1
00:00:01,350 --> 00:00:04,590
Gledali smo...
-Nešto su ti poslali iz policije.
2
00:00:05,270 --> 00:00:09,471
Nepreuzeta imovina.
Nisam znala želiš li je.
3
00:00:10,111 --> 00:00:13,431
Želim da Calleyji plate
za ono što su mi učinili.
4
00:00:13,911 --> 00:00:15,912
I zatim ih želim uništiti.
5
00:00:15,992 --> 00:00:19,872
Simone, rekla si nam
da su likovi izmišljeni.
6
00:00:19,952 --> 00:00:23,353
Moramo znati koliko je
priče u romanu istinito.
7
00:00:23,433 --> 00:00:27,313
Ja sam poslala pritužbu.
-Rekla sam Barisu da ne želim.
8
00:00:27,393 --> 00:00:32,954
Morala sam. Jer u knjizi ima stvari
za koje sam mogla znati samo ja.
9
00:00:33,074 --> 00:00:34,834
O Calleyjima.
10
00:00:35,274 --> 00:00:37,794
Dođi straga s kombijem.
11
00:00:38,194 --> 00:00:40,315
Ti si napisala tu prokletu knjigu.
12
00:00:40,395 --> 00:00:43,435
Uništit ću je. Kao i tebe.
13
00:00:43,635 --> 00:00:47,315
Našla sam je i upoznala.
14
00:00:47,635 --> 00:00:50,356
Što? Ja sam napisala Jednu noć.
15
00:00:50,436 --> 00:00:53,316
Znate li koliko mi
je ljudi to već reklo?
16
00:00:53,396 --> 00:00:55,436
Ali ja sam je stvarno napisala!
17
00:00:55,516 --> 00:01:00,877
Govorit ćete prijateljima da ste me
upoznali jer moje će ime biti posvuda!
18
00:01:00,997 --> 00:01:04,757
Autori serije poštuju Aboridžine
i njihovu povezanost sa zemljom.
19
00:01:23,200 --> 00:01:26,280
Gdje su bili Trevor i Joey
dok si ti bila za šankom?
20
00:01:29,360 --> 00:01:32,601
Trevor je bio dolje, a Joey sa mnom.
21
00:01:32,681 --> 00:01:35,361
Osim kad je otišao po novu bačvu.
22
00:01:40,682 --> 00:01:42,402
Koliko ga nije bilo?
23
00:01:44,042 --> 00:01:46,042
Dvadesetak minuta.
24
00:01:47,842 --> 00:01:51,123
Ali Joey je pomogao
Tess i odnio je u taksi.
25
00:01:53,283 --> 00:01:56,283
Rekao je da ga zato
nije bilo tako dugo.
26
00:01:57,804 --> 00:02:02,364
Rekla si da si, nakon Tessina i
Simoneina odlaska, radila do zatvaranja
27
00:02:02,444 --> 00:02:04,924
i zatim ostala čistiti do 5 h.
28
00:02:06,445 --> 00:02:10,405
Pišeš si zadatke po ruci? -Da.
29
00:02:11,045 --> 00:02:14,085
Ti i tvoja pijana drolja
gotovo sve ste upropastili.
30
00:02:14,165 --> 00:02:17,446
Rekao sam ti da dolaze večeras.
31
00:02:17,766 --> 00:02:20,286
Gdje je Hat? -Ne treba ti ona.
32
00:02:20,366 --> 00:02:23,687
Doći ću dolje.
-Za slučaj da ne dođeš.
33
00:02:26,687 --> 00:02:28,167
Hat!
34
00:02:30,047 --> 00:02:34,368
Jesu li braća Calley
ikad radila nešto sumnjivo?
35
00:02:34,968 --> 00:02:36,488
Sumnjivo?
36
00:02:37,688 --> 00:02:40,168
Neprimjereno seksualno ponašanje.
37
00:02:41,809 --> 00:02:43,729
Pa dečki su, zar ne?
38
00:02:46,649 --> 00:02:50,570
Jesi li čula kakve
razgovore vezane za Tess?
39
00:02:50,650 --> 00:02:54,850
Ili naznake neprimjerenog
seksualnog ponašanja prema njoj?
40
00:02:54,930 --> 00:02:56,810
Trevor je bio ljut.
41
00:02:57,851 --> 00:03:03,131
Jer je Tess bila bez svijesti,
pijana, dolje s tim tipom.
42
00:03:03,611 --> 00:03:07,372
Jesu li tražili od tebe
da počistiš dolje? -Ne.
43
00:03:07,972 --> 00:03:09,892
Samo smo micali bačve.
44
00:03:11,252 --> 00:03:13,012
To je težak posao.
45
00:03:13,092 --> 00:03:17,133
Ja pomažem samo s praznima.
Tip s kombijem ih pokupi.
46
00:03:19,813 --> 00:03:22,013
Privest ćete Trevora, zar ne?
47
00:03:23,453 --> 00:03:28,214
Pozvat ćemo oba brata
na ispitivanje. -Pozvati?
48
00:03:28,414 --> 00:03:31,934
Tvoja prijateljica Tess
optužuje ih za silovanje.
49
00:03:32,495 --> 00:03:35,695
Nažalost, nema baš
puno pouzdanih dokaza.
50
00:03:35,775 --> 00:03:39,895
Samo zato što su Tess i Simone
bile pijane, ne znači da lažu.
51
00:03:41,976 --> 00:03:46,656
Ako se možeš sjetiti nečeg konkretnijeg
što bi pomoglo tvojoj prijateljici...
52
00:04:31,581 --> 00:04:34,782
JEDNA NOĆ
53
00:04:56,584 --> 00:05:00,865
Razgovaraj sa mnom.
-Nije da ne razgovaram. -Baš i ne.
54
00:05:00,985 --> 00:05:04,545
Samo ne znam zašto bi
mi lagala. To ti nije slično.
55
00:05:04,625 --> 00:05:07,226
Možda mi je slično.
56
00:05:07,306 --> 00:05:09,626
Dobro. Iznenađuje me to.
57
00:05:11,266 --> 00:05:13,146
Slobodno poduzmeš pravne mjere,
58
00:05:13,226 --> 00:05:16,347
ali nemoj govoriti da to
radiš zbog mene jer ne radiš.
59
00:05:16,427 --> 00:05:21,067
Htjela sam zaštititi ljude koji ne žele
biti zaštićeni i sad sam nezaštićena.
