.
509
00:32:00,835 --> 00:32:02,754
Μάλιστα. Από φίλοι έγιναν εραστές;
510
00:32:02,837 --> 00:32:04,631
Ακριβώς. Αυτό συνέβη.
511
00:32:05,465 --> 00:32:07,967
Η Σαμ-νταλ πήγε να κάνει καριέρα στη Σεούλ
512
00:32:08,051 --> 00:32:10,261
κι ο Γιονγκ-πιλ
πήγε παρέα γιατί ανησυχούσε.
513
00:32:10,345 --> 00:32:12,680
Και τότε ήταν που ερωτεύτηκαν.
514
00:32:12,764 --> 00:32:15,850
Ένα τρελό ζευγάρι που έγραψε ιστορία.
515
00:32:17,101 --> 00:32:19,520
Από φίλοι, εραστές. Τέλεια.
516
00:32:19,604 --> 00:32:22,440
-Καθόλου τέλεια.
-Τώρα δεν είναι μαζί;
517
00:32:23,775 --> 00:32:24,984
Χώρισαν.
518
00:32:25,818 --> 00:32:28,529
Τον παράτησε
για να σπουδάσει στο εξωτερικό.
519
00:32:28,613 --> 00:32:30,448
Ο Γιονγκ-πιλ έπαθε…
520
00:32:31,449 --> 00:32:34,744
Ήταν σαν ζόμπι τότε. Ένα ράκος.
521
00:32:34,827 --> 00:32:37,455
-Σαν τι;
-Ζόμπι. Ήταν σαν ζόμπι.
522
00:32:37,538 --> 00:32:39,624
Ζόμπι.
523
00:32:40,708 --> 00:32:43,878
Έπαθε ερωτική απογοήτευση τότε, σωστά;
524
00:32:44,796 --> 00:32:46,130
"Τότε";
525
00:32:46,214 --> 00:32:49,175
Όχι μόνο "τότε". Ακόμη έτσι είναι.
526
00:32:49,258 --> 00:32:52,762
Από τότε, δεν έκανε ούτε μία σχέση
τα τελευταία οκτώ χρόνια.
527
00:32:52,845 --> 00:32:54,389
Είναι κι ωραίος. Ο βλάκας.
528
00:32:54,472 --> 00:32:56,099
Τι; Οκτώ χρόνια;
529
00:32:56,766 --> 00:32:58,810
Είναι ακόμη ερωτευμένος μαζί της;
530
00:32:58,893 --> 00:33:00,853
Πού διάολο θες να ξέρω εγώ;
531
00:33:00,937 --> 00:33:02,772
-Γιατί μου θυμώνεις;
-Συγγνώμη.
532
00:33:04,732 --> 00:33:07,485
Τον λυπάμαι τον Γιονγκ-πιλ, δικέ μου.
533
00:33:07,568 --> 00:33:09,779
Εγώ λυπάμαι εμένα. Πότε θα τελειώσουμε;
534
00:33:09,862 --> 00:33:12,657
Έπρεπε να τα είχες παραδώσει εγκαίρως.
535
00:33:22,166 --> 00:33:23,876
Σπορ αμάξι στο χωριό;
536
00:33:24,961 --> 00:33:25,837
Μην αργείς.
537
00:33:29,048 --> 00:33:30,174
Ανάθεμά το!
538
00:33:30,258 --> 00:33:32,969
Γι' αυτό ακριβώς
σιχαίνομαι να έρχομαι εδώ.
539
00:33:33,052 --> 00:33:34,637
Δεν είμαστε για χαμαλίκια.
540
00:33:34,721 --> 00:33:36,264
Κάθε φορά μας ξεπατώνει.
541
00:33:36,347 --> 00:33:37,849
Κάνει πολλή ζέστη, μαμά!
542
00:33:40,184 --> 00:33:41,019
Σκασμός.
543
00:33:45,648 --> 00:33:48,860
Το δίκαιο είναι να μας βάλεις
να δουλεύουμε όλες.
544
00:33:48,943 --> 00:33:51,738
Γιατί δεν στρώνεις στη δουλειά
και τη Σαμ-νταλ;
545
00:33:52,405 --> 00:33:53,239
Με πονάς!
546
00:33:54,198 --> 00:33:55,783
Μαμά. Στάσου, εγώ δεν…
547
00:33:55,867 --> 00:33:56,701
Δεσποινίς.
548
00:33:56,784 --> 00:33:58,036
-Να, εμείς…
-Σαμ-νταλ.
549
00:33:58,119 --> 00:33:59,203
Ναι;
550
00:33:59,287 --> 00:34:01,205
Εσύ κάτσε στο σπίτι.
551
00:34:01,831 --> 00:34:04,792
Μη νομίσουν οι γείτονες
ότι γύρισες λόγω αποτυχίας.
552
00:34:05,626 --> 00:34:06,544
Ζήτω!
553
00:34:06,627 --> 00:34:08,046
-Δεν είναι δίκαιο!
-Μαμά…
554
00:34:08,129 --> 00:34:09,714
Με χρειάζεται η Χα-γιουλ.
555
00:34:09,797 --> 00:34:11,340
-Μαμά, εγώ…
-Μαμά!
556
00:34:11,424 --> 00:34:13,217
-Αυτή…
-Για ελάτε δω.
557
00:34:13,301 --> 00:34:16,387
Προφανώς, η μαμά δεν θέλει
να πετύχει τον Γιονγκ-πιλ.
558
00:34:18,306 --> 00:34:20,641
Σωστά. Λογικό.
559
00:34:22,060 --> 00:34:23,352
Επ' ευκαιρία,
560
00:34:23,436 --> 00:34:25,772
γιατί στο καλό χώρισε μαζί της;
561
00:34:25,855 --> 00:34:26,856
Ήταν τρελά καψούρης.
562
00:34:26,939 --> 00:34:28,816
Ξέρω γω; Μπορεί να ξενέρωσε.
563
00:34:30,943 --> 00:34:32,820
Ήταν δύσκολο για τη Σαμ-νταλ.
564
00:34:33,905 --> 00:34:35,740
Ευτυχώς, πήγε εξωτερικό για σπουδές.
