1 00:00:36,745 --> 00:00:40,999 WELCOME TO SAMDAL-RI 2 00:00:53,887 --> 00:00:55,055 Ayo cepat. 3 00:00:55,138 --> 00:00:56,138 Baiklah. 4 00:00:56,890 --> 00:00:58,517 - Di mana? Di sini? - Ya. 5 00:01:05,274 --> 00:01:07,568 - Kita hampir sampai. - Cepat. 6 00:01:08,068 --> 00:01:09,069 Ayo. 7 00:01:10,529 --> 00:01:12,406 - Rebus air. - Baiklah. 8 00:01:32,175 --> 00:01:36,346 CHO YONG-PIL DAN CHO SAM-DAL LAHIR DI TAHUN 1986 9 00:01:36,430 --> 00:01:37,347 Cantiknya. 10 00:01:37,431 --> 00:01:39,057 Dia bukan lelaki? 11 00:01:39,141 --> 00:01:40,934 Dia perempuan? 12 00:01:41,018 --> 00:01:42,019 Benar sekali. 13 00:01:42,102 --> 00:01:43,854 Kukira anak mereka perempuan, 14 00:01:43,937 --> 00:01:46,398 tapi ternyata anak lelaki. 15 00:01:46,481 --> 00:01:49,651 Kukira yang ini jenderal dan yang ini tuan putri. 16 00:01:49,735 --> 00:01:51,069 Malah kebalikannya. 17 00:01:51,153 --> 00:01:52,446 Apa kemampuanmu hilang? 18 00:01:52,529 --> 00:01:53,864 Tidak. 19 00:01:53,947 --> 00:01:56,450 Kapan aku bilang dia anak lelaki? 20 00:01:56,533 --> 00:01:58,452 Kataku dia seorang jenderal. 21 00:01:58,535 --> 00:02:02,539 Kata siapa jenderal harus lelaki? Ada jenderal perempuan juga. 22 00:02:04,207 --> 00:02:08,045 Jujur saja, yang ini terasa perempuan bagiku. 23 00:02:08,128 --> 00:02:10,005 Tak kusangka dia anak lelaki. 24 00:02:10,088 --> 00:02:12,507 - Dia sudah menjadi pemberontak. - Benar. 25 00:02:12,591 --> 00:02:15,510 Jadi, ada jenderal perempuan dan lelaki pemberontak. 26 00:02:15,594 --> 00:02:17,346 Kau benar. 27 00:02:20,057 --> 00:02:22,643 Kalian sangat akrab. 28 00:02:22,726 --> 00:02:25,812 - Itu sebabnya melahirkan bersama? - Astaga. 29 00:02:25,896 --> 00:02:27,648 Mereka seperti kembar. 30 00:02:27,731 --> 00:02:30,108 Bagaimana bisa kalian melahirkan bersama? 31 00:02:30,192 --> 00:02:33,737 Benar. Itu tak bisa direncanakan. 32 00:02:33,820 --> 00:02:35,113 Sungguh luar biasa. 33 00:02:36,156 --> 00:02:39,868 Siapa nama jenderal perempuan dan lelaki pemberontak ini? 34 00:02:39,951 --> 00:02:42,412 Dia Yong-pil. Cho Yong-pil. 35 00:02:42,496 --> 00:02:45,123 Ini Sam-dal. Cho Sam-dal. 36 00:02:45,207 --> 00:02:46,458 Astaga. 37 00:02:46,541 --> 00:02:51,922 Kalian pasti ditakdirkan untuk berjodoh. 38 00:02:52,964 --> 00:02:55,592 Kau benar. Mereka berjodoh. 39 00:02:56,510 --> 00:02:57,677 Astaga. 40 00:03:01,723 --> 00:03:06,812 EPISODE 2 SEJARAH BELAHAN JIWA 41 00:03:07,854 --> 00:03:10,440 Astaga. Kau ini menyebalkan, ya? 42 00:03:10,524 --> 00:03:11,691 Kau belum siap. 43 00:03:11,775 --> 00:03:13,693 Seperti itu kalian bagiku. Kotoran. 44 00:03:13,777 --> 00:03:16,613 Selama menjadi asisten fotografer Cho, 45 00:03:16,696 --> 00:03:20,158 Bang mengaku menjadi korban perlakuan semena-mena 46 00:03:20,242 --> 00:03:22,828 Lalu dia coba bunuh diri, tetapi diselamatkan. 47 00:03:22,911 --> 00:03:24,454 Kini dia dalam pemulihan di RS. 48 00:03:25,747 --> 00:03:28,333 - Hei, ada Cho Eun-hye! - Itu dia! 49 00:03:28,417 --> 00:03:31,336 Apa kau mengakui telah menganiaya Bang? 50 00:03:31,962 --> 00:03:33,505 Tidak, aku tak melakukan itu. 51 00:03:33,588 --> 00:03:34,840 Kenapa kau lakukan itu? 52 00:03:35,507 --> 00:03:37,968 Kau salah. Aku tak pernah lakukan itu. 53 00:03:38,051 --> 00:03:39,761 Kenapa kau ke rumah sakit? 54 00:03:40,804 --> 00:03:41,805 Apa kau mengakuinya? 55 00:03:42,597 --> 00:03:44,766 Nn. Cho! 56 00:03:45,350 --> 00:03:46,852 - Nn. Cho! - Sudah minta maaf? 57 00:03:46,935 --> 00:03:49,146 - Kau tak merasa bersalah? - Nn. Cho! 58 00:03:49,229 --> 00:03:51,356 - Nn. Cho! - Bicaralah! 59 00:03:51,440 --> 00:03:52,649 Nn. Cho! 60 00:03:53,483 --> 00:03:55,360 Eun-ju, ini tidak benar. 61 00:03:55,444 --> 00:03:57,738 Jangan lakukan ini, Eun-ji! 62 00:03:58,697 --> 00:04:00,198 Mari kita bicarakan. Ya? 63 00:04:00,282 --> 00:04:03,368 Eun-ju. Bang… 64 00:04:03,452 --> 00:04:06,496 - Kau minta maaf kepadanya? - Kau mengaku salah? 65 00:04:06,580 --> 00:04:08,248 Beri kami komentar. 66 00:04:14,379 --> 00:04:18,091 Kondisi Bang stabil, tetapi rumah sakit mengeklaim dia… 67 00:04:18,175 --> 00:04:21,011 Di mana rumah sakitnya? 68 00:04:21,094 --> 00:04:23,889 Kukira kalian bertengkar karena dia merayu pacarmu. 69 00:04:23,972 --> 00:04:26,183 Kenapa dia gunakan rekamannya seperti itu? 70 00:04:27,184 --> 00:04:29,144 Sulit dipercaya. 71 00:04:33,565 --> 00:04:35,942 Ayo, Sam-dal. Mari kita ke rumah sakit. 72 00:04:37,402 --> 00:04:38,528 Bangun! 73 00:04:38,612 --> 00:04:39,696 Ayo. 74 00:04:41,531 --> 00:04:44,034 Apa yang akan kau lakukan jika sudah di sana? 75 00:04:45,285 --> 00:04:46,870 Sial! 76 00:04:47,496 --> 00:04:49,831 Kau kenapa? Jangan berlebihan. 77 00:04:56,922 --> 00:04:58,548 Kenapa kau berlebihan? 78 00:04:58,632 --> 00:04:59,925 Berlebihan? 79 00:05:00,008 --> 00:05:02,552 Kau kira aku bisa tenang dalam situasi ini? 80 00:05:03,595 --> 00:05:06,431 Cho Jin-dal, kakak dari sang fotografer, 81 00:05:06,515 --> 00:05:11,019 menceraikan Jeon Dae-yeong, Direktur Grup AS pada tahun 2019. 82 00:05:11,102 --> 00:05:15,315 Mantan menantunya membeberkan keluarga kaya itu salah gunakan kekuasaan. 83 00:05:15,398 --> 00:05:18,401 - Adiknya berkuasa… - Jangan bawa keluarga. 84 00:05:18,485 --> 00:05:20,111 Beraninya identitasku dibongkar? 85 00:05:20,195 --> 00:05:22,113 Kenapa nama lengkapku disebut? 86 00:05:22,197 --> 00:05:23,782 Sam-dal, beri tahu jalannya. 87 00:05:24,783 --> 00:05:27,410 Sebaiknya sekarang kita diam saja, ya? 88 00:05:27,494 --> 00:05:30,330 Sam-dal, sadarlah. Hei, jangan putus asa begini. 89 00:05:30,413 --> 00:05:31,706 Ayo. Bangun. 90 00:05:32,499 --> 00:05:35,168 Netizen mengetahui adik bungsunya itu ibu tunggal. 91 00:05:35,252 --> 00:05:38,797 - Usianya 29 tahun, putrinya 9 tahun. - Keluarga itu bermasalah. 92 00:05:38,880 --> 00:05:40,549 Aku khawatir masa depan anak itu. 93 00:05:40,632 --> 00:05:41,716 Aku bukan ibu tunggal! 94 00:05:41,800 --> 00:05:44,803 Berani-beraninya bicara tentang putriku! 95 00:05:46,054 --> 00:05:48,682 - Di mana RS-nya? Ayo. - Katamu jangan berlebihan. 96 00:05:48,765 --> 00:05:50,392 Mana bisa aku tak berlebihan? 97 00:05:50,475 --> 00:05:53,395 Tenanglah. Biar aku berpikir. 98 00:05:55,855 --> 00:05:56,982 Sial. 99 00:06:02,571 --> 00:06:06,700 Nn. Cho, kurasa wartawan tahu alamatmu. Mereka sedang ke sana. 100 00:06:06,783 --> 00:06:08,493 - Tidak! - Kenapa? 101 00:06:08,577 --> 00:06:10,245 Mereka datang kemari. 102 00:06:10,328 --> 00:06:12,122 - Para wartawan. - Apa? 103 00:06:20,547 --> 00:06:21,547 Nn. Cho! 104 00:06:22,924 --> 00:06:23,925 Apa yang terjadi? 105 00:06:24,843 --> 00:06:27,429 Alamat rumah kita bocor juga? 106 00:06:28,054 --> 00:06:30,640 Kenapa negara ini tak menghormati privasi? 107 00:06:30,724 --> 00:06:32,267 Kita harus bagaimana? 108 00:06:32,350 --> 00:06:35,312 Kita harus bagaimana? Ini akan berlangsung lama. 109 00:06:35,395 --> 00:06:37,522 Aku tak peduli. Aku akan melarikan diri. 110 00:06:37,606 --> 00:06:38,857 Hei! 111 00:06:38,940 --> 00:06:41,401 Mereka tahu siapa aku. Aku ikut denganmu. 112 00:06:41,484 --> 00:06:44,404 Kau akan tinggalkan aku dan Ha-yul? Kau gila? 113 00:06:44,487 --> 00:06:46,323 - Kau bekerja. - Aku tak peduli. 114 00:06:46,406 --> 00:06:49,075 Baiklah! Ayo kita semua pergi bersama. 115 00:06:49,159 --> 00:06:51,161 - Berkemaslah. - Baik, ayo pergi. 116 00:06:51,244 --> 00:06:52,621 - Ayo. - Cha Ha-yul! 117 00:06:52,704 --> 00:06:53,747 Bangun… Tunggu. 