1
00:00:36,745 --> 00:00:40,999
WELCOME TO SAMDAL-RI
2
00:00:53,887 --> 00:00:55,055
Ayo cepat.
3
00:00:55,138 --> 00:00:56,138
Baiklah.
4
00:00:56,890 --> 00:00:58,517
- Di mana? Di sini?
- Ya.
5
00:01:05,274 --> 00:01:07,568
- Kita hampir sampai.
- Cepat.
6
00:01:08,068 --> 00:01:09,069
Ayo.
7
00:01:10,529 --> 00:01:12,406
- Rebus air.
- Baiklah.
8
00:01:32,175 --> 00:01:36,346
CHO YONG-PIL DAN CHO SAM-DAL
LAHIR DI TAHUN 1986
9
00:01:36,430 --> 00:01:37,347
Cantiknya.
10
00:01:37,431 --> 00:01:39,057
Dia bukan lelaki?
11
00:01:39,141 --> 00:01:40,934
Dia perempuan?
12
00:01:41,018 --> 00:01:42,019
Benar sekali.
13
00:01:42,102 --> 00:01:43,854
Kukira anak mereka perempuan,
14
00:01:43,937 --> 00:01:46,398
tapi ternyata anak lelaki.
15
00:01:46,481 --> 00:01:49,651
Kukira yang ini jenderal
dan yang ini tuan putri.
16
00:01:49,735 --> 00:01:51,069
Malah kebalikannya.
17
00:01:51,153 --> 00:01:52,446
Apa kemampuanmu hilang?
18
00:01:52,529 --> 00:01:53,864
Tidak.
19
00:01:53,947 --> 00:01:56,450
Kapan aku bilang dia anak lelaki?
20
00:01:56,533 --> 00:01:58,452
Kataku dia seorang jenderal.
21
00:01:58,535 --> 00:02:02,539
Kata siapa jenderal harus lelaki?
Ada jenderal perempuan juga.
22
00:02:04,207 --> 00:02:08,045
Jujur saja, yang ini
terasa perempuan bagiku.
23
00:02:08,128 --> 00:02:10,005
Tak kusangka dia anak lelaki.
24
00:02:10,088 --> 00:02:12,507
- Dia sudah menjadi pemberontak.
- Benar.
25
00:02:12,591 --> 00:02:15,510
Jadi, ada jenderal perempuan
dan lelaki pemberontak.
26
00:02:15,594 --> 00:02:17,346
Kau benar.
27
00:02:20,057 --> 00:02:22,643
Kalian sangat akrab.
28
00:02:22,726 --> 00:02:25,812
- Itu sebabnya melahirkan bersama?
- Astaga.
29
00:02:25,896 --> 00:02:27,648
Mereka seperti kembar.
30
00:02:27,731 --> 00:02:30,108
Bagaimana bisa kalian melahirkan bersama?
31
00:02:30,192 --> 00:02:33,737
Benar. Itu tak bisa direncanakan.
32
00:02:33,820 --> 00:02:35,113
Sungguh luar biasa.
33
00:02:36,156 --> 00:02:39,868
Siapa nama jenderal perempuan
dan lelaki pemberontak ini?
34
00:02:39,951 --> 00:02:42,412
Dia Yong-pil. Cho Yong-pil.
35
00:02:42,496 --> 00:02:45,123
Ini Sam-dal. Cho Sam-dal.
36
00:02:45,207 --> 00:02:46,458
Astaga.
37
00:02:46,541 --> 00:02:51,922
Kalian pasti ditakdirkan untuk berjodoh.
38
00:02:52,964 --> 00:02:55,592
Kau benar. Mereka berjodoh.
39
00:02:56,510 --> 00:02:57,677
Astaga.
40
00:03:01,723 --> 00:03:06,812
EPISODE 2
SEJARAH BELAHAN JIWA
41
00:03:07,854 --> 00:03:10,440
Astaga. Kau ini menyebalkan, ya?
42
00:03:10,524 --> 00:03:11,691
Kau belum siap.
43
00:03:11,775 --> 00:03:13,693
Seperti itu kalian bagiku. Kotoran.
44
00:03:13,777 --> 00:03:16,613
Selama menjadi asisten fotografer Cho,
45
00:03:16,696 --> 00:03:20,158
Bang mengaku menjadi korban
perlakuan semena-mena
46
00:03:20,242 --> 00:03:22,828
Lalu dia coba bunuh diri,
tetapi diselamatkan.
47
00:03:22,911 --> 00:03:24,454
Kini dia dalam pemulihan di RS.
48
00:03:25,747 --> 00:03:28,333
- Hei, ada Cho Eun-hye!
- Itu dia!
49
00:03:28,417 --> 00:03:31,336
Apa kau mengakui telah menganiaya Bang?
50
00:03:31,962 --> 00:03:33,505
Tidak, aku tak melakukan itu.
51
00:03:33,588 --> 00:03:34,840
Kenapa kau lakukan itu?
52
00:03:35,507 --> 00:03:37,968
Kau salah. Aku tak pernah lakukan itu.
53
00:03:38,051 --> 00:03:39,761
Kenapa kau ke rumah sakit?
54
00:03:40,804 --> 00:03:41,805
Apa kau mengakuinya?
55
00:03:42,597 --> 00:03:44,766
Nn. Cho!
56
00:03:45,350 --> 00:03:46,852
- Nn. Cho!
- Sudah minta maaf?
57
00:03:46,935 --> 00:03:49,146
- Kau tak merasa bersalah?
- Nn. Cho!
58
00:03:49,229 --> 00:03:51,356
- Nn. Cho!
- Bicaralah!
59
00:03:51,440 --> 00:03:52,649
Nn. Cho!
60
00:03:53,483 --> 00:03:55,360
Eun-ju, ini tidak benar.
61
00:03:55,444 --> 00:03:57,738
Jangan lakukan ini, Eun-ji!
62
00:03:58,697 --> 00:04:00,198
Mari kita bicarakan. Ya?
63
00:04:00,282 --> 00:04:03,368
Eun-ju. Bang…
64
00:04:03,452 --> 00:04:06,496
- Kau minta maaf kepadanya?
- Kau mengaku salah?
65
00:04:06,580 --> 00:04:08,248
Beri kami komentar.
66
00:04:14,379 --> 00:04:18,091
Kondisi Bang stabil,
tetapi rumah sakit mengeklaim dia…
67
00:04:18,175 --> 00:04:21,011
Di mana rumah sakitnya?
68
00:04:21,094 --> 00:04:23,889
Kukira kalian bertengkar
karena dia merayu pacarmu.
69
00:04:23,972 --> 00:04:26,183
Kenapa dia gunakan rekamannya seperti itu?
70
00:04:27,184 --> 00:04:29,144
Sulit dipercaya.
71
00:04:33,565 --> 00:04:35,942
Ayo, Sam-dal. Mari kita ke rumah sakit.
72
00:04:37,402 --> 00:04:38,528
Bangun!
73
00:04:38,612 --> 00:04:39,696
Ayo.
74
00:04:41,531 --> 00:04:44,034
Apa yang akan kau lakukan
jika sudah di sana?
75
00:04:45,285 --> 00:04:46,870
Sial!
76
00:04:47,496 --> 00:04:49,831
Kau kenapa? Jangan berlebihan.
77
00:04:56,922 --> 00:04:58,548
Kenapa kau berlebihan?
78
00:04:58,632 --> 00:04:59,925
Berlebihan?
79
00:05:00,008 --> 00:05:02,552
Kau kira aku bisa tenang
dalam situasi ini?
80
00:05:03,595 --> 00:05:06,431
Cho Jin-dal, kakak dari sang fotografer,
81
00:05:06,515 --> 00:05:11,019
menceraikan Jeon Dae-yeong,
Direktur Grup AS pada tahun 2019.
82
00:05:11,102 --> 00:05:15,315
Mantan menantunya membeberkan
keluarga kaya itu salah gunakan kekuasaan.
83
00:05:15,398 --> 00:05:18,401
- Adiknya berkuasa…
- Jangan bawa keluarga.
84
00:05:18,485 --> 00:05:20,111
Beraninya identitasku dibongkar?
85
00:05:20,195 --> 00:05:22,113
Kenapa nama lengkapku disebut?
86
00:05:22,197 --> 00:05:23,782
Sam-dal, beri tahu jalannya.
87
00:05:24,783 --> 00:05:27,410
Sebaiknya sekarang kita diam saja, ya?
88
00:05:27,494 --> 00:05:30,330
Sam-dal, sadarlah.
Hei, jangan putus asa begini.
89
00:05:30,413 --> 00:05:31,706
Ayo. Bangun.
90
00:05:32,499 --> 00:05:35,168
Netizen mengetahui
adik bungsunya itu ibu tunggal.
91
00:05:35,252 --> 00:05:38,797
- Usianya 29 tahun, putrinya 9 tahun.
- Keluarga itu bermasalah.
92
00:05:38,880 --> 00:05:40,549
Aku khawatir masa depan anak itu.
93
00:05:40,632 --> 00:05:41,716
Aku bukan ibu tunggal!
94
00:05:41,800 --> 00:05:44,803
Berani-beraninya bicara tentang putriku!
95
00:05:46,054 --> 00:05:48,682
- Di mana RS-nya? Ayo.
- Katamu jangan berlebihan.
96
00:05:48,765 --> 00:05:50,392
Mana bisa aku tak berlebihan?
97
00:05:50,475 --> 00:05:53,395
Tenanglah. Biar aku berpikir.
98
00:05:55,855 --> 00:05:56,982
Sial.
99
00:06:02,571 --> 00:06:06,700
Nn. Cho, kurasa wartawan tahu alamatmu.
Mereka sedang ke sana.
100
00:06:06,783 --> 00:06:08,493
- Tidak!
- Kenapa?
101
00:06:08,577 --> 00:06:10,245
Mereka datang kemari.
102
00:06:10,328 --> 00:06:12,122
- Para wartawan.
- Apa?
103
00:06:20,547 --> 00:06:21,547
Nn. Cho!
104
00:06:22,924 --> 00:06:23,925
Apa yang terjadi?
105
00:06:24,843 --> 00:06:27,429
Alamat rumah kita bocor juga?
106
00:06:28,054 --> 00:06:30,640
Kenapa negara ini tak menghormati privasi?
107
00:06:30,724 --> 00:06:32,267
Kita harus bagaimana?
108
00:06:32,350 --> 00:06:35,312
Kita harus bagaimana?
Ini akan berlangsung lama.
109
00:06:35,395 --> 00:06:37,522
Aku tak peduli. Aku akan melarikan diri.
110
00:06:37,606 --> 00:06:38,857
Hei!
111
00:06:38,940 --> 00:06:41,401
Mereka tahu siapa aku.
Aku ikut denganmu.
112
00:06:41,484 --> 00:06:44,404
Kau akan tinggalkan aku dan Ha-yul?
Kau gila?
113
00:06:44,487 --> 00:06:46,323
- Kau bekerja.
- Aku tak peduli.
114
00:06:46,406 --> 00:06:49,075
Baiklah! Ayo kita semua pergi bersama.
115
00:06:49,159 --> 00:06:51,161
- Berkemaslah.
- Baik, ayo pergi.