60
00:05:21,667 --> 00:05:25,228
Nemoj reći da to mogu lako
riješiti ako kažem da nije istina
61
00:05:25,308 --> 00:05:29,348
jer neću nikad reći da
nije istina, Hat. -Znam.
62
00:05:30,188 --> 00:05:32,949
Ali razmišljala sam o tome i...
63
00:05:33,389 --> 00:05:36,389
Knjiga je njezina verzija.
64
00:05:37,149 --> 00:05:39,309
Govori o njoj, kako ona to vidi.
65
00:05:39,389 --> 00:05:43,710
Možda mi ne bi trebalo biti toliko
stalo do toga što piše. -Meni je stalo.
66
00:05:43,790 --> 00:05:46,550
Da, ali nije mi jasno zašto.
67
00:05:48,070 --> 00:05:51,791
Sve te stvari koje sam tada rekla.
68
00:05:51,871 --> 00:05:54,751
Bila sam jako naivna.
69
00:05:54,871 --> 00:05:57,351
Što je bilo, bilo je.
Imala si 19 godina.
70
00:05:58,392 --> 00:06:03,152
Ali smatraš da sam ti
naudila onim što sam rekla.
71
00:06:04,552 --> 00:06:06,032
Evo.
72
00:06:07,673 --> 00:06:09,513
Evo što sam rekla.
73
00:06:11,793 --> 00:06:13,313
Uzmi.
74
00:06:20,634 --> 00:06:22,394
Što s drogom?
75
00:06:23,314 --> 00:06:25,155
Netko joj je dao drogu?
76
00:06:25,955 --> 00:06:27,435
Ne.
77
00:06:30,515 --> 00:06:32,475
Dilali su heroin.
78
00:06:34,956 --> 00:06:39,676
Bar mislim. U pivnici. Nisam sigurna.
79
00:06:43,717 --> 00:06:45,557
Čini se da nešto znaš.
80
00:06:52,478 --> 00:06:54,638
U praznim bačvama.
81
00:07:00,039 --> 00:07:01,999
Onima koje pokupe.
82
00:07:06,839 --> 00:07:08,640
Čega se sjećaš?
83
00:07:09,760 --> 00:07:12,440
Kako su svi u pivnici radili na crno?
84
00:07:13,320 --> 00:07:17,361
Prljavi novac iz plastične
vrećice zaključane u sefu.
85
00:07:18,321 --> 00:07:22,041
Vidjela si to, ali nisi
se usudila ništa reći.
86
00:07:23,041 --> 00:07:25,562
Svijet je bio crno-bijeli.
87
00:07:25,642 --> 00:07:28,602
Ili si za njega ili protiv njega.
88
00:07:28,682 --> 00:07:30,642
A ona je bila protiv.
89
00:07:32,282 --> 00:07:37,123
Gurnula bi ga u mračnu
rupu i zauvijek je zatvorila.
90
00:07:43,844 --> 00:07:46,244
Policija nije kanila ništa poduzeti.
91
00:07:46,844 --> 00:07:50,805
Pa sam mislila, ako
im dam nešto drugo...
92
00:07:51,565 --> 00:07:54,965
Sad misliš da si
moja spasiteljica? -Ne.
93
00:07:55,205 --> 00:07:57,005
Kakva smijurija.
94
00:07:59,166 --> 00:08:01,606
Policija mi je vratila haljinu.
95
00:08:01,686 --> 00:08:06,006
20 je godina stajala na polici.
96
00:08:06,886 --> 00:08:11,287
Nije poslana u laboratorij.
Vrećica uopće nije bila ni otvorena.
97
00:08:11,367 --> 00:08:13,327
Ništa nisu učinili.
98
00:08:14,967 --> 00:08:17,448
Zbilja mi je žao, Tess.
99
00:08:17,528 --> 00:08:21,568
Znala sam da nitko neće istjerati
pravdu za mene što se tiče Calleyja.
100
00:08:21,648 --> 00:08:25,809
Oduvijek sam se morala brinuti
o sebi, a to ću i nastaviti.
101
00:08:26,529 --> 00:08:32,929
Odbijam prihvatiti da ti ljudi slobodno
hodaju okolo bez trunke kajanja.
102
00:08:33,210 --> 00:08:35,170
Kao da je ovo mjesto njihovo.
103
00:08:39,850 --> 00:08:41,690
Mislila sam da nećeš doći.
104
00:08:41,770 --> 00:08:45,491
Išla sam na posao, no
nešto mi je iskrsnulo. Halo?
105
00:08:53,652 --> 00:08:55,692
Kako se osvećuje.
106
00:08:55,772 --> 00:08:58,092
Odvjetnik mi je savjetovao da šutim.
107
00:09:10,534 --> 00:09:13,974
Mon, ne želim ti nauditi.
108
00:09:14,094 --> 00:09:16,575
Ne, samo me želiš
ušutkati kao i svi drugi.
109
00:09:16,655 --> 00:09:19,655
Ne, pokušavam nas zaštititi.
110
00:09:19,775 --> 00:09:22,375
Povlačenjem moje knjige s polica?
111
00:09:22,455 --> 00:09:25,976
Prikazala si me kao dilericu
koja je pomagala silovateljima.
112
00:09:26,056 --> 00:09:28,256
Ti si radila ondje, ne ja.
113
00:09:28,576 --> 00:09:30,936
Sad Joey misli da
sam ja napisala knjigu.
114
00:09:31,016 --> 00:09:33,897
Ne misli. Zna da sam je ja napisala.
115
00:09:33,977 --> 00:09:36,857
Zaboga, kako možeš
biti sretna zbog toga?
116
00:09:36,937 --> 00:09:40,617
Dosta mi je toga da ljudi misle
da su je napisali svi osim mene.
117
00:09:40,697 --> 00:09:44,378
Mon, to baš nije pametno.
118
00:09:44,458 --> 00:09:46,818
Nije me briga što drugi misle.
119
00:09:47,338 --> 00:09:50,859
Da si bar otpočetka bila iskrena
i dala nam da je pročitamo.
120
00:09:50,939 --> 00:09:54,499
Mogla si objaviti verziju pod
svojim imenom i izbjeći pozornost.
121
00:09:54,579 --> 00:09:57,539
E pa, sad želim svoje
ime na knjizi. Sretna? -Ne!