565
00:34:35,823 --> 00:34:36,866
Αν είχε μείνει,
566
00:34:38,618 --> 00:34:40,328
δεν θα το ξεπερνούσε ποτέ.
567
00:34:41,829 --> 00:34:45,917
Το ξεπέρασε μόνο και μόνο
επειδή την παράτησε τόσο άκαρδα.
568
00:34:46,709 --> 00:34:48,211
Έτσι είναι.
569
00:34:48,294 --> 00:34:52,048
Πιο εύκολα ξεπερνάς κάποιον
όταν σε έχει χωρίσει αυτός.
570
00:34:52,131 --> 00:34:53,091
-Σωστά.
-Σωστά.
571
00:35:03,351 --> 00:35:05,019
ΑΜΦΙΣΒΗΤΟΥΝΤΑΙ ΟΙ ΣΠΟΥΔΕΣ ΤΗΣ ΤΣΟ
572
00:35:07,480 --> 00:35:09,941
Ό,τι τους κατέβει λένε.
573
00:35:11,901 --> 00:35:13,694
Μεγαλομανής γυναίκα. Ψόφα.
574
00:35:13,778 --> 00:35:14,946
Να αυτοκτονούσες εσύ.
575
00:35:15,029 --> 00:35:17,532
Θα έκανε έκθεση η λέρα;
Ευτυχώς, ακυρώθηκε.
576
00:35:17,615 --> 00:35:19,534
Tσο Έουν-χίε, γιατί ζεις ακόμη;
577
00:35:25,790 --> 00:35:27,375
Με πιάνουν τα νεύρα μου.
578
00:35:33,673 --> 00:35:34,966
Είναι αλήθεια;
579
00:35:35,591 --> 00:35:37,009
Να πάρει.
580
00:35:40,805 --> 00:35:41,931
ΤΣΕΟΝ ΤΣΑΝΓΚ-ΓΚΙ
581
00:35:46,227 --> 00:35:48,146
Ανάθεμα, έσπασαν τα νεύρα μου!
582
00:35:50,815 --> 00:35:53,317
Κάηκα! Ζεματάει πολύ!
583
00:35:54,777 --> 00:35:55,945
Που να πάρει!
584
00:35:57,071 --> 00:35:58,156
Που να πάρει.
585
00:36:03,161 --> 00:36:05,454
Αν είναι δυνατόν…
586
00:36:31,856 --> 00:36:33,065
Τι έχει πάθει;
587
00:36:36,736 --> 00:36:38,571
Τέλειωσαν οι μπαταρίες;
588
00:36:39,280 --> 00:36:40,907
Για να δούμε.
589
00:36:40,990 --> 00:36:42,033
Εδώ είναι.
590
00:36:45,912 --> 00:36:46,954
Επιτέλους, το βρήκα.
591
00:36:56,255 --> 00:36:57,298
Πού είναι;
592
00:36:57,381 --> 00:36:58,382
Τι;
593
00:36:59,133 --> 00:37:01,761
Αφού δεν ψαρεύει, έπρεπε να είναι σπίτι.
594
00:37:02,845 --> 00:37:04,263
Για να δούμε.
595
00:37:06,724 --> 00:37:09,101
ΤΙΤΛΟΣ ΙΔΙΟΚΤΗΣΙΑΣ
596
00:37:12,605 --> 00:37:13,773
Ανάθεμα.
597
00:37:16,150 --> 00:37:19,320
Έλα τώρα. Κάπου εδώ μέσα πρέπει να 'ναι.
598
00:37:22,073 --> 00:37:24,450
Πού είστε, μπαταρίες;
599
00:37:24,533 --> 00:37:25,618
Ανάθεμα.
600
00:37:27,203 --> 00:37:28,412
Πού είστε;
601
00:37:29,997 --> 00:37:31,249
Μαμά!
602
00:37:40,716 --> 00:37:42,093
Είναι μέσα η σημαδούρα;
603
00:37:42,718 --> 00:37:44,053
Πού τη βάλατε;
604
00:37:44,136 --> 00:37:45,346
Ο Τσο Γιονγκ-πιλ;
605
00:37:45,972 --> 00:37:47,556
Τι γυρεύει εδώ;
606
00:37:47,640 --> 00:37:48,474
Να πάρει.
607
00:37:48,557 --> 00:37:49,558
Μαμά!
608
00:37:50,226 --> 00:37:51,435
Μπαίνω μέσα.
609
00:37:53,062 --> 00:37:55,106
Γιατί μπήκε στο σπίτι μου;
610
00:37:55,940 --> 00:37:57,900
-Μαμά!
-Τι θα κάνω;
611
00:37:57,984 --> 00:37:58,859
Κυρία Κο!
612
00:38:05,116 --> 00:38:07,410
Βλέπω είστε σπίτι, τελικά.
613
00:38:08,202 --> 00:38:09,203
Μαμά.
614
00:38:10,538 --> 00:38:12,581
Ή είστε ο κος Τσο;
615
00:38:13,958 --> 00:38:14,959
Κύριε Τσο;
616
00:38:16,043 --> 00:38:16,877
Μαμά.
617
00:38:16,961 --> 00:38:18,170
Η σημαδούρα σας…
618
00:38:21,966 --> 00:38:23,050
Τι είναι αυτό;
619
00:38:38,399 --> 00:38:39,358
Τι είναι τούτο;
620
00:38:42,069 --> 00:38:42,945
Τι στο…
621
00:38:51,787 --> 00:38:53,372
Έλεος. Πώς πιάστηκε;
622
00:38:55,166 --> 00:38:57,793
Τι… Τι γίνεται εδώ;
623
00:38:58,377 --> 00:39:00,254
Ξέρω ότι κάποιος είναι μέσα.
624
00:39:00,338 --> 00:39:01,964
Ποιος είναι; Μιλήστε!
625
00:39:02,048 --> 00:39:04,675
-Θα τρελαθώ.
-Αφήστε τα χαζά, ανοίξτε!
626
00:39:04,759 --> 00:39:07,428
Άντε, αφήστε τα αστεία.
627
00:39:07,511 --> 00:39:09,680
Έφερα τη σημαδούρα…
628
00:39:20,608 --> 00:39:21,609
Τι έγινε;
629
00:39:22,360 --> 00:39:23,736
Τι;
630
00:39:23,819 --> 00:39:25,071
Εντάξει.