118 00:06:53,830 --> 00:06:55,999 Ada apa? 119 00:06:56,082 --> 00:06:59,544 Kita harus pergi ke mana? 120 00:07:02,839 --> 00:07:03,839 Yah… 121 00:07:26,279 --> 00:07:27,989 SELAMAT ATAS PEKERJAAN BARUMU 122 00:07:28,114 --> 00:07:31,117 Apa tak ada pilihan selain berpaling? 123 00:07:31,660 --> 00:07:34,371 Aku simpan kenangan itu 124 00:07:35,038 --> 00:07:36,206 Aku tinggal… 125 00:07:38,959 --> 00:07:41,962 Kau Mona Lisa 126 00:07:42,295 --> 00:07:45,715 …penuh penyesalan 127 00:07:46,257 --> 00:07:52,055 Tak bisakah kau terima cintaku? 128 00:08:06,236 --> 00:08:07,278 Kukira kau sibuk. 129 00:08:07,362 --> 00:08:09,239 Kau tak lihat? Aku kewalahan. 130 00:08:09,322 --> 00:08:11,324 Aku harus bekerja. Bantu aku bawa itu. 131 00:08:12,367 --> 00:08:13,576 Itu maksudku. 132 00:08:13,660 --> 00:08:17,330 Kenapa kau menyanyi di setiap festival padahal tahu kau sibuk? 133 00:08:17,414 --> 00:08:20,417 - Kau pegawai negeri. - Kau ini sungguh kolot. 134 00:08:20,500 --> 00:08:22,585 Ini namanya alter ego. 135 00:08:22,669 --> 00:08:24,129 Alter ego. 136 00:08:24,212 --> 00:08:27,424 Aku Cho Yong-pil, kebanggaan Jeju. Itu alter egoku. 137 00:08:27,507 --> 00:08:28,550 - Alter ego? - Ya. 138 00:08:30,010 --> 00:08:32,887 Aku mengerti. Siapa yang naik ke altar? 139 00:08:36,850 --> 00:08:39,144 Lupakan. Buat apa repot menjelaskan. 140 00:08:40,020 --> 00:08:41,104 - Sial. - Lupakan. 141 00:08:41,187 --> 00:08:42,564 Kau bicara apa? 142 00:08:46,317 --> 00:08:47,527 - Hei. - Apa? 143 00:08:47,610 --> 00:08:50,405 Omong-omong, kenapa kau pergi ke daratan utama? 144 00:08:50,488 --> 00:08:51,573 Siapa yang beri tahu? 145 00:08:51,656 --> 00:08:53,700 Ada yang melihatmu di bandara. 146 00:08:53,783 --> 00:08:56,119 Kenapa kau ke sana? Kau pergi ke Seoul? 147 00:08:57,954 --> 00:08:59,956 Aku tak punya alasan pergi ke Seoul. 148 00:09:00,040 --> 00:09:03,460 Aku hanya ke bandara untuk bertemu seseorang. 149 00:09:03,543 --> 00:09:05,503 Minggir. 150 00:09:05,587 --> 00:09:07,380 - Kau cuma ke bandara? - Ya. 151 00:09:07,464 --> 00:09:08,464 Ya ampun… 152 00:09:10,175 --> 00:09:12,343 Kenapa kau terdengar sangat kecewa? 153 00:09:12,427 --> 00:09:16,389 Kau membuat kesan seakan aku harus ke daratan utama. 154 00:09:16,473 --> 00:09:18,808 Tidak, sama sekali tidak. Maksudku… 155 00:09:18,892 --> 00:09:21,352 Kukira mungkin kau bertemu seseorang. 156 00:09:21,436 --> 00:09:24,856 Siapa yang akan kutemui di Seoul? 157 00:09:26,274 --> 00:09:27,108 Yong-pil! 158 00:09:27,192 --> 00:09:28,193 Ya? 159 00:09:28,777 --> 00:09:31,738 Tak bisa satu lagu lagi. Aku harus bekerja. 160 00:09:31,821 --> 00:09:33,323 - Bukan itu. - Lantas? 161 00:09:33,406 --> 00:09:34,406 Besok bagaimana? 162 00:09:34,449 --> 00:09:36,785 Besok kau buat festival lagi di sini? 163 00:09:36,868 --> 00:09:39,370 Bukan. Maksudku, apa besok akan hujan? 164 00:09:39,454 --> 00:09:42,123 - Aku perlu semprot pestisida. - Hujan? Sebentar. 165 00:09:45,543 --> 00:09:46,544 Benar. 166 00:09:48,546 --> 00:09:49,756 Tidak akan hujan. 167 00:09:49,839 --> 00:09:51,299 - Apa? - Kau bisa menyemprot. 168 00:09:51,382 --> 00:09:52,634 - Sungguh? - Ya. 169 00:09:52,717 --> 00:09:54,094 - Baiklah. - Sampai jumpa. 170 00:09:54,177 --> 00:09:57,013 - Sampai jumpa. - Hei, Semua! Aku pamit! 171 00:09:57,889 --> 00:09:58,889 - Dah! - Dah! 172 00:09:58,932 --> 00:10:00,016 Kembali lagi! 173 00:10:09,567 --> 00:10:10,567 Hei, Eun-u. 174 00:10:11,361 --> 00:10:12,361 Apa? 175 00:10:14,155 --> 00:10:16,241 Hubungi Sam-dal jika kau mencemaskannya. 176 00:10:17,450 --> 00:10:19,119 Jangan cemaskan aku. 177 00:10:25,041 --> 00:10:26,751 Aku bukan merasa cemas. 178 00:10:30,088 --> 00:10:31,381 Aku tak punya nomornya. 179 00:10:46,479 --> 00:10:47,480 Maaf. 180 00:10:50,316 --> 00:10:53,319 Astaga. Apa ini? 181 00:10:55,905 --> 00:10:56,906 Astaga. 182 00:11:03,163 --> 00:11:04,747 Hei! 183 00:11:05,915 --> 00:11:07,292 Hei, berhenti! 184 00:11:08,710 --> 00:11:10,170 Dia mau ke mana? 185 00:11:10,753 --> 00:11:13,089 Yong-pil, kau sudah lihat ini? 186 00:11:13,173 --> 00:11:16,176 - Turunkan kaca jendelamu. Sudah lihat? - Ayolah. 187 00:11:16,259 --> 00:11:19,220 Sudah, ya? Wartawan memilih foto yang jelek. 188 00:11:19,304 --> 00:11:20,304 Ini terlihat buruk. 189 00:11:20,346 --> 00:11:22,849 Turunkan kaca jendelamu. Cepat, turunkan. 190 00:11:22,932 --> 00:11:25,059 Turun… Kau akan keluar? Keluar. 191 00:11:25,143 --> 00:11:27,145 Sekarang apa lagi? Apa maumu? 192 00:11:27,228 --> 00:11:29,105 - Kau belum baca? - Baca apa? 193 00:11:29,188 --> 00:11:30,315 Soal Cho Sam-dal. 194 00:11:31,441 --> 00:11:35,403 Katanya dia menyalahgunakan kekuasaan ke anak didiknya. Ada rekamannya. 195 00:11:35,486 --> 00:11:37,864 Dia sungguh melakukan ini? Kau tahu faktanya? 196 00:11:39,908 --> 00:11:40,950 Gyeong-tae… 197 00:11:41,034 --> 00:11:42,911 Dia sungguh melakukannya? Kau tahu? 198 00:11:44,787 --> 00:11:47,749 Jika kau tak tahu, aku juga. Bukan main. 199 00:11:47,832 --> 00:11:48,833 Sudahlah. 200 00:11:49,584 --> 00:11:51,044 Kau tahu? 201 00:11:51,127 --> 00:11:53,880 Kau tak punya etika. 202 00:11:53,963 --> 00:11:55,048 Aku? 203 00:11:55,131 --> 00:11:56,131 Atau adab. 204 00:11:56,174 --> 00:11:57,842 - Aku? - Kau juga tak cerdas. 205 00:11:59,010 --> 00:12:00,011 Cuma… 206 00:12:03,598 --> 00:12:06,392 Hei. Awalnya kau temannya, baru menjadi mantan. 207 00:12:06,476 --> 00:12:08,478 - Kau tak khawatir? - Jaga gerbang! 208 00:12:08,561 --> 00:12:10,396 Bagaimana jika ada yang datang? 209 00:12:10,480 --> 00:12:12,899 Sudah terbuka, Berengsek! Aku mengawasi! 210 00:12:12,982 --> 00:12:14,984 Siapa dia mengatur caraku bekerja? 211 00:12:16,277 --> 00:12:18,154 Apa yang terjadi? 212 00:12:19,864 --> 00:12:21,240 Mungkin harus kuhubungi. 213 00:12:42,762 --> 00:12:45,682 DUGAAN PENYALAHGUNAAN KEKUASAAN FOTOGRAFER CHO EUN-HYE 214 00:13:03,157 --> 00:13:06,035 ADMINISTRASI METEOROLOGI KOREA PROPOSAL JANJI TEMU PEGAWAI 215 00:13:10,415 --> 00:13:12,041 Kau mau memberontak? 216 00:13:12,542 --> 00:13:16,295 Kau menyuruhku membuangnya. Tiba-tiba kau berubah pikiran? 217 00:13:17,797 --> 00:13:19,173 Kau bicara apa? 218 00:13:20,383 --> 00:13:21,384 Aku… 219 00:13:21,926 --> 00:13:23,803 Jika terus begini, aku akan pergi. 220 00:13:23,886 --> 00:13:25,221 - Astaga. - Ya? 221 00:13:27,724 --> 00:13:29,183 Kapan aku harus pergi? 222 00:13:29,851 --> 00:13:32,186 Boleh pindah ke Seoul segera jika aku mau? 223 00:13:32,270 --> 00:13:34,981 Sungguh? Kau berubah pikiran? 224 00:13:35,565 --> 00:13:36,607 Hei! 225 00:13:37,150 --> 00:13:40,194 Kau bisa ke sana besok pagi jika kau mau. 226 00:13:40,278 --> 00:13:44,240 Kau tadinya bersikeras tinggal di sini. Kenapa kau berubah pikiran? 227 00:13:44,323 --> 00:13:45,950 Aku tak bilang akan pergi. 228 00:13:47,952 --> 00:13:49,746 Itu hanya pertanyaan. 229 00:13:53,791 --> 00:13:54,834 Itu perumpamaan. 230 00:13:56,127 --> 00:13:57,462 Dia mau pergi atau tidak? 231 00:13:58,755 --> 00:14:02,133 Bukankah ada seseorang di Seoul yang dia coba hindari? 232 00:14:14,395 --> 00:14:15,396 Hai. 233 00:14:41,089 --> 00:14:42,382 Ini menyegarkan! 234 00:14:42,465 --> 00:14:45,051 Pastinya! 235 00:14:45,134 --> 00:14:47,136 Sangat menyenangkan kembali pulang. 236 00:14:47,220 --> 00:14:48,346 - Menyenangkan. - Ya? 237 00:14:48,429 --> 00:14:50,014 - Ini memang terbaik. - Duduk. 