122
00:09:58,379 --> 00:10:02,900
Ne znam zašto sam
uopće pristala. Mislim, čemu?
123
00:10:02,980 --> 00:10:04,780
Ionako sam sad sve izgubila.
124
00:10:04,860 --> 00:10:08,221
Ali ako se sad otkriješ,
podignut će se puno prašine.
125
00:10:08,301 --> 00:10:12,141
Bit će mnogo više medijske
pozornosti i sve će biti pod povećalom.
126
00:10:12,221 --> 00:10:15,821
Trebala si na to misliti prije
negoli si tužila moje izdavače.
127
00:10:15,981 --> 00:10:21,422
Ne govorim o sebi, Mon.
Govorim o Trevoru.
128
00:10:21,582 --> 00:10:23,822
Što ako se prepozna?
129
00:10:23,902 --> 00:10:26,343
Pao je engleski kod tvoje mame.
130
00:10:26,543 --> 00:10:30,703
S 15 g. ispisao se iz škole.
Jedva zna spojiti dvije rečenice.
131
00:10:30,783 --> 00:10:33,463
Što ako mu je Joey već rekao?
132
00:10:33,583 --> 00:10:37,424
Dakle, iako su seronje
koji su nam silovali prijateljicu,
133
00:10:37,504 --> 00:10:42,184
trebala bih ih zaštititi i ne
prikazivati kao silovatelje?
134
00:10:42,345 --> 00:10:44,945
Joey mora preuzeti odgovornost za to.
135
00:10:45,025 --> 00:10:47,465
Kao da su svi to zaboravili.
136
00:10:47,865 --> 00:10:50,625
Ja nisam zaboravila i nikad neću.
137
00:10:50,866 --> 00:10:52,146
Mon...
138
00:10:52,866 --> 00:10:56,306
Nisi vidjela da je itko ikoga silovao.
139
00:10:57,746 --> 00:10:59,507
Dovoljno sam vidjela.
140
00:11:01,747 --> 00:11:03,027
Mon...
141
00:11:07,667 --> 00:11:09,828
Evo. Za tebe.
142
00:11:11,108 --> 00:11:12,308
I za tebe.
143
00:11:13,548 --> 00:11:14,868
O, Bože...
144
00:11:19,029 --> 00:11:21,069
Drago mi je da ti se tata vratio.
145
00:11:23,469 --> 00:11:25,149
Znaš, dok sam ja bila mala,
146
00:11:25,229 --> 00:11:29,830
ako ti nitko iz obitelji nije bio
u zatvoru, to je bilo sumnjivo.
147
00:11:29,910 --> 00:11:31,790
Njezin stari bio je toliko opak
148
00:11:31,870 --> 00:11:35,551
da je ljudima pribijao noge za
pod ako mu ne bi platili. -Točno.
149
00:11:39,071 --> 00:11:42,872
Nedostajale su mi tvoje kobasice.
-Sad ćeš ih doručkovati svako jutro.
150
00:11:43,512 --> 00:11:45,312
Dečki, doručak!
151
00:11:59,994 --> 00:12:03,354
Koje ti je najdraže jelo?
-Sendvič sa špagetima.
152
00:12:04,354 --> 00:12:08,395
Vidi se da je moj. Meni je...
153
00:12:08,555 --> 00:12:10,515
Grah na tostu.
154
00:12:11,995 --> 00:12:16,115
Želiš sad grah na tostu? -Da, može.
155
00:12:16,555 --> 00:12:18,396
Što više graha, to bolje.
156
00:12:21,476 --> 00:12:23,756
Mislio sam da ćeš imati više tetovaža.
157
00:12:26,517 --> 00:12:29,317
Bio sam mlad.
158
00:12:30,077 --> 00:12:31,997
Nemoj se samoozljeđivati.
159
00:12:32,597 --> 00:12:35,918
Žalim, ponestalo nam je graha. -Dobro.
160
00:12:37,638 --> 00:12:43,479
Pokazat ću ti kako se vodi
pivnica, kao što je i meni moj stari.
161
00:12:43,799 --> 00:12:45,639
Pa je možemo zajedno voditi.
162
00:12:46,719 --> 00:12:50,439
Surfa. Samo ga to zanima.
163
00:12:50,799 --> 00:12:54,920
Stalno je na dasci. -Lijepo.
164
00:12:55,720 --> 00:12:58,320
Hej. Sjedni s nama.
165
00:12:58,560 --> 00:13:01,361
Ne, moram na posao.
Kuća se ne plaća sama.
166
00:13:01,441 --> 00:13:05,561
Ne, buraz. Moja je pivnica plaća.
167
00:13:06,441 --> 00:13:08,562
Dečki...
168
00:13:08,722 --> 00:13:11,962
Povedi Trevora sa sobom.
Daj mu da pogleda knjige.
169
00:13:12,842 --> 00:13:15,482
Gdje su te glasovite knjige? -Negdje.
170
00:13:16,842 --> 00:13:21,283
A gdje je to? -S knjigama
je sve u redu. Sad smo čisti.
171
00:13:21,883 --> 00:13:23,363
Da?
172
00:13:26,084 --> 00:13:28,404
I dalje ne voli dijeliti, zar ne, mama?
173
00:13:29,564 --> 00:13:32,404
Iako sam se žrtvovao za njega.
174
00:13:32,724 --> 00:13:34,124
Idem surfati.
175
00:13:36,805 --> 00:13:38,285
Hej...
176
00:13:38,685 --> 00:13:42,565
Je li ti mama rekla kako
joj je Joe znao prići sleđa
177
00:13:42,645 --> 00:13:45,926
i staviti pimpek na rame
dok je gledala TV?
178
00:13:46,006 --> 00:13:51,687
Nasmrt bih se prepala. Bio mi je
na ramenu poput neke ružne papige.
179
00:13:53,327 --> 00:13:55,287
To si ti radio.
180
00:13:57,367 --> 00:13:59,007
Joe, čekaj.
181
00:14:03,248 --> 00:14:06,528
Hej. Morate se slagati.
182
00:14:06,848 --> 00:14:08,729
Zbog Jasona.
183
00:14:09,409 --> 00:14:12,089
Jer Joey je jedini tata
kojeg je imao, Trev.
184
00:14:15,209 --> 00:14:19,450
Neće mi uzeti pivnicu. Ni sina.
185
00:14:26,531 --> 00:14:28,771
Ajme, nema Simone.
