1 00:00:01,350 --> 00:00:04,590 Gledali smo... -Nešto su ti poslali iz policije. 2 00:00:05,270 --> 00:00:09,471 Nepreuzeta imovina. Nisam znala želiš li je. 3 00:00:10,111 --> 00:00:13,431 Želim da Calleyji plate za ono što su mi učinili. 4 00:00:13,911 --> 00:00:15,912 I zatim ih želim uništiti. 5 00:00:15,992 --> 00:00:19,872 Simone, rekla si nam da su likovi izmišljeni. 6 00:00:19,952 --> 00:00:23,353 Moramo znati koliko je priče u romanu istinito. 7 00:00:23,433 --> 00:00:27,313 Ja sam poslala pritužbu. -Rekla sam Barisu da ne želim. 8 00:00:27,393 --> 00:00:32,954 Morala sam. Jer u knjizi ima stvari za koje sam mogla znati samo ja. 9 00:00:33,074 --> 00:00:34,834 O Calleyjima. 10 00:00:35,274 --> 00:00:37,794 Dođi straga s kombijem. 11 00:00:38,194 --> 00:00:40,315 Ti si napisala tu prokletu knjigu. 12 00:00:40,395 --> 00:00:43,435 Uništit ću je. Kao i tebe. 13 00:00:43,635 --> 00:00:47,315 Našla sam je i upoznala. 14 00:00:47,635 --> 00:00:50,356 Što? Ja sam napisala Jednu noć. 15 00:00:50,436 --> 00:00:53,316 Znate li koliko mi je ljudi to već reklo? 16 00:00:53,396 --> 00:00:55,436 Ali ja sam je stvarno napisala! 17 00:00:55,516 --> 00:01:00,877 Govorit ćete prijateljima da ste me upoznali jer moje će ime biti posvuda! 18 00:01:00,997 --> 00:01:04,757 Autori serije poštuju Aboridžine i njihovu povezanost sa zemljom. 19 00:01:23,200 --> 00:01:26,280 Gdje su bili Trevor i Joey dok si ti bila za šankom? 20 00:01:29,360 --> 00:01:32,601 Trevor je bio dolje, a Joey sa mnom. 21 00:01:32,681 --> 00:01:35,361 Osim kad je otišao po novu bačvu. 22 00:01:40,682 --> 00:01:42,402 Koliko ga nije bilo? 23 00:01:44,042 --> 00:01:46,042 Dvadesetak minuta. 24 00:01:47,842 --> 00:01:51,123 Ali Joey je pomogao Tess i odnio je u taksi. 25 00:01:53,283 --> 00:01:56,283 Rekao je da ga zato nije bilo tako dugo. 26 00:01:57,804 --> 00:02:02,364 Rekla si da si, nakon Tessina i Simoneina odlaska, radila do zatvaranja 27 00:02:02,444 --> 00:02:04,924 i zatim ostala čistiti do 5 h. 28 00:02:06,445 --> 00:02:10,405 Pišeš si zadatke po ruci? -Da. 29 00:02:11,045 --> 00:02:14,085 Ti i tvoja pijana drolja gotovo sve ste upropastili. 30 00:02:14,165 --> 00:02:17,446 Rekao sam ti da dolaze večeras. 31 00:02:17,766 --> 00:02:20,286 Gdje je Hat? -Ne treba ti ona. 32 00:02:20,366 --> 00:02:23,687 Doći ću dolje. -Za slučaj da ne dođeš. 33 00:02:26,687 --> 00:02:28,167 Hat! 34 00:02:30,047 --> 00:02:34,368 Jesu li braća Calley ikad radila nešto sumnjivo? 35 00:02:34,968 --> 00:02:36,488 Sumnjivo? 36 00:02:37,688 --> 00:02:40,168 Neprimjereno seksualno ponašanje. 37 00:02:41,809 --> 00:02:43,729 Pa dečki su, zar ne? 38 00:02:46,649 --> 00:02:50,570 Jesi li čula kakve razgovore vezane za Tess? 39 00:02:50,650 --> 00:02:54,850 Ili naznake neprimjerenog seksualnog ponašanja prema njoj? 40 00:02:54,930 --> 00:02:56,810 Trevor je bio ljut. 41 00:02:57,851 --> 00:03:03,131 Jer je Tess bila bez svijesti, pijana, dolje s tim tipom. 42 00:03:03,611 --> 00:03:07,372 Jesu li tražili od tebe da počistiš dolje? -Ne. 43 00:03:07,972 --> 00:03:09,892 Samo smo micali bačve. 44 00:03:11,252 --> 00:03:13,012 To je težak posao. 45 00:03:13,092 --> 00:03:17,133 Ja pomažem samo s praznima. Tip s kombijem ih pokupi. 46 00:03:19,813 --> 00:03:22,013 Privest ćete Trevora, zar ne? 47 00:03:23,453 --> 00:03:28,214 Pozvat ćemo oba brata na ispitivanje. -Pozvati? 48 00:03:28,414 --> 00:03:31,934 Tvoja prijateljica Tess optužuje ih za silovanje. 49 00:03:32,495 --> 00:03:35,695 Nažalost, nema baš puno pouzdanih dokaza. 50 00:03:35,775 --> 00:03:39,895 Samo zato što su Tess i Simone bile pijane, ne znači da lažu. 51 00:03:41,976 --> 00:03:46,656 Ako se možeš sjetiti nečeg konkretnijeg što bi pomoglo tvojoj prijateljici... 52 00:04:31,581 --> 00:04:34,782 JEDNA NOĆ 53 00:04:56,584 --> 00:05:00,865 Razgovaraj sa mnom. -Nije da ne razgovaram. -Baš i ne. 54 00:05:00,985 --> 00:05:04,545 Samo ne znam zašto bi mi lagala. To ti nije slično. 55 00:05:04,625 --> 00:05:07,226 Možda mi je slično. 56 00:05:07,306 --> 00:05:09,626 Dobro. Iznenađuje me to. 57 00:05:11,266 --> 00:05:13,146 Slobodno poduzmeš pravne mjere, 58 00:05:13,226 --> 00:05:16,347 ali nemoj govoriti da to radiš zbog mene jer ne radiš. 59 00:05:16,427 --> 00:05:21,067 Htjela sam zaštititi ljude koji ne žele biti zaštićeni i sad sam nezaštićena. 