116
00:06:51,244 --> 00:06:52,621
- Ayo.
- Cha Ha-yul!
117
00:06:52,704 --> 00:06:53,747
Bangun… Tunggu.
118
00:06:53,830 --> 00:06:55,999
Ada apa?
119
00:06:56,082 --> 00:06:59,544
Kita harus pergi ke mana?
120
00:07:02,839 --> 00:07:03,839
Yah…
121
00:07:26,279 --> 00:07:27,989
SELAMAT ATAS PEKERJAAN BARUMU
122
00:07:28,114 --> 00:07:31,117
Apa tak ada pilihan selain berpaling?
123
00:07:31,660 --> 00:07:34,371
Aku simpan kenangan itu
124
00:07:35,038 --> 00:07:36,206
Aku tinggal…
125
00:07:38,959 --> 00:07:41,962
Kau Mona Lisa
126
00:07:42,295 --> 00:07:45,715
…penuh penyesalan
127
00:07:46,257 --> 00:07:52,055
Tak bisakah kau terima cintaku?
128
00:08:06,236 --> 00:08:07,278
Kukira kau sibuk.
129
00:08:07,362 --> 00:08:09,239
Kau tak lihat? Aku kewalahan.
130
00:08:09,322 --> 00:08:11,324
Aku harus bekerja. Bantu aku bawa itu.
131
00:08:12,367 --> 00:08:13,576
Itu maksudku.
132
00:08:13,660 --> 00:08:17,330
Kenapa kau menyanyi di setiap festival
padahal tahu kau sibuk?
133
00:08:17,414 --> 00:08:20,417
- Kau pegawai negeri.
- Kau ini sungguh kolot.
134
00:08:20,500 --> 00:08:22,585
Ini namanya alter ego.
135
00:08:22,669 --> 00:08:24,129
Alter ego.
136
00:08:24,212 --> 00:08:27,424
Aku Cho Yong-pil, kebanggaan Jeju.
Itu alter egoku.
137
00:08:27,507 --> 00:08:28,550
- Alter ego?
- Ya.
138
00:08:30,010 --> 00:08:32,887
Aku mengerti. Siapa yang naik ke altar?
139
00:08:36,850 --> 00:08:39,144
Lupakan. Buat apa repot menjelaskan.
140
00:08:40,020 --> 00:08:41,104
- Sial.
- Lupakan.
141
00:08:41,187 --> 00:08:42,564
Kau bicara apa?
142
00:08:46,317 --> 00:08:47,527
- Hei.
- Apa?
143
00:08:47,610 --> 00:08:50,405
Omong-omong,
kenapa kau pergi ke daratan utama?
144
00:08:50,488 --> 00:08:51,573
Siapa yang beri tahu?
145
00:08:51,656 --> 00:08:53,700
Ada yang melihatmu di bandara.
146
00:08:53,783 --> 00:08:56,119
Kenapa kau ke sana? Kau pergi ke Seoul?
147
00:08:57,954 --> 00:08:59,956
Aku tak punya alasan pergi ke Seoul.
148
00:09:00,040 --> 00:09:03,460
Aku hanya ke bandara
untuk bertemu seseorang.
149
00:09:03,543 --> 00:09:05,503
Minggir.
150
00:09:05,587 --> 00:09:07,380
- Kau cuma ke bandara?
- Ya.
151
00:09:07,464 --> 00:09:08,464
Ya ampun…
152
00:09:10,175 --> 00:09:12,343
Kenapa kau terdengar sangat kecewa?
153
00:09:12,427 --> 00:09:16,389
Kau membuat kesan seakan
aku harus ke daratan utama.
154
00:09:16,473 --> 00:09:18,808
Tidak, sama sekali tidak. Maksudku…
155
00:09:18,892 --> 00:09:21,352
Kukira mungkin kau bertemu seseorang.
156
00:09:21,436 --> 00:09:24,856
Siapa yang akan kutemui di Seoul?
157
00:09:26,274 --> 00:09:27,108
Yong-pil!
158
00:09:27,192 --> 00:09:28,193
Ya?
159
00:09:28,777 --> 00:09:31,738
Tak bisa satu lagu lagi.
Aku harus bekerja.
160
00:09:31,821 --> 00:09:33,323
- Bukan itu.
- Lantas?
161
00:09:33,406 --> 00:09:34,406
Besok bagaimana?
162
00:09:34,449 --> 00:09:36,785
Besok kau buat festival lagi di sini?
163
00:09:36,868 --> 00:09:39,370
Bukan. Maksudku, apa besok akan hujan?
164
00:09:39,454 --> 00:09:42,123
- Aku perlu semprot pestisida.
- Hujan? Sebentar.
165
00:09:45,543 --> 00:09:46,544
Benar.
166
00:09:48,546 --> 00:09:49,756
Tidak akan hujan.
167
00:09:49,839 --> 00:09:51,299
- Apa?
- Kau bisa menyemprot.
168
00:09:51,382 --> 00:09:52,634
- Sungguh?
- Ya.
169
00:09:52,717 --> 00:09:54,094
- Baiklah.
- Sampai jumpa.
170
00:09:54,177 --> 00:09:57,013
- Sampai jumpa.
- Hei, Semua! Aku pamit!
171
00:09:57,889 --> 00:09:58,889
- Dah!
- Dah!
172
00:09:58,932 --> 00:10:00,016
Kembali lagi!
173
00:10:09,567 --> 00:10:10,567
Hei, Eun-u.
174
00:10:11,361 --> 00:10:12,361
Apa?
175
00:10:14,155 --> 00:10:16,241
Hubungi Sam-dal jika kau mencemaskannya.
176
00:10:17,450 --> 00:10:19,119
Jangan cemaskan aku.
177
00:10:25,041 --> 00:10:26,751
Aku bukan merasa cemas.
178
00:10:30,088 --> 00:10:31,381
Aku tak punya nomornya.
179
00:10:46,479 --> 00:10:47,480
Maaf.
180
00:10:50,316 --> 00:10:53,319
Astaga. Apa ini?
181
00:10:55,905 --> 00:10:56,906
Astaga.
182
00:11:03,163 --> 00:11:04,747
Hei!
183
00:11:05,915 --> 00:11:07,292
Hei, berhenti!
184
00:11:08,710 --> 00:11:10,170
Dia mau ke mana?
185
00:11:10,753 --> 00:11:13,089
Yong-pil, kau sudah lihat ini?
186
00:11:13,173 --> 00:11:16,176
- Turunkan kaca jendelamu. Sudah lihat?
- Ayolah.
187
00:11:16,259 --> 00:11:19,220
Sudah, ya?
Wartawan memilih foto yang jelek.
188
00:11:19,304 --> 00:11:20,304
Ini terlihat buruk.
189
00:11:20,346 --> 00:11:22,849
Turunkan kaca jendelamu. Cepat, turunkan.
190
00:11:22,932 --> 00:11:25,059
Turun… Kau akan keluar? Keluar.
191
00:11:25,143 --> 00:11:27,145
Sekarang apa lagi? Apa maumu?
192
00:11:27,228 --> 00:11:29,105
- Kau belum baca?
- Baca apa?
193
00:11:29,188 --> 00:11:30,315
Soal Cho Sam-dal.
194
00:11:31,441 --> 00:11:35,403
Katanya dia menyalahgunakan kekuasaan
ke anak didiknya. Ada rekamannya.
195
00:11:35,486 --> 00:11:37,864
Dia sungguh melakukan ini?
Kau tahu faktanya?
196
00:11:39,908 --> 00:11:40,950
Gyeong-tae…
197
00:11:41,034 --> 00:11:42,911
Dia sungguh melakukannya? Kau tahu?
198
00:11:44,787 --> 00:11:47,749
Jika kau tak tahu, aku juga. Bukan main.
199
00:11:47,832 --> 00:11:48,833
Sudahlah.
200
00:11:49,584 --> 00:11:51,044
Kau tahu?
201
00:11:51,127 --> 00:11:53,880
Kau tak punya etika.
202
00:11:53,963 --> 00:11:55,048
Aku?
203
00:11:55,131 --> 00:11:56,131
Atau adab.
204
00:11:56,174 --> 00:11:57,842
- Aku?
- Kau juga tak cerdas.
205
00:11:59,010 --> 00:12:00,011
Cuma…
206
00:12:03,598 --> 00:12:06,392
Hei. Awalnya kau temannya,
baru menjadi mantan.
207
00:12:06,476 --> 00:12:08,478
- Kau tak khawatir?
- Jaga gerbang!
208
00:12:08,561 --> 00:12:10,396
Bagaimana jika ada yang datang?
209
00:12:10,480 --> 00:12:12,899
Sudah terbuka, Berengsek!
Aku mengawasi!
210
00:12:12,982 --> 00:12:14,984
Siapa dia mengatur caraku bekerja?
211
00:12:16,277 --> 00:12:18,154
Apa yang terjadi?
212
00:12:19,864 --> 00:12:21,240
Mungkin harus kuhubungi.
213
00:12:42,762 --> 00:12:45,682
DUGAAN PENYALAHGUNAAN KEKUASAAN
FOTOGRAFER CHO EUN-HYE
214
00:13:03,157 --> 00:13:06,035
ADMINISTRASI METEOROLOGI KOREA
PROPOSAL JANJI TEMU PEGAWAI
215
00:13:10,415 --> 00:13:12,041
Kau mau memberontak?
216
00:13:12,542 --> 00:13:16,295
Kau menyuruhku membuangnya.
Tiba-tiba kau berubah pikiran?
217
00:13:17,797 --> 00:13:19,173
Kau bicara apa?
218
00:13:20,383 --> 00:13:21,384
Aku…
219
00:13:21,926 --> 00:13:23,803
Jika terus begini, aku akan pergi.
220
00:13:23,886 --> 00:13:25,221
- Astaga.
- Ya?
221
00:13:27,724 --> 00:13:29,183
Kapan aku harus pergi?
222
00:13:29,851 --> 00:13:32,186
Boleh pindah ke Seoul segera jika aku mau?
223
00:13:32,270 --> 00:13:34,981
Sungguh? Kau berubah pikiran?
224
00:13:35,565 --> 00:13:36,607
Hei!
225
00:13:37,150 --> 00:13:40,194
Kau bisa ke sana besok pagi jika kau mau.
226
00:13:40,278 --> 00:13:44,240
Kau tadinya bersikeras tinggal di sini.
Kenapa kau berubah pikiran?
227
00:13:44,323 --> 00:13:45,950
Aku tak bilang akan pergi.
228
00:13:47,952 --> 00:13:49,746
Itu hanya pertanyaan.
229
00:13:53,791 --> 00:13:54,834
Itu perumpamaan.
230
00:13:56,127 --> 00:13:57,462
Dia mau pergi atau tidak?
231
00:13:58,755 --> 00:14:02,133
Bukankah ada seseorang di Seoul
yang dia coba hindari?
232
00:14:14,395 --> 00:14:15,396
Hai.
233
00:14:41,089 --> 00:14:42,382
Ini menyegarkan!
234
00:14:42,465 --> 00:14:45,051
Pastinya!
235
00:14:45,134 --> 00:14:47,136
Sangat menyenangkan kembali pulang.
236
00:14:47,220 --> 00:14:48,346
- Menyenangkan.