238 00:14:50,098 --> 00:14:51,099 Ya, Bu. 239 00:14:55,603 --> 00:14:58,523 Kalian tak pernah jenguk kami, bahkan pada hari raya. 240 00:14:59,774 --> 00:15:01,651 Kenapa kalian datang tiba-tiba? 241 00:15:04,404 --> 00:15:07,156 Begini, Nenek… 242 00:15:12,161 --> 00:15:14,997 Mereka hanya datang untuk istirahat. 243 00:15:15,957 --> 00:15:17,333 Ha-yul sedang libur juga. 244 00:15:17,417 --> 00:15:18,584 - Ya! - Ya! 245 00:15:18,668 --> 00:15:20,169 Ha-yul sedang libur. 246 00:15:20,253 --> 00:15:22,046 Ya, Ayah benar, Bu. 247 00:15:22,130 --> 00:15:24,215 Ha-yul rindu kakek-neneknya. 248 00:15:24,298 --> 00:15:26,342 - Kami memutuskan berkunjung. - Ya. 249 00:15:26,426 --> 00:15:28,928 Bu, ayolah. 250 00:15:29,011 --> 00:15:31,764 Ibu macam apa menanyakan alasan anaknya berkunjung? 251 00:15:31,848 --> 00:15:33,975 Aku tahu. Ibu bukan main. 252 00:15:34,058 --> 00:15:34,892 Astaga. 253 00:15:34,976 --> 00:15:37,270 Benar sekali. Mereka kemari berkunjung. 254 00:15:39,522 --> 00:15:45,611 Namun, Ayah tak mengerti kenapa koper kalian banyak. 255 00:15:50,700 --> 00:15:52,535 Kurasa kalian semua libur. 256 00:15:53,077 --> 00:15:54,245 - Ya! - Itu benar! 257 00:15:54,328 --> 00:15:56,289 - Benar! - Kami semua libur! 258 00:15:56,372 --> 00:15:57,540 - Benar! - Benar! 259 00:15:57,623 --> 00:15:59,667 Saat melihat koper kalian, Ibu… 260 00:15:59,750 --> 00:16:01,294 Apa namanya, ya? 261 00:16:01,377 --> 00:16:03,045 Itu… 262 00:16:03,713 --> 00:16:06,382 - Saat pernah melihatnya dalam mimpi. - Rendezvous? 263 00:16:10,219 --> 00:16:12,305 - Namanya "dejavu". - Benar. 264 00:16:13,890 --> 00:16:15,224 Seperti itu rasanya. 265 00:16:18,436 --> 00:16:20,521 Entah kenapa terasa tak menyenangkan. 266 00:16:26,194 --> 00:16:27,194 Bu… 267 00:16:28,154 --> 00:16:31,699 Aku hamil! 268 00:16:38,998 --> 00:16:41,083 Ibu, Ayah. 269 00:16:42,543 --> 00:16:43,543 Aku bercerai. 270 00:16:50,968 --> 00:16:54,388 Semua koper itu membawa kembali… 271 00:16:55,097 --> 00:16:56,265 Apa kata yang tepat? 272 00:16:56,349 --> 00:16:57,349 "Trauma", Nenek. 273 00:16:57,391 --> 00:16:58,809 Ya. Trauma. 274 00:17:07,485 --> 00:17:08,903 Kau menyerang seseorang lagi? 275 00:17:10,321 --> 00:17:11,822 Bu, ayolah! 276 00:17:11,906 --> 00:17:13,282 Kau hamil lagi? 277 00:17:13,366 --> 00:17:15,368 Ayolah, Bu. 278 00:17:16,369 --> 00:17:17,662 Kau… 279 00:17:18,704 --> 00:17:19,914 Kariermu gagal? 280 00:17:22,124 --> 00:17:23,292 Apa… 281 00:17:23,376 --> 00:17:25,378 Ibu bicara apa? 282 00:17:25,461 --> 00:17:27,547 Ayolah, Bu. 283 00:17:27,630 --> 00:17:28,923 Siapa? 284 00:17:29,966 --> 00:17:32,051 Siapa yang salah sekarang? 285 00:17:32,134 --> 00:17:33,928 Ayo, katakan! Siapa? 286 00:17:49,986 --> 00:17:51,320 Apa? 287 00:17:51,404 --> 00:17:54,365 Ayah ini kenapa? Ayah harus tutup mulut! 288 00:17:56,409 --> 00:18:00,913 Dia mendisiplinkan anak didiknya? Apa yang sebenarnya dia lakukan? Memukul? 289 00:18:01,581 --> 00:18:05,334 Tentu saja bukan. Bukan mendisiplinkan, tapi katanya… 290 00:18:07,962 --> 00:18:09,380 dia salah gunakan kekuasaan. 291 00:18:11,257 --> 00:18:13,259 Itu salah. Mereka cuma adu mulut. 292 00:18:13,342 --> 00:18:15,303 Dia harus membantah, mengaku tak salah. 293 00:18:15,386 --> 00:18:19,015 Sudah. Dia sampaikan sisi ceritanya dan mengaku tak bersalah. 294 00:18:19,098 --> 00:18:20,516 - Lalu? - Gagal. 295 00:18:21,309 --> 00:18:23,894 Satu berita membahas sisinya, tetapi diabaikan. 296 00:18:24,729 --> 00:18:25,605 Bagaimana bisa? 297 00:18:25,688 --> 00:18:28,024 Publik tak peduli soal itu. 298 00:18:28,107 --> 00:18:30,610 Mereka lebih suka menjelekkan fotografer sukses 299 00:18:30,693 --> 00:18:31,902 yang sok berkuasa. 300 00:18:32,403 --> 00:18:35,114 Mereka percaya apa yang mereka suka. 301 00:18:36,282 --> 00:18:38,743 Kenapa? Ayah tak mengerti. 302 00:18:38,826 --> 00:18:41,162 Sam-Dal tak bersalah, kenapa dikritik? 303 00:18:41,787 --> 00:18:43,873 Mereka harus selidiki ini. 304 00:18:43,956 --> 00:18:45,916 Apa warga kota segegabah ini? 305 00:18:46,000 --> 00:18:47,335 Bukan begitu. 306 00:18:47,418 --> 00:18:51,547 Orang-orang di industri menghindarinya demi reputasi mereka. 307 00:18:54,925 --> 00:18:57,970 Dia sudah berjuang susah payah demi menjadi fotografer. 308 00:19:00,389 --> 00:19:03,184 Jangan sampai ibumu tahu soal ini. 309 00:19:03,267 --> 00:19:04,101 Tentu saja. 310 00:19:04,185 --> 00:19:06,520 Ibumu bisa jatuh sakit lagi jika tahu. 311 00:19:07,438 --> 00:19:09,607 "Lagi"? Apa maksud Ayah? 312 00:19:14,278 --> 00:19:16,072 Maksud Ayah, Ibu akan syok. 313 00:19:42,556 --> 00:19:43,766 Kau sedang apa? 314 00:19:44,517 --> 00:19:45,768 Kau mengejutkanku. 315 00:19:47,937 --> 00:19:50,231 Kau bicara apa dengan anak-anak? 316 00:19:50,815 --> 00:19:52,233 Aku hanya… 317 00:19:52,316 --> 00:19:54,610 Aku hanya bantu mereka berbenah. 318 00:19:54,694 --> 00:19:55,986 Apa kata mereka? 319 00:19:57,029 --> 00:19:59,573 Salah siapa yang buat mereka kembali? 320 00:20:00,241 --> 00:20:01,534 Aku pun tak tahu. 321 00:20:02,201 --> 00:20:05,913 Biar saja. Pasti sulit tinggal di daratan utama. 322 00:20:50,958 --> 00:20:52,209 Apa itu? 323 00:20:55,629 --> 00:20:56,881 Apa? 324 00:20:56,964 --> 00:20:58,257 Itu sampah? 325 00:20:59,717 --> 00:21:04,013 Sial. Siapa orang berengsek yang buang sampah sembarangan? 326 00:21:08,267 --> 00:21:09,643 Aku akan buang sendiri. 327 00:21:17,485 --> 00:21:18,944 Hei! 328 00:21:19,028 --> 00:21:21,489 Habiskan dahulu. Jangan buang-buang bir. 329 00:21:21,572 --> 00:21:23,282 Astaga. 330 00:21:25,409 --> 00:21:27,328 Lihat? Masih tersisa banyak. 331 00:21:29,038 --> 00:21:31,373 Banyak artikel bilang penyalahgunaan kekuasaan, 332 00:21:31,457 --> 00:21:33,250 tetapi hanya ada satu penjelasanku. 333 00:21:33,334 --> 00:21:37,254 Benar. Seharusnya kau beri tahu kalau dia menggoda pacarmu. 334 00:21:37,338 --> 00:21:38,756 Kenapa tak beri tahu? 335 00:21:38,839 --> 00:21:40,299 Aku tak mau. 336 00:21:41,675 --> 00:21:43,385 - Karena harga diriku. - Dengar. 337 00:21:44,094 --> 00:21:47,807 - Harga dirimu tak penting sekarang. - Kenapa beri tahu Ayah? 338 00:21:47,890 --> 00:21:50,476 Cuma Ayah yang bisa bela kita di depan Ibu. 339 00:21:51,143 --> 00:21:53,395 Jika Ibu tahu alasanmu di sini… 340 00:21:55,397 --> 00:21:58,108 dia akan mengenakan celana ketat lagi. 341 00:21:58,192 --> 00:21:59,527 Astaga! Tidak. 342 00:21:59,610 --> 00:22:01,153 Itu tak boleh terjadi. Tidak. 343 00:22:05,199 --> 00:22:08,786 Aku kasihan kepada Sam-dal, tetapi Ny. Ko pasti kebingungan. 344 00:22:08,869 --> 00:22:11,831 Apa dia akan mengenakan celana ketatnya lagi? 345 00:22:12,414 --> 00:22:16,418 Dia memakainya saat Jin-dal bercerai dan setelah Hae-dal hamil. 346 00:22:16,502 --> 00:22:19,338 Dia akan berlarian memakai celana ketat. 347 00:22:19,421 --> 00:22:20,673 Kau benar. 348 00:22:20,756 --> 00:22:23,259 Tiga Bersaudari Angker Samdal-ri 349 00:22:23,342 --> 00:22:29,014 selalu saja sibuk membuat onar sampai Ny. Ko tidak bisa tenang. 350 00:22:29,723 --> 00:22:32,101 Hei, Man-su. Sudah saatnya kau rehat. 351 00:22:32,184 --> 00:22:33,561 Kenapa kau selalu bekerja? 352 00:22:33,644 --> 00:22:36,855 Bekerja untuk orang lain tak mudah. Aku butuh gajiku. 353 00:22:36,939 --> 00:22:39,608 Ayolah, itu mudah. 354 00:22:39,692 --> 00:22:43,779 Kau harus rehat saat bos tak ada dan mengobrol dengan kami. Ayo duduk. 