60 00:05:21,667 --> 00:05:25,228 Nemoj reći da to mogu lako riješiti ako kažem da nije istina 61 00:05:25,308 --> 00:05:29,348 jer neću nikad reći da nije istina, Hat. -Znam. 62 00:05:30,188 --> 00:05:32,949 Ali razmišljala sam o tome i... 63 00:05:33,389 --> 00:05:36,389 Knjiga je njezina verzija. 64 00:05:37,149 --> 00:05:39,309 Govori o njoj, kako ona to vidi. 65 00:05:39,389 --> 00:05:43,710 Možda mi ne bi trebalo biti toliko stalo do toga što piše. -Meni je stalo. 66 00:05:43,790 --> 00:05:46,550 Da, ali nije mi jasno zašto. 67 00:05:48,070 --> 00:05:51,791 Sve te stvari koje sam tada rekla. 68 00:05:51,871 --> 00:05:54,751 Bila sam jako naivna. 69 00:05:54,871 --> 00:05:57,351 Što je bilo, bilo je. Imala si 19 godina. 70 00:05:58,392 --> 00:06:03,152 Ali smatraš da sam ti naudila onim što sam rekla. 71 00:06:04,552 --> 00:06:06,032 Evo. 72 00:06:07,673 --> 00:06:09,513 Evo što sam rekla. 73 00:06:11,793 --> 00:06:13,313 Uzmi. 74 00:06:20,634 --> 00:06:22,394 Što s drogom? 75 00:06:23,314 --> 00:06:25,155 Netko joj je dao drogu? 76 00:06:25,955 --> 00:06:27,435 Ne. 77 00:06:30,515 --> 00:06:32,475 Dilali su heroin. 78 00:06:34,956 --> 00:06:39,676 Bar mislim. U pivnici. Nisam sigurna. 79 00:06:43,717 --> 00:06:45,557 Čini se da nešto znaš. 80 00:06:52,478 --> 00:06:54,638 U praznim bačvama. 81 00:07:00,039 --> 00:07:01,999 Onima koje pokupe. 82 00:07:06,839 --> 00:07:08,640 Čega se sjećaš? 83 00:07:09,760 --> 00:07:12,440 Kako su svi u pivnici radili na crno? 84 00:07:13,320 --> 00:07:17,361 Prljavi novac iz plastične vrećice zaključane u sefu. 85 00:07:18,321 --> 00:07:22,041 Vidjela si to, ali nisi se usudila ništa reći. 86 00:07:23,041 --> 00:07:25,562 Svijet je bio crno-bijeli. 87 00:07:25,642 --> 00:07:28,602 Ili si za njega ili protiv njega. 88 00:07:28,682 --> 00:07:30,642 A ona je bila protiv. 89 00:07:32,282 --> 00:07:37,123 Gurnula bi ga u mračnu rupu i zauvijek je zatvorila. 90 00:07:43,844 --> 00:07:46,244 Policija nije kanila ništa poduzeti. 91 00:07:46,844 --> 00:07:50,805 Pa sam mislila, ako im dam nešto drugo... 92 00:07:51,565 --> 00:07:54,965 Sad misliš da si moja spasiteljica? -Ne. 93 00:07:55,205 --> 00:07:57,005 Kakva smijurija. 94 00:07:59,166 --> 00:08:01,606 Policija mi je vratila haljinu. 95 00:08:01,686 --> 00:08:06,006 20 je godina stajala na polici. 96 00:08:06,886 --> 00:08:11,287 Nije poslana u laboratorij. Vrećica uopće nije bila ni otvorena. 97 00:08:11,367 --> 00:08:13,327 Ništa nisu učinili. 98 00:08:14,967 --> 00:08:17,448 Zbilja mi je žao, Tess. 99 00:08:17,528 --> 00:08:21,568 Znala sam da nitko neće istjerati pravdu za mene što se tiče Calleyja. 100 00:08:21,648 --> 00:08:25,809 Oduvijek sam se morala brinuti o sebi, a to ću i nastaviti. 101 00:08:26,529 --> 00:08:32,929 Odbijam prihvatiti da ti ljudi slobodno hodaju okolo bez trunke kajanja. 102 00:08:33,210 --> 00:08:35,170 Kao da je ovo mjesto njihovo. 103 00:08:39,850 --> 00:08:41,690 Mislila sam da nećeš doći. 104 00:08:41,770 --> 00:08:45,491 Išla sam na posao, no nešto mi je iskrsnulo. Halo? 105 00:08:53,652 --> 00:08:55,692 Kako se osvećuje. 106 00:08:55,772 --> 00:08:58,092 Odvjetnik mi je savjetovao da šutim. 107 00:09:10,534 --> 00:09:13,974 Mon, ne želim ti nauditi. 108 00:09:14,094 --> 00:09:16,575 Ne, samo me želiš ušutkati kao i svi drugi. 109 00:09:16,655 --> 00:09:19,655 Ne, pokušavam nas zaštititi. 110 00:09:19,775 --> 00:09:22,375 Povlačenjem moje knjige s polica? 111 00:09:22,455 --> 00:09:25,976 Prikazala si me kao dilericu koja je pomagala silovateljima. 112 00:09:26,056 --> 00:09:28,256 Ti si radila ondje, ne ja. 113 00:09:28,576 --> 00:09:30,936 Sad Joey misli da sam ja napisala knjigu. 114 00:09:31,016 --> 00:09:33,897 Ne misli. Zna da sam je ja napisala. 115 00:09:33,977 --> 00:09:36,857 Zaboga, kako možeš biti sretna zbog toga? 116 00:09:36,937 --> 00:09:40,617 Dosta mi je toga da ljudi misle da su je napisali svi osim mene. 117 00:09:40,697 --> 00:09:44,378 Mon, to baš nije pametno. 118 00:09:44,458 --> 00:09:46,818 Nije me briga što drugi misle. 119 00:09:47,338 --> 00:09:50,859 Da si bar otpočetka bila iskrena i dala nam da je pročitamo. 120 00:09:50,939 --> 00:09:54,499 Mogla si objaviti verziju pod svojim imenom i izbjeći pozornost. 121 00:09:54,579 --> 00:09:57,539 E pa, sad želim svoje ime na knjizi. Sretna? -Ne! 122 00:09:58,379 --> 00:10:02,900 Ne znam zašto sam uopće pristala. Mislim, čemu? 123 00:10:02,980 --> 00:10:04,780 Ionako sam sad sve izgubila. 