- Ya?
237
00:14:48,429 --> 00:14:50,014
- Ini memang terbaik.
- Duduk.
238
00:14:50,098 --> 00:14:51,099
Ya, Bu.
239
00:14:55,603 --> 00:14:58,523
Kalian tak pernah jenguk kami,
bahkan pada hari raya.
240
00:14:59,774 --> 00:15:01,651
Kenapa kalian datang tiba-tiba?
241
00:15:04,404 --> 00:15:07,156
Begini, Nenek…
242
00:15:12,161 --> 00:15:14,997
Mereka hanya datang untuk istirahat.
243
00:15:15,957 --> 00:15:17,333
Ha-yul sedang libur juga.
244
00:15:17,417 --> 00:15:18,584
- Ya!
- Ya!
245
00:15:18,668 --> 00:15:20,169
Ha-yul sedang libur.
246
00:15:20,253 --> 00:15:22,046
Ya, Ayah benar, Bu.
247
00:15:22,130 --> 00:15:24,215
Ha-yul rindu kakek-neneknya.
248
00:15:24,298 --> 00:15:26,342
- Kami memutuskan berkunjung.
- Ya.
249
00:15:26,426 --> 00:15:28,928
Bu, ayolah.
250
00:15:29,011 --> 00:15:31,764
Ibu macam apa menanyakan
alasan anaknya berkunjung?
251
00:15:31,848 --> 00:15:33,975
Aku tahu. Ibu bukan main.
252
00:15:34,058 --> 00:15:34,892
Astaga.
253
00:15:34,976 --> 00:15:37,270
Benar sekali. Mereka kemari berkunjung.
254
00:15:39,522 --> 00:15:45,611
Namun, Ayah tak mengerti
kenapa koper kalian banyak.
255
00:15:50,700 --> 00:15:52,535
Kurasa kalian semua libur.
256
00:15:53,077 --> 00:15:54,245
- Ya!
- Itu benar!
257
00:15:54,328 --> 00:15:56,289
- Benar!
- Kami semua libur!
258
00:15:56,372 --> 00:15:57,540
- Benar!
- Benar!
259
00:15:57,623 --> 00:15:59,667
Saat melihat koper kalian, Ibu…
260
00:15:59,750 --> 00:16:01,294
Apa namanya, ya?
261
00:16:01,377 --> 00:16:03,045
Itu…
262
00:16:03,713 --> 00:16:06,382
- Saat pernah melihatnya dalam mimpi.
- Rendezvous?
263
00:16:10,219 --> 00:16:12,305
- Namanya "dejavu".
- Benar.
264
00:16:13,890 --> 00:16:15,224
Seperti itu rasanya.
265
00:16:18,436 --> 00:16:20,521
Entah kenapa terasa tak menyenangkan.
266
00:16:26,194 --> 00:16:27,194
Bu…
267
00:16:28,154 --> 00:16:31,699
Aku hamil!
268
00:16:38,998 --> 00:16:41,083
Ibu, Ayah.
269
00:16:42,543 --> 00:16:43,543
Aku bercerai.
270
00:16:50,968 --> 00:16:54,388
Semua koper itu membawa kembali…
271
00:16:55,097 --> 00:16:56,265
Apa kata yang tepat?
272
00:16:56,349 --> 00:16:57,349
"Trauma", Nenek.
273
00:16:57,391 --> 00:16:58,809
Ya. Trauma.
274
00:17:07,485 --> 00:17:08,903
Kau menyerang seseorang lagi?
275
00:17:10,321 --> 00:17:11,822
Bu, ayolah!
276
00:17:11,906 --> 00:17:13,282
Kau hamil lagi?
277
00:17:13,366 --> 00:17:15,368
Ayolah, Bu.
278
00:17:16,369 --> 00:17:17,662
Kau…
279
00:17:18,704 --> 00:17:19,914
Kariermu gagal?
280
00:17:22,124 --> 00:17:23,292
Apa…
281
00:17:23,376 --> 00:17:25,378
Ibu bicara apa?
282
00:17:25,461 --> 00:17:27,547
Ayolah, Bu.
283
00:17:27,630 --> 00:17:28,923
Siapa?
284
00:17:29,966 --> 00:17:32,051
Siapa yang salah sekarang?
285
00:17:32,134 --> 00:17:33,928
Ayo, katakan! Siapa?
286
00:17:49,986 --> 00:17:51,320
Apa?
287
00:17:51,404 --> 00:17:54,365
Ayah ini kenapa? Ayah harus tutup mulut!
288
00:17:56,409 --> 00:18:00,913
Dia mendisiplinkan anak didiknya?
Apa yang sebenarnya dia lakukan? Memukul?
289
00:18:01,581 --> 00:18:05,334
Tentu saja bukan.
Bukan mendisiplinkan, tapi katanya…
290
00:18:07,962 --> 00:18:09,380
dia salah gunakan kekuasaan.
291
00:18:11,257 --> 00:18:13,259
Itu salah. Mereka cuma adu mulut.
292
00:18:13,342 --> 00:18:15,303
Dia harus membantah, mengaku tak salah.
293
00:18:15,386 --> 00:18:19,015
Sudah. Dia sampaikan sisi ceritanya
dan mengaku tak bersalah.
294
00:18:19,098 --> 00:18:20,516
- Lalu?
- Gagal.
295
00:18:21,309 --> 00:18:23,894
Satu berita membahas sisinya,
tetapi diabaikan.
296
00:18:24,729 --> 00:18:25,605
Bagaimana bisa?
297
00:18:25,688 --> 00:18:28,024
Publik tak peduli soal itu.
298
00:18:28,107 --> 00:18:30,610
Mereka lebih suka
menjelekkan fotografer sukses
299
00:18:30,693 --> 00:18:31,902
yang sok berkuasa.
300
00:18:32,403 --> 00:18:35,114
Mereka percaya apa yang mereka suka.
301
00:18:36,282 --> 00:18:38,743
Kenapa? Ayah tak mengerti.
302
00:18:38,826 --> 00:18:41,162
Sam-Dal tak bersalah, kenapa dikritik?
303
00:18:41,787 --> 00:18:43,873
Mereka harus selidiki ini.
304
00:18:43,956 --> 00:18:45,916
Apa warga kota segegabah ini?
305
00:18:46,000 --> 00:18:47,335
Bukan begitu.
306
00:18:47,418 --> 00:18:51,547
Orang-orang di industri menghindarinya
demi reputasi mereka.
307
00:18:54,925 --> 00:18:57,970
Dia sudah berjuang susah payah
demi menjadi fotografer.
308
00:19:00,389 --> 00:19:03,184
Jangan sampai ibumu tahu soal ini.
309
00:19:03,267 --> 00:19:04,101
Tentu saja.
310
00:19:04,185 --> 00:19:06,520
Ibumu bisa jatuh sakit lagi jika tahu.
311
00:19:07,438 --> 00:19:09,607
"Lagi"? Apa maksud Ayah?
312
00:19:14,278 --> 00:19:16,072
Maksud Ayah, Ibu akan syok.
313
00:19:42,556 --> 00:19:43,766
Kau sedang apa?
314
00:19:44,517 --> 00:19:45,768
Kau mengejutkanku.
315
00:19:47,937 --> 00:19:50,231
Kau bicara apa dengan anak-anak?
316
00:19:50,815 --> 00:19:52,233
Aku hanya…
317
00:19:52,316 --> 00:19:54,610
Aku hanya bantu mereka berbenah.
318
00:19:54,694 --> 00:19:55,986
Apa kata mereka?
319
00:19:57,029 --> 00:19:59,573
Salah siapa yang buat mereka kembali?
320
00:20:00,241 --> 00:20:01,534
Aku pun tak tahu.
321
00:20:02,201 --> 00:20:05,913
Biar saja.
Pasti sulit tinggal di daratan utama.
322
00:20:50,958 --> 00:20:52,209
Apa itu?
323
00:20:55,629 --> 00:20:56,881
Apa?
324
00:20:56,964 --> 00:20:58,257
Itu sampah?
325
00:20:59,717 --> 00:21:04,013
Sial. Siapa orang berengsek
yang buang sampah sembarangan?
326
00:21:08,267 --> 00:21:09,643
Aku akan buang sendiri.
327
00:21:17,485 --> 00:21:18,944
Hei!
328
00:21:19,028 --> 00:21:21,489
Habiskan dahulu.
Jangan buang-buang bir.
329
00:21:21,572 --> 00:21:23,282
Astaga.
330
00:21:25,409 --> 00:21:27,328
Lihat? Masih tersisa banyak.
331
00:21:29,038 --> 00:21:31,373
Banyak artikel bilang
penyalahgunaan kekuasaan,
332
00:21:31,457 --> 00:21:33,250
tetapi hanya ada satu penjelasanku.
333
00:21:33,334 --> 00:21:37,254
Benar. Seharusnya kau beri tahu
kalau dia menggoda pacarmu.
334
00:21:37,338 --> 00:21:38,756
Kenapa tak beri tahu?
335
00:21:38,839 --> 00:21:40,299
Aku tak mau.
336
00:21:41,675 --> 00:21:43,385
- Karena harga diriku.
- Dengar.
337
00:21:44,094 --> 00:21:47,807
- Harga dirimu tak penting sekarang.
- Kenapa beri tahu Ayah?
338
00:21:47,890 --> 00:21:50,476
Cuma Ayah yang bisa bela kita
di depan Ibu.
339
00:21:51,143 --> 00:21:53,395
Jika Ibu tahu alasanmu di sini…
340
00:21:55,397 --> 00:21:58,108
dia akan mengenakan celana ketat lagi.
341
00:21:58,192 --> 00:21:59,527
Astaga! Tidak.
342
00:21:59,610 --> 00:22:01,153
Itu tak boleh terjadi. Tidak.
343
00:22:05,199 --> 00:22:08,786
Aku kasihan kepada Sam-dal,
tetapi Ny. Ko pasti kebingungan.
344
00:22:08,869 --> 00:22:11,831
Apa dia akan mengenakan
celana ketatnya lagi?
345
00:22:12,414 --> 00:22:16,418
Dia memakainya saat Jin-dal bercerai
dan setelah Hae-dal hamil.
346
00:22:16,502 --> 00:22:19,338
Dia akan berlarian memakai celana ketat.
347
00:22:19,421 --> 00:22:20,673
Kau benar.
348
00:22:20,756 --> 00:22:23,259
Tiga Bersaudari Angker Samdal-ri
349
00:22:23,342 --> 00:22:29,014
selalu saja sibuk membuat onar
sampai Ny. Ko tidak bisa tenang.
350
00:22:29,723 --> 00:22:32,101
Hei, Man-su. Sudah saatnya kau rehat.
351
00:22:32,184 --> 00:22:33,561
Kenapa kau selalu bekerja?
352
00:22:33,644 --> 00:22:36,855
Bekerja untuk orang lain tak mudah.
Aku butuh gajiku.
353
00:22:36,939 --> 00:22:39,608
Ayolah, itu mudah.
354
00:22:39,692 --> 00:22:43,779
Kau harus rehat saat bos tak ada
dan mengobrol dengan kami. Ayo duduk.
355
00:22:43,862 --> 00:22:46,782
Namun, kau putra bos.