355 00:22:43,862 --> 00:22:46,782 Namun, kau putra bos. 356 00:22:46,865 --> 00:22:49,493 Aku putranya, bukan bosnya. Kami tak akrab. 357 00:22:49,577 --> 00:22:50,786 Duduk dan istirahat. 358 00:22:50,869 --> 00:22:53,038 Ini, makanlah camilan. Makan. 359 00:22:53,122 --> 00:22:55,374 Minum ini juga. 360 00:22:55,457 --> 00:22:56,917 Santai saja. 361 00:22:59,587 --> 00:23:02,006 Omong-omong, "Tiga Bersaudari Angker"? 362 00:23:02,631 --> 00:23:03,549 Siapa mereka? 363 00:23:03,632 --> 00:23:07,052 Mungkin kau tak pernah bertemu karena baru pindah tahun lalu. 364 00:23:07,136 --> 00:23:08,387 Kau tak kenal. 365 00:23:09,305 --> 00:23:14,143 Mereka terkenal di daerah ini. 366 00:23:15,019 --> 00:23:20,232 Tiga Bersaudari Angker. 367 00:23:29,658 --> 00:23:30,658 Si Kuat. 368 00:23:38,417 --> 00:23:39,960 Si Gila. 369 00:23:42,630 --> 00:23:43,839 Si Lancang. 370 00:23:47,593 --> 00:23:49,053 Si Kuat adalah yang sulung. 371 00:23:49,136 --> 00:23:51,388 Dia menarik perhatian sejak bayi. 372 00:23:51,472 --> 00:23:53,724 Konon dia makan dengan sendok 373 00:23:53,807 --> 00:23:56,685 sementara anak lain masih minum dari botol. 374 00:23:59,146 --> 00:24:02,524 Tak peduli usia ataupun gendernya, dia akan jauh lebih kuat. 375 00:24:02,608 --> 00:24:05,277 - Dia mengendalikan seluruh Jeju. - Maaf. 376 00:24:05,361 --> 00:24:07,196 Astaga. Aku minta maaf. 377 00:24:07,279 --> 00:24:08,989 - Astaga. - Bukan mereka, Bu. 378 00:24:13,452 --> 00:24:17,915 Semua mesin permainan tinju di Samdal-ri, bahkan seluruh Jeju, 379 00:24:17,998 --> 00:24:19,541 memiliki peringatan sama. 380 00:24:19,625 --> 00:24:21,335 CHO JIN-DAL DILARANG BERMAIN 381 00:24:31,929 --> 00:24:32,930 Putri kedua, 382 00:24:33,681 --> 00:24:34,807 si Gila. 383 00:24:36,975 --> 00:24:38,644 Sam-dal, maaf. 384 00:24:39,770 --> 00:24:41,271 Mati kau. 385 00:24:41,814 --> 00:24:44,650 Dia temperamental. 386 00:24:45,275 --> 00:24:49,780 Dia akan menggila dan menyiksa yang mengganggunya sampai dia puas. 387 00:24:51,073 --> 00:24:53,450 MILIK CHO SAM-DAL YANG BACA AKAN MATI 388 00:24:58,622 --> 00:25:00,082 Sudah kubilang jangan dibaca. 389 00:25:01,417 --> 00:25:03,168 Aku tak akan menulis diari lagi! 390 00:25:03,252 --> 00:25:05,421 - Astaga! - Aku sobek saja! 391 00:25:07,172 --> 00:25:08,257 Kenapa kau baca? 392 00:25:09,174 --> 00:25:10,217 Si Lancang. 393 00:25:10,300 --> 00:25:13,637 Bisakah kau ke toko itu dan belikan aku makgeolli? 394 00:25:13,721 --> 00:25:15,097 Beli camilan untukmu juga. 395 00:25:15,848 --> 00:25:18,308 Apa ini kepolisian? 396 00:25:18,976 --> 00:25:24,314 Ada pria di sini yang minta anak-anak membelikan alkohol untuknya. 397 00:25:24,398 --> 00:25:25,941 Hei, Nak! 398 00:25:26,024 --> 00:25:27,067 Itu tak benar. 399 00:25:27,151 --> 00:25:28,193 Astaga. Maaf. 400 00:25:28,277 --> 00:25:29,945 - Kau bisa pergi. - Gadis itu… 401 00:25:30,028 --> 00:25:32,448 - Sampai jumpa. - …tak peduli jika kau lansia. 402 00:25:32,531 --> 00:25:34,032 Dia punya aturan sendiri. 403 00:25:34,116 --> 00:25:35,117 Bagaimana? 404 00:25:37,536 --> 00:25:38,620 Mengejutkan, kan? 405 00:25:38,704 --> 00:25:42,958 Satu daerah ini tinggal dalam ketakutan karena tiga bersaudari ini. 406 00:25:43,667 --> 00:25:46,587 - Makanya, "Tiga Bersaudari Angker". - Begitu. 407 00:25:48,297 --> 00:25:49,673 Di mana mereka sekarang? 408 00:25:49,757 --> 00:25:52,509 - Apa? - Kau tak akan bertemu mereka di sini. 409 00:25:52,593 --> 00:25:54,803 Mereka hidup nyaman di daratan utama. 410 00:25:54,887 --> 00:25:57,639 Tidak benar. Jin-dal dan Hae-dal bermasalah. 411 00:25:57,723 --> 00:25:59,057 Kini lihat Sam-dal. 412 00:25:59,141 --> 00:26:02,394 Namun, mereka pasti baik-baik saja jika tak kembali ke Jeju. 413 00:26:02,478 --> 00:26:04,772 Kau dan aku gagal di Seoul dan kembali. 414 00:26:05,731 --> 00:26:08,233 Cuma mereka yang sukses di sana. 415 00:26:08,317 --> 00:26:09,610 Itu benar. 416 00:26:09,693 --> 00:26:12,446 Kurasa mereka baik-baik saja jika masih di Seoul. 417 00:26:56,990 --> 00:26:59,201 KEBANGGAAN SAMDAL-RI! CHO YONG-PIL HADIR! 418 00:27:01,912 --> 00:27:03,455 Kau memandangi apa? 419 00:27:05,374 --> 00:27:07,000 Kapan mereka pergi? 420 00:27:07,084 --> 00:27:09,962 Mereka baru datang kemarin. Jangan terlalu keras. 421 00:27:11,171 --> 00:27:12,047 Apa? 422 00:27:12,130 --> 00:27:14,091 Yong-pil masih di rumah? 423 00:27:16,009 --> 00:27:18,428 Kenapa? Kau khawatir dia bertemu Yong-pil? 424 00:27:18,512 --> 00:27:21,640 Dia tinggal di seberang jalan. Pasti mereka bertemu. 425 00:27:23,350 --> 00:27:24,685 Sam-dal bodoh. 426 00:27:25,352 --> 00:27:28,981 Aku penasaran pecundang macam apa pacarnya sampai dia pulang. 427 00:27:30,482 --> 00:27:33,443 - Apa? - Semuanya pulang karena Sam-dal. 428 00:27:34,444 --> 00:27:35,821 Bagaimana kau tahu? 429 00:27:36,488 --> 00:27:39,408 Dia putus dengan pacarnya. 430 00:27:40,576 --> 00:27:45,539 Dia masih belum bisa memilih pria yang tepat di usianya itu? 431 00:27:48,208 --> 00:27:49,751 Pertanyaan bagus. 432 00:27:50,627 --> 00:27:52,713 Dia pasti tersakiti. 433 00:27:53,297 --> 00:27:54,506 Jangan benci dia. 434 00:27:56,341 --> 00:27:58,594 Aku tak pernah membenci putriku. 435 00:27:58,677 --> 00:28:00,888 Lagi pula, dia yang paling normal. 436 00:28:03,015 --> 00:28:04,433 Bangun, Semua! 437 00:28:06,018 --> 00:28:07,269 Bangun dan makan… 438 00:28:19,448 --> 00:28:20,574 Dasar kau… 439 00:28:22,910 --> 00:28:24,202 Cho Sam-dal! 440 00:28:25,412 --> 00:28:28,582 Apa? Kenapa? Ada apa? 441 00:28:28,665 --> 00:28:30,876 - Kau kemari untuk mabuk? - Ibu! 442 00:28:30,959 --> 00:28:31,959 - Benarkah? - Sakit! 443 00:28:32,002 --> 00:28:33,712 Kau minum berapa kaleng? 444 00:28:33,795 --> 00:28:36,757 - Ibu! - Kau minum semua ini sendiri? 445 00:28:36,840 --> 00:28:40,260 Jin-dal dan Hae-dal juga minum. Bukan aku yang habiskan. 446 00:28:41,845 --> 00:28:44,097 - Dia bermimpi. - Kami tak minum. 447 00:28:44,181 --> 00:28:46,475 Kalian minum. Teganya kalian! 448 00:28:46,558 --> 00:28:48,477 - Lepaskan! - Aku minum semua? 449 00:28:48,560 --> 00:28:50,896 - Aku bilang lepaskan! - Lepaskan! 450 00:28:50,979 --> 00:28:53,982 Kalian gila! 451 00:28:55,400 --> 00:28:57,194 - Ibu! - Ibu! 452 00:28:57,277 --> 00:28:59,613 - Ibu! - Kalian bukan anak-anak lagi! 453 00:29:00,489 --> 00:29:02,324 - Kalian semua gila. - Ibu! 454 00:29:02,950 --> 00:29:05,410 - Kenapa di kuat sekali? - Kau ini kenapa? 455 00:29:05,494 --> 00:29:06,828 Dengar, Bu! 456 00:29:06,912 --> 00:29:08,288 Dengarlah. 457 00:29:08,372 --> 00:29:09,998 Dengar, Bu. 458 00:29:11,708 --> 00:29:12,876 Selesai. 459 00:29:14,044 --> 00:29:15,587 Ada yang bertengkar di luar? 460 00:29:16,296 --> 00:29:17,297 Berisik sekali. 461 00:29:17,756 --> 00:29:19,258 Mungkin anjing menyalak. 462 00:29:20,008 --> 00:29:22,344 Baiklah. Ini sarapan Ayah. 463 00:29:26,598 --> 00:29:28,934 Makanan ini tampak tidak asing. 464 00:29:31,103 --> 00:29:33,230 Ini makanan yang Ayah masak kemarin? 465 00:29:33,313 --> 00:29:35,232 Hidangan pendampingnya pun sama. 466 00:29:35,315 --> 00:29:38,568 Kenapa Ayah curiga kepada putra sendiri begitu? 467 00:29:38,652 --> 00:29:41,405 Lihat ini. Kenapa hidangan ini bisa familier? 468 00:29:42,155 --> 00:29:45,951 Ayah masak tumis jamur kemarin, tetapi ini… 469 00:29:46,034 --> 00:29:48,495 Ini tumis jamur pedas. 470 00:29:48,578 --> 00:29:50,455 Ya, kan? Lihat ini. 471 00:29:51,039 --> 00:29:54,418 Biji wijen. Di hidangan Ayah tak ada, tetapi milikku ada. 472 00:29:55,294 --> 00:29:58,005 Kau cuma tambah bubuk cabai dan memasaknya lagi. 473 00:29:58,672 --> 00:30:00,215 Jangan malas saat giliranmu. 