631
00:39:29,992 --> 00:39:31,702
Πού πας, Γκιεόνγκ-τάε;
632
00:39:33,412 --> 00:39:34,747
Φέρε εδώ αυτό.
633
00:39:34,830 --> 00:39:35,915
Εσύ μείνε εδώ.
634
00:39:39,001 --> 00:39:40,753
-Βιάσου!
-Έρχομαι!
635
00:39:40,836 --> 00:39:41,837
Που να πάρει.
636
00:39:48,803 --> 00:39:51,514
Και τους είπα να κλείσουν την είσοδο.
637
00:39:52,973 --> 00:39:54,350
Θα τρελαθώ.
638
00:39:57,103 --> 00:39:59,605
Γιατί κρύβομαι; Δεν έκανα τίποτα κακό.
639
00:40:00,481 --> 00:40:02,650
Πολύ σωστά. Ας βγω έξω.
640
00:40:05,694 --> 00:40:08,030
Αργά ή γρήγορα θα συναντηθούν.
641
00:40:08,114 --> 00:40:09,156
Τι θα κάνουμε;
642
00:40:09,240 --> 00:40:12,159
Τι να κάνουμε;
Απέναντι μένει, είναι αναπόφευκτο.
643
00:40:13,077 --> 00:40:16,080
Ελπίζω να είναι στις ομορφιές της
όταν τη δει.
644
00:40:16,747 --> 00:40:17,957
Όχι απεριποίητη.
645
00:40:18,541 --> 00:40:20,751
Δεν είναι ακόμη ερωτευμένη μαζί του.
646
00:40:20,835 --> 00:40:21,836
Δεν έχει σημασία.
647
00:40:21,919 --> 00:40:22,962
Άκου.
648
00:40:23,045 --> 00:40:26,090
Αυτός τη χώρισε.
Πρέπει να τον κάνει να το μετανιώσει.
649
00:40:29,677 --> 00:40:31,053
Πώς διάολο είμαι έτσι;
650
00:40:35,349 --> 00:40:37,685
Ένα χάλι.
651
00:40:43,941 --> 00:40:46,152
Ξέρω ότι είσαι μέσα, παλιοκλεφτρόνι.
652
00:40:46,235 --> 00:40:48,696
Αλίμονό σου όταν σε τσακώσω, καθίκι.
653
00:40:48,779 --> 00:40:50,030
Κάθαρμα.
654
00:40:50,114 --> 00:40:51,615
Να πάρει. Άτιμε.
655
00:40:51,699 --> 00:40:53,492
Άνοιξε.
656
00:40:53,576 --> 00:40:55,786
-Πού βρήκε το κλειδί;
-Γιατί δεν ανοίγει;
657
00:40:55,870 --> 00:40:58,539
Τολμάς να ληστέψεις την κυρία Κο;
658
00:41:02,334 --> 00:41:04,170
Τώρα σε γράπωσα, κάθαρμα.
659
00:41:07,548 --> 00:41:08,716
Είσαι δυνατός, άτιμε.
660
00:41:10,801 --> 00:41:11,802
Εμπρός!
661
00:41:14,221 --> 00:41:15,139
Άνοιξε.
662
00:41:16,599 --> 00:41:19,685
Φύγε επιτέλους, θεοπάλαβε!
663
00:41:28,444 --> 00:41:29,695
Ποιος είσαι;
664
00:41:29,778 --> 00:41:30,988
Ποιος είσαι, είπα!
665
00:41:48,339 --> 00:41:49,173
Ας χωρίσουμε.
666
00:41:51,342 --> 00:41:52,593
Δεν μου αρέσεις πια.
667
00:41:53,385 --> 00:41:54,762
Δεν σε έχω ανάγκη.
668
00:41:55,304 --> 00:41:56,305
Οπότε, ας χωρίσουμε.
669
00:41:57,890 --> 00:41:59,767
Έτσι ξαφνικά; Μα γιατί;
670
00:42:05,689 --> 00:42:06,690
Τσο Σαμ-νταλ!
671
00:42:18,494 --> 00:42:19,495
Θέλω να χωρίσουμε.
672
00:42:20,663 --> 00:42:21,747
Δεν σε έχω ανάγκη.
673
00:42:22,665 --> 00:42:25,751
Γιονγκ-πιλ, θα βγεις έξω; Σε παρακαλώ.
674
00:42:32,258 --> 00:42:34,760
Δεν αντέχω άλλο, Γιονγκ-πιλ.
675
00:42:35,970 --> 00:42:39,014
Μη με αφήσεις, Γιονγκ-πιλ.
676
00:43:01,287 --> 00:43:02,871
Χρόνια και ζαμάνια.
677
00:43:07,418 --> 00:43:09,211
Τι κάνεις εδώ;
678
00:43:10,421 --> 00:43:11,672
Στο σπίτι μου είμαι.
679
00:43:13,007 --> 00:43:13,882
Σωστά.
680
00:43:17,177 --> 00:43:20,097
-Βγες έξω, άτιμε!
-Μη φωνάζεις! Θα το βάλει στα πόδια!
681
00:43:20,180 --> 00:43:22,850
Έχουν έρθει κι άλλοι; Εσύ τους φώναξες;
682
00:43:23,726 --> 00:43:25,769
Ναι. O Έουν-ου κι ο Γκιεόνγκ-τάε.
683
00:43:28,022 --> 00:43:29,982
Και γιατί ήρθαν εδώ;
684
00:43:30,065 --> 00:43:30,899
Τώρα θα…
685
00:43:32,818 --> 00:43:34,403
Τρέμω και μόνο στην ιδέα.
686
00:43:34,486 --> 00:43:36,488
Δεν θέλω να δω κανέναν τώρα.
687
00:43:37,406 --> 00:43:39,158
Κοίτα με. Έχω τα χάλια μου.
688
00:43:39,241 --> 00:43:40,993
Ντρέπομαι πάρα πολύ.
689
00:43:44,788 --> 00:43:47,124
Γιατί μου συμβαίνει αυτό;
690
00:44:14,193 --> 00:44:15,861
Κάτσε λίγο έτσι.
