1
00:00:01,350 --> 00:00:04,230
Gledali smo...
-Razumijem zašto ste anonimni,
2
00:00:04,310 --> 00:00:08,630
ali mislim da je vaša knjiga
predivna. -Moja knjiga? -Jedna noć.
3
00:00:08,710 --> 00:00:13,790
Kad si mi mislila reći za ovo?
Kako si mi mogla lagati?
4
00:00:13,870 --> 00:00:18,790
Morala sam živjeti s tom
uspomenom. Progonila me.
5
00:00:18,870 --> 00:00:20,430
Daj šuti.
6
00:00:21,350 --> 00:00:25,590
Očito je o meni.
Napisala ju je ili Tess ili Simone.
7
00:00:25,670 --> 00:00:28,230
Ili ti.
8
00:00:28,950 --> 00:00:34,310
Odlučiš li se na tužbu, to će
biti civilni slučaj, ne kazneni.
9
00:00:34,790 --> 00:00:37,110
Kako si? -Dobro.
10
00:00:37,670 --> 00:00:40,790
Zagrli tatu. Dođi.
11
00:00:40,910 --> 00:00:43,150
Trevor. Koji vrag?
12
00:00:43,630 --> 00:00:45,310
Idemo.
13
00:00:45,470 --> 00:00:49,629
Samo ti lupaj vratima.
Svejedno se ne možeš viđati s njim.
14
00:00:49,909 --> 00:00:52,749
Nemaš pojma koliko je
ta obitelj poremećena!
15
00:00:52,829 --> 00:00:56,589
Autori serije poštuju Aboridžine
i njihovu povezanost sa zemljom.
16
00:03:16,428 --> 00:03:17,988
Jesi li spavala?
17
00:03:19,228 --> 00:03:21,068
Previše adrenalina.
18
00:03:25,588 --> 00:03:27,348
Probudit ću djecu.
19
00:03:27,428 --> 00:03:30,148
Spakirat ćemo se i do
ručka smo u Sydneyju.
20
00:03:36,348 --> 00:03:37,708
Dušo?
21
00:03:38,028 --> 00:03:42,588
Prije negoli smo došli ovamo,
sve sam imala pod kontrolom.
22
00:03:44,387 --> 00:03:46,427
Bila sam udaljena od svega toga.
23
00:03:47,067 --> 00:03:51,667
No sad mi se svi ti
trenuci vraćaju. Brutalno je.
24
00:03:51,747 --> 00:03:55,027
Ne želim se prisjećati kako
vadim gaćice iz Monine torbe
25
00:03:55,107 --> 00:04:00,507
ni kako trčim prema moru da isperem
to sa sebe. Ne želim ništa od toga.
26
00:04:00,947 --> 00:04:02,547
Dušo...
27
00:04:09,787 --> 00:04:11,667
Idemo odavde.
28
00:04:12,067 --> 00:04:13,547
Ne.
29
00:04:14,587 --> 00:04:16,747
Moram preuzeti kontrolu nad tim.
30
00:04:20,067 --> 00:04:23,107
Želim da Calleyji plate
za ono što su mi učinili.
31
00:04:23,987 --> 00:04:26,467
I zatim ih želim uništiti.
32
00:05:12,467 --> 00:05:15,706
JEDNA NOĆ
33
00:05:32,466 --> 00:05:35,386
Znači, istina je. Odlaziš?
34
00:05:36,146 --> 00:05:37,546
Da.
35
00:05:38,826 --> 00:05:42,866
Kad si to odlučila?
-Osjećam se zarobljeno ovdje.
36
00:05:42,946 --> 00:05:44,866
Koliko te dugo neće biti?
37
00:05:47,666 --> 00:05:49,706
Imam jednosmjernu kartu.
38
00:05:55,346 --> 00:05:57,826
Žao mi je. -Zašto?
39
00:06:00,866 --> 00:06:04,106
Mogla sam više
učiniti ili doći ranije...
40
00:06:04,186 --> 00:06:05,866
Nemoj.
41
00:06:09,146 --> 00:06:12,906
Nemoj to više nikad spominjati.
-Ali... -Ne zanima me.
42
00:06:13,586 --> 00:06:16,826
Ne želim razgovarati o tome.
Nemoj to više spominjati.
43
00:06:17,786 --> 00:06:19,546
Nikad.
44
00:06:20,626 --> 00:06:22,946
Moram nastaviti dalje sa životom.
45
00:06:28,026 --> 00:06:30,066
Neću da Lily bude blizu Calleyja.
46
00:06:30,146 --> 00:06:32,746
Ako to znači da
mora biti doma, neka.
47
00:06:32,826 --> 00:06:35,146
Normalno je dijete,
ne možeš je kazniti.
48
00:06:35,226 --> 00:06:38,386
Ne zna što ti se
dogodilo jer joj nisi rekla.
49
00:06:38,466 --> 00:06:41,746
Kaže da ga je upoznala
te večeri. Ne poznaje ga.
50
00:06:41,826 --> 00:06:43,905
Sranje, evo Simone. -Bok!
51
00:06:46,465 --> 00:06:48,585
Tess! -Nema me.
52
00:06:49,585 --> 00:06:50,945
Simone.
53
00:06:53,025 --> 00:06:55,945
Je li Tess tu? -Ne želi te vidjeti.