186
00:14:28,851 --> 00:14:31,651
Bez brige. -Nevjerojatno.
187
00:14:36,852 --> 00:14:41,252
Hvala vam što ste došli da
riješimo ovaj problem. Johne.
188
00:14:41,852 --> 00:14:47,493
Kao prvo, htio bih istaknuti da
moja klijentica poriče svu odgovornost
189
00:14:47,773 --> 00:14:51,053
i ništa ne priznaje
sastajući se s vama.
190
00:14:51,133 --> 00:14:53,494
Ova je knjiga fiktivno djelo
191
00:14:53,574 --> 00:14:57,654
i lik naveden u pritužbi izmišljen je.
192
00:14:57,974 --> 00:15:01,735
Rekli su da mogu
izmijeniti buduća izdanja.
193
00:15:02,335 --> 00:15:04,895
Kako to mislite buduća izdanja?
194
00:15:06,055 --> 00:15:12,976
Uklonit će sve referencije na to da
je sporni lik znao za dilanje droge
195
00:15:13,056 --> 00:15:17,937
ili imao ikakvu ulogu u tome.
196
00:15:18,257 --> 00:15:23,857
Ne zanimaju me buduća izdanja.
Hoću da se sva izdanja unište.
197
00:15:24,377 --> 00:15:26,538
Neće uništavati knjige.
198
00:15:26,618 --> 00:15:32,018
Također su pristali
pokriti vaše pravne troškove
199
00:15:32,098 --> 00:15:35,339
u zamjenu za
odustajanje od budućih tužbi
200
00:15:35,419 --> 00:15:38,539
protiv izdavača, njihove
matične tvrtke i autorice.
201
00:15:38,619 --> 00:15:42,179
Ne možeš si priuštiti borbu
protiv multinacionalne korporacije
202
00:15:42,259 --> 00:15:45,900
bez podizanja hipoteke,
a možda i prodaje djece.
203
00:15:46,540 --> 00:15:49,620
Pusti to, Hat. Nije vrijedno toga.
204
00:15:51,580 --> 00:15:53,261
Pusti to.
205
00:15:55,741 --> 00:16:00,141
Složili smo se da će ovi
dijelovi biti iznova napisani
206
00:16:00,221 --> 00:16:02,902
kako se ne bi prepoznalo tužiteljicu.
207
00:16:04,502 --> 00:16:09,022
Ili ne dilaju drogu ili
konobarica nije znala za to.
208
00:16:09,102 --> 00:16:12,063
Oboje u potpunosti mijenja priču.
209
00:16:12,183 --> 00:16:18,064
Poanta je da su je ljudi iz pivnice
kompromitirali. Kao i sve likove.
210
00:16:18,144 --> 00:16:22,024
Mislim da je tih nekoliko sitnih
promjena odličan kompromis.
211
00:16:23,184 --> 00:16:26,785
Reći ću vam kakvu promjenu
želim: svoje ime na naslovnici.
212
00:16:26,865 --> 00:16:30,665
Ni na što neću pristati bez
toga. -To se neće dogoditi.
213
00:16:30,905 --> 00:16:33,905
Ako nisi zadovoljna...
-Zašto ne bih bila?
214
00:16:34,265 --> 00:16:38,026
Knjiga mi je uspješnica. Ne mogu
proći ulicom a da je ne vidim,
215
00:16:38,106 --> 00:16:41,386
a Eden Murray govori
o njoj jer nema tko drugi.
216
00:16:41,466 --> 00:16:47,267
Uglavnom, ako ne želiš napraviti
te izmjene prije idućeg izdanja,
217
00:16:47,387 --> 00:16:51,027
Ruth se ponudila
napraviti ih umjesto tebe.
218
00:16:53,108 --> 00:16:56,428
Napravit ćeš izmjene u
mojoj knjizi? -Bila bi mi čast.
219
00:16:57,108 --> 00:17:01,429
Najjednostavnije rješenje, s obzirom
na to da bi to promijenilo priču,
220
00:17:01,509 --> 00:17:03,909
jest da se taj lik potpuno izbaci.
221
00:17:04,549 --> 00:17:08,309
Da izbacim prijateljicu koja
radi u baru? -U redu, slušaj...
222
00:17:08,469 --> 00:17:12,990
Što kad bi dileri
imali još jednog brata?
223
00:17:13,310 --> 00:17:17,550
Da! Možemo odmah promijeniti i naslov.
224
00:17:17,790 --> 00:17:19,951
Može se zvati Treći brat.
225
00:17:23,751 --> 00:17:25,671
To je moja knjiga.
226
00:17:25,991 --> 00:17:29,792
Neću je promijeniti i neću ni
vama dopustiti da je promijenite.
227
00:17:30,752 --> 00:17:33,032
Želim da se zna da sam ja autorica.
228
00:17:33,112 --> 00:17:36,353
Ako mi ne budete stavili ime
na knjigu, reći ću novinarima.
229
00:17:36,433 --> 00:17:39,153
Ne možete me spriječiti. Doviđenja.
230
00:17:40,713 --> 00:17:42,153
Bez brige.
231
00:17:42,513 --> 00:17:47,194
Nije bilo loše. Pao sam nekoliko
puta, ali bilo je bolje nego nekidan.
232
00:17:48,994 --> 00:17:50,834
Ono je Lilyna mama.
233
00:17:56,275 --> 00:17:57,955
Što radiš?
234
00:17:59,715 --> 00:18:01,356
Tess!
235
00:18:04,036 --> 00:18:05,756
Vratila si se.
236
00:18:07,316 --> 00:18:10,637
Učinilo mi se da
sam te vidio. Na plaži.
237
00:18:10,717 --> 00:18:15,357
No nisam stigao porazgovarati s tobom.
-Ne, nemaš pravo razgovarati sa mnom.
238
00:18:17,477 --> 00:18:19,478
Daj da ti pomognem. -Ne.
239
00:18:51,201 --> 00:18:53,642
Vrhovni sud - zahtjev za informacijama
240
00:18:53,802 --> 00:18:58,842
Vaš zahtjev za informacijama
o Trevoru Calleyju odbijen je.
241
00:19:09,403 --> 00:19:11,644
Dva...
242
00:19:15,364 --> 00:19:19,005
Policija južne obale.
-Radi li još detektiv Clemens?
243
00:19:19,085 --> 00:19:21,565
Clemens? U mirovini je.