124 00:10:04,860 --> 00:10:08,221 Ali ako se sad otkriješ, podignut će se puno prašine. 125 00:10:08,301 --> 00:10:12,141 Bit će mnogo više medijske pozornosti i sve će biti pod povećalom. 126 00:10:12,221 --> 00:10:15,821 Trebala si na to misliti prije negoli si tužila moje izdavače. 127 00:10:15,981 --> 00:10:21,422 Ne govorim o sebi, Mon. Govorim o Trevoru. 128 00:10:21,582 --> 00:10:23,822 Što ako se prepozna? 129 00:10:23,902 --> 00:10:26,343 Pao je engleski kod tvoje mame. 130 00:10:26,543 --> 00:10:30,703 S 15 g. ispisao se iz škole. Jedva zna spojiti dvije rečenice. 131 00:10:30,783 --> 00:10:33,463 Što ako mu je Joey već rekao? 132 00:10:33,583 --> 00:10:37,424 Dakle, iako su seronje koji su nam silovali prijateljicu, 133 00:10:37,504 --> 00:10:42,184 trebala bih ih zaštititi i ne prikazivati kao silovatelje? 134 00:10:42,345 --> 00:10:44,945 Joey mora preuzeti odgovornost za to. 135 00:10:45,025 --> 00:10:47,465 Kao da su svi to zaboravili. 136 00:10:47,865 --> 00:10:50,625 Ja nisam zaboravila i nikad neću. 137 00:10:50,866 --> 00:10:52,146 Mon... 138 00:10:52,866 --> 00:10:56,306 Nisi vidjela da je itko ikoga silovao. 139 00:10:57,746 --> 00:10:59,507 Dovoljno sam vidjela. 140 00:11:01,747 --> 00:11:03,027 Mon... 141 00:11:07,667 --> 00:11:09,828 Evo. Za tebe. 142 00:11:11,108 --> 00:11:12,308 I za tebe. 143 00:11:13,548 --> 00:11:14,868 O, Bože... 144 00:11:19,029 --> 00:11:21,069 Drago mi je da ti se tata vratio. 145 00:11:23,469 --> 00:11:25,149 Znaš, dok sam ja bila mala, 146 00:11:25,229 --> 00:11:29,830 ako ti nitko iz obitelji nije bio u zatvoru, to je bilo sumnjivo. 147 00:11:29,910 --> 00:11:31,790 Njezin stari bio je toliko opak 148 00:11:31,870 --> 00:11:35,551 da je ljudima pribijao noge za pod ako mu ne bi platili. -Točno. 149 00:11:39,071 --> 00:11:42,872 Nedostajale su mi tvoje kobasice. -Sad ćeš ih doručkovati svako jutro. 150 00:11:43,512 --> 00:11:45,312 Dečki, doručak! 151 00:11:59,994 --> 00:12:03,354 Koje ti je najdraže jelo? -Sendvič sa špagetima. 152 00:12:04,354 --> 00:12:08,395 Vidi se da je moj. Meni je... 153 00:12:08,555 --> 00:12:10,515 Grah na tostu. 154 00:12:11,995 --> 00:12:16,115 Želiš sad grah na tostu? -Da, može. 155 00:12:16,555 --> 00:12:18,396 Što više graha, to bolje. 156 00:12:21,476 --> 00:12:23,756 Mislio sam da ćeš imati više tetovaža. 157 00:12:26,517 --> 00:12:29,317 Bio sam mlad. 158 00:12:30,077 --> 00:12:31,997 Nemoj se samoozljeđivati. 159 00:12:32,597 --> 00:12:35,918 Žalim, ponestalo nam je graha. -Dobro. 160 00:12:37,638 --> 00:12:43,479 Pokazat ću ti kako se vodi pivnica, kao što je i meni moj stari. 161 00:12:43,799 --> 00:12:45,639 Pa je možemo zajedno voditi. 162 00:12:46,719 --> 00:12:50,439 Surfa. Samo ga to zanima. 163 00:12:50,799 --> 00:12:54,920 Stalno je na dasci. -Lijepo. 164 00:12:55,720 --> 00:12:58,320 Hej. Sjedni s nama. 165 00:12:58,560 --> 00:13:01,361 Ne, moram na posao. Kuća se ne plaća sama. 166 00:13:01,441 --> 00:13:05,561 Ne, buraz. Moja je pivnica plaća. 167 00:13:06,441 --> 00:13:08,562 Dečki... 168 00:13:08,722 --> 00:13:11,962 Povedi Trevora sa sobom. Daj mu da pogleda knjige. 169 00:13:12,842 --> 00:13:15,482 Gdje su te glasovite knjige? -Negdje. 170 00:13:16,842 --> 00:13:21,283 A gdje je to? -S knjigama je sve u redu. Sad smo čisti. 171 00:13:21,883 --> 00:13:23,363 Da? 172 00:13:26,084 --> 00:13:28,404 I dalje ne voli dijeliti, zar ne, mama? 173 00:13:29,564 --> 00:13:32,404 Iako sam se žrtvovao za njega. 174 00:13:32,724 --> 00:13:34,124 Idem surfati. 175 00:13:36,805 --> 00:13:38,285 Hej... 176 00:13:38,685 --> 00:13:42,565 Je li ti mama rekla kako joj je Joe znao prići sleđa 177 00:13:42,645 --> 00:13:45,926 i staviti pimpek na rame dok je gledala TV? 178 00:13:46,006 --> 00:13:51,687 Nasmrt bih se prepala. Bio mi je na ramenu poput neke ružne papige. 179 00:13:53,327 --> 00:13:55,287 To si ti radio. 180 00:13:57,367 --> 00:13:59,007 Joe, čekaj. 181 00:14:03,248 --> 00:14:06,528 Hej. Morate se slagati. 182 00:14:06,848 --> 00:14:08,729 Zbog Jasona. 183 00:14:09,409 --> 00:14:12,089 Jer Joey je jedini tata kojeg je imao, Trev. 184 00:14:15,209 --> 00:14:19,450 Neće mi uzeti pivnicu. Ni sina. 185 00:14:26,531 --> 00:14:28,771 Ajme, nema Simone. 186 00:14:28,851 --> 00:14:31,651 Bez brige. -Nevjerojatno. 187 00:14:36,852 --> 00:14:41,252 Hvala vam što ste došli da riješimo ovaj problem. Johne. 