474 00:30:00,299 --> 00:30:03,093 Kenapa Ayah sangat pemilih soal sarapan? 475 00:30:03,176 --> 00:30:05,387 Jangan rewel. Makan saja. Ini lezat. 476 00:30:06,430 --> 00:30:07,431 Astaga. 477 00:30:11,727 --> 00:30:14,062 Kapan kau tak bertugas malam bulan ini? 478 00:30:14,146 --> 00:30:15,146 Kenapa? 479 00:30:15,605 --> 00:30:18,567 Ayah ingin memiliki waktu khusus ayah dan anak? 480 00:30:18,650 --> 00:30:22,321 Putri sulung kepala desa nelayan sudah berusia 28 tahun. 481 00:30:22,404 --> 00:30:24,156 Dia guru SD. 482 00:30:25,490 --> 00:30:26,490 Dia guru. 483 00:30:26,908 --> 00:30:30,120 Tidak. Aku tak suka guru. Aku alergi kepada mereka. 484 00:30:30,871 --> 00:30:33,123 Sejak kecil, mereka membuatku 485 00:30:33,206 --> 00:30:36,543 lelah dan mengantuk, dan aku takut dilempar dengan kapur. 486 00:30:36,626 --> 00:30:38,670 Jadi, kau tak akan menikah? 487 00:30:38,754 --> 00:30:41,089 Bagaimana kalau Ayah saja yang menikah? 488 00:30:42,632 --> 00:30:46,470 Ayah, bagaimana dengan petugas kebersihan di kantorku? 489 00:30:46,553 --> 00:30:47,846 Dia cantik sekali. 490 00:30:47,929 --> 00:30:50,098 Kenapa bicara seperti itu ke ayahmu? 491 00:30:50,182 --> 00:30:51,182 Astaga. 492 00:30:58,357 --> 00:30:59,566 Hei, Sang… 493 00:31:06,907 --> 00:31:08,533 Dasar berengsek. 494 00:31:09,743 --> 00:31:11,119 Orang aneh. 495 00:31:16,166 --> 00:31:17,209 Coba lihat. 496 00:31:17,292 --> 00:31:19,461 Ada di mana? 497 00:31:30,138 --> 00:31:31,138 Hei, Bu Sang-do! 498 00:31:36,103 --> 00:31:37,979 Dia yang tak punya etika. 499 00:31:38,647 --> 00:31:42,401 Dia mungkin tak punya etika, tetapi punya harta. Dia kaya raya. 500 00:31:42,484 --> 00:31:44,069 Dia itu OKB. 501 00:31:44,152 --> 00:31:45,821 - OKB. - Sampai mana kita? 502 00:31:45,904 --> 00:31:47,739 Kaki menunjukkan apa mereka jodoh. 503 00:31:47,823 --> 00:31:49,241 Takdir, bukan kaki. 504 00:31:49,324 --> 00:31:52,077 Takdir yang mempertemukan Yong-pil dan Sam-dal. 505 00:31:52,160 --> 00:31:55,539 Mereka sangat akrab 30 tahun pertama. 506 00:31:55,622 --> 00:31:57,541 - Terlalu cepat? - Tidak. 507 00:31:57,624 --> 00:32:00,752 Mereka jatuh cinta. Pria dan wanita dewasa tak bisa berteman. 508 00:32:00,836 --> 00:32:02,754 Jadi, teman menjadi kekasih? 509 00:32:02,838 --> 00:32:04,631 Ya, itu yang terjadi. 510 00:32:05,465 --> 00:32:07,968 Saat Sam-dal pergi ke Seoul meniti karier, 511 00:32:08,051 --> 00:32:10,262 Yong-pil mengikutinya karena khawatir. 512 00:32:10,345 --> 00:32:12,681 Saat itulah mereka jatuh cinta. 513 00:32:12,764 --> 00:32:15,851 Pasangan gila itu selalu dikenang. 514 00:32:17,102 --> 00:32:19,521 Dari teman ke kekasih. Luar biasa. 515 00:32:19,604 --> 00:32:22,441 - Apanya? - Mereka sudah tak lagi bersama? 516 00:32:23,775 --> 00:32:24,985 Mereka putus. 517 00:32:25,819 --> 00:32:28,530 Sam-dal studi di luar negeri dan mencampakkannya. 518 00:32:28,613 --> 00:32:30,449 Saat itu, Yong-pil… 519 00:32:31,450 --> 00:32:34,744 Dia seperti zombi dahulu. 520 00:32:34,828 --> 00:32:37,456 - Apa? - Zombi. Dia seperti zombi. 521 00:32:37,539 --> 00:32:39,624 Zombi. 522 00:32:40,709 --> 00:32:43,879 Mungkin dahulu dia patah hati. 523 00:32:44,796 --> 00:32:46,131 "Dahulu"? 524 00:32:46,214 --> 00:32:49,176 "Dahulu"? Kau kira sudah dia lupakan? 525 00:32:49,259 --> 00:32:52,762 Dia tak pernah berkencan dengan wanita selama delapan tahun ini. 526 00:32:52,846 --> 00:32:54,389 Padahal dia tampan. Dasar bodoh. 527 00:32:54,473 --> 00:32:56,099 Delapan tahun? 528 00:32:56,766 --> 00:32:58,810 Dia masih mencintainya? 529 00:32:58,894 --> 00:33:00,854 Mana aku tahu perasaannya? 530 00:33:00,937 --> 00:33:02,772 - Kenapa kau marah kepadaku? - Maaf. 531 00:33:04,733 --> 00:33:07,486 Aku kasihan kepada Yong-pil. 532 00:33:07,569 --> 00:33:09,779 Lebih kasihan aku. Kapan kita selesai? 533 00:33:09,863 --> 00:33:12,657 Seharusnya kau kirim tepat waktu. 534 00:33:22,167 --> 00:33:23,877 Mobil super di pedesaan? 535 00:33:24,961 --> 00:33:25,961 Cepat. 536 00:33:29,049 --> 00:33:30,175 Yang benar saja! 537 00:33:30,258 --> 00:33:32,969 Astaga! Ini sebabnya aku benci pulang. 538 00:33:33,053 --> 00:33:34,638 Kita tak cocok kerja kasar. 539 00:33:34,721 --> 00:33:36,264 Kita harus kerja setiap pulang. 540 00:33:36,348 --> 00:33:37,849 Ini panas sekali, Bu! 541 00:33:40,185 --> 00:33:41,185 Diam. 542 00:33:45,649 --> 00:33:48,860 Ny. Ko, kau harus adil dan buat kami semua bekerja. 543 00:33:48,944 --> 00:33:51,738 Kenapa Sam-dal dikecualikan? 544 00:33:52,405 --> 00:33:53,405 Aduh, sakit! 545 00:33:54,199 --> 00:33:55,784 Ibu. Aku… 546 00:33:55,867 --> 00:33:56,701 Ny. Ko. 547 00:33:56,785 --> 00:33:58,036 - Kami… - Sam-dal. 548 00:33:58,119 --> 00:33:59,204 Ya? 549 00:33:59,287 --> 00:34:01,206 Kau harus diam di rumah. 550 00:34:01,831 --> 00:34:04,793 Tetangga akan mengira kau pulang karena gagal. 551 00:34:05,627 --> 00:34:06,545 Bagus! 552 00:34:06,628 --> 00:34:08,046 - Bu, itu tak adil. - Bu, aku… 553 00:34:08,129 --> 00:34:09,714 - Aku jaga Ha-yul. - Enak saja… 554 00:34:09,798 --> 00:34:11,341 - Bu, aku… - Bu! 555 00:34:11,424 --> 00:34:13,218 - Dia… - Tunggu. Kemarilah. 556 00:34:13,301 --> 00:34:16,388 Sudah jelas. Ibu tak mau dia bertemu Yong-pil. 557 00:34:18,306 --> 00:34:20,642 Benar. Jangan sampai. 558 00:34:22,060 --> 00:34:23,353 Omong-omong, 559 00:34:23,436 --> 00:34:25,772 kenapa Yong-pil putus dengannya? 560 00:34:25,855 --> 00:34:26,856 Dia tergila-gila. 561 00:34:26,940 --> 00:34:28,817 Siapa yang tahu? Mungkin bosan. 562 00:34:30,944 --> 00:34:32,821 Sam-dal sulit menerimanya. 563 00:34:33,905 --> 00:34:35,740 Syukurlah dia studi di luar negeri. 564 00:34:35,824 --> 00:34:36,866 Jika tetap di sini, 565 00:34:38,618 --> 00:34:40,328 dia tak punya harapan. 566 00:34:41,830 --> 00:34:45,917 Sam-dal bisa melupakannya hanya karena dicampakkan dengan kejam. 567 00:34:46,710 --> 00:34:48,211 Itu benar. 568 00:34:48,295 --> 00:34:52,048 Lebih mudah melupakan orang yang mencampakkan daripada dicampakkan. 569 00:34:52,132 --> 00:34:53,132 - Benar. - Benar. 570 00:35:03,351 --> 00:35:05,020 SEJARAH CHO DALAM KONTROVERSI 571 00:35:07,480 --> 00:35:09,941 Mereka pandai mengarang cerita. 572 00:35:11,901 --> 00:35:13,695 Wanita haus kuasa. Mati saja. 573 00:35:13,778 --> 00:35:14,946 Kau bunuh diri saja. 574 00:35:15,030 --> 00:35:17,532 Pameran si bajingan itu? Untunglah itu gagal. 575 00:35:17,616 --> 00:35:19,534 Cho Eun-hye, kenapa masih hidup? 576 00:35:25,790 --> 00:35:27,375 Ini mengesalkan. 577 00:35:33,673 --> 00:35:34,966 Apa ini benar? 578 00:35:35,592 --> 00:35:37,010 Sial. 579 00:35:40,805 --> 00:35:41,931 CHEON CHUNG-GI 580 00:35:46,227 --> 00:35:48,146 Aku sangat kesal! 581 00:35:50,815 --> 00:35:53,318 Panas! Panas sekali! 582 00:35:54,778 --> 00:35:55,945 Sial. 583 00:35:57,072 --> 00:35:58,156 Sial. 584 00:36:03,161 --> 00:36:05,455 Yang benar saja… 585 00:36:31,856 --> 00:36:33,066 Kenapa ini? 586 00:36:36,736 --> 00:36:38,571 Mungkin baterainya lemah? 587 00:36:39,280 --> 00:36:40,907 Coba kulihat. 588 00:36:40,990 --> 00:36:42,033 Ini dia. 589 00:36:45,912 --> 00:36:46,955 Sudah kutemukan. 590 00:36:56,256 --> 00:36:57,298 Di mana dia? 591 00:36:57,382 --> 00:36:58,383 Apa? 592 00:36:59,134 --> 00:37:01,761 Seharusnya dia sudah pulang karena tak menyelam. 