54
00:07:02,985 --> 00:07:04,945
Samo pet minuta.
55
00:07:08,345 --> 00:07:10,265
Ako si tu...
56
00:07:11,385 --> 00:07:13,785
Stvarno mi je žao.
57
00:07:14,385 --> 00:07:17,945
Samo ti želim objasniti
zašto sam napisala knjigu.
58
00:07:20,505 --> 00:07:25,825
Osjećala sam se kao da sam ostavljena
da sama nosim tu priču o nama.
59
00:07:27,385 --> 00:07:32,585
Morala sam je pokušati napisati
kako bih je razumjela. -Ma daj!
60
00:07:33,585 --> 00:07:36,785
Više je uopće ne poznaješ.
61
00:07:36,865 --> 00:07:40,265
Kreni dalje. -Nijedna od nas
neće nikad moći krenuti dalje.
62
00:07:40,345 --> 00:07:45,545
Već dva desetljeća živi bez tebe.
63
00:07:46,105 --> 00:07:48,825
A ti... Što si ti radila?
64
00:07:49,145 --> 00:07:51,745
Ja... Puno toga...
65
00:07:51,865 --> 00:07:56,265
Ne baš. Zato si vjerojatno i
napisala knjigu o tuđem životu.
66
00:07:57,225 --> 00:08:01,225
Tess je uložila puno
truda da bi bila tu gdje jest.
67
00:08:01,305 --> 00:08:03,745
Ti više nemaš pravo to.
68
00:08:05,345 --> 00:08:07,585
Čekat ću da mi to sama kaže.
69
00:08:15,024 --> 00:08:17,624
Stišaj to malo!
70
00:08:21,584 --> 00:08:26,264
Izdavački fenomen Jedna noć
izašao je prije svega tri tjedna
71
00:08:26,344 --> 00:08:29,344
i već je rasprodan.
72
00:08:29,424 --> 00:08:32,624
Roman je napisan sirovom iskrenošću
73
00:08:32,704 --> 00:08:36,904
koju neki smatraju mogućom
samo zbog autoričine anonimnosti.
74
00:08:36,984 --> 00:08:39,544
Eden Murray vjeruje
da zna tko je autorica
75
00:08:39,624 --> 00:08:43,424
i zašto krije svoj
identitet. Dobro došli.
76
00:08:43,504 --> 00:08:47,384
Nikad u životu nisam bila tako
odlučna da nekoga upoznam.
77
00:08:47,464 --> 00:08:50,904
Mogu vam reći da sam
je pronašla i upoznala.
78
00:08:50,984 --> 00:08:54,304
Molim? -I upravo je
onakva kakva i želite da bude.
79
00:08:54,384 --> 00:08:58,184
Pokrenula je razgovor koji
se odavno trebao pokrenuti
80
00:08:58,264 --> 00:09:02,584
u ovoj zemlji i trebala bi
biti u njegovu središtu.
81
00:09:02,664 --> 00:09:05,864
Mislite li da će
autorica ostati anonimna?
82
00:09:05,944 --> 00:09:09,184
Voljela bih da objavi svoj identitet.
83
00:09:09,264 --> 00:09:12,024
Nagovarala sam je.
-I kako je reagirala?
84
00:09:12,104 --> 00:09:14,784
Trebalo joj je 20 godina
da objavi svoju priču.
85
00:09:14,864 --> 00:09:18,704
I svejedno je osjećala da
to mora učiniti anonimno,
86
00:09:18,784 --> 00:09:24,384
što pokazuje koliko se teško riješiti
srama nakon seksualnog napastovanja.
87
00:09:24,464 --> 00:09:28,624
Nakon takvog događaja postanete
mnogo drukčiji nego što ste bili.
88
00:09:28,704 --> 00:09:33,864
Život vam se potpuno promijeni,
a ne možete nikomu reći zašto.
89
00:09:34,144 --> 00:09:36,904
Jeste li i vi bili u takvom položaju?
90
00:09:39,464 --> 00:09:43,623
Kao i za većinu onih koji su
pročitali knjigu, to je i moja priča.
91
00:09:43,823 --> 00:09:45,663
To se i meni dogodilo.
92
00:09:45,743 --> 00:09:49,823
Mislite li da je zato
tako uspješna? -Sto posto.
93
00:09:50,623 --> 00:09:53,783
Ali i sâm način na koji je napisana.
94
00:09:53,863 --> 00:09:58,463
Nije samo žrtva nego je
i svjedokinja. -Mislite li...
95
00:09:58,543 --> 00:10:01,743
Tata, gledala sam to! Upali!
96
00:10:02,543 --> 00:10:04,543
Možeš li me počešati po leđima?
97
00:10:07,383 --> 00:10:09,943
Ne mogu dosegnuti. Ovdje.
98
00:10:11,303 --> 00:10:13,343
Ne vilicom!
99
00:10:21,543 --> 00:10:25,863
Razlozi zašto želim otkriti
identitet autorice nisu sebični.
100
00:10:26,303 --> 00:10:30,583
Moramo se boriti protiv
patrijarhata koji nas ušutkava.
101
00:10:30,663 --> 00:10:32,743
Ne smijemo se više skrivati.
102
00:10:32,823 --> 00:10:34,783
I ja sam to skrivala.