691
00:44:17,196 --> 00:44:18,656
Θα τους αναλάβω εγώ.
692
00:44:24,036 --> 00:44:26,622
-Πού είσαι; Βγες έξω!
-Φανερώσου!
693
00:44:26,705 --> 00:44:27,998
-Αμάν!
-Πού είναι;
694
00:44:28,916 --> 00:44:30,459
-Όχι εδώ.
-Τι εννοείς;
695
00:44:30,542 --> 00:44:32,628
-Έφυγε. Μπορείτε να φύγετε.
-Σε απείλησε;
696
00:44:32,711 --> 00:44:34,129
-Θα το αναλάβω εγώ.
-Έξω.
697
00:44:34,213 --> 00:44:37,466
-Έφυγε, φύγετε κι εσείς!
-Πώς έφυγε; Είσαι αδύναμος.
698
00:44:37,549 --> 00:44:39,176
-Άσε τα ψέματα.
-Πάρτε δρόμο.
699
00:44:39,259 --> 00:44:40,177
-Τον έδεσες;
-Δρόμο.
700
00:44:40,260 --> 00:44:41,512
Τι τρέχει εδώ;
701
00:44:44,765 --> 00:44:46,892
-Φύγετε.
-Καλά, φεύγουμε.
702
00:44:46,975 --> 00:44:48,894
Να μην του μιλήσουμε;
703
00:44:48,977 --> 00:44:50,562
-Κάτι είδα.
-Δεν είναι κανείς.
704
00:44:50,646 --> 00:44:53,065
-Παραέχεις γίνει καλός.
-Φύγετε, λέμε.
705
00:44:53,148 --> 00:44:55,192
-Φύγετε.
-Άσε με να τον δω μόνο.
706
00:44:55,275 --> 00:44:56,443
Τι έχεις πάθει;
707
00:44:56,527 --> 00:44:58,779
-Τα πάω καλά σ' αυτά.
-Κάτι είδα μέσα.
708
00:44:58,862 --> 00:45:00,155
-Έφυγε, είπα.
-Παιδιά!
709
00:45:00,239 --> 00:45:02,199
Πώς τα πάτε; Όλα καλά;
710
00:45:02,282 --> 00:45:03,700
-Γεια σας.
-Φέρεται περίεργα.
711
00:45:03,784 --> 00:45:05,160
Δείτε τον πώς είναι.
712
00:45:05,244 --> 00:45:06,703
-Γεια σας, κυρία.
-Γεια.
713
00:45:07,329 --> 00:45:09,790
Ο Γκιεόνγκ-τάε
την κοπάνησε από τη δουλειά.
714
00:45:09,873 --> 00:45:11,291
-Έλα τώρα.
-Εσύ τον φώναξες.
715
00:45:15,587 --> 00:45:17,464
-Πού πηγαίνετε;
-Στην κυρία Κο.
716
00:45:17,548 --> 00:45:18,966
-Έφερα κρέπες.
-Σταθείτε.
717
00:45:19,049 --> 00:45:20,884
-Τι;
-Δεν γίνεται.
718
00:45:20,968 --> 00:45:22,219
-Θέλω να πω…
-Τι;
719
00:45:22,302 --> 00:45:25,597
Η κα Κο δεν είναι σπίτι, βλέπετε.
720
00:45:25,681 --> 00:45:26,640
Δεν είναι κανείς.
721
00:45:26,723 --> 00:45:27,599
Αλήθεια;
722
00:45:29,184 --> 00:45:30,686
Έχει πάει στο περιβόλι;
723
00:45:31,311 --> 00:45:32,855
-Θα τις αφήσω μέσα.
-Όχι!
724
00:45:32,938 --> 00:45:34,148
Τι;
725
00:45:34,231 --> 00:45:36,233
Μόλις σκέφτηκα το εξής.
726
00:45:36,316 --> 00:45:39,194
Το σπίτι της βλέπει προς τον νότο.
727
00:45:39,278 --> 00:45:42,489
Οι κρέπες θα χαλάσουν γρήγορα.
Κρίμα είναι να τις αφήσετε.
728
00:45:42,573 --> 00:45:44,032
Ελάτε πάλι το σούρουπο.
729
00:45:45,033 --> 00:45:46,201
Δίκιο έχεις.
730
00:45:46,869 --> 00:45:49,788
Το σπίτι της είναι πολύ ζεστό τέτοια ώρα,
731
00:45:49,872 --> 00:45:51,415
-ακόμα και τον χειμώνα.
-Ναι.
732
00:45:51,498 --> 00:45:55,085
Εντάξει, τότε. Θα ξανάρθω το σούρουπο.
733
00:45:55,169 --> 00:45:56,128
-Αντίο.
-Γεια σας.
734
00:45:56,211 --> 00:45:58,464
-Γεια σας, κυρία.
-Δεν άφησα έτσι το μαγαζί.
735
00:45:58,547 --> 00:46:01,216
-Είναι ο Μαν-σου εκεί.
-Γιονγκ-πιλ! Έουν-ου!
736
00:46:01,800 --> 00:46:02,634
Αντίο.
737
00:46:03,218 --> 00:46:04,636
-Γεια σας, κυρία.
-Μαμά.
738
00:46:06,305 --> 00:46:07,890
-Φέρεσαι περίεργα.
-Γιατί;
739
00:46:07,973 --> 00:46:11,560
Ήρθαμε εδώ για τον κλέφτη,
και μας λες ότι έφυγε.
740
00:46:11,643 --> 00:46:14,313
Την κοπάνησα από τη δουλειά. Τι τρέχει;
741
00:46:14,396 --> 00:46:15,814
Κι εγώ πρόσεχα το μικρό.
742
00:46:17,065 --> 00:46:17,941
Δεν ήταν κανείς.
743
00:46:18,025 --> 00:46:18,859
Τι;
744
00:46:18,942 --> 00:46:20,694
Νόμιζα μπήκε κλέφτης,
745
00:46:22,321 --> 00:46:23,197
αλλά δεν μπήκε.
746
00:46:23,280 --> 00:46:24,531
Δηλαδή; Άσε τις κόνξες.
