1
00:00:30,120 --> 00:00:50,120
ترجمه و تنظیم توسط
"."."." فری هانتر "."."."
Telegram: @FeryHunter
2
00:00:57,926 --> 00:00:59,928
اینجا دیگه چجور جهنمیه؟
3
00:00:59,961 --> 00:01:02,830
فقط بیا این وسیله رو بگیریم و از اینجا بریم
4
00:01:03,463 --> 00:01:04,632
سریعتر
5
00:01:38,032 --> 00:01:39,333
یا عیسی
6
00:01:40,267 --> 00:01:43,136
اره بابا, گور باباش
7
00:01:47,174 --> 00:01:48,643
یه سهم کمتر درسته؟
8
00:01:54,281 --> 00:01:55,182
تو فکر میکنی
9
00:01:55,215 --> 00:01:56,818
این همون قلبی هستش که هاروی میخواد؟
10
00:01:56,851 --> 00:01:58,553
آره
11
00:01:59,020 --> 00:01:59,954
آره
12
00:02:20,207 --> 00:02:22,175
خیله خب منتظر چی هستی؟
گرفتیمش دیگه
13
00:02:30,885 --> 00:02:34,187
نکن, نکن, نه
اینکارو نکن, نه
14
00:02:38,425 --> 00:02:41,228
لطفا کمکم کنین
یه نفر کمکم کنه لطفا
15
00:02:41,261 --> 00:02:44,065
نه نه, خواهش میکنم, نکن
16
00:02:44,098 --> 00:02:48,836
نه, خواهش میکنم
17
00:02:50,071 --> 00:02:52,140
خواهش میکنم, نه نه
18
00:02:52,172 --> 00:02:55,977
لطفا, کمکم کنین
19
00:03:13,928 --> 00:03:15,129
تاد؟
20
00:03:20,400 --> 00:03:21,435
تاد؟
21
00:04:29,003 --> 00:04:31,539
من هر کاری که می تونستم کردم تا برات بیارمش
22
00:04:33,373 --> 00:04:34,642
و اون دوتای دیگه؟
23
00:04:37,945 --> 00:04:39,881
اونا مردن, هاروی
24
00:04:42,449 --> 00:04:45,620
برای اینکه این قلب رو برات بیارم
اون دوتا مردن
25
00:04:46,954 --> 00:04:48,890
این هیچ معنی ای برات نداره؟
26
00:04:49,456 --> 00:04:51,358
خب، به اين معني که دستم خالي مونده
27
00:04:52,059 --> 00:04:53,493
این واسه هردوتامون مشکل درست میکنه
28
00:05:02,369 --> 00:05:03,171
نه
29
00:05:03,204 --> 00:05:04,371
اون نتونست تحویلش بده
30
00:05:04,404 --> 00:05:05,673
هاروی, خواهش میکنم
31
00:05:07,742 --> 00:05:10,745
لطفا, اینکارو نکن
32
00:05:13,714 --> 00:05:14,982
من سعیم رو کردم
33
00:05:17,417 --> 00:05:18,286
بس کن, خواهش میکنم
34
00:05:18,318 --> 00:05:21,222
بهت التماس میکنم, بس کن, خواهش میکنم
35
00:05:26,694 --> 00:05:28,162
مجبورم نکن تو رو هم بکشم
36
00:05:35,603 --> 00:05:36,871
گرفتمت
37
00:05:36,904 --> 00:05:38,306
...اون پول لعنتی, فقط
38
00:05:38,338 --> 00:05:41,142
لطفا یه فرصت دیگه بهم بده
تا بدهی اونو بدم
39
00:05:45,445 --> 00:05:47,315
اون همه کسیه که دارم
40
00:05:53,187 --> 00:05:55,857
یه نفر
41
00:05:58,726 --> 00:06:01,095
بس کن, کافیه
42
00:06:03,197 --> 00:06:04,031
فعلا
43
00:06:15,076 --> 00:06:16,544
من برمیگردم همونجا
44
00:06:18,713 --> 00:06:20,214
دوباره نا امیدت نمیکنم
45
00:06:23,718 --> 00:06:26,721
نه، من دارم به يه چيز بزرگتر فکر مي کنم
46
00:06:28,488 --> 00:06:29,924
و هیچ چیز توی دنیای
ماوراطبیعه
47
00:06:29,957 --> 00:06:33,060
بزرگتر از کالکشن "جاکستیمارا" نیست
48
00:06:35,596 --> 00:06:36,931
جاکستیمارا؟
49
00:06:36,964 --> 00:06:38,398
یه شیطان قدرتمنده
50