103
00:10:34,863 --> 00:10:39,863
Ali šutnja nije odgovor. -Ma goni se.
104
00:10:40,023 --> 00:10:44,383
Svaka će vam žena reći da se
može poistovjetiti s ovim romanom.
105
00:10:44,943 --> 00:10:47,863
Moramo biti glasne.
106
00:10:48,263 --> 00:10:52,263
Ma da? -Jer što smo
drugo nego naš glas?
107
00:10:57,943 --> 00:11:00,103
Ti to mene zezaš?
108
00:11:24,222 --> 00:11:26,222
Tko je to?
109
00:11:46,462 --> 00:11:47,702
Kvragu...
110
00:11:49,902 --> 00:11:52,062
Kuja
111
00:12:04,222 --> 00:12:09,862
Kako je to što si mi rekla što
se dogodilo priču učinilo tvojom?
112
00:12:33,862 --> 00:12:35,582
Tata?
113
00:12:37,742 --> 00:12:39,501
Tata!
114
00:12:40,941 --> 00:12:44,501
Simone je sinoć bila tu i pušila.
115
00:12:44,581 --> 00:12:46,941
Što? Nisam to bila ja.
116
00:12:47,021 --> 00:12:49,181
Gle opuške.
117
00:12:49,821 --> 00:12:52,261
Sigurno je bila s Tess.
118
00:12:53,701 --> 00:12:57,821
Prebliske su, Cathy. To nije dobro.
119
00:12:58,341 --> 00:13:00,421
Sve te tajne.
120
00:13:02,741 --> 00:13:06,741
Čuo sam glasine. -Kakve glasine?
121
00:13:07,981 --> 00:13:10,941
Zašto bi inače stalno dolazili ovamo?
122
00:13:11,221 --> 00:13:13,221
Žele nas zaplašiti.
123
00:13:15,061 --> 00:13:16,701
Idi k vragu, Joey.
124
00:13:46,461 --> 00:13:50,501
Istina. -Bi li kad bila s curom?
125
00:13:51,461 --> 00:13:53,101
Možda.
126
00:13:53,181 --> 00:13:56,101
Poljubi Simone.
-Već sam odabrala istinu.
127
00:13:57,821 --> 00:13:59,421
Možda se ne računa.
128
00:13:59,581 --> 00:14:03,181
Ti si na redu.
Istina ili izazov? -Izazov.
129
00:14:03,341 --> 00:14:06,061
Poljubi Simone. -Daj!
130
00:14:06,141 --> 00:14:10,140
Pa rekao si izazov.
-Ja nisam. -Igramo li ili ne?
131
00:14:11,140 --> 00:14:12,540
Dobro.
132
00:14:19,780 --> 00:14:22,700
Samo naprijed, luzeru. -Idi k vragu.
133
00:14:25,220 --> 00:14:27,100
Goni se, seronjo.
134
00:14:30,420 --> 00:14:34,340
Hoćeš da ti ja pokažem?
-Znam se ljubiti. -Da? -Da.
135
00:14:34,420 --> 00:14:36,220
Dođi, da vidimo.
136
00:14:41,380 --> 00:14:44,780
Rekla sam ti da prestaneš
dolaziti i plašiti mog tatu.
137
00:14:45,140 --> 00:14:47,420
To ide tebi na dušu.
138
00:14:47,940 --> 00:14:52,140
Znači, priznaješ? -Ne.
-Sve je puno tvojih opušaka.
139
00:14:52,220 --> 00:14:55,980
Onda ne može biti nitko
drugi, je l' da? Kakva glupača.
140
00:14:56,060 --> 00:14:59,300
Da. Ali poznajem te.
141
00:15:00,180 --> 00:15:02,780
Vrati se u tu rupu
iz koje si izgmizala.
142
00:15:02,860 --> 00:15:06,820
Bilo nam je mnogo bolje
dok te nije bilo. Pijanduro.
143
00:15:07,660 --> 00:15:11,060
Postigla sam puno
više od dilera i silovatelja!
144
00:15:14,900 --> 00:15:16,540
To si bila ti.
145
00:15:19,140 --> 00:15:21,220
Ti si napisala tu prokletu knjigu.
146
00:15:21,300 --> 00:15:24,500
Uništit ću je. Kao i tebe.
147
00:15:26,900 --> 00:15:31,620
Makni se. Ne bojim te se,
seronjo silovateljski.
148
00:15:31,700 --> 00:15:34,620
Začepi. Ovo je moja
pivnica i goni se odavde!
149
00:15:36,060 --> 00:15:37,979
Sjećam te se.
150
00:15:42,259 --> 00:15:44,419
Ja tebe nikad nisam zaboravila.
151
00:15:44,539 --> 00:15:48,019
Vrati se unutra. -Nema šanse.
152
00:15:48,819 --> 00:15:50,539
To nije molba.
153
00:15:51,099 --> 00:15:55,059
A ti odlazi i više se ne vraćaj.
154
00:15:55,139 --> 00:15:58,659
Nećeš me nikad ušutkati.
155
00:16:14,739 --> 00:16:17,499
Kakva je to knjiga? -Što?
156
00:16:18,819 --> 00:16:20,579
Nikakva.
157
00:16:21,019 --> 00:16:22,419
Vidim.
158
00:16:23,819 --> 00:16:26,019
Samo me nervira.