244
00:19:22,645 --> 00:19:26,085
Gledajte, zanima me što učiniti
245
00:19:26,165 --> 00:19:31,126
kad osoba protiv koje ste dali izjavu
izađe iz zatvora i vrati se u vaš grad.
246
00:19:31,486 --> 00:19:33,886
Svjedočili ste protiv te osobe?
247
00:19:35,246 --> 00:19:38,367
Priznao je krivnju pa
nisam morala svjedočiti.
248
00:19:38,447 --> 00:19:42,327
Ali dokazi koje sam dala detektivu
Clemensu doveli su do uhićenja.
249
00:19:42,407 --> 00:19:47,368
Ljudi nas često zovu uvjereni
da je baš njihovo svjedočenje...
250
00:19:47,448 --> 00:19:50,208
Ne, ja sam imala izrazito
pouzdane informacije.
251
00:19:50,288 --> 00:19:55,249
I zahtjev za njegovim dosjeom upravo
mi je odbijen zbog javnog interesa,
252
00:19:55,329 --> 00:20:00,089
tako da se baš i ne
osjećam vrlo zaštićeno.
253
00:20:01,289 --> 00:20:03,330
To nadilazi moje ovlasti.
254
00:20:03,410 --> 00:20:07,450
Ali netko će vam se već javiti
da porazgovarate o sigurnosti
255
00:20:07,530 --> 00:20:10,691
prije njegova puštanja
iz zatvora. -Već je pušten.
256
00:20:11,491 --> 00:20:14,931
Znači li to da bih trebala
biti zabrinuta za sigurnost?
257
00:20:15,771 --> 00:20:19,292
Možete li mi reći ime osobe
protiv koje ste dali dokaze?
258
00:20:48,495 --> 00:20:50,055
Hvala, stari.
259
00:22:11,665 --> 00:22:15,665
Koliko brzo možete to učiniti?
-Ne djelujete mi kao takva osoba.
260
00:22:15,945 --> 00:22:19,306
Nikad ne znate tko
vam može biti klijent.
261
00:22:20,186 --> 00:22:22,946
To je vaš novac. -Da.
262
00:22:23,146 --> 00:22:25,866
Želim da to učinite
koliko god koštalo.
263
00:22:30,707 --> 00:22:34,947
Daj svom bratu neki
posao. -Nema šanse.
264
00:22:35,947 --> 00:22:39,188
Zamisli ga iza šanka kako
promatra obitelji koje dolaze.
265
00:22:39,268 --> 00:22:43,308
Brat ti je. Sve su mu oduzeli.
266
00:22:43,388 --> 00:22:46,669
Ti imaš Bec, djecu,
kuću. -To je moja kuća.
267
00:22:47,229 --> 00:22:50,029
Bec i ja namučili smo se za nju.
268
00:22:50,429 --> 00:22:52,229
Ni moji sinovi toliko ne rade,
269
00:22:52,309 --> 00:22:55,350
a on misli da može tek
tako doći i sve uzeti. -Sve?
270
00:22:55,430 --> 00:22:57,190
Bok, Mary. -Bok.
271
00:22:57,270 --> 00:23:00,830
On nema ništa.
-I za to si je sâm kriv.
272
00:23:04,591 --> 00:23:07,071
Moraš mu dati posao.
273
00:23:21,153 --> 00:23:23,033
Ostavi tu prokletu knjigu.
274
00:23:24,793 --> 00:23:28,514
U čemu je problem? Bojiš se riječi?
275
00:23:30,234 --> 00:23:31,834
Ti bi se trebao.
276
00:23:33,674 --> 00:23:37,115
Netko te, što, pogrdno zove u knjizi?
277
00:23:37,875 --> 00:23:41,475
Zovu te tako već 20 godina.
278
00:23:42,835 --> 00:23:44,435
Zar ne?
279
00:23:44,515 --> 00:23:48,316
Ako te to uzrujava,
a očito da, učini nešto.
280
00:23:48,396 --> 00:23:51,596
Nemoj samo braniti drugima
da čitaju prokletu knjigu.
281
00:23:51,716 --> 00:23:53,476
Goni se. -Da?
282
00:23:53,556 --> 00:23:58,437
Ne možeš prikriti svoju trulež
s malo boje i nekoliko suncobrana.
283
00:24:01,557 --> 00:24:04,278
Samo te zezam, šupče!
284
00:24:04,758 --> 00:24:07,238
Ljudi danas više ne govore šupak.
285
00:24:07,318 --> 00:24:10,118
E pa, ja sam iz Gothama
i govorit ću što hoću.
286
00:24:10,198 --> 00:24:13,079
Diži ruke i brani se.
287
00:24:13,559 --> 00:24:16,039
Trebaju ti batine da postaneš otporan.
288
00:24:16,119 --> 00:24:18,039
Tiše malo.
289
00:24:18,119 --> 00:24:21,880
Misliš da tvoji gosti ne znaju
kakav si zapravo čovjek?
290
00:24:25,000 --> 00:24:27,600
Hej, smirite se!
291
00:24:28,441 --> 00:24:30,401
Prošeći malo. -Dosta.
292
00:24:33,881 --> 00:24:36,201
Braća...
293
00:24:38,722 --> 00:24:40,042
Gle ti njega.
294
00:24:40,802 --> 00:24:41,842
Dođi.
295
00:24:50,043 --> 00:24:55,044
Odbili su mi zahtjev za
Trevorov dosje radi nečije zaštite.
296
00:24:55,124 --> 00:24:59,524
Možda radi tvoje. Ako ga ne
možeš ti vidjeti, možda ne može nitko.
297
00:25:00,084 --> 00:25:04,685
Policija stvara dojam da je u
javnom interesu da to ostane tajna.
298
00:25:04,765 --> 00:25:07,965
Ali meni to izgleda
kao da štite sami sebe.
299
00:25:08,045 --> 00:25:11,326
Ipak su oni policija.
-Trevor je na slobodi,
300
00:25:11,406 --> 00:25:15,446
a ja nemam pojma zna li
što sam rekla o njemu ili ne.
301
00:25:15,526 --> 00:25:17,366
I sad ne mogu nikako saznati.
302
00:25:17,846 --> 00:25:19,687
Pitaj ga.
303
00:25:21,367 --> 00:25:23,927
Stvarno? Jako smiješno, Mark. Hvala.
304
00:25:24,007 --> 00:25:27,447
Ne postoji li kod
dilanja droge cijeli lanac?