188 00:14:41,852 --> 00:14:47,493 Kao prvo, htio bih istaknuti da moja klijentica poriče svu odgovornost 189 00:14:47,773 --> 00:14:51,053 i ništa ne priznaje sastajući se s vama. 190 00:14:51,133 --> 00:14:53,494 Ova je knjiga fiktivno djelo 191 00:14:53,574 --> 00:14:57,654 i lik naveden u pritužbi izmišljen je. 192 00:14:57,974 --> 00:15:01,735 Rekli su da mogu izmijeniti buduća izdanja. 193 00:15:02,335 --> 00:15:04,895 Kako to mislite buduća izdanja? 194 00:15:06,055 --> 00:15:12,976 Uklonit će sve referencije na to da je sporni lik znao za dilanje droge 195 00:15:13,056 --> 00:15:17,937 ili imao ikakvu ulogu u tome. 196 00:15:18,257 --> 00:15:23,857 Ne zanimaju me buduća izdanja. Hoću da se sva izdanja unište. 197 00:15:24,377 --> 00:15:26,538 Neće uništavati knjige. 198 00:15:26,618 --> 00:15:32,018 Također su pristali pokriti vaše pravne troškove 199 00:15:32,098 --> 00:15:35,339 u zamjenu za odustajanje od budućih tužbi 200 00:15:35,419 --> 00:15:38,539 protiv izdavača, njihove matične tvrtke i autorice. 201 00:15:38,619 --> 00:15:42,179 Ne možeš si priuštiti borbu protiv multinacionalne korporacije 202 00:15:42,259 --> 00:15:45,900 bez podizanja hipoteke, a možda i prodaje djece. 203 00:15:46,540 --> 00:15:49,620 Pusti to, Hat. Nije vrijedno toga. 204 00:15:51,580 --> 00:15:53,261 Pusti to. 205 00:15:55,741 --> 00:16:00,141 Složili smo se da će ovi dijelovi biti iznova napisani 206 00:16:00,221 --> 00:16:02,902 kako se ne bi prepoznalo tužiteljicu. 207 00:16:04,502 --> 00:16:09,022 Ili ne dilaju drogu ili konobarica nije znala za to. 208 00:16:09,102 --> 00:16:12,063 Oboje u potpunosti mijenja priču. 209 00:16:12,183 --> 00:16:18,064 Poanta je da su je ljudi iz pivnice kompromitirali. Kao i sve likove. 210 00:16:18,144 --> 00:16:22,024 Mislim da je tih nekoliko sitnih promjena odličan kompromis. 211 00:16:23,184 --> 00:16:26,785 Reći ću vam kakvu promjenu želim: svoje ime na naslovnici. 212 00:16:26,865 --> 00:16:30,665 Ni na što neću pristati bez toga. -To se neće dogoditi. 213 00:16:30,905 --> 00:16:33,905 Ako nisi zadovoljna... -Zašto ne bih bila? 214 00:16:34,265 --> 00:16:38,026 Knjiga mi je uspješnica. Ne mogu proći ulicom a da je ne vidim, 215 00:16:38,106 --> 00:16:41,386 a Eden Murray govori o njoj jer nema tko drugi. 216 00:16:41,466 --> 00:16:47,267 Uglavnom, ako ne želiš napraviti te izmjene prije idućeg izdanja, 217 00:16:47,387 --> 00:16:51,027 Ruth se ponudila napraviti ih umjesto tebe. 218 00:16:53,108 --> 00:16:56,428 Napravit ćeš izmjene u mojoj knjizi? -Bila bi mi čast. 219 00:16:57,108 --> 00:17:01,429 Najjednostavnije rješenje, s obzirom na to da bi to promijenilo priču, 220 00:17:01,509 --> 00:17:03,909 jest da se taj lik potpuno izbaci. 221 00:17:04,549 --> 00:17:08,309 Da izbacim prijateljicu koja radi u baru? -U redu, slušaj... 222 00:17:08,469 --> 00:17:12,990 Što kad bi dileri imali još jednog brata? 223 00:17:13,310 --> 00:17:17,550 Da! Možemo odmah promijeniti i naslov. 224 00:17:17,790 --> 00:17:19,951 Može se zvati Treći brat. 225 00:17:23,751 --> 00:17:25,671 To je moja knjiga. 226 00:17:25,991 --> 00:17:29,792 Neću je promijeniti i neću ni vama dopustiti da je promijenite. 227 00:17:30,752 --> 00:17:33,032 Želim da se zna da sam ja autorica. 228 00:17:33,112 --> 00:17:36,353 Ako mi ne budete stavili ime na knjigu, reći ću novinarima. 229 00:17:36,433 --> 00:17:39,153 Ne možete me spriječiti. Doviđenja. 230 00:17:40,713 --> 00:17:42,153 Bez brige. 231 00:17:42,513 --> 00:17:47,194 Nije bilo loše. Pao sam nekoliko puta, ali bilo je bolje nego nekidan. 232 00:17:48,994 --> 00:17:50,834 Ono je Lilyna mama. 233 00:17:56,275 --> 00:17:57,955 Što radiš? 234 00:17:59,715 --> 00:18:01,356 Tess! 235 00:18:04,036 --> 00:18:05,756 Vratila si se. 236 00:18:07,316 --> 00:18:10,637 Učinilo mi se da sam te vidio. Na plaži. 237 00:18:10,717 --> 00:18:15,357 No nisam stigao porazgovarati s tobom. -Ne, nemaš pravo razgovarati sa mnom. 238 00:18:17,477 --> 00:18:19,478 Daj da ti pomognem. -Ne. 239 00:18:51,201 --> 00:18:53,642 Vrhovni sud - zahtjev za informacijama 240 00:18:53,802 --> 00:18:58,842 Vaš zahtjev za informacijama o Trevoru Calleyju odbijen je. 241 00:19:09,403 --> 00:19:11,644 Dva... 242 00:19:15,364 --> 00:19:19,005 Policija južne obale. -Radi li još detektiv Clemens? 