159
00:16:28,019 --> 00:16:29,859
Poludjela je.
160
00:16:31,659 --> 00:16:33,779
Misliš da bih je trebao poševiti?
161
00:16:35,979 --> 00:16:37,819
Kakva si ti životinja.
162
00:16:38,819 --> 00:16:41,139
Hajde... -Miči se!
163
00:16:43,739 --> 00:16:45,859
Ti bi htio, ha?
164
00:16:45,939 --> 00:16:48,779
Prestanite, idioti!
165
00:16:49,219 --> 00:16:51,619
Da, mama, on je idiot.
166
00:16:51,899 --> 00:16:53,619
A ti kao nisi.
167
00:17:09,498 --> 00:17:11,938
Moram se javiti.
168
00:17:13,178 --> 00:17:16,978
Halo? -Tess, moram ti nešto reći.
169
00:17:17,698 --> 00:17:20,418
Loše je. -Trevor Calley
izašao je iz zatvora.
170
00:17:20,538 --> 00:17:23,418
Znaš? -Vidjela sam ga.
171
00:17:23,498 --> 00:17:26,378
Jesi li dobro? Hoćeš li da
se nađemo nakon posla?
172
00:17:26,458 --> 00:17:28,898
Ne mogu. Možda sutra.
173
00:17:28,978 --> 00:17:31,538
Čuj, moram ići. -Čekaj.
174
00:17:31,978 --> 00:17:35,618
Samo me zanima što si
odlučila u vezi s pritužbom.
175
00:17:35,738 --> 00:17:37,658
Jutros sam se čula s Barisom.
176
00:17:39,218 --> 00:17:41,418
Nije mi rekao. -Tess, moramo ići.
177
00:17:41,498 --> 00:17:43,498
Moram ići. Bok.
178
00:18:13,378 --> 00:18:16,418
Jedva čekam.
Bit će super. -Bok, Mark.
179
00:18:16,618 --> 00:18:19,218
Mon? -Još jedna kava s mlijekom?
180
00:18:20,978 --> 00:18:23,498
Može za van? -Naravno.
181
00:18:27,138 --> 00:18:28,738
Kako si?
182
00:18:29,898 --> 00:18:33,138
Ne želim se miješati u tu vašu dramu.
183
00:18:35,137 --> 00:18:38,497
Možeš li mi samo reći je li
Hat komu rekla za moju knjigu?
184
00:18:38,977 --> 00:18:41,097
Recimo, novinarki?
185
00:18:41,297 --> 00:18:43,257
Neću ti ništa reći.
186
00:18:44,297 --> 00:18:46,217
Eden Murray?
187
00:18:46,737 --> 00:18:50,897
Postavljala si mi sva ta pitanja
o Hat i onda si to ubacila u knjigu.
188
00:18:50,977 --> 00:18:53,377
Nisam sve.
189
00:18:55,657 --> 00:18:58,297
Daj, Mark, ovo je jako važno.
190
00:19:05,177 --> 00:19:07,857
Nikad nisam rekla
Hat da flertuješ s njom.
191
00:19:09,777 --> 00:19:11,537
Ne flertujem.
192
00:19:16,417 --> 00:19:18,897
Svi smo jako ljuti
zbog te knjige, Mon.
193
00:19:19,657 --> 00:19:21,337
Da...
194
00:19:28,497 --> 00:19:30,257
Hvala na kavi.
195
00:19:49,057 --> 00:19:51,537
Halo? -Znaš li tko je Eden Murray?
196
00:19:51,697 --> 00:19:53,977
Bok, Simone. Kako si?
197
00:19:54,057 --> 00:19:58,417
Da ili ne? -Zašto?
-Bio je neki intervju o knjizi
198
00:19:58,497 --> 00:20:01,777
i ta žena Eden Murray
kaže da je upoznala autoricu.
199
00:20:01,897 --> 00:20:04,616
Na društvenim mrežama
govori o mojoj knjizi
200
00:20:04,696 --> 00:20:08,216
i ima gomilu pratitelja
koji je gledaju i slušaju.
201
00:20:08,296 --> 00:20:10,336
To je dobra reklama.
202
00:20:10,416 --> 00:20:14,576
Da, ali laže.
I sebe stavlja u prvi plan.
203
00:20:14,696 --> 00:20:18,776
Budi joj zahvalna
što ti reklamira knjigu.
204
00:20:18,856 --> 00:20:21,976
Netko se lažno predstavlja kao ja.
205
00:20:22,176 --> 00:20:26,336
Znaš tko je ona.
-Posao mi je da znam. Gle...
206
00:20:26,416 --> 00:20:29,256
Elokventna je, atraktivna, mlada.
207
00:20:29,336 --> 00:20:33,216
Znači, podupireš je?
To je neka čudna strategija?
208
00:20:33,416 --> 00:20:36,016
Ne znam, no možda je
iskoristim u budućnosti.
209
00:20:36,096 --> 00:20:40,856
Krade mi priču! -Gledaj to
pozitivno. Baca svjetlo na nju.
210
00:20:40,936 --> 00:20:46,016
Obraća se potencijalnoj publici
i daje informacije koje potiču...
211
00:20:46,096 --> 00:20:48,136
Daj začepi!
212
00:20:49,456 --> 00:20:53,736
Bit će super.