305
00:25:27,527 --> 00:25:30,088
Jedna osoba uđe u sobu i cinka iduću.
306
00:25:31,448 --> 00:25:33,008
Kao što si ti.
307
00:25:33,088 --> 00:25:35,848
Ako ćeš sve
ispitivati jesi li zaštićena,
308
00:25:35,928 --> 00:25:38,809
to je kao da kažeš: Cinkala sam te.
309
00:25:38,889 --> 00:25:42,569
Kako si krenula, komotno
možeš otići u pivnicu i reći Trevoru.
310
00:25:43,409 --> 00:25:47,530
Možda bismo za svaki slučaj
mogli odvesti djecu k mojoj mami.
311
00:25:47,610 --> 00:25:50,810
Misliš da Trevor ne
može naći njezinu kuću?
312
00:25:51,170 --> 00:25:54,211
Samo se pritaji i
prestani postavljati pitanja.
313
00:25:54,731 --> 00:25:57,851
Ali slažeš se da izgleda
kao da policija nešto skriva?
314
00:25:57,931 --> 00:26:01,291
Ne volim kad počinješ
rečenice s ali slažeš se.
315
00:26:01,371 --> 00:26:05,372
Dobro. Ne moraš se slagati.
316
00:26:06,052 --> 00:26:10,092
Gle, 20 godina nisi mi rekla istinu.
317
00:26:10,972 --> 00:26:13,253
Simone ti godinama
nije rekla za knjigu.
318
00:26:13,333 --> 00:26:17,733
Ovdje očito nitko ne govori
istinu. Zašto bi onda policija?
319
00:26:17,933 --> 00:26:21,694
O, Bože... Ako Trevor
pročita knjigu, gotova sam.
320
00:26:26,414 --> 00:26:28,214
Djeco, večera!
321
00:26:33,015 --> 00:26:34,615
Kakva je ovo knjiga?
322
00:26:35,455 --> 00:26:37,576
To su samo riječi, mama.
323
00:26:38,496 --> 00:26:40,376
Za zabavu.
324
00:26:40,896 --> 00:26:42,736
Ali nisu istinite.
325
00:26:42,976 --> 00:26:46,297
Moji dečki ne tretiraju tako
žene. Nisam vas tako učila.
326
00:26:47,057 --> 00:26:49,177
Da, nisi.
327
00:26:51,217 --> 00:26:56,898
Ali Joeyju nedostaje
samodiscipline. Oduvijek.
328
00:26:56,978 --> 00:27:01,018
To piše u knjizi? Ili to ti kažeš?
329
00:27:01,778 --> 00:27:07,059
Znaš, ako zanemariš
grub prikaz tate i mene
330
00:27:07,139 --> 00:27:10,779
i sve te dosadne ženske osjećaje,
331
00:27:11,019 --> 00:27:14,940
to je vrlo poučno štivo za
pažljivog čitatelja kao što sam ja.
332
00:27:16,540 --> 00:27:20,461
Nešto kao igra pronađi zmiju u travi.
333
00:27:41,543 --> 00:27:44,143
Broj 7, plavi tim!
334
00:27:50,024 --> 00:27:53,144
Jesi li pročitala onu anonimnu knjigu?
335
00:27:53,424 --> 00:27:57,025
Što? Nisam. Ti je čitaš?
336
00:27:57,225 --> 00:27:59,385
Čitamo je u književnom klubu.
337
00:27:59,465 --> 00:28:01,985
Odlično je napisana.
338
00:28:02,505 --> 00:28:06,946
Ali ne sviđa mi se insinuacija
da si radila za dilere droge.
339
00:28:09,586 --> 00:28:14,547
Gle... Nema veze
jer ionako nije o meni.
340
00:28:14,627 --> 00:28:18,867
Ali ta su braća
stvarno dilala droga. -Da.
341
00:28:20,508 --> 00:28:25,108
Što želiš reći? -Svi kažu
da je morala znati. Nije glupa.
342
00:28:29,469 --> 00:28:33,309
Ako si znala, onda sam očito ja glupa.
343
00:28:34,189 --> 00:28:35,989
Mama...
344
00:28:36,989 --> 00:28:40,990
Naravno da sam tada
imala loš predosjećaj.
345
00:28:41,070 --> 00:28:42,950
Ali ne, nisam znala.
346
00:28:52,351 --> 00:28:54,351
Idem po foliju.
347
00:29:08,913 --> 00:29:11,353
Izvoli, Kelly. -Hvala. -Uživaj.
348
00:29:27,995 --> 00:29:31,116
U zatvoru nema baš
previše pekarskih proizvoda.
349
00:29:37,356 --> 00:29:39,517
Kako ide život, Hat?
350
00:29:41,037 --> 00:29:46,718
Dobro. Imam djecu, posao. Sve to.
351
00:29:52,518 --> 00:29:56,439
Ovo je tvoj mali? -Da, moj i Markov.
352
00:29:56,959 --> 00:29:59,079
Hej, momče?
353
00:30:00,039 --> 00:30:01,879
Hoćeš zmiju?
354
00:30:06,440 --> 00:30:08,200
U redu, dosta.
355
00:30:08,960 --> 00:30:11,080
Jase mi je jednom došao u posjet.
356
00:30:12,681 --> 00:30:14,601
Bio je otprilike njegove dobi.
357
00:30:15,561 --> 00:30:17,481
Sve sam propustio.
358
00:30:18,841 --> 00:30:20,882
Njegova mama Deb...
359
00:30:22,122 --> 00:30:24,562
Predozirala se dok me nije bilo.
360
00:30:27,722 --> 00:30:31,163
Neki ljudi nemaju osjećaj
za preživljavanje, zar ne?
361
00:30:33,603 --> 00:30:36,203
Žao mi je. -Hej!
362
00:30:37,203 --> 00:30:41,164
Mark, možeš li uzeti
Rafa sa sobom? -Dođi.
363
00:30:42,164 --> 00:30:44,164
Znači, ovo ti je muž.
364
00:30:45,644 --> 00:30:47,805
Dobro masira, zar ne?
365
00:30:50,485 --> 00:30:54,205
Sjećaš se kad ti se sviđao Joey?
366
00:30:55,606 --> 00:30:58,566
Ali on je htio Tess. Zar ne?
367
00:31:00,006 --> 00:31:02,326
Sve dok je nije i dobio.