747
00:46:24,615 --> 00:46:26,241
-Πάμε να δούμε.
-Πάμε.
748
00:46:26,325 --> 00:46:28,535
-Δεν υπάρχει κλέφτης.
-Είπες…
749
00:46:28,619 --> 00:46:30,329
Γιατί δεν με πιστεύετε;
750
00:46:30,412 --> 00:46:33,332
Εσύ πρόσεχες το μικρό;
Κι εσύ καθάριζες το μαγαζί;
751
00:46:33,415 --> 00:46:34,833
Πίσω στις δουλειές σας.
752
00:46:34,917 --> 00:46:36,001
-Μα δεν…
-Φύγετε.
753
00:46:36,752 --> 00:46:37,669
-Έλεος.
-Αντίο.
754
00:46:37,753 --> 00:46:39,546
-Μα εμείς…
-Άντε, φύγετε.
755
00:46:39,630 --> 00:46:40,964
-Πηγαίνετε.
-Μουρλάθηκε.
756
00:46:41,048 --> 00:46:43,133
-Έχει παλαβώσει.
-Αυτός μας φώναξε.
757
00:46:43,217 --> 00:46:45,552
-Καλό δρόμο.
-Κι ακούστηκε πολύ επείγον.
758
00:46:45,636 --> 00:46:47,346
-Πηγαίνετε. Τα λέμε.
-Αμάν πια.
759
00:46:48,138 --> 00:46:49,139
Αντίο.
760
00:47:35,602 --> 00:47:36,478
Εγώ…
761
00:47:40,023 --> 00:47:41,316
Μια χαρά σε βλέπω.
762
00:47:42,234 --> 00:47:43,277
Τότε, μην ανησυχείς.
763
00:48:18,437 --> 00:48:21,398
Γιονγκ-πιλ, είσαι μεγάλος…
764
00:48:22,566 --> 00:48:23,567
Γιατί…
765
00:48:25,694 --> 00:48:27,696
Γιατί το έκανες αυτό;
766
00:48:30,240 --> 00:48:31,283
Είμαι χαμένος.
767
00:48:55,474 --> 00:48:56,308
Γεια σας.
768
00:48:56,391 --> 00:48:59,436
Η φωτογράφος είναι από εδώ.
Σκότωσε κάποια η ξιπασμένη.
769
00:48:59,519 --> 00:49:01,396
-Λένε είναι ψέματα.
-Μη έγκυρη σάρωση.
770
00:49:01,480 --> 00:49:04,691
Φυσικά και είναι αλήθεια.
Περίμενες να το παραδεχθεί;
771
00:49:04,775 --> 00:49:06,026
Είναι προφανές.
772
00:49:06,109 --> 00:49:07,611
Είναι σατανική γυναίκα.
773
00:49:07,694 --> 00:49:09,738
-Εσύ εκεί.
-Ναι;
774
00:49:09,821 --> 00:49:11,573
Δεν το άκουσες αυτό;
775
00:49:11,657 --> 00:49:12,824
Δεν πλήρωσες.
776
00:49:12,908 --> 00:49:14,993
Γιατί τρύπωσες χωρίς να πληρώσεις;
777
00:49:15,577 --> 00:49:16,745
Δεν το κατάλαβα.
778
00:49:17,746 --> 00:49:20,165
-Και δεν τρύπωσα.
-Αυτό ακριβώς έκανες.
779
00:49:20,248 --> 00:49:21,917
Όταν είσαι τσαμπατζής,
780
00:49:22,000 --> 00:49:24,378
προφανώς και δεν θα το παραδεχθείς.
781
00:49:24,920 --> 00:49:26,505
Τι πρόβλημα έχεις;
782
00:49:30,634 --> 00:49:33,220
Αφού το διέψευσε. Γιατί δεν την πιστεύει;
783
00:49:33,303 --> 00:49:35,138
Και δεν σκότωσε κανέναν.
784
00:49:35,222 --> 00:49:36,973
Να προσέχει τι λέει…
785
00:49:44,815 --> 00:49:45,857
-Αμάν!
-Να πάρει!
786
00:49:45,941 --> 00:49:47,901
Με κοψοχόλιασες! Η πλάτη μου!
787
00:49:47,984 --> 00:49:49,069
Με κατατρόμαξες.
788
00:49:49,152 --> 00:49:50,737
Σαν φάντασμα είσαι.
789
00:49:50,821 --> 00:49:54,282
Θα βγω να πιω νερό. Αμάν πια.
790
00:49:54,366 --> 00:49:57,369
Ε, πού πας;
791
00:49:57,452 --> 00:49:58,578
Τσο Σαμ…
792
00:49:58,662 --> 00:49:59,871
Τσο Σαμ-νταλ.
793
00:49:59,955 --> 00:50:01,748
Μου κόπηκε η χολή. Θα κάτσω.
794
00:50:35,991 --> 00:50:37,951
ΤΟ ΦΗΜΙΣΜΕΝΟ ΣΤΕΚΙ ΤΟΥ ΣΑΝΓΚ-ΝΤΟ
795
00:50:53,133 --> 00:50:55,177
-Σανγκ-ντο!
-Ναι;
796
00:50:56,011 --> 00:50:59,055
Πολύ δύσκολα βρίσκεις πια τον Σανγκ-ντο.
797
00:50:59,139 --> 00:51:00,807
Ασχολείται με το εστιατόριο.
798
00:51:00,891 --> 00:51:04,311
Μαρσάρει κάθε μέρα το αμάξι
και τουλάχιστον ξέρουμε ότι ζει.
799
00:51:04,394 --> 00:51:06,104
Διψάει να τραβά την προσοχή.
800
00:51:06,188 --> 00:51:09,065
Ποιον θέλει να εντυπωσιάσει
εδώ στην επαρχία;
801
00:51:09,149 --> 00:51:11,067
Νεόπλουτος που κάνει φιγούρα.
802
00:51:11,151 --> 00:51:13,195
Και ο Γιονγκ-πιλ είναι μουρλός.
803
00:51:13,278 --> 00:51:15,280
Δεν έχουμε φυσιολογικούς φίλους.
804
00:51:15,363 --> 00:51:17,824
Βεβαίως κι έχουμε. Τη Σαμ-νταλ.