Dečki će biti oduševljeni.
213
00:21:01,456 --> 00:21:03,176
Evo kuje.
214
00:21:06,896 --> 00:21:09,696
Jeste li vi ovo napisali?
215
00:21:09,776 --> 00:21:14,536
Motate se oko moje kuće. -Da,
jer si bezvezna, a stari ti je seronja.
216
00:21:14,616 --> 00:21:17,936
Htio me pregaziti.
Samo sam htio jednu kozu.
217
00:21:18,016 --> 00:21:20,016
Zovem policiju.
218
00:21:20,376 --> 00:21:22,496
Nema policije ovdje.
219
00:21:23,976 --> 00:21:26,696
Goni se odavde i nađi si život!
220
00:21:28,536 --> 00:21:31,696
Ako opet dođete na
moju farmu, prijavit ću vas!
221
00:21:41,215 --> 00:21:44,215
Gubi se!
222
00:22:05,215 --> 00:22:06,935
Tata?
223
00:22:11,615 --> 00:22:13,535
Tata? -Bu!
224
00:22:15,935 --> 00:22:17,295
Nemoj...
225
00:22:22,215 --> 00:22:24,055
Jesam te!
226
00:22:24,575 --> 00:22:27,535
Seronjo. -Malena moja...
227
00:22:59,215 --> 00:23:02,454
Dobili ste Henriettu Graff. Ostavite...
228
00:23:08,014 --> 00:23:10,334
Tata, dođi nešto pojesti.
229
00:23:22,734 --> 00:23:25,574
Što je to? -Vidjet ćeš.
230
00:23:29,734 --> 00:23:32,654
Knjiga. -Otvori.
231
00:23:42,614 --> 00:23:45,014
Znao sam da je knjiga.
232
00:23:45,174 --> 00:23:47,494
To je moj roman, tata.
233
00:23:49,974 --> 00:23:51,934
Zezaš me?
234
00:23:52,774 --> 00:23:57,134
Moj je? -Što? Ne, moj je.
235
00:23:59,774 --> 00:24:01,774
Gdje ti je ime?
236
00:24:04,174 --> 00:24:06,654
Odlučila sam ga ne upotrebljavati.
237
00:24:07,454 --> 00:24:09,654
Nema ni tvoje slike?
238
00:24:11,534 --> 00:24:16,374
Moj mi je agent tako
preporučio. Zbog osjetljivosti teme.
239
00:24:18,094 --> 00:24:20,494
Ali to je moja knjiga, tata.
240
00:24:20,694 --> 00:24:23,574
Ja sam ta anonimna autorica.
241
00:24:23,934 --> 00:24:26,094
Ja sam je napisala.
242
00:24:46,453 --> 00:24:50,253
Andrew, želim se naći s Lindy
da porazgovaramo o Eden Murray.
243
00:25:58,693 --> 00:26:01,372
Dušo? Što radiš?
244
00:26:04,612 --> 00:26:07,452
Nešto za posao. Samo ti spavaj.
245
00:26:24,332 --> 00:26:26,132
Bok.
246
00:26:33,052 --> 00:26:38,452
Simone, ovo je John Zantiotis iz
naše pravne službe. -Drago mi je.
247
00:26:38,692 --> 00:26:42,572
Mislim da ćemo morati nešto
poduzeti protiv Eden Murray.
248
00:26:43,892 --> 00:26:50,212
Morali smo obustaviti tiskanje drugog
izdanja romana jer smo dobili pritužbu.
249
00:26:52,172 --> 00:26:53,892
Što?
250
00:26:55,652 --> 00:26:57,812
Zbog čega točno?
251
00:26:57,972 --> 00:27:02,772
Objava romana prouzročila
je ozbiljnu štetu za tužitelja.
252
00:27:03,212 --> 00:27:04,972
Tužitelja?
253
00:27:05,052 --> 00:27:09,052
Simone, rekla si nam
da su likovi izmišljeni.
254
00:27:09,132 --> 00:27:14,572
Moramo znati koliko je priče
istinito. -I na tebi je da je ispričaš.
255
00:27:17,892 --> 00:27:22,732
Nije li preplitanje istine
i fikcije u srži književnosti?
256
00:27:22,812 --> 00:27:26,092
Problem je što je Simone
potpisala klauzulu o odšteti.
257
00:27:26,172 --> 00:27:29,051
Stoga ona snosi dio krivnje.
258
00:27:29,531 --> 00:27:33,491
No odlučimo li to apsorbirati
i poduprijeti je u objavi knjige,
259
00:27:33,571 --> 00:27:37,331
mogli bismo pribjeći
takozvanoj obrani istine.
260
00:27:37,411 --> 00:27:42,411
Što to znači? -Možemo
raspravljati o navodnoj šteti.
261
00:27:42,611 --> 00:27:47,011
Je li doista jasno da je to ta
osoba? Predstavlja li to klevetu?
262
00:27:53,051 --> 00:27:55,291
Čega se sjećaš?
263
00:28:57,131 --> 00:29:01,050
Tiho, Simone. Nemoj ništa reći.
264
00:29:02,090 --> 00:29:04,370
Ne želimo da tvoj tata čuje.
265
00:29:13,170 --> 00:29:15,090
Simone?
266
00:29:15,570 --> 00:29:17,410
Simone!