593 00:37:02,846 --> 00:37:04,264 Di mana, ya? 594 00:37:06,725 --> 00:37:09,102 SERTIFIKAT TANAH 595 00:37:12,605 --> 00:37:13,773 Sial. 596 00:37:16,151 --> 00:37:19,320 Tunggu. Seharusnya ada di sekitar ini. 597 00:37:22,073 --> 00:37:24,451 Di mana baterainya? 598 00:37:24,534 --> 00:37:25,618 Sial. 599 00:37:27,203 --> 00:37:28,413 Di mana kau? 600 00:37:29,998 --> 00:37:31,249 Ibu! 601 00:37:40,717 --> 00:37:42,093 Bu, pelampungmu di dalam? 602 00:37:42,719 --> 00:37:44,053 Kau simpan di mana? 603 00:37:44,137 --> 00:37:45,346 Cho Yong-pil? 604 00:37:45,972 --> 00:37:47,557 Sedang apa dia di sini? 605 00:37:47,640 --> 00:37:48,475 Celaka. 606 00:37:48,558 --> 00:37:49,559 Bu. 607 00:37:50,226 --> 00:37:51,436 Aku masuk ke dalam. 608 00:37:53,062 --> 00:37:55,106 Kenapa dia masuk ke sini? 609 00:37:55,940 --> 00:37:57,901 - Bu. - Aku harus bagaimana? 610 00:37:57,984 --> 00:37:58,984 Ny. Ko. 611 00:38:05,116 --> 00:38:07,410 Ternyata kau di rumah. 612 00:38:08,203 --> 00:38:09,204 Bu. 613 00:38:10,538 --> 00:38:12,582 Atau Tn. Cho? Tn. Cho? 614 00:38:13,958 --> 00:38:14,959 Tn. Cho? 615 00:38:16,044 --> 00:38:16,878 Bu. 616 00:38:16,961 --> 00:38:18,171 Pelampungmu… 617 00:38:21,966 --> 00:38:23,051 Apa ini? 618 00:38:38,399 --> 00:38:39,399 Apa ini? 619 00:38:42,070 --> 00:38:43,070 Apa-apaan… 620 00:38:51,788 --> 00:38:53,373 Ayolah. Kenapa tersangkut? 621 00:38:55,166 --> 00:38:57,794 Apa… Ada apa ini? 622 00:38:58,378 --> 00:39:00,255 Aku tahu ada orang di dalam. 623 00:39:00,338 --> 00:39:01,965 Siapa itu? Katakan. 624 00:39:02,048 --> 00:39:04,676 - Ini membuatku gila. - Jangan main-main! Buka! 625 00:39:04,759 --> 00:39:07,428 Ayolah. Jangan bercanda dan buka. 626 00:39:07,512 --> 00:39:09,681 Aku di sini karena pelampung… 627 00:39:20,608 --> 00:39:21,609 Ada apa? 628 00:39:22,360 --> 00:39:23,736 Apa? 629 00:39:23,820 --> 00:39:25,071 Mengerti. 630 00:39:29,993 --> 00:39:31,703 Kau mau ke mana, Gyeong-tae? 631 00:39:33,413 --> 00:39:34,747 Berikan itu. 632 00:39:34,831 --> 00:39:35,915 Kau jaga toko. 633 00:39:39,002 --> 00:39:40,753 - Cepat! - Aku ikut! 634 00:39:40,837 --> 00:39:41,838 Sial. 635 00:39:48,803 --> 00:39:51,514 Sudah kubilang tutup gerbang depan. 636 00:39:52,974 --> 00:39:54,350 Ini membuatku gila. 637 00:39:57,103 --> 00:39:59,606 Kenapa aku sembunyi? Aku tak berbuat salah. 638 00:40:00,481 --> 00:40:02,650 Itu benar. Aku akan keluar. 639 00:40:05,695 --> 00:40:08,031 Mereka pasti akan bertemu setidaknya sekali. 640 00:40:08,114 --> 00:40:09,157 Kita harus bagaimana? 641 00:40:09,240 --> 00:40:12,160 Bagaimana? Rumah kita berdekatan, itu tak terelakkan. 642 00:40:13,077 --> 00:40:16,080 Semoga setidaknya dia cantik saat mereka bertemu. 643 00:40:16,748 --> 00:40:17,957 Jangan sampai jelek. 644 00:40:18,541 --> 00:40:20,752 Dia pun sudah tak menyukainya. 645 00:40:20,835 --> 00:40:21,836 Itu bukan masalah. 646 00:40:21,920 --> 00:40:22,962 Hei. 647 00:40:23,046 --> 00:40:26,090 Dia mencampakkannya. Dia harus dibuat menyesal. 648 00:40:29,677 --> 00:40:31,054 Ada apa denganku? 649 00:40:35,350 --> 00:40:37,685 Aku terlihat buruk. 650 00:40:43,942 --> 00:40:46,152 Aku tahu kau di dalam, dasar pencuri. 651 00:40:46,235 --> 00:40:48,696 Kau tertangkap, Bajingan. 652 00:40:48,780 --> 00:40:50,031 Dasar berengsek. 653 00:40:50,114 --> 00:40:51,616 Sial. Bajingan. 654 00:40:51,699 --> 00:40:53,493 Buka. 655 00:40:53,576 --> 00:40:55,787 - Dia punya kunci? - Kenapa tak bisa? 656 00:40:55,870 --> 00:40:58,539 Berani-beraninya kau merampok rumah Tn. Ko? 657 00:41:02,335 --> 00:41:04,170 Kutangkap kau, Bajingan. 658 00:41:07,548 --> 00:41:08,716 Astaga, kau kuat. 659 00:41:10,802 --> 00:41:11,803 Ayolah! 660 00:41:14,222 --> 00:41:15,222 Buka. 661 00:41:16,599 --> 00:41:19,686 Pergilah, dasar gila! 662 00:41:28,444 --> 00:41:29,696 Siapa kau? 663 00:41:29,779 --> 00:41:30,989 Kataku, siapa… 664 00:41:48,339 --> 00:41:49,339 Kita putus saja. 665 00:41:51,342 --> 00:41:52,593 Aku tak menyukaimu lagi. 666 00:41:53,386 --> 00:41:54,762 Aku tak butuh kau lagi. 667 00:41:55,304 --> 00:41:56,305 Kita putus saja. 668 00:41:57,890 --> 00:41:59,767 Kenapa kita tiba-tiba putus? 669 00:42:05,690 --> 00:42:06,691 Cho Sam-dal! 670 00:42:18,494 --> 00:42:19,495 Kita putus saja. 671 00:42:20,663 --> 00:42:21,748 Aku tak butuh kau. 672 00:42:22,665 --> 00:42:25,752 Yong-pil, bisakah kau keluar? Kumohon? 673 00:42:32,258 --> 00:42:34,761 Aku tak bisa lakukan ini, Yong-pil. 674 00:42:35,970 --> 00:42:39,015 Terima aku kembali, Yong-pil. 675 00:43:01,287 --> 00:43:02,872 Lama tak berjumpa. 676 00:43:07,418 --> 00:43:09,212 Namun, kenapa kau ada di sini? 677 00:43:10,421 --> 00:43:11,672 Ini rumahku. 678 00:43:13,007 --> 00:43:14,007 Kau benar. 679 00:43:17,178 --> 00:43:20,098 - Keluar, Bajingan! - Diam! Pencurinya akan kabur! 680 00:43:20,181 --> 00:43:22,850 Ada yang datang lagi? Kau menyuruh mereka datang? 681 00:43:23,726 --> 00:43:25,770 Ya. Itu Eun-u dan Gyeong-tae. 682 00:43:28,022 --> 00:43:29,982 Kenapa mereka datang kemari? 683 00:43:30,066 --> 00:43:31,066 Ini… 684 00:43:32,819 --> 00:43:34,403 Ini memalukan. 685 00:43:34,487 --> 00:43:36,489 Aku tak ingin bertemu siapa pun. 686 00:43:37,406 --> 00:43:39,158 Lihat diriku. Aku berantakan. 687 00:43:39,242 --> 00:43:40,993 Ini sangat memalukan. 688 00:43:44,789 --> 00:43:47,125 Kenapa ini terjadi kepadaku? 689 00:44:14,193 --> 00:44:15,862 Tetaplah seperti itu. 690 00:44:17,196 --> 00:44:18,656 Aku akan usir mereka. 691 00:44:24,036 --> 00:44:26,622 - Kau di mana? Keluar! - Tunjukkan dirimu! 692 00:44:26,706 --> 00:44:27,999 - Astaga. - Di mana dia? 693 00:44:28,916 --> 00:44:30,459 - Tak ada. - Apa maksudmu? 694 00:44:30,543 --> 00:44:32,628 - Dia pergi. Pergilah. - Dia mengancammu? 695 00:44:32,712 --> 00:44:34,130 - Biar aku urus. - Keluar. 696 00:44:34,213 --> 00:44:37,466 - Dia sudah pergi, kalian pergilah! - Kau kurang kuat. 697 00:44:37,550 --> 00:44:39,177 - Jangan bohong. - Pergilah. 698 00:44:39,260 --> 00:44:40,178 - Mana dia? - Pergi. 699 00:44:40,261 --> 00:44:41,512 Ada apa? 700 00:44:44,765 --> 00:44:46,893 - Pergilah. - Kami pergi. 701 00:44:46,976 --> 00:44:48,895 - Aku akan bicara kepadanya. - Hei. 702 00:44:48,978 --> 00:44:50,563 - Aku lihat sesuatu. - Tak ada. 703 00:44:50,646 --> 00:44:53,065 - Kau tak tega, ya? - Sudah, pergilah. 704 00:44:53,149 --> 00:44:55,192 - Pergi. - Biar kulihat dia. 705 00:44:55,276 --> 00:44:56,444 Ada apa denganmu? 706 00:44:56,527 --> 00:44:58,779 - Kau tahu aku ahli ini. - Ada sesuatu. 707 00:44:58,863 --> 00:45:00,156 - Tak ada. - Kalian bertiga. 708 00:45:00,239 --> 00:45:02,199 Apa kabar? 709 00:45:02,283 --> 00:45:03,701 - Halo. - Bu, sikapnya aneh. 710 00:45:03,784 --> 00:45:05,161 Lihat dia. 711 00:45:05,244 --> 00:45:06,704 - Halo, Bu. - Hai. 712 00:45:07,330 --> 00:45:09,790 Lihat Gyeong-tae. Dia tak bekerja. 713 00:45:09,874 --> 00:45:11,292 - Apa? - Kau panggil dia. 714 00:45:15,588 --> 00:45:17,465 - Kau mau ke mana? - Rumah Ny. Ko. 715 00:45:17,548 --> 00:45:18,966 - Ada makanan. - Tunggu. 716 00:45:19,050 --> 00:45:20,885 - Apa? - Tak bisa. 717 00:45:20,968 --> 00:45:22,219 - Maksudku… - Apa? 718 00:45:22,303 --> 00:45:25,598 Begini, Ny. Ko tak ada di rumah. 719 00:45:25,681 --> 00:45:26,681 Tak ada orang. 720 00:45:26,724 --> 00:45:27,724 Sungguh? 721 00:45:29,185 --> 00:45:30,686 Apa dia ada di kebun jeruk? 722 00:45:31,312 --> 00:45:32,855 - Kusimpan di dalam. - Tunggu! 