356
00:22:46,865 --> 00:22:49,493
Aku putranya, bukan bosnya.
Kami tak akrab.
357
00:22:49,577 --> 00:22:50,786
Duduk dan istirahat.
358
00:22:50,869 --> 00:22:53,038
Ini, makanlah camilan. Makan.
359
00:22:53,122 --> 00:22:55,374
Minum ini juga.
360
00:22:55,457 --> 00:22:56,917
Santai saja.
361
00:22:59,587 --> 00:23:02,006
Omong-omong, "Tiga Bersaudari Angker"?
362
00:23:02,631 --> 00:23:03,549
Siapa mereka?
363
00:23:03,632 --> 00:23:07,052
Mungkin kau tak pernah bertemu
karena baru pindah tahun lalu.
364
00:23:07,136 --> 00:23:08,387
Kau tak kenal.
365
00:23:09,305 --> 00:23:14,143
Mereka terkenal di daerah ini.
366
00:23:15,019 --> 00:23:20,232
Tiga Bersaudari Angker.
367
00:23:29,658 --> 00:23:30,658
Si Kuat.
368
00:23:38,417 --> 00:23:39,960
Si Gila.
369
00:23:42,630 --> 00:23:43,839
Si Lancang.
370
00:23:47,593 --> 00:23:49,053
Si Kuat adalah yang sulung.
371
00:23:49,136 --> 00:23:51,388
Dia menarik perhatian sejak bayi.
372
00:23:51,472 --> 00:23:53,724
Konon dia makan dengan sendok
373
00:23:53,807 --> 00:23:56,685
sementara anak lain
masih minum dari botol.
374
00:23:59,146 --> 00:24:02,524
Tak peduli usia ataupun gendernya,
dia akan jauh lebih kuat.
375
00:24:02,608 --> 00:24:05,277
- Dia mengendalikan seluruh Jeju.
- Maaf.
376
00:24:05,361 --> 00:24:07,196
Astaga. Aku minta maaf.
377
00:24:07,279 --> 00:24:08,989
- Astaga.
- Bukan mereka, Bu.
378
00:24:13,452 --> 00:24:17,915
Semua mesin permainan tinju di Samdal-ri,
bahkan seluruh Jeju,
379
00:24:17,998 --> 00:24:19,541
memiliki peringatan sama.
380
00:24:19,625 --> 00:24:21,335
CHO JIN-DAL DILARANG BERMAIN
381
00:24:31,929 --> 00:24:32,930
Putri kedua,
382
00:24:33,681 --> 00:24:34,807
si Gila.
383
00:24:36,975 --> 00:24:38,644
Sam-dal, maaf.
384
00:24:39,770 --> 00:24:41,271
Mati kau.
385
00:24:41,814 --> 00:24:44,650
Dia temperamental.
386
00:24:45,275 --> 00:24:49,780
Dia akan menggila dan menyiksa
yang mengganggunya sampai dia puas.
387
00:24:51,073 --> 00:24:53,450
MILIK CHO SAM-DAL
YANG BACA AKAN MATI
388
00:24:58,622 --> 00:25:00,082
Sudah kubilang jangan dibaca.
389
00:25:01,417 --> 00:25:03,168
Aku tak akan menulis diari lagi!
390
00:25:03,252 --> 00:25:05,421
- Astaga!
- Aku sobek saja!
391
00:25:07,172 --> 00:25:08,257
Kenapa kau baca?
392
00:25:09,174 --> 00:25:10,217
Si Lancang.
393
00:25:10,300 --> 00:25:13,637
Bisakah kau ke toko itu
dan belikan aku makgeolli?
394
00:25:13,721 --> 00:25:15,097
Beli camilan untukmu juga.
395
00:25:15,848 --> 00:25:18,308
Apa ini kepolisian?
396
00:25:18,976 --> 00:25:24,314
Ada pria di sini yang minta anak-anak
membelikan alkohol untuknya.
397
00:25:24,398 --> 00:25:25,941
Hei, Nak!
398
00:25:26,024 --> 00:25:27,067
Itu tak benar.
399
00:25:27,151 --> 00:25:28,193
Astaga. Maaf.
400
00:25:28,277 --> 00:25:29,945
- Kau bisa pergi.
- Gadis itu…
401
00:25:30,028 --> 00:25:32,448
- Sampai jumpa.
- …tak peduli jika kau lansia.
402
00:25:32,531 --> 00:25:34,032
Dia punya aturan sendiri.
403
00:25:34,116 --> 00:25:35,117
Bagaimana?
404
00:25:37,536 --> 00:25:38,620
Mengejutkan, kan?
405
00:25:38,704 --> 00:25:42,958
Satu daerah ini tinggal dalam ketakutan
karena tiga bersaudari ini.
406
00:25:43,667 --> 00:25:46,587
- Makanya, "Tiga Bersaudari Angker".
- Begitu.
407
00:25:48,297 --> 00:25:49,673
Di mana mereka sekarang?
408
00:25:49,757 --> 00:25:52,509
- Apa?
- Kau tak akan bertemu mereka di sini.
409
00:25:52,593 --> 00:25:54,803
Mereka hidup nyaman di daratan utama.
410
00:25:54,887 --> 00:25:57,639
Tidak benar.
Jin-dal dan Hae-dal bermasalah.
411
00:25:57,723 --> 00:25:59,057
Kini lihat Sam-dal.
412
00:25:59,141 --> 00:26:02,394
Namun, mereka pasti baik-baik saja
jika tak kembali ke Jeju.
413
00:26:02,478 --> 00:26:04,772
Kau dan aku gagal di Seoul dan kembali.
414
00:26:05,731 --> 00:26:08,233
Cuma mereka yang sukses di sana.
415
00:26:08,317 --> 00:26:09,610
Itu benar.
416
00:26:09,693 --> 00:26:12,446
Kurasa mereka baik-baik saja
jika masih di Seoul.
417
00:26:56,990 --> 00:26:59,201
KEBANGGAAN SAMDAL-RI!
CHO YONG-PIL HADIR!
418
00:27:01,912 --> 00:27:03,455
Kau memandangi apa?
419
00:27:05,374 --> 00:27:07,000
Kapan mereka pergi?
420
00:27:07,084 --> 00:27:09,962
Mereka baru datang kemarin.
Jangan terlalu keras.
421
00:27:11,171 --> 00:27:12,047
Apa?
422
00:27:12,130 --> 00:27:14,091
Yong-pil masih di rumah?
423
00:27:16,009 --> 00:27:18,428
Kenapa?
Kau khawatir dia bertemu Yong-pil?
424
00:27:18,512 --> 00:27:21,640
Dia tinggal di seberang jalan.
Pasti mereka bertemu.
425
00:27:23,350 --> 00:27:24,685
Sam-dal bodoh.
426
00:27:25,352 --> 00:27:28,981
Aku penasaran pecundang macam apa
pacarnya sampai dia pulang.
427
00:27:30,482 --> 00:27:33,443
- Apa?
- Semuanya pulang karena Sam-dal.
428
00:27:34,444 --> 00:27:35,821
Bagaimana kau tahu?
429
00:27:36,488 --> 00:27:39,408
Dia putus dengan pacarnya.
430
00:27:40,576 --> 00:27:45,539
Dia masih belum bisa memilih
pria yang tepat di usianya itu?
431
00:27:48,208 --> 00:27:49,751
Pertanyaan bagus.
432
00:27:50,627 --> 00:27:52,713
Dia pasti tersakiti.
433
00:27:53,297 --> 00:27:54,506
Jangan benci dia.
434
00:27:56,341 --> 00:27:58,594
Aku tak pernah membenci putriku.
435
00:27:58,677 --> 00:28:00,888
Lagi pula, dia yang paling normal.
436
00:28:03,015 --> 00:28:04,433
Bangun, Semua!
437
00:28:06,018 --> 00:28:07,269
Bangun dan makan…
438
00:28:19,448 --> 00:28:20,574
Dasar kau…
439
00:28:22,910 --> 00:28:24,202
Cho Sam-dal!
440
00:28:25,412 --> 00:28:28,582
Apa? Kenapa? Ada apa?
441
00:28:28,665 --> 00:28:30,876
- Kau kemari untuk mabuk?
- Ibu!
442
00:28:30,959 --> 00:28:31,959
- Benarkah?
- Sakit!
443
00:28:32,002 --> 00:28:33,712
Kau minum berapa kaleng?
444
00:28:33,795 --> 00:28:36,757
- Ibu!
- Kau minum semua ini sendiri?
445
00:28:36,840 --> 00:28:40,260
Jin-dal dan Hae-dal juga minum.
Bukan aku yang habiskan.
446
00:28:41,845 --> 00:28:44,097
- Dia bermimpi.
- Kami tak minum.
447
00:28:44,181 --> 00:28:46,475
Kalian minum. Teganya kalian!
448
00:28:46,558 --> 00:28:48,477
- Lepaskan!
- Aku minum semua?
449
00:28:48,560 --> 00:28:50,896
- Aku bilang lepaskan!
- Lepaskan!
450
00:28:50,979 --> 00:28:53,982
Kalian gila!
451
00:28:55,400 --> 00:28:57,194
- Ibu!
- Ibu!
452
00:28:57,277 --> 00:28:59,613
- Ibu!
- Kalian bukan anak-anak lagi!
453
00:29:00,489 --> 00:29:02,324
- Kalian semua gila.
- Ibu!
454
00:29:02,950 --> 00:29:05,410
- Kenapa di kuat sekali?
- Kau ini kenapa?
455
00:29:05,494 --> 00:29:06,828
Dengar, Bu!
456
00:29:06,912 --> 00:29:08,288
Dengarlah.
457
00:29:08,372 --> 00:29:09,998
Dengar, Bu.
458
00:29:11,708 --> 00:29:12,876
Selesai.
459
00:29:14,044 --> 00:29:15,587
Ada yang bertengkar di luar?
460
00:29:16,296 --> 00:29:17,297
Berisik sekali.
461
00:29:17,756 --> 00:29:19,258
Mungkin anjing menyalak.
462
00:29:20,008 --> 00:29:22,344
Baiklah. Ini sarapan Ayah.
463
00:29:26,598 --> 00:29:28,934
Makanan ini tampak tidak asing.
464
00:29:31,103 --> 00:29:33,230
Ini makanan yang Ayah masak kemarin?
465
00:29:33,313 --> 00:29:35,232
Hidangan pendampingnya pun sama.
466
00:29:35,315 --> 00:29:38,568
Kenapa Ayah curiga
kepada putra sendiri begitu?
467
00:29:38,652 --> 00:29:41,405
Lihat ini.
Kenapa hidangan ini bisa familier?
468
00:29:42,155 --> 00:29:45,951
Ayah masak tumis jamur kemarin,
tetapi ini…
469
00:29:46,034 --> 00:29:48,495
Ini tumis jamur pedas.
470
00:29:48,578 --> 00:29:50,455
Ya, kan? Lihat ini.
471
00:29:51,039 --> 00:29:54,418
Biji wijen. Di hidangan Ayah tak ada,
tetapi milikku ada.
472
00:29:55,294 --> 00:29:58,005
Kau cuma tambah bubuk cabai
dan memasaknya lagi.