267
00:29:18,370 --> 00:29:21,370
Rekli smo odmah na početku
268
00:29:21,770 --> 00:29:25,610
da ovaj odnos mora biti temeljen
na povjerenju i transparentnosti.
269
00:29:25,690 --> 00:29:30,970
Stoga moram reći da
me ovo jako razočaralo.
270
00:29:31,650 --> 00:29:37,250
Jedna noć postat će jedan od
najprodavanijih debitantskih romana.
271
00:29:37,330 --> 00:29:39,250
Ruši sve moguće rekorde.
272
00:29:39,330 --> 00:29:43,410
Stoga mislim da nam je svima
u interesu poduprijeti Simone.
273
00:29:43,850 --> 00:29:46,130
Nije da se ne slažem, Andrew.
274
00:29:46,210 --> 00:29:48,690
Ali tko je tužitelj?
275
00:30:07,290 --> 00:30:09,930
Hej. -Uzela si auto.
276
00:30:12,570 --> 00:30:15,370
Zakasnila sam na vlak,
a ti si još spavala.
277
00:30:15,650 --> 00:30:18,970
Jesi li vidjela e-poruku
od banke? -Jesam.
278
00:30:19,050 --> 00:30:20,970
Što se događa?
279
00:30:21,250 --> 00:30:24,170
Razgovarat ćemo kad se
vratim. Nije ništa strašno.
280
00:30:24,250 --> 00:30:27,609
Ali zašto prebacujemo
novac iz mirovinskog fonda?
281
00:30:28,849 --> 00:30:31,089
Pokušavam nam smanjiti porez.
282
00:30:31,609 --> 00:30:33,369
Dušo...
283
00:30:34,449 --> 00:30:36,649
Zašto mi nisi rekla?
284
00:30:38,809 --> 00:30:42,809
Zaboravila sam. Oprosti,
imam puno posla. Moram ići.
285
00:31:23,609 --> 00:31:26,529
Bok! -Hej, kako si?
286
00:31:31,369 --> 00:31:32,929
Bok.
287
00:31:34,769 --> 00:31:38,409
Tužit ćeš me? -Neću. -Lažeš.
288
00:31:38,489 --> 00:31:41,729
Prava se javlja.
-Kad sam ja lagala?
289
00:31:41,809 --> 00:31:44,489
Ne želim o tome s tobom. -Čekajte.
290
00:31:45,249 --> 00:31:49,489
Moja izdavačica razmišlja o
povlačenju knjige. -O čemu ti to?
291
00:31:49,569 --> 00:31:51,849
Ja sam poslala pritužbu.
292
00:31:53,369 --> 00:31:56,128
Ali rekla sam Barisu da ne želim.
293
00:31:56,208 --> 00:32:01,648
Morala sam. Jer u knjizi ima stvari
za koje sam samo ja mogla znati.
294
00:32:01,848 --> 00:32:04,368
O Calleyjima.
-Ne znaju da su došle od tebe.
295
00:32:04,448 --> 00:32:09,208
Što je tebi? Joey je
pročitao knjigu i bijesan je.
296
00:32:09,288 --> 00:32:14,968
Što ako Trevor sazna što je u knjizi?
Možda je sociopat, ali nije glup.
297
00:32:15,048 --> 00:32:18,208
Što misliš da će mi učiniti? -Tebi?
298
00:32:18,288 --> 00:32:24,528
Znači, to tvoje pomaganje i odlazak
odvjetniku zapravo su bili za tebe.
299
00:32:24,608 --> 00:32:28,808
Ne, nego za obje.
Živim ovdje, zaboga.
300
00:32:28,888 --> 00:32:30,928
Ne mogu vjerovati.
301
00:32:33,488 --> 00:32:36,528
Za sve je kriva ta tvoja knjiga!
302
00:32:37,248 --> 00:32:40,448
Mon, nisi nam samo
ukrala živote nego...
303
00:32:40,528 --> 00:32:44,088
Jer sam se prestala pretvarati
da se to sranje nije dogodilo?
304
00:32:44,328 --> 00:32:48,128
Sad bar razgovaramo
o tome. -Ovo nije razgovor.
305
00:32:48,208 --> 00:32:51,808
Bijesne smo i trenutačno te mrzimo!
306
00:32:51,888 --> 00:32:56,848
Nije mi jasno otkud ti pravo da
ispričaš Tessinu priču. Moju priču.
307
00:32:56,928 --> 00:32:59,448
Jer to je i moja priča.
308
00:32:59,848 --> 00:33:03,928
Ne znate sve. -Molim?
-Znaš što ja mislim?
309
00:33:04,088 --> 00:33:08,408
Da osjećaš krivnju jer nisi ništa
poduzela kad si vidjela Tess ondje.
310
00:33:08,488 --> 00:33:13,408
I sad sve moramo opet
platiti cijenu. -Idi k vragu, Hat.
311
00:33:32,967 --> 00:33:34,887
Otišla je.
312
00:33:35,607 --> 00:33:37,567
Morala je.
313
00:33:37,847 --> 00:33:40,327
Ne znam što da radim.
314
00:33:41,687 --> 00:33:45,607
Imam osjećaj kao da
mene krivi. -Ne krivi te.
315
00:33:45,807 --> 00:33:47,807
Što da joj nisam rekla?