805
00:51:17,908 --> 00:51:20,243
Από τους πέντε μας, η μόνη φυσιολογική.
806
00:51:21,453 --> 00:51:23,580
Σωστά. Γιατί θύμωσες τώρα μ' εμένα;
807
00:51:24,831 --> 00:51:26,208
Την πήρες τηλέφωνο;
808
00:51:26,958 --> 00:51:27,793
Όχι.
809
00:51:28,752 --> 00:51:32,005
Ξέρεις κάτι; Δεν μου πήγαινε η καρδιά.
810
00:51:32,088 --> 00:51:33,632
Από μικρή ήταν περήφανη.
811
00:51:33,715 --> 00:51:37,093
Δεν ήθελα να την πάρω
και να τη φέρω σε δύσκολη θέση.
812
00:51:37,177 --> 00:51:38,929
Ειλικρινά, με τίποτα.
813
00:51:41,181 --> 00:51:42,808
Ούτε το νούμερό της δεν έχεις.
814
00:51:46,895 --> 00:51:48,063
Πράγματι.
815
00:51:48,146 --> 00:51:49,022
Δεν το έχω.
816
00:51:49,105 --> 00:51:50,232
Βλακόμουτρο.
817
00:51:53,485 --> 00:51:55,278
Πάμε. Δεν είναι κανείς εδώ.
818
00:51:55,362 --> 00:51:56,863
Ας περπατήσουμε ως εκεί.
819
00:51:57,656 --> 00:51:59,115
Περπάτα. Θα σου φέγγω.
820
00:51:59,199 --> 00:52:01,451
-Έλα!
-Θα σου φέγγω. Προχώρα.
821
00:52:17,259 --> 00:52:18,635
Η μυρωδιά της θάλασσας…
822
00:52:22,097 --> 00:52:23,181
Τη σιχαίνομαι.
823
00:52:39,364 --> 00:52:41,199
Φτάνει πια, εντάξει;
824
00:52:48,915 --> 00:52:51,293
Δεσποινίς Τσο, αληθεύει αυτό το άρθρο;
825
00:52:51,376 --> 00:52:52,836
Γιατί το κάνατε αυτό;
826
00:52:52,919 --> 00:52:56,590
Στεναχωριέμαι για σένα.
Οι νέοι είναι μοχθηροί. Να πρόσεχες.
827
00:52:56,673 --> 00:52:59,050
Ισχύει αυτό για την κατάχρηση εξουσίας;
828
00:53:00,677 --> 00:53:02,637
Σε λυπάμαι, Έουν-χίε.
829
00:53:04,014 --> 00:53:06,224
Κανείς δεν νοιάζεται πώς είσαι.
830
00:53:12,272 --> 00:53:14,608
Απόπειρα αυτοκτονίας; Απίστευτο.
831
00:53:18,153 --> 00:53:20,405
Δεν παίζεσαι. Είσαι τελείως χαμένη.
832
00:53:20,488 --> 00:53:22,365
Δεν φταίω που δεν έχεις αυτοεκτίμηση.
833
00:53:22,449 --> 00:53:25,535
Θα ήταν αν ήσουν έτοιμη.
Αλλιώς, είναι μεγάλο ρίσκο.
834
00:53:25,619 --> 00:53:26,912
Δεν είσαι έτοιμη.
835
00:53:26,995 --> 00:53:28,872
Ποια είστε εσείς και κρίνετε;
836
00:53:28,955 --> 00:53:30,498
Νομίζεις ότι είσαι έτοιμη;
837
00:53:30,582 --> 00:53:34,336
Έχεις πατήσει ποτέ σβουνιές;
Όταν το καταλάβεις, γίνεσαι έξαλλη.
838
00:53:34,419 --> 00:53:37,547
Αλλά το ξεπερνάς.
Σκουπίζεσαι και συνεχίζεις.
839
00:53:38,340 --> 00:53:40,342
Αυτό είσαι για μένα. Σβουνιά.
840
00:53:49,017 --> 00:53:51,186
ΠΟΥ ΕΙΣΑΙ; ΝΑ ΜΙΛΗΣΟΥΜΕ;
ΑΥΤΟ ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΣΩΣΤΟ
841
00:53:51,269 --> 00:53:53,480
ΕΟΥΝ-ΤΖΟΥ, ΣΗΚΩΣΕ ΤΟ
ΓΙΑΤΙ ΤΟ ΚΑΝΕΙΣ ΑΥΤΟ;
842
00:53:53,563 --> 00:53:55,690
ΕΝΤΑΞΕΙ, ΣΥΓΓΝΩΜΗ
ΣΗΚΩΣΕ ΤΟ ΤΗΛΕΦΩΝΟ
843
00:54:04,699 --> 00:54:05,951
Πραγματικά το έκανες…
844
00:54:08,286 --> 00:54:10,246
εξαιτίας μου;
845
00:54:32,352 --> 00:54:35,897
ΑΠΑΓΟΡΕΥΟΝΤΑΙ ΝΥΧΤΕΡΙΝΕΣ ΚΑΤΑΔΥΣΕΙΣ
ΣΤΑ ΚΟΙΝΟΤΙΚΑ ΥΔΑΤΑ
846
00:54:35,981 --> 00:54:39,275
ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ ΤΟ ΨΑΡΕΜΑ ΚΑΘΕ ΕΙΔΟΥΣ
847
00:54:53,498 --> 00:54:55,458
Θεούλη μου. Γεια σας, κυρία Κο.
848
00:55:00,380 --> 00:55:02,590
Ελάτε να τσιμπήσετε κάτι κι εσείς.
849
00:55:02,674 --> 00:55:03,842
Θεούλη μου.
850
00:55:03,925 --> 00:55:05,343
Κοπιάστε, όλες σας!
851
00:55:05,427 --> 00:55:06,636
Ελάτε, όλες!
852
00:55:07,012 --> 00:55:08,972
-Εμπρός!
-Ελάτε.
853
00:55:13,893 --> 00:55:15,520
Ήρθαν πολλοί για ψάρεμα;
854
00:55:15,603 --> 00:55:17,605
Πάρα πολλοί.
855
00:55:17,689 --> 00:55:20,400
Έξι παρέες μέχρι τώρα.