473
00:29:58,672 --> 00:30:00,215
Jangan malas saat giliranmu.
474
00:30:00,299 --> 00:30:03,093
Kenapa Ayah sangat pemilih soal sarapan?
475
00:30:03,176 --> 00:30:05,387
Jangan rewel. Makan saja. Ini lezat.
476
00:30:06,430 --> 00:30:07,431
Astaga.
477
00:30:11,727 --> 00:30:14,062
Kapan kau tak bertugas malam bulan ini?
478
00:30:14,146 --> 00:30:15,146
Kenapa?
479
00:30:15,605 --> 00:30:18,567
Ayah ingin memiliki
waktu khusus ayah dan anak?
480
00:30:18,650 --> 00:30:22,321
Putri sulung kepala desa nelayan
sudah berusia 28 tahun.
481
00:30:22,404 --> 00:30:24,156
Dia guru SD.
482
00:30:25,490 --> 00:30:26,490
Dia guru.
483
00:30:26,908 --> 00:30:30,120
Tidak. Aku tak suka guru.
Aku alergi kepada mereka.
484
00:30:30,871 --> 00:30:33,123
Sejak kecil, mereka membuatku
485
00:30:33,206 --> 00:30:36,543
lelah dan mengantuk,
dan aku takut dilempar dengan kapur.
486
00:30:36,626 --> 00:30:38,670
Jadi, kau tak akan menikah?
487
00:30:38,754 --> 00:30:41,089
Bagaimana kalau Ayah saja yang menikah?
488
00:30:42,632 --> 00:30:46,470
Ayah, bagaimana dengan
petugas kebersihan di kantorku?
489
00:30:46,553 --> 00:30:47,846
Dia cantik sekali.
490
00:30:47,929 --> 00:30:50,098
Kenapa bicara seperti itu ke ayahmu?
491
00:30:50,182 --> 00:30:51,182
Astaga.
492
00:30:58,357 --> 00:30:59,566
Hei, Sang…
493
00:31:06,907 --> 00:31:08,533
Dasar berengsek.
494
00:31:09,743 --> 00:31:11,119
Orang aneh.
495
00:31:16,166 --> 00:31:17,209
Coba lihat.
496
00:31:17,292 --> 00:31:19,461
Ada di mana?
497
00:31:30,138 --> 00:31:31,138
Hei, Bu Sang-do!
498
00:31:36,103 --> 00:31:37,979
Dia yang tak punya etika.
499
00:31:38,647 --> 00:31:42,401
Dia mungkin tak punya etika,
tetapi punya harta. Dia kaya raya.
500
00:31:42,484 --> 00:31:44,069
Dia itu OKB.
501
00:31:44,152 --> 00:31:45,821
- OKB.
- Sampai mana kita?
502
00:31:45,904 --> 00:31:47,739
Kaki menunjukkan apa mereka jodoh.
503
00:31:47,823 --> 00:31:49,241
Takdir, bukan kaki.
504
00:31:49,324 --> 00:31:52,077
Takdir yang mempertemukan
Yong-pil dan Sam-dal.
505
00:31:52,160 --> 00:31:55,539
Mereka sangat akrab 30 tahun pertama.
506
00:31:55,622 --> 00:31:57,541
- Terlalu cepat?
- Tidak.
507
00:31:57,624 --> 00:32:00,752
Mereka jatuh cinta.
Pria dan wanita dewasa tak bisa berteman.
508
00:32:00,836 --> 00:32:02,754
Jadi, teman menjadi kekasih?
509
00:32:02,838 --> 00:32:04,631
Ya, itu yang terjadi.
510
00:32:05,465 --> 00:32:07,968
Saat Sam-dal pergi ke Seoul
meniti karier,
511
00:32:08,051 --> 00:32:10,262
Yong-pil mengikutinya karena khawatir.
512
00:32:10,345 --> 00:32:12,681
Saat itulah mereka jatuh cinta.
513
00:32:12,764 --> 00:32:15,851
Pasangan gila itu selalu dikenang.
514
00:32:17,102 --> 00:32:19,521
Dari teman ke kekasih. Luar biasa.
515
00:32:19,604 --> 00:32:22,441
- Apanya?
- Mereka sudah tak lagi bersama?
516
00:32:23,775 --> 00:32:24,985
Mereka putus.
517
00:32:25,819 --> 00:32:28,530
Sam-dal studi di luar negeri
dan mencampakkannya.
518
00:32:28,613 --> 00:32:30,449
Saat itu, Yong-pil…
519
00:32:31,450 --> 00:32:34,744
Dia seperti zombi dahulu.
520
00:32:34,828 --> 00:32:37,456
- Apa?
- Zombi. Dia seperti zombi.
521
00:32:37,539 --> 00:32:39,624
Zombi.
522
00:32:40,709 --> 00:32:43,879
Mungkin dahulu dia patah hati.
523
00:32:44,796 --> 00:32:46,131
"Dahulu"?
524
00:32:46,214 --> 00:32:49,176
"Dahulu"? Kau kira sudah dia lupakan?
525
00:32:49,259 --> 00:32:52,762
Dia tak pernah berkencan dengan wanita
selama delapan tahun ini.
526
00:32:52,846 --> 00:32:54,389
Padahal dia tampan. Dasar bodoh.
527
00:32:54,473 --> 00:32:56,099
Delapan tahun?
528
00:32:56,766 --> 00:32:58,810
Dia masih mencintainya?
529
00:32:58,894 --> 00:33:00,854
Mana aku tahu perasaannya?
530
00:33:00,937 --> 00:33:02,772
- Kenapa kau marah kepadaku?
- Maaf.
531
00:33:04,733 --> 00:33:07,486
Aku kasihan kepada Yong-pil.
532
00:33:07,569 --> 00:33:09,779
Lebih kasihan aku. Kapan kita selesai?
533
00:33:09,863 --> 00:33:12,657
Seharusnya kau kirim tepat waktu.
534
00:33:22,167 --> 00:33:23,877
Mobil super di pedesaan?
535
00:33:24,961 --> 00:33:25,961
Cepat.
536
00:33:29,049 --> 00:33:30,175
Yang benar saja!
537
00:33:30,258 --> 00:33:32,969
Astaga! Ini sebabnya aku benci pulang.
538
00:33:33,053 --> 00:33:34,638
Kita tak cocok kerja kasar.
539
00:33:34,721 --> 00:33:36,264
Kita harus kerja setiap pulang.
540
00:33:36,348 --> 00:33:37,849
Ini panas sekali, Bu!
541
00:33:40,185 --> 00:33:41,185
Diam.
542
00:33:45,649 --> 00:33:48,860
Ny. Ko, kau harus adil
dan buat kami semua bekerja.
543
00:33:48,944 --> 00:33:51,738
Kenapa Sam-dal dikecualikan?
544
00:33:52,405 --> 00:33:53,405
Aduh, sakit!
545
00:33:54,199 --> 00:33:55,784
Ibu. Aku…
546
00:33:55,867 --> 00:33:56,701
Ny. Ko.
547
00:33:56,785 --> 00:33:58,036
- Kami…
- Sam-dal.
548
00:33:58,119 --> 00:33:59,204
Ya?
549
00:33:59,287 --> 00:34:01,206
Kau harus diam di rumah.
550
00:34:01,831 --> 00:34:04,793
Tetangga akan mengira
kau pulang karena gagal.
551
00:34:05,627 --> 00:34:06,545
Bagus!
552
00:34:06,628 --> 00:34:08,046
- Bu, itu tak adil.
- Bu, aku…
553
00:34:08,129 --> 00:34:09,714
- Aku jaga Ha-yul.
- Enak saja…
554
00:34:09,798 --> 00:34:11,341
- Bu, aku…
- Bu!
555
00:34:11,424 --> 00:34:13,218
- Dia…
- Tunggu. Kemarilah.
556
00:34:13,301 --> 00:34:16,388
Sudah jelas.
Ibu tak mau dia bertemu Yong-pil.
557
00:34:18,306 --> 00:34:20,642
Benar. Jangan sampai.
558
00:34:22,060 --> 00:34:23,353
Omong-omong,
559
00:34:23,436 --> 00:34:25,772
kenapa Yong-pil putus dengannya?
560
00:34:25,855 --> 00:34:26,856
Dia tergila-gila.
561
00:34:26,940 --> 00:34:28,817
Siapa yang tahu? Mungkin bosan.
562
00:34:30,944 --> 00:34:32,821
Sam-dal sulit menerimanya.
563
00:34:33,905 --> 00:34:35,740
Syukurlah dia studi di luar negeri.
564
00:34:35,824 --> 00:34:36,866
Jika tetap di sini,
565
00:34:38,618 --> 00:34:40,328
dia tak punya harapan.
566
00:34:41,830 --> 00:34:45,917
Sam-dal bisa melupakannya
hanya karena dicampakkan dengan kejam.
567
00:34:46,710 --> 00:34:48,211
Itu benar.
568
00:34:48,295 --> 00:34:52,048
Lebih mudah melupakan orang
yang mencampakkan daripada dicampakkan.
569
00:34:52,132 --> 00:34:53,132
- Benar.
- Benar.
570
00:35:03,351 --> 00:35:05,020
SEJARAH CHO DALAM KONTROVERSI
571
00:35:07,480 --> 00:35:09,941
Mereka pandai mengarang cerita.
572
00:35:11,901 --> 00:35:13,695
Wanita haus kuasa. Mati saja.
573
00:35:13,778 --> 00:35:14,946
Kau bunuh diri saja.
574
00:35:15,030 --> 00:35:17,532
Pameran si bajingan itu?
Untunglah itu gagal.
575
00:35:17,616 --> 00:35:19,534
Cho Eun-hye, kenapa masih hidup?
576
00:35:25,790 --> 00:35:27,375
Ini mengesalkan.
577
00:35:33,673 --> 00:35:34,966
Apa ini benar?
578
00:35:35,592 --> 00:35:37,010
Sial.
579
00:35:40,805 --> 00:35:41,931
CHEON CHUNG-GI
580
00:35:46,227 --> 00:35:48,146
Aku sangat kesal!
581
00:35:50,815 --> 00:35:53,318
Panas! Panas sekali!
582
00:35:54,778 --> 00:35:55,945
Sial.
583
00:35:57,072 --> 00:35:58,156
Sial.
584
00:36:03,161 --> 00:36:05,455
Yang benar saja…
585
00:36:31,856 --> 00:36:33,066
Kenapa ini?
586
00:36:36,736 --> 00:36:38,571
Mungkin baterainya lemah?
587
00:36:39,280 --> 00:36:40,907
Coba kulihat.
588
00:36:40,990 --> 00:36:42,033
Ini dia.
589
00:36:45,912 --> 00:36:46,955
Sudah kutemukan.
590
00:36:56,256 --> 00:36:57,298
Di mana dia?
591
00:36:57,382 --> 00:36:58,383
Apa?
592
00:36:59,134 --> 00:37:01,761
Seharusnya dia sudah pulang
karena tak menyelam.
593
00:37:02,846 --> 00:37:04,264
Di mana, ya?
594
00:37:06,725 --> 00:37:09,102
SERTIFIKAT TANAH
595
00:37:12,605 --> 00:37:13,773
Sial.