243 00:19:19,085 --> 00:19:21,565 Clemens? U mirovini je. 244 00:19:22,645 --> 00:19:26,085 Gledajte, zanima me što učiniti 245 00:19:26,165 --> 00:19:31,126 kad osoba protiv koje ste dali izjavu izađe iz zatvora i vrati se u vaš grad. 246 00:19:31,486 --> 00:19:33,886 Svjedočili ste protiv te osobe? 247 00:19:35,246 --> 00:19:38,367 Priznao je krivnju pa nisam morala svjedočiti. 248 00:19:38,447 --> 00:19:42,327 Ali dokazi koje sam dala detektivu Clemensu doveli su do uhićenja. 249 00:19:42,407 --> 00:19:47,368 Ljudi nas često zovu uvjereni da je baš njihovo svjedočenje... 250 00:19:47,448 --> 00:19:50,208 Ne, ja sam imala izrazito pouzdane informacije. 251 00:19:50,288 --> 00:19:55,249 I zahtjev za njegovim dosjeom upravo mi je odbijen zbog javnog interesa, 252 00:19:55,329 --> 00:20:00,089 tako da se baš i ne osjećam vrlo zaštićeno. 253 00:20:01,289 --> 00:20:03,330 To nadilazi moje ovlasti. 254 00:20:03,410 --> 00:20:07,450 Ali netko će vam se već javiti da porazgovarate o sigurnosti 255 00:20:07,530 --> 00:20:10,691 prije njegova puštanja iz zatvora. -Već je pušten. 256 00:20:11,491 --> 00:20:14,931 Znači li to da bih trebala biti zabrinuta za sigurnost? 257 00:20:15,771 --> 00:20:19,292 Možete li mi reći ime osobe protiv koje ste dali dokaze? 258 00:20:48,495 --> 00:20:50,055 Hvala, stari. 259 00:22:11,665 --> 00:22:15,665 Koliko brzo možete to učiniti? -Ne djelujete mi kao takva osoba. 260 00:22:15,945 --> 00:22:19,306 Nikad ne znate tko vam može biti klijent. 261 00:22:20,186 --> 00:22:22,946 To je vaš novac. -Da. 262 00:22:23,146 --> 00:22:25,866 Želim da to učinite koliko god koštalo. 263 00:22:30,707 --> 00:22:34,947 Daj svom bratu neki posao. -Nema šanse. 264 00:22:35,947 --> 00:22:39,188 Zamisli ga iza šanka kako promatra obitelji koje dolaze. 265 00:22:39,268 --> 00:22:43,308 Brat ti je. Sve su mu oduzeli. 266 00:22:43,388 --> 00:22:46,669 Ti imaš Bec, djecu, kuću. -To je moja kuća. 267 00:22:47,229 --> 00:22:50,029 Bec i ja namučili smo se za nju. 268 00:22:50,429 --> 00:22:52,229 Ni moji sinovi toliko ne rade, 269 00:22:52,309 --> 00:22:55,350 a on misli da može tek tako doći i sve uzeti. -Sve? 270 00:22:55,430 --> 00:22:57,190 Bok, Mary. -Bok. 271 00:22:57,270 --> 00:23:00,830 On nema ništa. -I za to si je sâm kriv. 272 00:23:04,591 --> 00:23:07,071 Moraš mu dati posao. 273 00:23:21,153 --> 00:23:23,033 Ostavi tu prokletu knjigu. 274 00:23:24,793 --> 00:23:28,514 U čemu je problem? Bojiš se riječi? 275 00:23:30,234 --> 00:23:31,834 Ti bi se trebao. 276 00:23:33,674 --> 00:23:37,115 Netko te, što, pogrdno zove u knjizi? 277 00:23:37,875 --> 00:23:41,475 Zovu te tako već 20 godina. 278 00:23:42,835 --> 00:23:44,435 Zar ne? 279 00:23:44,515 --> 00:23:48,316 Ako te to uzrujava, a očito da, učini nešto. 280 00:23:48,396 --> 00:23:51,596 Nemoj samo braniti drugima da čitaju prokletu knjigu. 281 00:23:51,716 --> 00:23:53,476 Goni se. -Da? 282 00:23:53,556 --> 00:23:58,437 Ne možeš prikriti svoju trulež s malo boje i nekoliko suncobrana. 283 00:24:01,557 --> 00:24:04,278 Samo te zezam, šupče! 284 00:24:04,758 --> 00:24:07,238 Ljudi danas više ne govore šupak. 285 00:24:07,318 --> 00:24:10,118 E pa, ja sam iz Gothama i govorit ću što hoću. 286 00:24:10,198 --> 00:24:13,079 Diži ruke i brani se. 287 00:24:13,559 --> 00:24:16,039 Trebaju ti batine da postaneš otporan. 288 00:24:16,119 --> 00:24:18,039 Tiše malo. 289 00:24:18,119 --> 00:24:21,880 Misliš da tvoji gosti ne znaju kakav si zapravo čovjek? 290 00:24:25,000 --> 00:24:27,600 Hej, smirite se! 291 00:24:28,441 --> 00:24:30,401 Prošeći malo. -Dosta. 292 00:24:33,881 --> 00:24:36,201 Braća... 293 00:24:38,722 --> 00:24:40,042 Gle ti njega. 294 00:24:40,802 --> 00:24:41,842 Dođi. 295 00:24:50,043 --> 00:24:55,044 Odbili su mi zahtjev za Trevorov dosje radi nečije zaštite. 296 00:24:55,124 --> 00:24:59,524 Možda radi tvoje. Ako ga ne možeš ti vidjeti, možda ne može nitko. 297 00:25:00,084 --> 00:25:04,685 Policija stvara dojam da je u javnom interesu da to ostane tajna. 298 00:25:04,765 --> 00:25:07,965 Ali meni to izgleda kao da štite sami sebe. 299 00:25:08,045 --> 00:25:11,326 Ipak su oni policija. -Trevor je na slobodi, 300 00:25:11,406 --> 00:25:15,446 a ja nemam pojma zna li što sam rekla o njemu ili ne. 301 00:25:15,526 --> 00:25:17,366 I sad ne mogu nikako saznati. 302 00:25:17,846 --> 00:25:19,687 Pitaj ga. 303 00:25:21,367 --> 00:25:23,927 Stvarno? Jako smiješno, Mark. Hvala. 