856
00:55:20,483 --> 00:55:21,526
Άντε.
857
00:55:21,609 --> 00:55:24,571
Όλοι τους ήρθαν στο Τζετζού για διακοπές.
858
00:55:25,780 --> 00:55:27,657
-Ωραία.
-Ας έρθουν εδώ, αν τολμούν.
859
00:55:27,741 --> 00:55:30,160
Θα τους κοπανήσω με αυτόν τον γάντζο.
860
00:55:32,287 --> 00:55:34,372
Θα τους σκοτώσετε.
861
00:55:34,456 --> 00:55:37,792
Θα μπείτε φυλακή προτού το πάρετε χαμπάρι.
862
00:55:41,838 --> 00:55:43,840
Λοιπόν, φάτε.
863
00:55:44,507 --> 00:55:46,176
Ευχαριστούμε για τον κόπο σας.
864
00:55:46,259 --> 00:55:49,429
Σιγά, εσείς κάνετε όλο τον κόπο.
865
00:55:49,512 --> 00:55:52,849
Εμείς κάνουμε τους φύλακες μέρα παρά μέρα,
866
00:55:52,932 --> 00:55:56,144
αλλά εσείς μας φέρνετε κάθε μέρα φαγητό.
867
00:55:56,227 --> 00:56:00,440
Μην ανησυχείτε για μένα,
αρκεί να προστατεύετε το μεροκάματό μας.
868
00:56:00,523 --> 00:56:01,816
-Μάλιστα, κυρία!
-Μάλιστα!
869
00:56:03,443 --> 00:56:07,822
Επ' ευκαιρία, χαίρομαι που βλέπω
την κυρία Κο με το χαμόγελο στα χείλη.
870
00:56:07,906 --> 00:56:13,244
Φοβόμουν ότι θα αρχίσει πάλι
τους βραδινούς μαραθώνιους με τη νυχτικιά.
871
00:56:13,328 --> 00:56:14,621
Ανησύχησα πολύ.
872
00:56:16,498 --> 00:56:17,791
Τι εννοείτε;
873
00:56:18,917 --> 00:56:21,169
Γιατί να το κάνω αυτό;
874
00:56:21,252 --> 00:56:22,212
Τι;
875
00:56:23,505 --> 00:56:24,631
Τι;
876
00:56:25,715 --> 00:56:26,883
Τώρα κατάλαβα.
877
00:56:26,966 --> 00:56:29,177
Είδατε την Τζιν-νταλ και τη Χαέ-νταλ;
878
00:56:29,260 --> 00:56:32,430
Ήρθαν να μας δουν
τώρα που η Χα-γιουλ δεν έχει σχολείο.
879
00:56:32,514 --> 00:56:35,183
Όχι, για τη Σαμ-νταλ μιλάμε.
880
00:56:35,266 --> 00:56:37,519
Τα παιδιά λένε ότι είναι πολύ σοβαρό.
881
00:56:40,313 --> 00:56:41,481
Τι εννοείτε;
882
00:56:41,564 --> 00:56:44,150
Καλά, δεν μάθατε τι συνέβη;
883
00:56:44,734 --> 00:56:47,862
Η Σαμ-νταλ άσκησε εκφοβισμό
σε μαθητευόμενή της
884
00:56:47,946 --> 00:56:49,906
και έχει ξεσηκωθεί ο κόσμος.
885
00:56:51,991 --> 00:56:53,451
Τι;
886
00:56:53,535 --> 00:56:56,454
Καλέ, πραγματικά δεν το ήξερε.
887
00:56:57,163 --> 00:56:58,164
Σοβαρά;
888
00:57:00,917 --> 00:57:02,252
Τώρα τι κάνουμε;
889
00:57:02,335 --> 00:57:04,420
Γιατί στο καλό το είπες αυτό;
890
00:57:24,315 --> 00:57:27,735
Της φέρθηκα πολύ άσχημα;
891
00:57:35,410 --> 00:57:38,371
Είναι πολύ βαθιά εδώ.
892
00:59:03,414 --> 00:59:04,958
Γιονγκ-πιλ!
893
00:59:37,156 --> 00:59:39,784
ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΣΤΟ ΣΑΜΝΤΑΛ-ΡΙ
894
00:59:39,867 --> 00:59:42,412
ΕΠΙΛΟΓΟΣ
895
00:59:42,495 --> 00:59:44,289
-Να πάρουμε αυτό;
-Κι αυτό;
896
00:59:44,372 --> 00:59:45,331
Αυτό εδώ.
897
01:00:02,849 --> 01:00:04,267
Η ΙΣΤΟΡΙΑ ΤΩΝ ΑΔΕΡΦΩΝ ΨΥΧΩΝ
898
01:00:04,350 --> 01:00:05,476
Πάλι αδερφές ψυχές;
899
01:00:05,560 --> 01:00:06,686
Ναι.
900
01:00:06,769 --> 01:00:09,606
Κάνω οικονομίες για να φύγω με αεροπλάνο.
901
01:00:10,189 --> 01:00:12,692
Κι αυτό είναι ό,τι πιο φτηνό υπάρχει.
902
01:00:12,775 --> 01:00:13,776
Ώστε έτσι.
903
01:00:14,944 --> 01:00:17,905
Από εσάς πρέπει να πήρε το όνομά του αυτό.
904
01:00:21,784 --> 01:00:22,702
Πάρε.
905
01:00:23,369 --> 01:00:25,204
Θα μου δώσεις τη γεύση "αδερφή";
906
01:00:25,288 --> 01:00:26,539
Προτιμώ τη φράουλα.
907
01:00:26,623 --> 01:00:28,750
Εγώ είμαι μεγαλύτερη, όμως.
908
01:00:28,833 --> 01:00:31,169
Εγώ είμαι η "αδερφή" κι εσύ η "ψυχή".
909
01:00:31,878 --> 01:00:34,255
Αφού πάμε στην ίδια τάξη.
910
01:00:34,339 --> 01:00:35,923
Με συνομήλικους συμμαθητές.
911
01:00:36,007 --> 01:00:37,383
Αυτό δεν ισχύει.