00:06:38,431 --> 00:06:40,433
که باید قرنها پیش مهار میشد
51
00:06:47,842 --> 00:06:52,179
این دفتر خاطرات،
دفتر خاطرات مردیه که اینو گرفته
52
00:06:52,747 --> 00:06:55,149
اینکه چجوری "جاکستیمارا" رو
53
00:06:55,182 --> 00:06:59,452
برای همیشه توی این جعبه
زندانی کرده
54
00:07:09,297 --> 00:07:10,965
تو از من میخوای که برم و بدزدمش؟
55
00:07:12,800 --> 00:07:16,304
اول از همه, ریون
میخوام که پیداش کنی
56
00:07:17,338 --> 00:07:20,074
این کتاب همونجایی پیدا شده
57
00:07:20,107 --> 00:07:21,976
که من فکر میکنم جعبه هم
همونجا باشه
58
00:07:23,978 --> 00:07:25,813
چجوری اینقدر مطمئنی؟
59
00:07:27,648 --> 00:07:29,750
وقتي که 6 نفر چند سال پيش از قصر "روز وود" مفقود شدن
60
00:07:29,784 --> 00:07:33,453
تمام راهروهای اون ساختمون
61
00:07:33,486 --> 00:07:35,122
پر از خون بود
62
00:07:36,524 --> 00:07:38,359
بانوي اون قصر ميدونست که
63
00:07:38,392 --> 00:07:39,860
چشمهای کل دنیا به زودی
به دنبال اون کشیده میشن
64
00:07:41,529 --> 00:07:43,831
به عنوان یه دوست قدیمی خانوادگی
اون واسه کمک اومد پیش من
65
00:07:44,565 --> 00:07:47,034
یه هویت جدید گرفت
و شروع تازه داشت
66
00:07:48,302 --> 00:07:50,805
اون پیر زن چه ربطی به جعبه داره؟
67
00:07:52,006 --> 00:07:54,775
وقتی اولگا از کشور فرار کرد
68
00:07:54,809 --> 00:07:57,345
بهم گفت که جعبه رو
توی یه اتاق مخفی
69
00:07:57,378 --> 00:07:59,380
که پشت دیوارهای قصر دفن شده, گذاشته
70
00:08:01,015 --> 00:08:03,417
پيدا کردنش سخت تر از
اوني بود که انتظارش رو داشتم
71
00:08:04,318 --> 00:08:06,821
یه امتحانی که من توش
72
00:08:09,323 --> 00:08:10,324
شکست خوردم
73
00:08:12,026 --> 00:08:14,996
قصر "رز وود" الان یه مدرسه ی
شبانه روزیه دخترونه شده
74
00:08:15,029 --> 00:08:18,899
يه کمک سخاوتمندانه از طرف پدرت
75
00:08:18,933 --> 00:08:20,735
یجور پاکسازی سوابقت که
76
00:08:20,768 --> 00:08:24,205
بدون هیچ سوالی
چیزی ازت باقی نمونه
77
00:08:28,876 --> 00:08:32,913
اون جعبه رو برام بیار
تا بدهیت پاک بشه
78
00:08:34,782 --> 00:08:36,283
هردوتاتون آزاد میشین
79
00:08:45,793 --> 00:08:46,894
اوه, و ریون
80
00:08:50,798 --> 00:08:51,799
هرکاری میکنی
81
00:08:54,402 --> 00:08:55,903
درب جعبه رو باز نکن
82
00:10:13,214 --> 00:10:15,349
چیزایی که اینجاست با اون چیزی که
83
00:10:15,382 --> 00:10:18,219
شما توی آمریکا دارین یکم فرق میکنه, مطمئنم
84
00:10:19,653 --> 00:10:22,690
یه مدرسه ی شبانه روزی با این استانداردها
مطمئن میشه که
85
00:10:22,723 --> 00:10:26,494
همه ی دانش آموزها مراقب ظاهر خودشون باشن
86
00:10:37,338 --> 00:10:39,473
ترم هنوز شروع نشده
87
00:10:39,508 --> 00:10:42,810
ما هیچوقت نمیتونیم اجازه بدیم استانداردها از بین برن
میتونیم؟
88
00:10:42,843 --> 00:10:44,812
و در مورد لباس هم همینطور
89
00:10:45,846 --> 00:10:46,714
تلفن
90
00:10:53,387 --> 00:10:55,089
توی زندادن اجازه داری تلفن بزنی
91
00:10:56,257 --> 00:10:58,359
فکر نکن که اين يه زندان ـه، ريون.