304 00:25:24,007 --> 00:25:27,447 Ne postoji li kod dilanja droge cijeli lanac? 305 00:25:27,527 --> 00:25:30,088 Jedna osoba uđe u sobu i cinka iduću. 306 00:25:31,448 --> 00:25:33,008 Kao što si ti. 307 00:25:33,088 --> 00:25:35,848 Ako ćeš sve ispitivati jesi li zaštićena, 308 00:25:35,928 --> 00:25:38,809 to je kao da kažeš: Cinkala sam te. 309 00:25:38,889 --> 00:25:42,569 Kako si krenula, komotno možeš otići u pivnicu i reći Trevoru. 310 00:25:43,409 --> 00:25:47,530 Možda bismo za svaki slučaj mogli odvesti djecu k mojoj mami. 311 00:25:47,610 --> 00:25:50,810 Misliš da Trevor ne može naći njezinu kuću? 312 00:25:51,170 --> 00:25:54,211 Samo se pritaji i prestani postavljati pitanja. 313 00:25:54,731 --> 00:25:57,851 Ali slažeš se da izgleda kao da policija nešto skriva? 314 00:25:57,931 --> 00:26:01,291 Ne volim kad počinješ rečenice s ali slažeš se. 315 00:26:01,371 --> 00:26:05,372 Dobro. Ne moraš se slagati. 316 00:26:06,052 --> 00:26:10,092 Gle, 20 godina nisi mi rekla istinu. 317 00:26:10,972 --> 00:26:13,253 Simone ti godinama nije rekla za knjigu. 318 00:26:13,333 --> 00:26:17,733 Ovdje očito nitko ne govori istinu. Zašto bi onda policija? 319 00:26:17,933 --> 00:26:21,694 O, Bože... Ako Trevor pročita knjigu, gotova sam. 320 00:26:26,414 --> 00:26:28,214 Djeco, večera! 321 00:26:33,015 --> 00:26:34,615 Kakva je ovo knjiga? 322 00:26:35,455 --> 00:26:37,576 To su samo riječi, mama. 323 00:26:38,496 --> 00:26:40,376 Za zabavu. 324 00:26:40,896 --> 00:26:42,736 Ali nisu istinite. 325 00:26:42,976 --> 00:26:46,297 Moji dečki ne tretiraju tako žene. Nisam vas tako učila. 326 00:26:47,057 --> 00:26:49,177 Da, nisi. 327 00:26:51,217 --> 00:26:56,898 Ali Joeyju nedostaje samodiscipline. Oduvijek. 328 00:26:56,978 --> 00:27:01,018 To piše u knjizi? Ili to ti kažeš? 329 00:27:01,778 --> 00:27:07,059 Znaš, ako zanemariš grub prikaz tate i mene 330 00:27:07,139 --> 00:27:10,779 i sve te dosadne ženske osjećaje, 331 00:27:11,019 --> 00:27:14,940 to je vrlo poučno štivo za pažljivog čitatelja kao što sam ja. 332 00:27:16,540 --> 00:27:20,461 Nešto kao igra pronađi zmiju u travi. 333 00:27:41,543 --> 00:27:44,143 Broj 7, plavi tim! 334 00:27:50,024 --> 00:27:53,144 Jesi li pročitala onu anonimnu knjigu? 335 00:27:53,424 --> 00:27:57,025 Što? Nisam. Ti je čitaš? 336 00:27:57,225 --> 00:27:59,385 Čitamo je u književnom klubu. 337 00:27:59,465 --> 00:28:01,985 Odlično je napisana. 338 00:28:02,505 --> 00:28:06,946 Ali ne sviđa mi se insinuacija da si radila za dilere droge. 339 00:28:09,586 --> 00:28:14,547 Gle... Nema veze jer ionako nije o meni. 340 00:28:14,627 --> 00:28:18,867 Ali ta su braća stvarno dilala droga. -Da. 341 00:28:20,508 --> 00:28:25,108 Što želiš reći? -Svi kažu da je morala znati. Nije glupa. 342 00:28:29,469 --> 00:28:33,309 Ako si znala, onda sam očito ja glupa. 343 00:28:34,189 --> 00:28:35,989 Mama... 344 00:28:36,989 --> 00:28:40,990 Naravno da sam tada imala loš predosjećaj. 345 00:28:41,070 --> 00:28:42,950 Ali ne, nisam znala. 346 00:28:52,351 --> 00:28:54,351 Idem po foliju. 347 00:29:08,913 --> 00:29:11,353 Izvoli, Kelly. -Hvala. -Uživaj. 348 00:29:27,995 --> 00:29:31,116 U zatvoru nema baš previše pekarskih proizvoda. 349 00:29:37,356 --> 00:29:39,517 Kako ide život, Hat? 350 00:29:41,037 --> 00:29:46,718 Dobro. Imam djecu, posao. Sve to. 351 00:29:52,518 --> 00:29:56,439 Ovo je tvoj mali? -Da, moj i Markov. 352 00:29:56,959 --> 00:29:59,079 Hej, momče? 353 00:30:00,039 --> 00:30:01,879 Hoćeš zmiju? 354 00:30:06,440 --> 00:30:08,200 U redu, dosta. 355 00:30:08,960 --> 00:30:11,080 Jase mi je jednom došao u posjet. 356 00:30:12,681 --> 00:30:14,601 Bio je otprilike njegove dobi. 357 00:30:15,561 --> 00:30:17,481 Sve sam propustio. 358 00:30:18,841 --> 00:30:20,882 Njegova mama Deb... 359 00:30:22,122 --> 00:30:24,562 Predozirala se dok me nije bilo. 360 00:30:27,722 --> 00:30:31,163 Neki ljudi nemaju osjećaj za preživljavanje, zar ne? 361 00:30:33,603 --> 00:30:36,203 Žao mi je. -Hej! 362 00:30:37,203 --> 00:30:41,164 Mark, možeš li uzeti Rafa sa sobom? -Dođi. 363 00:30:42,164 --> 00:30:44,164 Znači, ovo ti je muž. 364 00:30:45,644 --> 00:30:47,805 Dobro masira, zar ne? 365 00:30:50,485 --> 00:30:54,205 Sjećaš se kad ti se sviđao Joey? 366 00:30:55,606 --> 00:30:58,566 Ali on je htio Tess. Zar ne? 367 00:31:00,006 --> 00:31:02,326 Sve dok je nije i dobio. 