723 00:45:32,939 --> 00:45:34,148 Apa? 724 00:45:34,231 --> 00:45:36,233 Setelah dipikir-pikir, 725 00:45:36,317 --> 00:45:39,195 rumahnya menghadap selatan. 726 00:45:39,278 --> 00:45:42,490 Makanannya akan cepat basi nanti. Mubazir. 727 00:45:42,573 --> 00:45:44,033 Kembali lagi di malam hari. 728 00:45:45,034 --> 00:45:46,202 Kau benar. 729 00:45:46,869 --> 00:45:49,789 Rumahnya selalu hangat pada waktu seperti ini, 730 00:45:49,872 --> 00:45:51,415 - bahkan di musim dingin. - Ya. 731 00:45:51,499 --> 00:45:55,086 Benar. Kurasa aku akan mampir lagi di malam hari. 732 00:45:55,169 --> 00:45:56,169 - Dah. - Dah. 733 00:45:56,212 --> 00:45:58,464 - Sampai jumpa, Bu. - Toko tetap dijaga. 734 00:45:58,547 --> 00:46:01,217 - Ada Man-su. - Yong-pil! Eun-u! 735 00:46:01,801 --> 00:46:02,801 Sampai jumpa. 736 00:46:03,219 --> 00:46:04,637 - Sampai jumpa. - Bu. 737 00:46:06,305 --> 00:46:07,890 - Tingkahmu aneh. - Kenapa? 738 00:46:07,974 --> 00:46:11,560 Katamu ada pencuri, kami datang, sekarang katamu dia pergi. 739 00:46:11,644 --> 00:46:14,313 Aku datang saat bekerja. Apa yang terjadi? 740 00:46:14,397 --> 00:46:15,815 Aku sedang mengasuh di rumah. 741 00:46:17,066 --> 00:46:17,942 Tak ada siapa pun. 742 00:46:18,025 --> 00:46:18,859 Apa? 743 00:46:18,943 --> 00:46:20,695 Kukira ada pencuri, 744 00:46:22,321 --> 00:46:23,197 tetapi tak ada. 745 00:46:23,280 --> 00:46:24,532 Apa? Jangan bercanda. 746 00:46:24,615 --> 00:46:26,242 - Ayo periksa. - Benar. 747 00:46:26,325 --> 00:46:28,536 - Tunggu! Tak ada pencuri. - Katamu… 748 00:46:28,619 --> 00:46:30,329 Kenapa kalian tak percaya? 749 00:46:30,413 --> 00:46:33,332 Kau tadinya mengasuh? Kau sedang bersihkan toko? 750 00:46:33,416 --> 00:46:34,834 Kembali ke pekerjaan kalian. 751 00:46:34,917 --> 00:46:36,002 - Namun… - Pergilah. 752 00:46:36,752 --> 00:46:37,670 - Astaga. - Dah. 753 00:46:37,753 --> 00:46:39,547 - Namun, kami… - Astaga, pergilah. 754 00:46:39,630 --> 00:46:40,965 - Pergi. - Dasar gila. 755 00:46:41,048 --> 00:46:43,134 - Dia gila. - Dia menyuruh datang. 756 00:46:43,217 --> 00:46:45,553 - Hati-hati. - Tadi katanya darurat. 757 00:46:45,636 --> 00:46:47,346 - Kuhubungi nanti. - Astaga. 758 00:46:48,139 --> 00:46:49,140 Sampai jumpa. 759 00:47:35,603 --> 00:47:36,603 Kau… 760 00:47:40,024 --> 00:47:41,317 Kau tak seburuk itu. 761 00:47:42,234 --> 00:47:43,277 Jangan khawatir. 762 00:48:18,437 --> 00:48:21,398 Yong-pil, kau buruk sekali… 763 00:48:22,566 --> 00:48:23,567 Kenapa kau… 764 00:48:25,694 --> 00:48:27,696 Kenapa kau lakukan itu? 765 00:48:30,241 --> 00:48:31,283 Dasar pecundang. 766 00:48:55,474 --> 00:48:56,308 Halo. 767 00:48:56,392 --> 00:48:59,436 Fotografer itu dari Jeju. Si gila kuasa yang membunuh. 768 00:48:59,520 --> 00:49:01,397 - Katanya tak benar. - Sekali lagi. 769 00:49:01,480 --> 00:49:04,692 Tentu, itu benar. Kau berharap dia akui tuntutan itu? 770 00:49:04,775 --> 00:49:06,026 Itu jelas. 771 00:49:06,110 --> 00:49:07,611 Dia wanita jahat. 772 00:49:07,695 --> 00:49:09,738 - Hei. - Ya? 773 00:49:09,822 --> 00:49:11,574 Apa kau tak lihat? 774 00:49:11,657 --> 00:49:12,825 Kau tak membayar. 775 00:49:12,908 --> 00:49:14,994 Kenapa kau kabur tanpa bayar? 776 00:49:15,578 --> 00:49:16,745 Entahlah. 777 00:49:17,746 --> 00:49:20,166 - Aku tak kabur. - Tentu kau menyelinap. 778 00:49:20,249 --> 00:49:21,917 Orang yang ingin naik gratis 779 00:49:22,001 --> 00:49:24,378 jelas tak mau mengakui tak bayar. 780 00:49:24,920 --> 00:49:26,505 Apa masalahmu? 781 00:49:30,634 --> 00:49:33,220 Sam-dal membantahnya. Kenapa dia tak percaya? 782 00:49:33,304 --> 00:49:35,139 Dia tak membunuh siapa pun. 783 00:49:35,222 --> 00:49:36,974 Dia harus jaga… 784 00:49:44,815 --> 00:49:45,858 - Sial! - Astaga! 785 00:49:45,941 --> 00:49:47,902 Kau mengejutkanku! Punggungku! 786 00:49:47,985 --> 00:49:49,069 Kau mengejutkanku. 787 00:49:49,153 --> 00:49:50,738 Kau terlihat seperti hantu. 788 00:49:50,821 --> 00:49:54,283 Aku baru mau minum air. Yang benar saja. 789 00:49:54,366 --> 00:49:57,369 Hei, kau mau ke mana? 790 00:49:57,453 --> 00:49:58,579 Hei, Sam… 791 00:49:58,662 --> 00:49:59,872 Cho Sam-dal. 792 00:49:59,955 --> 00:50:01,749 Aku sangat kaget. Tunggu. 793 00:50:35,991 --> 00:50:37,952 SANGDO YANG POPULER 794 00:50:53,133 --> 00:50:55,177 - Sang-do! - Ya? 795 00:50:56,011 --> 00:50:59,056 Sulit bertemu dengan Sang-do. 796 00:50:59,139 --> 00:51:00,808 Dia sibuk dengan restorannya. 797 00:51:00,891 --> 00:51:04,311 Setidaknya kita tahu dia hidup dari deru mesin mobilnya. 798 00:51:04,395 --> 00:51:06,105 Dia hanya mencari perhatian. 799 00:51:06,188 --> 00:51:09,066 Ini pedesaan. Siapa yang terpesona mobil supernya? 800 00:51:09,149 --> 00:51:11,068 Dia pamer karena dia OKB. 801 00:51:11,151 --> 00:51:13,195 Bahkan Yong-pil pun gila. 802 00:51:13,279 --> 00:51:15,281 Kenapa kita tak punya teman normal? 803 00:51:15,364 --> 00:51:17,825 Tentu saja. Kita punya Sam-dal. 804 00:51:17,908 --> 00:51:20,244 Cuma dia yang normal di antara kita berlima. 805 00:51:21,453 --> 00:51:23,580 Benar. Kenapa kau marah? 806 00:51:24,832 --> 00:51:26,208 Kau sudah hubungi dia? 807 00:51:26,959 --> 00:51:27,959 Belum. 808 00:51:28,752 --> 00:51:32,006 Aku tak sanggup melakukannya. 809 00:51:32,089 --> 00:51:33,632 Dia selalu angkuh. 810 00:51:33,716 --> 00:51:37,094 Aku tak ingin menyakiti perasaannya dengan menghubunginya. 811 00:51:37,177 --> 00:51:38,929 Aku sungguh tak bisa. 812 00:51:41,181 --> 00:51:42,808 Kau tak punya nomornya. 813 00:51:46,895 --> 00:51:48,063 Itu benar. 814 00:51:48,147 --> 00:51:49,023 Aku tak punya. 815 00:51:49,106 --> 00:51:50,232 Kau bodoh. 816 00:51:53,485 --> 00:51:55,279 Ayo. Tidak ada orang di sini. 817 00:51:55,362 --> 00:51:56,864 Mari jalan ke sana. 818 00:51:57,656 --> 00:51:59,116 Pergilah. Aku terangi. 819 00:51:59,199 --> 00:52:01,452 - Cepat! - Aku terangi, pergilah. 820 00:52:17,259 --> 00:52:18,635 Aroma laut… 821 00:52:22,097 --> 00:52:23,182 Aku benci itu. 822 00:52:39,365 --> 00:52:41,200 Sudah cukup! 823 00:52:48,916 --> 00:52:51,293 Nn. Cho, apa artikel ini benar? 824 00:52:51,377 --> 00:52:52,836 Kenapa kau lakukan itu? 825 00:52:52,920 --> 00:52:56,590 Aku kasihan kepadamu. Anak masa kini mengerikan. Hati-hati. 826 00:52:56,673 --> 00:52:59,051 Benarkah? Kau menyalahgunakan kekuasaan? 827 00:53:00,677 --> 00:53:02,638 Malangnya dirimu, Eun-hye. 828 00:53:04,014 --> 00:53:06,225 Tak ada yang ingin tahu kabarmu. 829 00:53:12,272 --> 00:53:14,608 Aku tak percaya dia coba bunuh diri. 830 00:53:18,153 --> 00:53:20,406 Astaga. Kau ini menyebalkan, ya? 831 00:53:20,489 --> 00:53:22,366 Jangan salahkan aku. 832 00:53:22,449 --> 00:53:25,536 Itu hanya peluang jika kau siap. Jika tidak, itu risiko. 833 00:53:25,619 --> 00:53:26,912 Kau belum siap. 834 00:53:26,995 --> 00:53:28,872 Siapa kau memutuskan itu untukku? 835 00:53:28,956 --> 00:53:30,499 Kau kira kau sudah siap? 836 00:53:30,582 --> 00:53:34,336 Kau pernah menginjak kotoran? Kau kesal saat menyadarinya. 837 00:53:34,420 --> 00:53:37,548 Namun, kau abaikan itu. Kau bersihkan dan lanjutkan. 838 00:53:38,340 --> 00:53:40,342 Seperti itu kalian bagiku. Kotoran. 839 00:53:49,017 --> 00:53:51,186 BISAKAH KITA BICARA? INI TIDAK BENAR 840 00:53:51,270 --> 00:53:53,480 EUN-JU, TOLONG ANGKAT KENAPA KAU BEGINI? 