368
00:31:04,207 --> 00:31:06,807
Mislim da je ovaj razgovor gotov.
369
00:31:06,967 --> 00:31:08,767
Vrijeme je da odeš.
370
00:31:08,847 --> 00:31:12,608
Da. Nema problema. Otići ću.
371
00:31:17,768 --> 00:31:19,448
O, Bože...
372
00:31:50,012 --> 00:31:53,812
Ona predstavlja sve nas i zna to.
373
00:31:54,532 --> 00:32:01,333
Odluka da ostane anonimna bila je
velikodušna gesta. Ali i politički čin.
374
00:32:01,413 --> 00:32:06,694
Kao da kaže: Nije riječ o meni,
ja nemam ime. Riječ je i o vama.
375
00:32:07,294 --> 00:32:09,774
Knjiga sad pripada čitavom svijetu.
376
00:33:08,421 --> 00:33:10,021
Detektiv Clemens
377
00:33:27,623 --> 00:33:29,263
Mama?
378
00:33:56,267 --> 00:33:59,587
Kvragu! Ne možeš to raditi. -Što to?
379
00:33:59,667 --> 00:34:01,827
Ulaziti mi ovako u kuću.
380
00:34:02,107 --> 00:34:05,348
Kucao sam, Hat. Bilo je otključano.
381
00:34:07,468 --> 00:34:10,188
Mislim, netko bi se mogao preplašiti.
382
00:34:11,508 --> 00:34:13,669
Puno sam razmišljao.
383
00:34:14,509 --> 00:34:16,389
Godinama.
384
00:34:19,789 --> 00:34:23,630
Što misliš, tko me poslao u zatvor?
385
00:34:27,870 --> 00:34:29,590
Mislim da znaš.
386
00:34:31,991 --> 00:34:35,671
Možda oni bajkeri
s kojima si se družio.
387
00:34:35,911 --> 00:34:41,232
Bez obzira na situaciju,
ako te netko izda...
388
00:34:42,552 --> 00:34:44,432
Središ ga.
389
00:34:55,753 --> 00:34:58,954
Da to nisi bila ti? -Nisam.
390
00:35:04,274 --> 00:35:09,475
I dalje si ista ona mala, sitna Hat.
391
00:35:21,877 --> 00:35:24,677
Tvoj se muž baš i ne brine o tebi.
392
00:35:24,757 --> 00:35:28,917
Da, brine se. I to
jako dobro. -Sigurno?
393
00:35:30,237 --> 00:35:32,678
Doći će svaki čas.
394
00:35:43,479 --> 00:35:45,319
Pljunuta je ti.
395
00:35:46,959 --> 00:35:48,400
Nije li?
396
00:35:54,640 --> 00:35:56,000
Trevore...
397
00:35:56,401 --> 00:35:59,841
Imam djecu. Molim te, pusti me.
398
00:36:00,841 --> 00:36:04,922
Zašto ti možeš imati tako ugodan život?
399
00:36:05,802 --> 00:36:09,762
Sa svojim mužem, djecom, pogledom?
400
00:36:10,522 --> 00:36:12,562
A ja ništa.
401
00:36:14,963 --> 00:36:21,563
Ti bi me gurnula u mračnu
rupu i zauvijek je zatvorila.
402
00:36:23,644 --> 00:36:26,684
Ako otkrijem da si to bila ti,
403
00:36:27,804 --> 00:36:31,405
svima ću vam zagorčati život.
404
00:36:31,485 --> 00:36:34,685
Bit ćete jadni kao što
sam i ja godinama bio.
405
00:36:35,325 --> 00:36:37,285
Jer neću nikamo otići.
406
00:36:41,046 --> 00:36:45,206
Nakon što dovoljno dugo bježiš,
vrijeme je da staneš i suprotstaviš se.
407
00:36:47,286 --> 00:36:49,367
Ali ti ćeš možda morati.
408
00:36:55,767 --> 00:36:58,088
Brinem se za tebe, Hat.
409
00:36:59,288 --> 00:37:03,088
Mark provodi dosta
vremena s onom konobaricom.
410
00:37:18,850 --> 00:37:21,690
Hej. -Mark. O, Bože...
411
00:37:21,850 --> 00:37:25,731
Volim te i oprosti što sam
nas dovela u ovu situaciju.
412
00:37:25,811 --> 00:37:30,571
O čemu ti to? -Odvedi djecu
k svojoj sestri u Sydneyju.
413
00:37:30,651 --> 00:37:33,692
Hat, što se događa? Hat?
414
00:37:33,892 --> 00:37:37,012
Što se događa? Hat!
415
00:37:52,814 --> 00:37:58,135
Neka snaga i ljubav Duha
Svetoga budu uz vas i vaše voljene,
416
00:37:58,215 --> 00:38:02,215
i sad i u vijeke vjekova. Amen. -Amen.
417
00:38:16,057 --> 00:38:17,817
Sjećate li me se?
418
00:38:20,257 --> 00:38:21,697
Ne?
419
00:38:21,777 --> 00:38:26,818
Dala sam vam informacije
koje su dovele do uhićenja dilera.
420
00:38:29,458 --> 00:38:32,699
Oprostite, očito je bilo jako davno.
421
00:38:32,779 --> 00:38:35,099
Da. 2002.
422
00:38:37,579 --> 00:38:40,500
Pušten je ranije iz zatvora.
423
00:38:40,860 --> 00:38:45,420
Došao je u moju kuću i
zaprijetio meni i mojoj djeci.
424
00:38:49,501 --> 00:38:51,341
Trevor Calley.
425
00:38:52,741 --> 00:38:54,741
Molim vas, pomozite mi.
426
00:38:55,261 --> 00:38:59,662
Zapravo, tehnički
gledano, niste ga vi odali.
427
00:38:59,782 --> 00:39:03,782
Jer nismo mogli iskoristiti nijednu
od informacija koju ste nam dali.
428
00:39:04,782 --> 00:39:07,863
Kako to mislite? Nijednu?
429
00:39:08,743 --> 00:39:10,663
Vjerujte, htio sam, ali...
430
00:39:13,023 --> 00:39:17,144
Katkad postoji sukob
interesa pa sve propadne.
431
00:39:18,424 --> 00:39:20,744
Čiji sukob interesa?
432
00:39:21,224 --> 00:39:24,305
Možda Narkotici,
Organizirani kriminal...