368 00:31:04,207 --> 00:31:06,807 Mislim da je ovaj razgovor gotov. 369 00:31:06,967 --> 00:31:08,767 Vrijeme je da odeš. 370 00:31:08,847 --> 00:31:12,608 Da. Nema problema. Otići ću. 371 00:31:17,768 --> 00:31:19,448 O, Bože... 372 00:31:50,012 --> 00:31:53,812 Ona predstavlja sve nas i zna to. 373 00:31:54,532 --> 00:32:01,333 Odluka da ostane anonimna bila je velikodušna gesta. Ali i politički čin. 374 00:32:01,413 --> 00:32:06,694 Kao da kaže: Nije riječ o meni, ja nemam ime. Riječ je i o vama. 375 00:32:07,294 --> 00:32:09,774 Knjiga sad pripada čitavom svijetu. 376 00:33:08,421 --> 00:33:10,021 Detektiv Clemens 377 00:33:27,623 --> 00:33:29,263 Mama? 378 00:33:56,267 --> 00:33:59,587 Kvragu! Ne možeš to raditi. -Što to? 379 00:33:59,667 --> 00:34:01,827 Ulaziti mi ovako u kuću. 380 00:34:02,107 --> 00:34:05,348 Kucao sam, Hat. Bilo je otključano. 381 00:34:07,468 --> 00:34:10,188 Mislim, netko bi se mogao preplašiti. 382 00:34:11,508 --> 00:34:13,669 Puno sam razmišljao. 383 00:34:14,509 --> 00:34:16,389 Godinama. 384 00:34:19,789 --> 00:34:23,630 Što misliš, tko me poslao u zatvor? 385 00:34:27,870 --> 00:34:29,590 Mislim da znaš. 386 00:34:31,991 --> 00:34:35,671 Možda oni bajkeri s kojima si se družio. 387 00:34:35,911 --> 00:34:41,232 Bez obzira na situaciju, ako te netko izda... 388 00:34:42,552 --> 00:34:44,432 Središ ga. 389 00:34:55,753 --> 00:34:58,954 Da to nisi bila ti? -Nisam. 390 00:35:04,274 --> 00:35:09,475 I dalje si ista ona mala, sitna Hat. 391 00:35:21,877 --> 00:35:24,677 Tvoj se muž baš i ne brine o tebi. 392 00:35:24,757 --> 00:35:28,917 Da, brine se. I to jako dobro. -Sigurno? 393 00:35:30,237 --> 00:35:32,678 Doći će svaki čas. 394 00:35:43,479 --> 00:35:45,319 Pljunuta je ti. 395 00:35:46,959 --> 00:35:48,400 Nije li? 396 00:35:54,640 --> 00:35:56,000 Trevore... 397 00:35:56,401 --> 00:35:59,841 Imam djecu. Molim te, pusti me. 398 00:36:00,841 --> 00:36:04,922 Zašto ti možeš imati tako ugodan život? 399 00:36:05,802 --> 00:36:09,762 Sa svojim mužem, djecom, pogledom? 400 00:36:10,522 --> 00:36:12,562 A ja ništa. 401 00:36:14,963 --> 00:36:21,563 Ti bi me gurnula u mračnu rupu i zauvijek je zatvorila. 402 00:36:23,644 --> 00:36:26,684 Ako otkrijem da si to bila ti, 403 00:36:27,804 --> 00:36:31,405 svima ću vam zagorčati život. 404 00:36:31,485 --> 00:36:34,685 Bit ćete jadni kao što sam i ja godinama bio. 405 00:36:35,325 --> 00:36:37,285 Jer neću nikamo otići. 406 00:36:41,046 --> 00:36:45,206 Nakon što dovoljno dugo bježiš, vrijeme je da staneš i suprotstaviš se. 407 00:36:47,286 --> 00:36:49,367 Ali ti ćeš možda morati. 408 00:36:55,767 --> 00:36:58,088 Brinem se za tebe, Hat. 409 00:36:59,288 --> 00:37:03,088 Mark provodi dosta vremena s onom konobaricom. 410 00:37:18,850 --> 00:37:21,690 Hej. -Mark. O, Bože... 411 00:37:21,850 --> 00:37:25,731 Volim te i oprosti što sam nas dovela u ovu situaciju. 412 00:37:25,811 --> 00:37:30,571 O čemu ti to? -Odvedi djecu k svojoj sestri u Sydneyju. 413 00:37:30,651 --> 00:37:33,692 Hat, što se događa? Hat? 414 00:37:33,892 --> 00:37:37,012 Što se događa? Hat! 415 00:37:52,814 --> 00:37:58,135 Neka snaga i ljubav Duha Svetoga budu uz vas i vaše voljene, 416 00:37:58,215 --> 00:38:02,215 i sad i u vijeke vjekova. Amen. -Amen. 417 00:38:16,057 --> 00:38:17,817 Sjećate li me se? 418 00:38:20,257 --> 00:38:21,697 Ne? 419 00:38:21,777 --> 00:38:26,818 Dala sam vam informacije koje su dovele do uhićenja dilera. 420 00:38:29,458 --> 00:38:32,699 Oprostite, očito je bilo jako davno. 421 00:38:32,779 --> 00:38:35,099 Da. 2002. 422 00:38:37,579 --> 00:38:40,500 Pušten je ranije iz zatvora. 423 00:38:40,860 --> 00:38:45,420 Došao je u moju kuću i zaprijetio meni i mojoj djeci. 424 00:38:49,501 --> 00:38:51,341 Trevor Calley. 425 00:38:52,741 --> 00:38:54,741 Molim vas, pomozite mi. 426 00:38:55,261 --> 00:38:59,662 Zapravo, tehnički gledano, niste ga vi odali. 427 00:38:59,782 --> 00:39:03,782 Jer nismo mogli iskoristiti nijednu od informacija koju ste nam dali. 428 00:39:04,782 --> 00:39:07,863 Kako to mislite? Nijednu? 429 00:39:08,743 --> 00:39:10,663 Vjerujte, htio sam, ali... 430 00:39:13,023 --> 00:39:17,144 Katkad postoji sukob interesa pa sve propadne. 431 00:39:18,424 --> 00:39:20,744 Čiji sukob interesa? 432 00:39:21,224 --> 00:39:24,305 Možda Narkotici, Organizirani kriminal... 