596
00:37:16,151 --> 00:37:19,320
Tunggu. Seharusnya ada di sekitar ini.
597
00:37:22,073 --> 00:37:24,451
Di mana baterainya?
598
00:37:24,534 --> 00:37:25,618
Sial.
599
00:37:27,203 --> 00:37:28,413
Di mana kau?
600
00:37:29,998 --> 00:37:31,249
Ibu!
601
00:37:40,717 --> 00:37:42,093
Bu, pelampungmu di dalam?
602
00:37:42,719 --> 00:37:44,053
Kau simpan di mana?
603
00:37:44,137 --> 00:37:45,346
Cho Yong-pil?
604
00:37:45,972 --> 00:37:47,557
Sedang apa dia di sini?
605
00:37:47,640 --> 00:37:48,475
Celaka.
606
00:37:48,558 --> 00:37:49,559
Bu.
607
00:37:50,226 --> 00:37:51,436
Aku masuk ke dalam.
608
00:37:53,062 --> 00:37:55,106
Kenapa dia masuk ke sini?
609
00:37:55,940 --> 00:37:57,901
- Bu.
- Aku harus bagaimana?
610
00:37:57,984 --> 00:37:58,984
Ny. Ko.
611
00:38:05,116 --> 00:38:07,410
Ternyata kau di rumah.
612
00:38:08,203 --> 00:38:09,204
Bu.
613
00:38:10,538 --> 00:38:12,582
Atau Tn. Cho? Tn. Cho?
614
00:38:13,958 --> 00:38:14,959
Tn. Cho?
615
00:38:16,044 --> 00:38:16,878
Bu.
616
00:38:16,961 --> 00:38:18,171
Pelampungmu…
617
00:38:21,966 --> 00:38:23,051
Apa ini?
618
00:38:38,399 --> 00:38:39,399
Apa ini?
619
00:38:42,070 --> 00:38:43,070
Apa-apaan…
620
00:38:51,788 --> 00:38:53,373
Ayolah. Kenapa tersangkut?
621
00:38:55,166 --> 00:38:57,794
Apa… Ada apa ini?
622
00:38:58,378 --> 00:39:00,255
Aku tahu ada orang di dalam.
623
00:39:00,338 --> 00:39:01,965
Siapa itu? Katakan.
624
00:39:02,048 --> 00:39:04,676
- Ini membuatku gila.
- Jangan main-main! Buka!
625
00:39:04,759 --> 00:39:07,428
Ayolah. Jangan bercanda dan buka.
626
00:39:07,512 --> 00:39:09,681
Aku di sini karena pelampung…
627
00:39:20,608 --> 00:39:21,609
Ada apa?
628
00:39:22,360 --> 00:39:23,736
Apa?
629
00:39:23,820 --> 00:39:25,071
Mengerti.
630
00:39:29,993 --> 00:39:31,703
Kau mau ke mana, Gyeong-tae?
631
00:39:33,413 --> 00:39:34,747
Berikan itu.
632
00:39:34,831 --> 00:39:35,915
Kau jaga toko.
633
00:39:39,002 --> 00:39:40,753
- Cepat!
- Aku ikut!
634
00:39:40,837 --> 00:39:41,838
Sial.
635
00:39:48,803 --> 00:39:51,514
Sudah kubilang tutup gerbang depan.
636
00:39:52,974 --> 00:39:54,350
Ini membuatku gila.
637
00:39:57,103 --> 00:39:59,606
Kenapa aku sembunyi?
Aku tak berbuat salah.
638
00:40:00,481 --> 00:40:02,650
Itu benar. Aku akan keluar.
639
00:40:05,695 --> 00:40:08,031
Mereka pasti akan bertemu
setidaknya sekali.
640
00:40:08,114 --> 00:40:09,157
Kita harus bagaimana?
641
00:40:09,240 --> 00:40:12,160
Bagaimana? Rumah kita berdekatan,
itu tak terelakkan.
642
00:40:13,077 --> 00:40:16,080
Semoga setidaknya dia cantik
saat mereka bertemu.
643
00:40:16,748 --> 00:40:17,957
Jangan sampai jelek.
644
00:40:18,541 --> 00:40:20,752
Dia pun sudah tak menyukainya.
645
00:40:20,835 --> 00:40:21,836
Itu bukan masalah.
646
00:40:21,920 --> 00:40:22,962
Hei.
647
00:40:23,046 --> 00:40:26,090
Dia mencampakkannya.
Dia harus dibuat menyesal.
648
00:40:29,677 --> 00:40:31,054
Ada apa denganku?
649
00:40:35,350 --> 00:40:37,685
Aku terlihat buruk.
650
00:40:43,942 --> 00:40:46,152
Aku tahu kau di dalam, dasar pencuri.
651
00:40:46,235 --> 00:40:48,696
Kau tertangkap, Bajingan.
652
00:40:48,780 --> 00:40:50,031
Dasar berengsek.
653
00:40:50,114 --> 00:40:51,616
Sial. Bajingan.
654
00:40:51,699 --> 00:40:53,493
Buka.
655
00:40:53,576 --> 00:40:55,787
- Dia punya kunci?
- Kenapa tak bisa?
656
00:40:55,870 --> 00:40:58,539
Berani-beraninya kau merampok
rumah Tn. Ko?
657
00:41:02,335 --> 00:41:04,170
Kutangkap kau, Bajingan.
658
00:41:07,548 --> 00:41:08,716
Astaga, kau kuat.
659
00:41:10,802 --> 00:41:11,803
Ayolah!
660
00:41:14,222 --> 00:41:15,222
Buka.
661
00:41:16,599 --> 00:41:19,686
Pergilah, dasar gila!
662
00:41:28,444 --> 00:41:29,696
Siapa kau?
663
00:41:29,779 --> 00:41:30,989
Kataku, siapa…
664
00:41:48,339 --> 00:41:49,339
Kita putus saja.
665
00:41:51,342 --> 00:41:52,593
Aku tak menyukaimu lagi.
666
00:41:53,386 --> 00:41:54,762
Aku tak butuh kau lagi.
667
00:41:55,304 --> 00:41:56,305
Kita putus saja.
668
00:41:57,890 --> 00:41:59,767
Kenapa kita tiba-tiba putus?
669
00:42:05,690 --> 00:42:06,691
Cho Sam-dal!
670
00:42:18,494 --> 00:42:19,495
Kita putus saja.
671
00:42:20,663 --> 00:42:21,748
Aku tak butuh kau.
672
00:42:22,665 --> 00:42:25,752
Yong-pil, bisakah kau keluar? Kumohon?
673
00:42:32,258 --> 00:42:34,761
Aku tak bisa lakukan ini, Yong-pil.
674
00:42:35,970 --> 00:42:39,015
Terima aku kembali, Yong-pil.
675
00:43:01,287 --> 00:43:02,872
Lama tak berjumpa.
676
00:43:07,418 --> 00:43:09,212
Namun, kenapa kau ada di sini?
677
00:43:10,421 --> 00:43:11,672
Ini rumahku.
678
00:43:13,007 --> 00:43:14,007
Kau benar.
679
00:43:17,178 --> 00:43:20,098
- Keluar, Bajingan!
- Diam! Pencurinya akan kabur!
680
00:43:20,181 --> 00:43:22,850
Ada yang datang lagi?
Kau menyuruh mereka datang?
681
00:43:23,726 --> 00:43:25,770
Ya. Itu Eun-u dan Gyeong-tae.
682
00:43:28,022 --> 00:43:29,982
Kenapa mereka datang kemari?
683
00:43:30,066 --> 00:43:31,066
Ini…
684
00:43:32,819 --> 00:43:34,403
Ini memalukan.
685
00:43:34,487 --> 00:43:36,489
Aku tak ingin bertemu siapa pun.
686
00:43:37,406 --> 00:43:39,158
Lihat diriku. Aku berantakan.
687
00:43:39,242 --> 00:43:40,993
Ini sangat memalukan.
688
00:43:44,789 --> 00:43:47,125
Kenapa ini terjadi kepadaku?
689
00:44:14,193 --> 00:44:15,862
Tetaplah seperti itu.
690
00:44:17,196 --> 00:44:18,656
Aku akan usir mereka.
691
00:44:24,036 --> 00:44:26,622
- Kau di mana? Keluar!
- Tunjukkan dirimu!
692
00:44:26,706 --> 00:44:27,999
- Astaga.
- Di mana dia?
693
00:44:28,916 --> 00:44:30,459
- Tak ada.
- Apa maksudmu?
694
00:44:30,543 --> 00:44:32,628
- Dia pergi. Pergilah.
- Dia mengancammu?
695
00:44:32,712 --> 00:44:34,130
- Biar aku urus.
- Keluar.
696
00:44:34,213 --> 00:44:37,466
- Dia sudah pergi, kalian pergilah!
- Kau kurang kuat.
697
00:44:37,550 --> 00:44:39,177
- Jangan bohong.
- Pergilah.
698
00:44:39,260 --> 00:44:40,178
- Mana dia?
- Pergi.
699
00:44:40,261 --> 00:44:41,512
Ada apa?
700
00:44:44,765 --> 00:44:46,893
- Pergilah.
- Kami pergi.
701
00:44:46,976 --> 00:44:48,895
- Aku akan bicara kepadanya.
- Hei.
702
00:44:48,978 --> 00:44:50,563
- Aku lihat sesuatu.
- Tak ada.
703
00:44:50,646 --> 00:44:53,065
- Kau tak tega, ya?
- Sudah, pergilah.
704
00:44:53,149 --> 00:44:55,192
- Pergi.
- Biar kulihat dia.
705
00:44:55,276 --> 00:44:56,444
Ada apa denganmu?
706
00:44:56,527 --> 00:44:58,779
- Kau tahu aku ahli ini.
- Ada sesuatu.
707
00:44:58,863 --> 00:45:00,156
- Tak ada.
- Kalian bertiga.
708
00:45:00,239 --> 00:45:02,199
Apa kabar?
709
00:45:02,283 --> 00:45:03,701
- Halo.
- Bu, sikapnya aneh.
710
00:45:03,784 --> 00:45:05,161
Lihat dia.
711
00:45:05,244 --> 00:45:06,704
- Halo, Bu.
- Hai.
712
00:45:07,330 --> 00:45:09,790
Lihat Gyeong-tae. Dia tak bekerja.
713
00:45:09,874 --> 00:45:11,292
- Apa?
- Kau panggil dia.
714
00:45:15,588 --> 00:45:17,465
- Kau mau ke mana?
- Rumah Ny. Ko.
715
00:45:17,548 --> 00:45:18,966
- Ada makanan.
- Tunggu.
716
00:45:19,050 --> 00:45:20,885
- Apa?
- Tak bisa.
717
00:45:20,968 --> 00:45:22,219
- Maksudku…
- Apa?
718
00:45:22,303 --> 00:45:25,598
Begini, Ny. Ko tak ada di rumah.
719
00:45:25,681 --> 00:45:26,681
Tak ada orang.
720
00:45:26,724 --> 00:45:27,724
Sungguh?
721
00:45:29,185 --> 00:45:30,686
Apa dia ada di kebun jeruk?
722
00:45:31,312 --> 00:45:32,855
- Kusimpan di dalam.
- Tunggu!