316
00:33:48,447 --> 00:33:52,447
Što da sam se tog jutra
probudila i nisam ništa rekla?
317
00:33:53,247 --> 00:33:56,287
Zašto nisi ništa rekla
odmah kad se to dogodilo?
318
00:33:57,727 --> 00:34:01,967
Ne kužim zašto nisi ništa
poduzela kad si je vidjela.
319
00:34:03,407 --> 00:34:06,287
Pokušala sam.
-Zašto ih nisi spriječila?
320
00:34:06,367 --> 00:34:08,967
Otišla sam gore pozvati taksi, nisam...
321
00:34:09,127 --> 00:34:13,247
Ali nisi učinila ništa za nju, Mon.
322
00:34:46,767 --> 00:34:48,887
O, to si ti.
323
00:34:49,607 --> 00:34:50,967
Uskači.
324
00:34:56,766 --> 00:34:58,606
Kamo ideš?
325
00:34:59,846 --> 00:35:03,046
Parkiralište na Bells Roadu.
Znaš li gdje je to? -Da.
326
00:35:03,166 --> 00:35:04,606
Puno ti hvala.
327
00:35:20,486 --> 00:35:22,406
Djeluješ sretno ovdje.
328
00:35:22,606 --> 00:35:27,526
Manje je komplicirano nego u
Londonu. Ali javni je prijevoz koma.
329
00:35:27,606 --> 00:35:30,086
Zašto nisi zamolila
nekog da te odveze?
330
00:35:31,166 --> 00:35:34,046
Katkad je lakše
ako ne znaju što radim.
331
00:35:36,646 --> 00:35:40,686
Hoćeš li reći Tess?
-Ne, baš i ne razgovaramo.
332
00:35:42,246 --> 00:35:43,886
Zašto?
333
00:35:45,846 --> 00:35:48,686
Vjerojatno jer moramo
o koječemu porazgovarati.
334
00:35:51,606 --> 00:35:54,366
Mogu li pustiti malo glazbe? -Naravno.
335
00:36:02,566 --> 00:36:08,126
Otkud znaš tu pjesmu?
-Tess je stalno pušta. Baš je dobra.
336
00:36:33,605 --> 00:36:35,765
Puno ti hvala.
337
00:36:44,485 --> 00:36:49,285
Hej, dat ću ti svoj broj. Ako
trebaš prijevoz, samo me nazovi.
338
00:36:53,125 --> 00:36:54,845
Hvala.
339
00:37:08,765 --> 00:37:11,005
Ne. -Želiš to.
340
00:37:11,605 --> 00:37:13,645
Vidiš?
341
00:37:24,565 --> 00:37:26,565
Čekaj!
342
00:37:30,725 --> 00:37:32,525
Kvragu.
343
00:38:10,684 --> 00:38:15,204
Nisi dobrodošla.
-Tražim nekoga. -Briga me.
344
00:38:29,204 --> 00:38:34,164
Bila sam pijana i uplašena.
I stajala sam ovdje.
345
00:38:35,044 --> 00:38:39,164
Tess i ja upravo smo se bile
poljubile i stajala sam ovdje.
346
00:38:40,284 --> 00:38:43,444
Onda je poljubila tog tipa,
i Trevor je bio ondje,
347
00:38:43,524 --> 00:38:46,204
a ja sam samo stajala ovdje.
348
00:38:47,084 --> 00:38:50,004
Onda mi je Joey
zatvorio vrata pred nosom.
349
00:38:50,084 --> 00:38:52,124
I dalje sam stajala ovdje.
350
00:38:53,164 --> 00:38:56,724
Znala sam da je gadno,
ali stajala sam ovdje.
351
00:38:59,684 --> 00:39:01,844
Kao što sam i ležala ondje.
352
00:39:02,364 --> 00:39:05,564
Kad je taj čovjek sjeo
na moje noge, samo sam...
353
00:39:06,884 --> 00:39:09,004
Samo sam mirno ležala.
354
00:39:13,764 --> 00:39:15,524
Simone?
355
00:39:16,764 --> 00:39:18,804
Što radite ovdje?
356
00:39:20,204 --> 00:39:24,283
Ništa. -Ona je u redu. Krali smo pivo.
357
00:39:26,883 --> 00:39:31,403
Jesi li dobro? -Ne bi smjela
biti ovdje. Zabrinula sam se.
358
00:39:31,563 --> 00:39:34,323
Ali dobro sam. -Ne, ti ne znaš.
359
00:39:34,563 --> 00:39:38,603
Rekla sam ti da odeš.
Odlazi. -Ne idem bez Lily.
360
00:39:39,163 --> 00:39:42,003
Dobro sam. -Jasone, odvedi je gore.
361
00:39:46,923 --> 00:39:51,683
Uvijek si bila zmija i
pljuvala po mojim dečkima.
362
00:39:51,763 --> 00:39:55,443
Odlazi i ne vraćaj se!
-Tvoji su sinovi silovatelji.
363
00:39:55,523 --> 00:39:57,923
Povuci to. -Neću.
364
00:39:59,963 --> 00:40:03,803
Niškoristi si! Nikoga nije
briga za tvoje blebetanje.
365
00:40:03,883 --> 00:40:07,443
Stoga začepi gubicu ili ću
ti je ja začepiti! -Pusti me!