433
00:39:24,665 --> 00:39:27,705
Jedan je dan u bazi, idući više nije.
434
00:39:27,785 --> 00:39:32,026
Netko odozgo kaže ti da to pustiš.
435
00:39:32,266 --> 00:39:34,586
I onda preprave sve spise.
436
00:39:35,626 --> 00:39:39,106
Katkad je to nužno da
bi se zaštitili ljudski životi.
437
00:39:39,186 --> 00:39:43,147
Ti dokumenti mogli bi
kompromitirati policijski postupak.
438
00:39:44,947 --> 00:39:47,347
Znači, odbacili ste moju izjavu?
439
00:39:49,828 --> 00:39:55,708
Nisu morali rabiti vaše informacije
za nalog za pretres pivnice.
440
00:39:56,708 --> 00:40:00,109
S njima ste odbacili
i optužbe za silovanje.
441
00:40:00,709 --> 00:40:03,669
Nisam odbacio optužbe za silovanje.
442
00:40:03,749 --> 00:40:06,790
Niste ih ni istražili kako treba.
443
00:40:07,150 --> 00:40:09,550
Ništa strašno. Koga briga?
444
00:40:10,190 --> 00:40:15,311
Nije bilo dovoljno dokaza. -Niste ni
poslali njezinu odjeću u laboratorij.
445
00:40:15,391 --> 00:40:18,871
Učinio sam sve što sam mogao.
446
00:40:19,191 --> 00:40:21,791
Ruke su mi bile vezane.
447
00:40:22,231 --> 00:40:25,632
Znači, moj život i životi
moje djece u opasnosti su?
448
00:40:25,712 --> 00:40:28,632
Tess je morala patiti
sve ove godine, a vi?
449
00:40:28,712 --> 00:40:32,473
Ti i tvoje prijateljice...
Misliš da ljudi ovdje ne čitaju?
450
00:40:35,073 --> 00:40:36,993
Što misliš, kako se ja osjećam?
451
00:40:37,393 --> 00:40:42,234
Prikazan sam kao tip kojeg nije bilo
briga za silovanje mlade djevojke.
452
00:40:46,354 --> 00:40:49,355
I ja sam imao puno vremena
za razmišljanje o tome.
453
00:40:51,035 --> 00:40:53,915
Zašto je Trevor otišao
u zatvor, a Joey nije?
454
00:40:56,475 --> 00:40:58,396
Zašto nisi ti?
455
00:41:19,678 --> 00:41:25,239
Bok, Barise. Moram te
zamoliti za još jednu uslugu.
456
00:41:25,839 --> 00:41:31,159
Kako se zatraži
stari nalog za pretres?
457
00:41:31,639 --> 00:41:34,840
Pivnica Ocean View,
Coalcliff, Novi Južni Wales.
458
00:41:34,920 --> 00:41:38,880
Zadnji tjedan siječnja i
prvi tjedan veljače 2002.
459
00:41:40,921 --> 00:41:44,801
Odlično. Hvala ti. Bok.
460
00:42:03,163 --> 00:42:05,603
Večera je za deset minuta, dobro?
461
00:42:12,524 --> 00:42:16,565
Trevore, Joey,
sjednite i saslušajte me.
462
00:42:17,605 --> 00:42:19,525
Ovo se tiče obojice.
463
00:42:27,286 --> 00:42:32,287
Jako me rastužuje što se
ne možete nikako pomiriti.
464
00:42:35,127 --> 00:42:38,567
Ali ako je to vaš stav,
onda ja moram odabrati svoj.
465
00:42:38,807 --> 00:42:41,968
Stav o čemu? -Budućnosti.
466
00:42:42,208 --> 00:42:46,168
Prestani govoriti u
zagonetkama. O čemu govoriš?
467
00:42:46,848 --> 00:42:50,289
Dobila sam ponudu. -Kakvu ponudu?
468
00:42:50,529 --> 00:42:53,969
Za pivnicu. Lokal, zemljište, sve.
469
00:42:54,209 --> 00:42:56,889
Koji vrag? Neću prodati svoju pivnicu.
470
00:42:57,289 --> 00:42:59,170
To je moja pivnica.
471
00:42:59,890 --> 00:43:01,850
Kupila sam je za vas dvojicu.
472
00:43:01,930 --> 00:43:05,130
Mogli biste se prijateljski razići,
473
00:43:05,210 --> 00:43:09,091
da ne moram pred kraj života
gledati kako se svađate.
474
00:43:09,171 --> 00:43:12,331
Zašto je ponuda došla
baš sad? -Otkud da ja znam?
475
00:43:12,411 --> 00:43:16,572
Što si učinio? Zakopao si
negdje vreću punu love?
476
00:43:17,052 --> 00:43:19,012
Ja nemam ništa s tim, buraz.
477
00:43:19,132 --> 00:43:22,372
Tko je dao ponudu? -Harry...
478
00:43:23,973 --> 00:43:28,613
Ellis. Iz Parramatte.
Kaže da bi htio živjeti uz more.
479
00:43:29,093 --> 00:43:32,214
Ne. Ne zanima me.
480
00:43:32,654 --> 00:43:35,654
Mogao bi kupiti novu
pivnicu i početi iznova.
481
00:43:35,774 --> 00:43:37,974
Što ako odbijemo?
482
00:43:38,694 --> 00:43:40,815
Tebe se ne pita.
483
00:43:41,095 --> 00:43:45,495
Možeš ostati, Joe.
Ali onda me moraš isplatiti.
484
00:43:45,575 --> 00:43:47,295
Goni se!
485
00:43:53,056 --> 00:43:55,856
Morat ćemo proslaviti, mama.
486
00:44:02,777 --> 00:44:05,817
To si radila?
487
00:44:07,258 --> 00:44:11,378
Dok si potajno išla
okolo? Zar si poludjela?
488
00:44:12,818 --> 00:44:14,858
Zacijelo se šališ.
489
00:44:15,939 --> 00:44:18,179
Ne mislim ostati ovdje.
490
00:44:18,779 --> 00:44:21,859
Jedno je doći na godinu
dana, ali neću živjeti ovdje,
491
00:44:21,939 --> 00:44:25,700
u ovoj mizoginijskoj
zabiti i voditi pivnicu.
492
00:44:25,780 --> 00:44:27,820
Nećemo voditi pivnicu, Vic.
493
00:44:28,100 --> 00:44:32,260
Kupit ćemo je i spaliti do temelja.