723
00:45:32,939 --> 00:45:34,148
Apa?
724
00:45:34,231 --> 00:45:36,233
Setelah dipikir-pikir,
725
00:45:36,317 --> 00:45:39,195
rumahnya menghadap selatan.
726
00:45:39,278 --> 00:45:42,490
Makanannya akan cepat basi nanti. Mubazir.
727
00:45:42,573 --> 00:45:44,033
Kembali lagi di malam hari.
728
00:45:45,034 --> 00:45:46,202
Kau benar.
729
00:45:46,869 --> 00:45:49,789
Rumahnya selalu hangat
pada waktu seperti ini,
730
00:45:49,872 --> 00:45:51,415
- bahkan di musim dingin.
- Ya.
731
00:45:51,499 --> 00:45:55,086
Benar. Kurasa aku akan mampir lagi
di malam hari.
732
00:45:55,169 --> 00:45:56,169
- Dah.
- Dah.
733
00:45:56,212 --> 00:45:58,464
- Sampai jumpa, Bu.
- Toko tetap dijaga.
734
00:45:58,547 --> 00:46:01,217
- Ada Man-su.
- Yong-pil! Eun-u!
735
00:46:01,801 --> 00:46:02,801
Sampai jumpa.
736
00:46:03,219 --> 00:46:04,637
- Sampai jumpa.
- Bu.
737
00:46:06,305 --> 00:46:07,890
- Tingkahmu aneh.
- Kenapa?
738
00:46:07,974 --> 00:46:11,560
Katamu ada pencuri, kami datang,
sekarang katamu dia pergi.
739
00:46:11,644 --> 00:46:14,313
Aku datang saat bekerja. Apa yang terjadi?
740
00:46:14,397 --> 00:46:15,815
Aku sedang mengasuh di rumah.
741
00:46:17,066 --> 00:46:17,942
Tak ada siapa pun.
742
00:46:18,025 --> 00:46:18,859
Apa?
743
00:46:18,943 --> 00:46:20,695
Kukira ada pencuri,
744
00:46:22,321 --> 00:46:23,197
tetapi tak ada.
745
00:46:23,280 --> 00:46:24,532
Apa? Jangan bercanda.
746
00:46:24,615 --> 00:46:26,242
- Ayo periksa.
- Benar.
747
00:46:26,325 --> 00:46:28,536
- Tunggu! Tak ada pencuri.
- Katamu…
748
00:46:28,619 --> 00:46:30,329
Kenapa kalian tak percaya?
749
00:46:30,413 --> 00:46:33,332
Kau tadinya mengasuh?
Kau sedang bersihkan toko?
750
00:46:33,416 --> 00:46:34,834
Kembali ke pekerjaan kalian.
751
00:46:34,917 --> 00:46:36,002
- Namun…
- Pergilah.
752
00:46:36,752 --> 00:46:37,670
- Astaga.
- Dah.
753
00:46:37,753 --> 00:46:39,547
- Namun, kami…
- Astaga, pergilah.
754
00:46:39,630 --> 00:46:40,965
- Pergi.
- Dasar gila.
755
00:46:41,048 --> 00:46:43,134
- Dia gila.
- Dia menyuruh datang.
756
00:46:43,217 --> 00:46:45,553
- Hati-hati.
- Tadi katanya darurat.
757
00:46:45,636 --> 00:46:47,346
- Kuhubungi nanti.
- Astaga.
758
00:46:48,139 --> 00:46:49,140
Sampai jumpa.
759
00:47:35,603 --> 00:47:36,603
Kau…
760
00:47:40,024 --> 00:47:41,317
Kau tak seburuk itu.
761
00:47:42,234 --> 00:47:43,277
Jangan khawatir.
762
00:48:18,437 --> 00:48:21,398
Yong-pil, kau buruk sekali…
763
00:48:22,566 --> 00:48:23,567
Kenapa kau…
764
00:48:25,694 --> 00:48:27,696
Kenapa kau lakukan itu?
765
00:48:30,241 --> 00:48:31,283
Dasar pecundang.
766
00:48:55,474 --> 00:48:56,308
Halo.
767
00:48:56,392 --> 00:48:59,436
Fotografer itu dari Jeju.
Si gila kuasa yang membunuh.
768
00:48:59,520 --> 00:49:01,397
- Katanya tak benar.
- Sekali lagi.
769
00:49:01,480 --> 00:49:04,692
Tentu, itu benar.
Kau berharap dia akui tuntutan itu?
770
00:49:04,775 --> 00:49:06,026
Itu jelas.
771
00:49:06,110 --> 00:49:07,611
Dia wanita jahat.
772
00:49:07,695 --> 00:49:09,738
- Hei.
- Ya?
773
00:49:09,822 --> 00:49:11,574
Apa kau tak lihat?
774
00:49:11,657 --> 00:49:12,825
Kau tak membayar.
775
00:49:12,908 --> 00:49:14,994
Kenapa kau kabur tanpa bayar?
776
00:49:15,578 --> 00:49:16,745
Entahlah.
777
00:49:17,746 --> 00:49:20,166
- Aku tak kabur.
- Tentu kau menyelinap.
778
00:49:20,249 --> 00:49:21,917
Orang yang ingin naik gratis
779
00:49:22,001 --> 00:49:24,378
jelas tak mau mengakui tak bayar.
780
00:49:24,920 --> 00:49:26,505
Apa masalahmu?
781
00:49:30,634 --> 00:49:33,220
Sam-dal membantahnya.
Kenapa dia tak percaya?
782
00:49:33,304 --> 00:49:35,139
Dia tak membunuh siapa pun.
783
00:49:35,222 --> 00:49:36,974
Dia harus jaga…
784
00:49:44,815 --> 00:49:45,858
- Sial!
- Astaga!
785
00:49:45,941 --> 00:49:47,902
Kau mengejutkanku! Punggungku!
786
00:49:47,985 --> 00:49:49,069
Kau mengejutkanku.
787
00:49:49,153 --> 00:49:50,738
Kau terlihat seperti hantu.
788
00:49:50,821 --> 00:49:54,283
Aku baru mau minum air. Yang benar saja.
789
00:49:54,366 --> 00:49:57,369
Hei, kau mau ke mana?
790
00:49:57,453 --> 00:49:58,579
Hei, Sam…
791
00:49:58,662 --> 00:49:59,872
Cho Sam-dal.
792
00:49:59,955 --> 00:50:01,749
Aku sangat kaget. Tunggu.
793
00:50:35,991 --> 00:50:37,952
SANGDO YANG POPULER
794
00:50:53,133 --> 00:50:55,177
- Sang-do!
- Ya?
795
00:50:56,011 --> 00:50:59,056
Sulit bertemu dengan Sang-do.
796
00:50:59,139 --> 00:51:00,808
Dia sibuk dengan restorannya.
797
00:51:00,891 --> 00:51:04,311
Setidaknya kita tahu dia hidup
dari deru mesin mobilnya.
798
00:51:04,395 --> 00:51:06,105
Dia hanya mencari perhatian.
799
00:51:06,188 --> 00:51:09,066
Ini pedesaan.
Siapa yang terpesona mobil supernya?
800
00:51:09,149 --> 00:51:11,068
Dia pamer karena dia OKB.
801
00:51:11,151 --> 00:51:13,195
Bahkan Yong-pil pun gila.
802
00:51:13,279 --> 00:51:15,281
Kenapa kita tak punya teman normal?
803
00:51:15,364 --> 00:51:17,825
Tentu saja. Kita punya Sam-dal.
804
00:51:17,908 --> 00:51:20,244
Cuma dia yang normal
di antara kita berlima.
805
00:51:21,453 --> 00:51:23,580
Benar. Kenapa kau marah?
806
00:51:24,832 --> 00:51:26,208
Kau sudah hubungi dia?
807
00:51:26,959 --> 00:51:27,959
Belum.
808
00:51:28,752 --> 00:51:32,006
Aku tak sanggup melakukannya.
809
00:51:32,089 --> 00:51:33,632
Dia selalu angkuh.
810
00:51:33,716 --> 00:51:37,094
Aku tak ingin menyakiti perasaannya
dengan menghubunginya.
811
00:51:37,177 --> 00:51:38,929
Aku sungguh tak bisa.
812
00:51:41,181 --> 00:51:42,808
Kau tak punya nomornya.
813
00:51:46,895 --> 00:51:48,063
Itu benar.
814
00:51:48,147 --> 00:51:49,023
Aku tak punya.
815
00:51:49,106 --> 00:51:50,232
Kau bodoh.
816
00:51:53,485 --> 00:51:55,279
Ayo. Tidak ada orang di sini.
817
00:51:55,362 --> 00:51:56,864
Mari jalan ke sana.
818
00:51:57,656 --> 00:51:59,116
Pergilah. Aku terangi.
819
00:51:59,199 --> 00:52:01,452
- Cepat!
- Aku terangi, pergilah.
820
00:52:17,259 --> 00:52:18,635
Aroma laut…
821
00:52:22,097 --> 00:52:23,182
Aku benci itu.
822
00:52:39,365 --> 00:52:41,200
Sudah cukup!
823
00:52:48,916 --> 00:52:51,293
Nn. Cho, apa artikel ini benar?
824
00:52:51,377 --> 00:52:52,836
Kenapa kau lakukan itu?
825
00:52:52,920 --> 00:52:56,590
Aku kasihan kepadamu.
Anak masa kini mengerikan. Hati-hati.
826
00:52:56,673 --> 00:52:59,051
Benarkah? Kau menyalahgunakan kekuasaan?
827
00:53:00,677 --> 00:53:02,638
Malangnya dirimu, Eun-hye.
828
00:53:04,014 --> 00:53:06,225
Tak ada yang ingin tahu kabarmu.
829
00:53:12,272 --> 00:53:14,608
Aku tak percaya dia coba bunuh diri.
830
00:53:18,153 --> 00:53:20,406
Astaga. Kau ini menyebalkan, ya?
831
00:53:20,489 --> 00:53:22,366
Jangan salahkan aku.
832
00:53:22,449 --> 00:53:25,536
Itu hanya peluang jika kau siap.
Jika tidak, itu risiko.
833
00:53:25,619 --> 00:53:26,912
Kau belum siap.
834
00:53:26,995 --> 00:53:28,872
Siapa kau memutuskan itu untukku?
835
00:53:28,956 --> 00:53:30,499
Kau kira kau sudah siap?
836
00:53:30,582 --> 00:53:34,336
Kau pernah menginjak kotoran?
Kau kesal saat menyadarinya.
837
00:53:34,420 --> 00:53:37,548
Namun, kau abaikan itu.
Kau bersihkan dan lanjutkan.
838
00:53:38,340 --> 00:53:40,342
Seperti itu kalian bagiku. Kotoran.
839
00:53:49,017 --> 00:53:51,186
BISAKAH KITA BICARA?
INI TIDAK BENAR
840
00:53:51,270 --> 00:53:53,480
EUN-JU, TOLONG ANGKAT
KENAPA KAU BEGINI?
841
00:53:53,564 --> 00:53:55,691
BAIK, MAAFKAN AKU
TOLONG JAWAB TELEPONNYA
842
00:54:04,700 --> 00:54:05,951
Apa kau sungguh…
843
00:54:08,287 --> 00:54:10,247
melakukan itu karena aku?