366
00:40:07,523 --> 00:40:11,683
Je li ti jasno?! -Mama, pusti je.
367
00:40:15,003 --> 00:40:19,323
Dosta mi je tih njezinih
gluposti. -Znam, mama.
368
00:40:52,082 --> 00:40:55,682
Tata! -Ne mogu ustati. -Pao si?
369
00:40:56,042 --> 00:40:59,122
Koljena su mi popustila. -Dođi.
370
00:40:59,842 --> 00:41:04,762
Ne, ne. Moram ostati na
podu. Dobro sam, bez brige.
371
00:41:04,842 --> 00:41:07,242
Mislim da bi trebao u bolnicu.
372
00:41:08,762 --> 00:41:11,522
Što će biti s tobom
ako mi se nešto dogodi?
373
00:41:11,602 --> 00:41:13,882
Tata, već ti se događa.
374
00:41:15,562 --> 00:41:18,162
Misliš da ne znam što se događa?
375
00:41:19,522 --> 00:41:24,362
Nemaš pojma kako je to
gubiti razum. -Žao mi je.
376
00:41:25,642 --> 00:41:29,002
Nemoj odustati, Simone.
-Ne, neću odustati od tebe.
377
00:41:29,082 --> 00:41:33,482
Ne. Nemoj odustati od sebe.
378
00:41:34,162 --> 00:41:36,202
Misliš da sam promašaj?
379
00:41:38,282 --> 00:41:42,642
Misliš da imaš sve vrijeme svijeta,
ali nemaš. Život brzo prođe.
380
00:41:43,842 --> 00:41:47,522
Znam da nisam bio uz
tebe kad ti je mama umrla.
381
00:41:47,842 --> 00:41:50,242
Sve se promijenilo.
382
00:41:51,442 --> 00:41:54,322
Mislio sam da bismo
se mogli opet zbližiti.
383
00:41:55,282 --> 00:41:57,402
Ali promijenila si se.
384
00:41:58,882 --> 00:42:00,762
Žao mi je.
385
00:42:00,922 --> 00:42:04,402
Trebate li policiju,
vatrogasce ili hitnu? -Hitnu.
386
00:42:24,161 --> 00:42:27,801
Želiš kazniti muškarce
iz knjige? -Apsolutno.
387
00:42:27,881 --> 00:42:33,321
Želiš uništiti nekog jadnika zbog
pijanog seksa od prije 20 godina?
388
00:42:33,401 --> 00:42:37,601
Zabrinut si zbog njegova ugleda,
389
00:42:37,681 --> 00:42:42,321
ali u redu ti je što je,
silovavši je, uništio njezin život,
390
00:42:42,401 --> 00:42:45,281
emocionalno, fizički i mentalno.
391
00:42:45,361 --> 00:42:48,121
Jesi li bila ondje?
Kako znaš da ju je silovao?
392
00:42:48,201 --> 00:42:51,041
Ako žena ne da
pristanak, to je silovanje.
393
00:42:51,121 --> 00:42:54,361
Muškarci će se početi
bojati uopće dodirnuti žene.
394
00:42:54,441 --> 00:42:56,841
Nadam se da hoće. I trebali bi.
395
00:42:56,921 --> 00:43:01,001
Taj je stav jednako grozan
kao i ono što tvrdiš o nama.
396
00:43:01,361 --> 00:43:04,801
Uz takva pravila uopće ne bih
znao kako se ponašati u vezi.
397
00:43:04,881 --> 00:43:10,361
Ma daj. Mislim da znaš razliku između
napastovanja i dodirivanja nekoga.
398
00:43:10,721 --> 00:43:12,201
Tko si ti?
399
00:43:35,801 --> 00:43:37,441
Halo?
400
00:43:39,201 --> 00:43:40,601
Halo?
401
00:43:40,681 --> 00:43:43,841
Nisi me upoznala. -Molim?
402
00:43:44,041 --> 00:43:46,121
Ja sam napisala Jednu noć.
403
00:43:46,201 --> 00:43:49,280
Znate li koliko mi
je ljudi to već reklo?
404
00:43:49,360 --> 00:43:53,320
Da, ali ja sam ta koja ju je
stvarno napisala. -Tiše malo!
405
00:43:53,400 --> 00:43:57,280
Upoznala sam autoricu i
rekla je da želi ostati anonimna.
406
00:43:57,360 --> 00:43:59,400
Nisi me upoznala! To je laž.
407
00:43:59,480 --> 00:44:03,040
Možete li se stišati?
-Dosta mi je ušutkavanja.
408
00:44:03,120 --> 00:44:08,840
Svi mi sve oduzimaju.
Ovo nije tvoja priča, nego moja.
409
00:44:09,880 --> 00:44:11,720
Idi k vragu!
410
00:44:12,120 --> 00:44:13,560
Sretni?
411
00:44:14,640 --> 00:44:18,440
Znate, napisala sam
knjigu. I to vrlo uspješnu.
412
00:44:19,240 --> 00:44:23,400
Zove se Jedna noć i
napisala sam je ja, Simone Strauss.
413
00:44:23,480 --> 00:44:29,400
Govorit ćete prijateljima da ste me
upoznali jer moje će ime biti posvuda!
414
00:44:32,600 --> 00:44:34,960
Idite svi k vragu!