841 00:53:53,564 --> 00:53:55,691 BAIK, MAAFKAN AKU TOLONG JAWAB TELEPONNYA 842 00:54:04,700 --> 00:54:05,951 Apa kau sungguh… 843 00:54:08,287 --> 00:54:10,247 melakukan itu karena aku? 844 00:54:32,352 --> 00:54:35,898 DILARANG MENGGALI PADA MALAM HARI DI LOKASI DESA NELAYAN 845 00:54:35,981 --> 00:54:39,276 DILARANG MENANGKAP BOGA BAHARI APA PUN 846 00:54:53,499 --> 00:54:55,459 Astaga, halo, Ny. Ko. 847 00:55:00,380 --> 00:55:02,591 Silakan coba ini. 848 00:55:02,674 --> 00:55:03,842 Astaga. 849 00:55:03,926 --> 00:55:05,344 Kemarilah, Semua. 850 00:55:05,427 --> 00:55:06,637 Ayo kemari, Semua! 851 00:55:07,012 --> 00:55:08,972 - Cepat! - Ayolah! 852 00:55:13,894 --> 00:55:15,521 Apa banyak orang datang? 853 00:55:15,604 --> 00:55:17,606 Tentu saja. 854 00:55:17,689 --> 00:55:20,400 Sejauh ini enam grup. 855 00:55:20,484 --> 00:55:21,527 Astaga. 856 00:55:21,610 --> 00:55:24,571 Kurasa mereka datang ke Jeju untuk berlibur. 857 00:55:25,781 --> 00:55:27,658 - Baik. - Mereka boleh datang jika mau. 858 00:55:27,741 --> 00:55:30,160 Akan kupukul dengan kail ini. 859 00:55:32,287 --> 00:55:34,373 Kau akan bunuh mereka. 860 00:55:34,456 --> 00:55:37,793 Kau akan ada di balik jeruji tanpa kau sadari. 861 00:55:41,838 --> 00:55:43,840 Baiklah. Ayo makan. 862 00:55:44,508 --> 00:55:46,176 Terima kasih atas kerja kerasmu. 863 00:55:46,260 --> 00:55:49,429 Ayolah. Kau yang kerja paling keras. 864 00:55:49,513 --> 00:55:52,849 Kita bergantian berjaga setiap dua hari, 865 00:55:52,933 --> 00:55:56,144 tetapi pasti repot bawa makanan setiap hari seperti ini. 866 00:55:56,228 --> 00:56:00,440 Jangan mengkhawatirkanku dan fokus lindungi mata pencaharian kita. 867 00:56:00,524 --> 00:56:01,817 - Ya, Bu! - Ya, Bu! 868 00:56:03,443 --> 00:56:07,823 Omong-omong, aku senang melihat Ny. Ko tersenyum. 869 00:56:07,906 --> 00:56:13,245 Aku khawatir dia melakukan maraton celana ketat lagi. 870 00:56:13,328 --> 00:56:14,621 Aku sangat khawatir. 871 00:56:16,498 --> 00:56:17,791 Apa maksudmu? 872 00:56:18,917 --> 00:56:21,169 Kenapa aku melakukan itu? 873 00:56:21,253 --> 00:56:22,253 Apa? 874 00:56:23,505 --> 00:56:24,631 Apa? 875 00:56:25,716 --> 00:56:26,883 Baiklah. 876 00:56:26,967 --> 00:56:29,177 Kalian melihat Jin-dal dan Hae-dal? 877 00:56:29,261 --> 00:56:32,431 Mereka hanya berkunjung karena Ha-yul sedang libur. 878 00:56:32,514 --> 00:56:35,183 Tidak, kami membicarakan Sam-dal. 879 00:56:35,267 --> 00:56:37,519 Ini cukup serius dari yang aku dengar. 880 00:56:40,314 --> 00:56:41,481 Apa maksudmu? 881 00:56:41,565 --> 00:56:44,151 Kau tak tahu apa yang terjadi? 882 00:56:44,735 --> 00:56:47,863 Sam-dal menyalahgunakan kekuasaan ke anak didiknya 883 00:56:47,946 --> 00:56:49,906 dan itu menimbulkan kegaduhan. 884 00:56:51,992 --> 00:56:53,452 Apa? 885 00:56:53,535 --> 00:56:56,455 Astaga. Kurasa dia sungguh tak tahu. 886 00:56:57,164 --> 00:56:58,165 Benarkah? 887 00:57:00,917 --> 00:57:02,252 Apa yang kita lakukan? 888 00:57:02,336 --> 00:57:04,421 Kenapa kau membahas itu? 889 00:57:24,316 --> 00:57:27,736 Apa aku terlalu keras kepadanya? 890 00:57:35,410 --> 00:57:38,372 Air ini sangat dalam. 891 00:59:03,415 --> 00:59:04,958 Yong-pil! 892 00:59:37,157 --> 00:59:39,785 WELCOME TO SAMDAL-RI 893 00:59:39,868 --> 00:59:42,412 EPILOG 894 00:59:42,496 --> 00:59:44,289 - Kita ambil yang ini? - Ini? 895 00:59:44,372 --> 00:59:45,372 Ini. 896 00:59:46,917 --> 00:59:49,878 TOKO MUJUR 897 01:00:02,849 --> 01:00:04,267 BELAHAN JIWA 898 01:00:04,351 --> 01:00:05,477 Belahan Jiwa lagi? 899 01:00:05,560 --> 01:00:06,686 Ya. 900 01:00:06,770 --> 01:00:09,606 Aku harus menabung untuk pesawat ke daratan utama. 901 01:00:10,190 --> 01:00:12,692 Ini camilan terbaik yang bisa kami beli. 902 01:00:12,776 --> 01:00:13,777 Baiklah. 903 01:00:14,945 --> 01:00:17,906 Permen ini pasti dinamakan berdasarkan kalian. 904 01:00:21,785 --> 01:00:22,785 Ini. 905 01:00:23,370 --> 01:00:25,205 Bisa minta rasa "jiwa"? 906 01:00:25,288 --> 01:00:26,540 Aku lebih suka stroberi. 907 01:00:26,623 --> 01:00:28,750 Hei, aku lebih tua. 908 01:00:28,834 --> 01:00:31,169 Itu kenapa kau "belahan" dan aku "jiwa". 909 01:00:31,878 --> 01:00:34,256 Namun, kita sekelas. 910 01:00:34,339 --> 01:00:35,924 Teman sekelas kita seumuran. 911 01:00:36,007 --> 01:00:37,384 Itu tak benar. 912 01:00:37,467 --> 01:00:39,594 Gwang-sik dan Gwang-tae kembar. 913 01:00:39,678 --> 01:00:41,972 - Gwang-tae memanggilnya apa? - Kakak. 914 01:00:42,055 --> 01:00:45,350 Benar. Gwang-sik lebih tua karena lahir dua menit lebih awal. 915 01:00:45,433 --> 01:00:47,561 Aku lahir lima menit sebelum kau. 916 01:00:48,395 --> 01:00:49,479 Baiklah. 917 01:00:49,563 --> 01:00:51,523 Mengerti? Sekarang ambil ini. 918 01:00:51,606 --> 01:00:52,607 Terima kasih. 919 01:00:54,693 --> 01:00:56,403 Lebah! 920 01:01:01,158 --> 01:01:02,159 Lari! 921 01:01:03,785 --> 01:01:05,245 - Tunggu! - Lari! 922 01:01:11,543 --> 01:01:12,544 Pergi! 923 01:01:15,005 --> 01:01:16,006 Aku harus bagaimana? 924 01:01:28,143 --> 01:01:31,396 Yong-pil, kau seharusnya lari juga. 925 01:01:31,980 --> 01:01:33,064 Kau disengat. 926 01:01:34,941 --> 01:01:36,276 Aku tak apa-apa. 927 01:01:36,359 --> 01:01:39,446 Kenapa tak lari seperti mereka? 928 01:01:41,031 --> 01:01:42,032 Karena… 929 01:01:43,158 --> 01:01:45,827 aku tak bisa meninggalkanmu. 930 01:01:55,003 --> 01:01:58,006 FOTOGRAFER CHO EUN-HYE 931 01:02:19,402 --> 01:02:23,073 "ORANGKU" PAMERAN YANG MENGGAMBARKAN 15 TAHUN SANG FOTOGRAFER 932 01:02:39,130 --> 01:02:40,757 - Maaf. - Ya? 933 01:02:41,800 --> 01:02:43,760 Pameran ini dibatalkan. 934 01:02:43,843 --> 01:02:45,011 Kau tak boleh kemari. 935 01:02:48,056 --> 01:02:49,683 Baik. Maafkan aku. 936 01:02:56,439 --> 01:02:58,692 Permisi. 937 01:03:01,653 --> 01:03:04,990 Biasanya pengunjung menuliskan namanya, kan? 938 01:03:05,073 --> 01:03:06,157 Benar. 939 01:03:06,825 --> 01:03:08,827 Apa itu bukunya? 940 01:03:08,910 --> 01:03:09,910 Ya. 941 01:03:10,453 --> 01:03:11,453 Boleh aku… 942 01:03:12,998 --> 01:03:14,457 menulis namaku di sana? 943 01:03:15,083 --> 01:03:19,129 Kami akan membuangnya karena pameran ini dibatalkan. 944 01:03:19,212 --> 01:03:20,505 Namun, tetap saja… 945 01:03:21,589 --> 01:03:24,926 Setidaknya dia punya satu pengunjung. 946 01:03:25,760 --> 01:03:26,761 Yah… 947 01:03:36,479 --> 01:03:41,943 CHO YONG-PIL 948 01:03:46,740 --> 01:03:50,452 TUR DUNIA PARIS MAGAZINE CHO EUN-HYE, FOTOGRAFER PERTAMA 2023 949 01:03:50,535 --> 01:03:52,829 15 TAHUN CHO EUN-HYE ORANGKU 950 01:04:24,694 --> 01:04:28,198 - Sam-dal! - Aku menyuruhnya untuk merahasiakan aku! 951 01:04:28,323 --> 01:04:30,283 - Hei! - Mungkin Sam-dal sudah di sini 952 01:04:30,367 --> 01:04:31,910 dan sedang bersembunyi. 953 01:04:31,993 --> 01:04:33,787 Apa itu? 954 01:04:34,829 --> 01:04:36,331 Orang itu kembali. 955 01:04:36,414 --> 01:04:38,833 Bukan itu alasannya. 956 01:04:39,459 --> 01:04:41,419 Itu karena dia marah besar. 957 01:04:41,503 --> 01:04:42,337 Sayang! 958 01:04:42,462 --> 01:04:44,005 Kau ke Sam-dal, kan? 959 01:04:44,089 --> 01:04:45,215 - Kau bertemu dia? - Ya. 960 01:04:45,340 --> 01:04:47,217 Siapa itu? Siapa kau? 961 01:04:47,300 --> 01:04:49,928 Artikelnya benar? Sam-dal benar-benar… 962 01:04:50,011 --> 01:04:51,513 Bagaimana jika Sam-dal kembali… 963 01:04:51,596 --> 01:04:54,599 Aku senang kau bahagia aku gagal. 964 01:04:54,682 --> 01:04:55,850 Ini hanya salah paham. 965 01:04:55,934 --> 01:04:57,936 Salah paham apa? 966 01:05:00,814 --> 01:05:03,775 Terjemahan subtitle oleh Farabella Fridanti