912
01:00:37,467 --> 01:00:39,594
Οι δίδυμοι Γκουάνγκ, ο Σικ και ο Ταέ.
913
01:00:39,677 --> 01:00:41,971
-Πώς λέει ο Ταέ τον Σικ;
-Μεγάλο αδερφό.
914
01:00:42,055 --> 01:00:45,350
Ακριβώς, επειδή ο Γκουάνγκ-σικ
γεννήθηκε δύο λεπτά νωρίτερα.
915
01:00:45,433 --> 01:00:47,560
Κι εγώ πέντε λεπτά πριν από εσένα.
916
01:00:48,394 --> 01:00:49,479
Κατάλαβα.
917
01:00:49,562 --> 01:00:51,522
Το έπιασες; Φάε αυτό τώρα.
918
01:00:51,606 --> 01:00:52,607
Ευχαριστώ.
919
01:00:54,692 --> 01:00:56,402
Μέλισσες!
920
01:01:01,157 --> 01:01:02,158
Τρέξτε!
921
01:01:03,785 --> 01:01:05,244
-Περιμένετε!
-Τρέξε!
922
01:01:11,542 --> 01:01:12,543
Φύγετε!
923
01:01:15,004 --> 01:01:16,005
Τι να κάνω;
924
01:01:28,142 --> 01:01:31,396
Γιονγκ-πιλ, έπρεπε να φύγεις
μαζί με τους άλλους.
925
01:01:31,979 --> 01:01:33,064
Σε τσίμπησαν.
926
01:01:34,941 --> 01:01:36,275
Καλά είμαι.
927
01:01:36,359 --> 01:01:39,445
Γιατί δεν έφυγες όπως οι υπόλοιποι;
928
01:01:41,030 --> 01:01:42,031
Επειδή…
929
01:01:43,157 --> 01:01:45,827
δεν μπορούσα να σε εγκαταλείψω.
930
01:01:55,002 --> 01:01:58,005
ΤΣΟ ΕΟΥΝ-ΧΙΕ
ΦΩΤΟΓΡΑΦΟΣ
931
01:02:19,402 --> 01:02:23,072
Η ΕΚΘΕΣΗ "ΤΟ ΑΤΟΜΟ ΜΟΥ"
ΑΠΕΙΚΟΝΙΖΕΙ ΤΑ ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ 15 ΤΗΣ ΧΡΟΝΙΑ
932
01:02:39,130 --> 01:02:40,757
-Με συγχωρείτε.
-Ναι;
933
01:02:41,799 --> 01:02:43,760
Αυτή η έκθεση έχει ματαιωθεί.
934
01:02:43,843 --> 01:02:45,011
Απαγορεύεται η είσοδος.
935
01:02:48,055 --> 01:02:49,682
Κατάλαβα. Συγγνώμη.
936
01:02:56,439 --> 01:02:58,691
Με συγχωρείτε.
937
01:03:01,652 --> 01:03:04,989
Ξέρετε αυτά τα βιβλία
που γράφουν οι επισκέπτες;
938
01:03:05,072 --> 01:03:06,157
Ναι.
939
01:03:06,824 --> 01:03:08,826
Έχετε τέτοιο βιβλίο εδώ;
940
01:03:08,910 --> 01:03:09,827
Ναι.
941
01:03:10,453 --> 01:03:11,412
Θα μπορούσα…
942
01:03:12,997 --> 01:03:14,457
να γράψω το όνομά μου;
943
01:03:15,082 --> 01:03:19,128
Αφού η έκθεση ματαιώθηκε,
θα πεταχτεί στα σκουπίδια.
944
01:03:19,212 --> 01:03:20,505
Δεν με πειράζει…
945
01:03:21,589 --> 01:03:24,926
Τουλάχιστον έτσι θα έχει
έστω κι έναν επισκέπτη.
946
01:03:25,760 --> 01:03:26,761
Λοιπόν…
947
01:03:36,479 --> 01:03:41,943
ΤΣΟ ΓΙΟΝΓΚ-ΠΙΛ.
948
01:03:46,739 --> 01:03:50,451
PARIS MAGAZINE WORLD TOUR
ΤΣΟ ΕΟΥΝ-ΧΙΕ, ΠΡΩΤΟ ΒΡΑΒΕΙΟ 2023
949
01:03:50,535 --> 01:03:52,829
ΤΣΟ ΕΟΥΝ-ΧΙΕ
"ΤΟ ΑΤΟΜΟ ΜΟΥ"
950
01:04:24,694 --> 01:04:28,197
-Σαμ-νταλ!
-Του είπα να το κρατήσει κρυφό.
951
01:04:28,322 --> 01:04:30,283
Ίσως η Σαμ-νταλ έχει ήδη γυρίσει
952
01:04:30,366 --> 01:04:31,909
και κρύβεται κάπου.
953
01:04:31,993 --> 01:04:33,786
Τι είναι αυτό;
954
01:04:34,829 --> 01:04:36,330
Ο τύπος ξανάρθε.
955
01:04:36,414 --> 01:04:38,833
Δεν είναι αυτός ο λόγος.
956
01:04:39,458 --> 01:04:41,419
Είναι επειδή έχει εξοργιστεί.
957
01:04:41,502 --> 01:04:42,336
Γλύκα!
958
01:04:42,461 --> 01:04:44,005
Πήγες στη Σαμ-νταλ, σωστά;
959
01:04:44,088 --> 01:04:45,214
-Την είδες;
-Ναι.
960
01:04:45,339 --> 01:04:47,216
Ποιος είναι; Ποιος είσαι εσύ;
961
01:04:47,300 --> 01:04:49,927
Έχει δίκιο το άρθρο;
Η Σαν-νταλ πραγματικά…
962
01:04:50,011 --> 01:04:51,512
Κι αν η Σαμ-νταλ γυρίσει…
963
01:04:51,596 --> 01:04:54,599
Χαίρομαι που χαίρεσαι που απέτυχα.
964
01:04:54,682 --> 01:04:55,850
Απλώς παρεξήγηση.
965
01:04:55,933 --> 01:04:57,935
Τι είδους παρεξήγηση;
966
01:05:00,813 --> 01:05:03,774
Υποτιτλισμός: Βασίλης Σκοπελίτης