844
00:54:32,352 --> 00:54:35,898
DILARANG MENGGALI PADA MALAM HARI
DI LOKASI DESA NELAYAN
845
00:54:35,981 --> 00:54:39,276
DILARANG MENANGKAP BOGA BAHARI APA PUN
846
00:54:53,499 --> 00:54:55,459
Astaga, halo, Ny. Ko.
847
00:55:00,380 --> 00:55:02,591
Silakan coba ini.
848
00:55:02,674 --> 00:55:03,842
Astaga.
849
00:55:03,926 --> 00:55:05,344
Kemarilah, Semua.
850
00:55:05,427 --> 00:55:06,637
Ayo kemari, Semua!
851
00:55:07,012 --> 00:55:08,972
- Cepat!
- Ayolah!
852
00:55:13,894 --> 00:55:15,521
Apa banyak orang datang?
853
00:55:15,604 --> 00:55:17,606
Tentu saja.
854
00:55:17,689 --> 00:55:20,400
Sejauh ini enam grup.
855
00:55:20,484 --> 00:55:21,527
Astaga.
856
00:55:21,610 --> 00:55:24,571
Kurasa mereka datang ke Jeju
untuk berlibur.
857
00:55:25,781 --> 00:55:27,658
- Baik.
- Mereka boleh datang jika mau.
858
00:55:27,741 --> 00:55:30,160
Akan kupukul dengan kail ini.
859
00:55:32,287 --> 00:55:34,373
Kau akan bunuh mereka.
860
00:55:34,456 --> 00:55:37,793
Kau akan ada di balik jeruji
tanpa kau sadari.
861
00:55:41,838 --> 00:55:43,840
Baiklah. Ayo makan.
862
00:55:44,508 --> 00:55:46,176
Terima kasih atas kerja kerasmu.
863
00:55:46,260 --> 00:55:49,429
Ayolah. Kau yang kerja paling keras.
864
00:55:49,513 --> 00:55:52,849
Kita bergantian berjaga setiap dua hari,
865
00:55:52,933 --> 00:55:56,144
tetapi pasti repot bawa makanan
setiap hari seperti ini.
866
00:55:56,228 --> 00:56:00,440
Jangan mengkhawatirkanku
dan fokus lindungi mata pencaharian kita.
867
00:56:00,524 --> 00:56:01,817
- Ya, Bu!
- Ya, Bu!
868
00:56:03,443 --> 00:56:07,823
Omong-omong,
aku senang melihat Ny. Ko tersenyum.
869
00:56:07,906 --> 00:56:13,245
Aku khawatir dia melakukan
maraton celana ketat lagi.
870
00:56:13,328 --> 00:56:14,621
Aku sangat khawatir.
871
00:56:16,498 --> 00:56:17,791
Apa maksudmu?
872
00:56:18,917 --> 00:56:21,169
Kenapa aku melakukan itu?
873
00:56:21,253 --> 00:56:22,253
Apa?
874
00:56:23,505 --> 00:56:24,631
Apa?
875
00:56:25,716 --> 00:56:26,883
Baiklah.
876
00:56:26,967 --> 00:56:29,177
Kalian melihat Jin-dal dan Hae-dal?
877
00:56:29,261 --> 00:56:32,431
Mereka hanya berkunjung
karena Ha-yul sedang libur.
878
00:56:32,514 --> 00:56:35,183
Tidak, kami membicarakan Sam-dal.
879
00:56:35,267 --> 00:56:37,519
Ini cukup serius dari yang aku dengar.
880
00:56:40,314 --> 00:56:41,481
Apa maksudmu?
881
00:56:41,565 --> 00:56:44,151
Kau tak tahu apa yang terjadi?
882
00:56:44,735 --> 00:56:47,863
Sam-dal menyalahgunakan kekuasaan
ke anak didiknya
883
00:56:47,946 --> 00:56:49,906
dan itu menimbulkan kegaduhan.
884
00:56:51,992 --> 00:56:53,452
Apa?
885
00:56:53,535 --> 00:56:56,455
Astaga. Kurasa dia sungguh tak tahu.
886
00:56:57,164 --> 00:56:58,165
Benarkah?
887
00:57:00,917 --> 00:57:02,252
Apa yang kita lakukan?
888
00:57:02,336 --> 00:57:04,421
Kenapa kau membahas itu?
889
00:57:24,316 --> 00:57:27,736
Apa aku terlalu keras kepadanya?
890
00:57:35,410 --> 00:57:38,372
Air ini sangat dalam.
891
00:59:03,415 --> 00:59:04,958
Yong-pil!
892
00:59:37,157 --> 00:59:39,785
WELCOME TO SAMDAL-RI
893
00:59:39,868 --> 00:59:42,412
EPILOG
894
00:59:42,496 --> 00:59:44,289
- Kita ambil yang ini?
- Ini?
895
00:59:44,372 --> 00:59:45,372
Ini.
896
00:59:46,917 --> 00:59:49,878
TOKO MUJUR
897
01:00:02,849 --> 01:00:04,267
BELAHAN JIWA
898
01:00:04,351 --> 01:00:05,477
Belahan Jiwa lagi?
899
01:00:05,560 --> 01:00:06,686
Ya.
900
01:00:06,770 --> 01:00:09,606
Aku harus menabung
untuk pesawat ke daratan utama.
901
01:00:10,190 --> 01:00:12,692
Ini camilan terbaik yang bisa kami beli.
902
01:00:12,776 --> 01:00:13,777
Baiklah.
903
01:00:14,945 --> 01:00:17,906
Permen ini pasti dinamakan
berdasarkan kalian.
904
01:00:21,785 --> 01:00:22,785
Ini.
905
01:00:23,370 --> 01:00:25,205
Bisa minta rasa "jiwa"?
906
01:00:25,288 --> 01:00:26,540
Aku lebih suka stroberi.
907
01:00:26,623 --> 01:00:28,750
Hei, aku lebih tua.
908
01:00:28,834 --> 01:00:31,169
Itu kenapa kau "belahan" dan aku "jiwa".
909
01:00:31,878 --> 01:00:34,256
Namun, kita sekelas.
910
01:00:34,339 --> 01:00:35,924
Teman sekelas kita seumuran.
911
01:00:36,007 --> 01:00:37,384
Itu tak benar.
912
01:00:37,467 --> 01:00:39,594
Gwang-sik dan Gwang-tae kembar.
913
01:00:39,678 --> 01:00:41,972
- Gwang-tae memanggilnya apa?
- Kakak.
914
01:00:42,055 --> 01:00:45,350
Benar. Gwang-sik lebih tua
karena lahir dua menit lebih awal.
915
01:00:45,433 --> 01:00:47,561
Aku lahir lima menit sebelum kau.
916
01:00:48,395 --> 01:00:49,479
Baiklah.
917
01:00:49,563 --> 01:00:51,523
Mengerti? Sekarang ambil ini.
918
01:00:51,606 --> 01:00:52,607
Terima kasih.
919
01:00:54,693 --> 01:00:56,403
Lebah!
920
01:01:01,158 --> 01:01:02,159
Lari!
921
01:01:03,785 --> 01:01:05,245
- Tunggu!
- Lari!
922
01:01:11,543 --> 01:01:12,544
Pergi!
923
01:01:15,005 --> 01:01:16,006
Aku harus bagaimana?
924
01:01:28,143 --> 01:01:31,396
Yong-pil, kau seharusnya lari juga.
925
01:01:31,980 --> 01:01:33,064
Kau disengat.
926
01:01:34,941 --> 01:01:36,276
Aku tak apa-apa.
927
01:01:36,359 --> 01:01:39,446
Kenapa tak lari seperti mereka?
928
01:01:41,031 --> 01:01:42,032
Karena…
929
01:01:43,158 --> 01:01:45,827
aku tak bisa meninggalkanmu.
930
01:01:55,003 --> 01:01:58,006
FOTOGRAFER CHO EUN-HYE
931
01:02:19,402 --> 01:02:23,073
"ORANGKU" PAMERAN YANG MENGGAMBARKAN
15 TAHUN SANG FOTOGRAFER
932
01:02:39,130 --> 01:02:40,757
- Maaf.
- Ya?
933
01:02:41,800 --> 01:02:43,760
Pameran ini dibatalkan.
934
01:02:43,843 --> 01:02:45,011
Kau tak boleh kemari.
935
01:02:48,056 --> 01:02:49,683
Baik. Maafkan aku.
936
01:02:56,439 --> 01:02:58,692
Permisi.
937
01:03:01,653 --> 01:03:04,990
Biasanya pengunjung
menuliskan namanya, kan?
938
01:03:05,073 --> 01:03:06,157
Benar.
939
01:03:06,825 --> 01:03:08,827
Apa itu bukunya?
940
01:03:08,910 --> 01:03:09,910
Ya.
941
01:03:10,453 --> 01:03:11,453
Boleh aku…
942
01:03:12,998 --> 01:03:14,457
menulis namaku di sana?
943
01:03:15,083 --> 01:03:19,129
Kami akan membuangnya
karena pameran ini dibatalkan.
944
01:03:19,212 --> 01:03:20,505
Namun, tetap saja…
945
01:03:21,589 --> 01:03:24,926
Setidaknya dia punya satu pengunjung.
946
01:03:25,760 --> 01:03:26,761
Yah…
947
01:03:36,479 --> 01:03:41,943
CHO YONG-PIL
948
01:03:46,740 --> 01:03:50,452
TUR DUNIA PARIS MAGAZINE
CHO EUN-HYE, FOTOGRAFER PERTAMA 2023
949
01:03:50,535 --> 01:03:52,829
15 TAHUN CHO EUN-HYE
ORANGKU
950
01:04:24,694 --> 01:04:28,198
- Sam-dal!
- Aku menyuruhnya untuk merahasiakan aku!
951
01:04:28,323 --> 01:04:30,283
- Hei!
- Mungkin Sam-dal sudah di sini
952
01:04:30,367 --> 01:04:31,910
dan sedang bersembunyi.
953
01:04:31,993 --> 01:04:33,787
Apa itu?
954
01:04:34,829 --> 01:04:36,331
Orang itu kembali.
955
01:04:36,414 --> 01:04:38,833
Bukan itu alasannya.
956
01:04:39,459 --> 01:04:41,419
Itu karena dia marah besar.
957
01:04:41,503 --> 01:04:42,337
Sayang!
958
01:04:42,462 --> 01:04:44,005
Kau ke Sam-dal, kan?
959
01:04:44,089 --> 01:04:45,215
- Kau bertemu dia?
- Ya.
960
01:04:45,340 --> 01:04:47,217
Siapa itu? Siapa kau?
961
01:04:47,300 --> 01:04:49,928
Artikelnya benar?
Sam-dal benar-benar…
962
01:04:50,011 --> 01:04:51,513
Bagaimana jika Sam-dal kembali…
963
01:04:51,596 --> 01:04:54,599
Aku senang kau bahagia aku gagal.
964
01:04:54,682 --> 01:04:55,850
Ini hanya salah paham.
965
01:04:55,934 --> 01:04:57,936
Salah paham apa?
966
01:05:00,814 --> 01:05:03,775
Terjemahan subtitle oleh
Farabella Fridanti