433 00:39:24,665 --> 00:39:27,705 Jedan je dan u bazi, idući više nije. 434 00:39:27,785 --> 00:39:32,026 Netko odozgo kaže ti da to pustiš. 435 00:39:32,266 --> 00:39:34,586 I onda preprave sve spise. 436 00:39:35,626 --> 00:39:39,106 Katkad je to nužno da bi se zaštitili ljudski životi. 437 00:39:39,186 --> 00:39:43,147 Ti dokumenti mogli bi kompromitirati policijski postupak. 438 00:39:44,947 --> 00:39:47,347 Znači, odbacili ste moju izjavu? 439 00:39:49,828 --> 00:39:55,708 Nisu morali rabiti vaše informacije za nalog za pretres pivnice. 440 00:39:56,708 --> 00:40:00,109 S njima ste odbacili i optužbe za silovanje. 441 00:40:00,709 --> 00:40:03,669 Nisam odbacio optužbe za silovanje. 442 00:40:03,749 --> 00:40:06,790 Niste ih ni istražili kako treba. 443 00:40:07,150 --> 00:40:09,550 Ništa strašno. Koga briga? 444 00:40:10,190 --> 00:40:15,311 Nije bilo dovoljno dokaza. -Niste ni poslali njezinu odjeću u laboratorij. 445 00:40:15,391 --> 00:40:18,871 Učinio sam sve što sam mogao. 446 00:40:19,191 --> 00:40:21,791 Ruke su mi bile vezane. 447 00:40:22,231 --> 00:40:25,632 Znači, moj život i životi moje djece u opasnosti su? 448 00:40:25,712 --> 00:40:28,632 Tess je morala patiti sve ove godine, a vi? 449 00:40:28,712 --> 00:40:32,473 Ti i tvoje prijateljice... Misliš da ljudi ovdje ne čitaju? 450 00:40:35,073 --> 00:40:36,993 Što misliš, kako se ja osjećam? 451 00:40:37,393 --> 00:40:42,234 Prikazan sam kao tip kojeg nije bilo briga za silovanje mlade djevojke. 452 00:40:46,354 --> 00:40:49,355 I ja sam imao puno vremena za razmišljanje o tome. 453 00:40:51,035 --> 00:40:53,915 Zašto je Trevor otišao u zatvor, a Joey nije? 454 00:40:56,475 --> 00:40:58,396 Zašto nisi ti? 455 00:41:19,678 --> 00:41:25,239 Bok, Barise. Moram te zamoliti za još jednu uslugu. 456 00:41:25,839 --> 00:41:31,159 Kako se zatraži stari nalog za pretres? 457 00:41:31,639 --> 00:41:34,840 Pivnica Ocean View, Coalcliff, Novi Južni Wales. 458 00:41:34,920 --> 00:41:38,880 Zadnji tjedan siječnja i prvi tjedan veljače 2002. 459 00:41:40,921 --> 00:41:44,801 Odlično. Hvala ti. Bok. 460 00:42:03,163 --> 00:42:05,603 Večera je za deset minuta, dobro? 461 00:42:12,524 --> 00:42:16,565 Trevore, Joey, sjednite i saslušajte me. 462 00:42:17,605 --> 00:42:19,525 Ovo se tiče obojice. 463 00:42:27,286 --> 00:42:32,287 Jako me rastužuje što se ne možete nikako pomiriti. 464 00:42:35,127 --> 00:42:38,567 Ali ako je to vaš stav, onda ja moram odabrati svoj. 465 00:42:38,807 --> 00:42:41,968 Stav o čemu? -Budućnosti. 466 00:42:42,208 --> 00:42:46,168 Prestani govoriti u zagonetkama. O čemu govoriš? 467 00:42:46,848 --> 00:42:50,289 Dobila sam ponudu. -Kakvu ponudu? 468 00:42:50,529 --> 00:42:53,969 Za pivnicu. Lokal, zemljište, sve. 469 00:42:54,209 --> 00:42:56,889 Koji vrag? Neću prodati svoju pivnicu. 470 00:42:57,289 --> 00:42:59,170 To je moja pivnica. 471 00:42:59,890 --> 00:43:01,850 Kupila sam je za vas dvojicu. 472 00:43:01,930 --> 00:43:05,130 Mogli biste se prijateljski razići, 473 00:43:05,210 --> 00:43:09,091 da ne moram pred kraj života gledati kako se svađate. 474 00:43:09,171 --> 00:43:12,331 Zašto je ponuda došla baš sad? -Otkud da ja znam? 475 00:43:12,411 --> 00:43:16,572 Što si učinio? Zakopao si negdje vreću punu love? 476 00:43:17,052 --> 00:43:19,012 Ja nemam ništa s tim, buraz. 477 00:43:19,132 --> 00:43:22,372 Tko je dao ponudu? -Harry... 478 00:43:23,973 --> 00:43:28,613 Ellis. Iz Parramatte. Kaže da bi htio živjeti uz more. 479 00:43:29,093 --> 00:43:32,214 Ne. Ne zanima me. 480 00:43:32,654 --> 00:43:35,654 Mogao bi kupiti novu pivnicu i početi iznova. 481 00:43:35,774 --> 00:43:37,974 Što ako odbijemo? 482 00:43:38,694 --> 00:43:40,815 Tebe se ne pita. 483 00:43:41,095 --> 00:43:45,495 Možeš ostati, Joe. Ali onda me moraš isplatiti. 484 00:43:45,575 --> 00:43:47,295 Goni se! 485 00:43:53,056 --> 00:43:55,856 Morat ćemo proslaviti, mama. 486 00:44:02,777 --> 00:44:05,817 To si radila? 487 00:44:07,258 --> 00:44:11,378 Dok si potajno išla okolo? Zar si poludjela? 488 00:44:12,818 --> 00:44:14,858 Zacijelo se šališ. 489 00:44:15,939 --> 00:44:18,179 Ne mislim ostati ovdje. 490 00:44:18,779 --> 00:44:21,859 Jedno je doći na godinu dana, ali neću živjeti ovdje, 491 00:44:21,939 --> 00:44:25,700 u ovoj mizoginijskoj zabiti i voditi pivnicu. 492 00:44:25,780 --> 00:44:27,820 Nećemo voditi pivnicu, Vic. 493 00:44:28,100 --> 00:44:32,260 Kupit ćemo je i spaliti do temelja.