92
00:11:00,728 --> 00:11:02,496
تو اجازه ملاقات داری
93
00:11:05,933 --> 00:11:09,538
ببين، پدرت و پدر و مادر همه دخترهاي اينجا
94
00:11:09,571 --> 00:11:11,338
به من اعتماد دارن
95
00:11:11,372 --> 00:11:14,441
نه فقط برای ارائه آموزش با بالاترین کیفیت،
96
00:11:15,376 --> 00:11:18,580
بلکه خیلی نزدیک شما را زیر نظر داشته باشم
97
00:11:19,747 --> 00:11:23,684
اگه بخواین هر زمانی از اینجا برین بیرون
98
00:11:23,717 --> 00:11:25,753
باید به من گزارش بدی
99
00:11:25,786 --> 00:11:29,757
البته با یه دلیل کاملا محکم
100
00:11:31,258 --> 00:11:35,029
تا اون موقع، دروازه ها قفل ميشن
101
00:11:38,933 --> 00:11:41,335
زودتر از اوني که انتظار داشتم اومدي.
102
00:11:41,368 --> 00:11:45,540
با این حال چنتا دختر هستن
که کل سال رو میمونن
103
00:11:45,574 --> 00:11:51,278
که مطمئنم استقبالی گرمی توی " رز وود" از
شما میکنن
104
00:11:58,786 --> 00:11:59,787
سلام
105
00:12:05,826 --> 00:12:08,495
سلام من کارا هستم
106
00:12:09,063 --> 00:12:09,897
ریون
107
00:12:11,732 --> 00:12:14,268
خوش اومدی ریون, من کلاغ هستم
108
00:12:15,903 --> 00:12:18,138
اونی هم که اونجاست کبوتره
109
00:12:18,172 --> 00:12:20,774
و اونی هم که اون گوشه هستش
مرغ دریاییه
110
00:12:22,276 --> 00:12:23,344
بهش اهمیت نده
111
00:12:23,944 --> 00:12:27,881
اون اولیویا، اون ویکتوریا، ارین،
112
00:12:27,915 --> 00:12:29,584
و اون "ویلوو" ـه.
113
00:12:33,688 --> 00:12:35,389
چیکار کردی والدینت
اینقدر عصبی شدن که
114
00:12:35,422 --> 00:12:36,457
فرستادنت اینجا؟
115
00:12:37,692 --> 00:12:39,026
داستانش طولانیه
116
00:12:40,361 --> 00:12:42,029
اما فکر نکنم خیلی اینجا بمونم
117
00:12:43,364 --> 00:12:44,699
ما هم همینو میگفتیم
118
00:12:46,601 --> 00:12:49,436
و بعد چهار سال میگذره
و تو متوجه میشی که
119
00:12:49,470 --> 00:12:51,772
خانواده ات وقتی تو اصلاً خونه نیستی
120
00:12:51,805 --> 00:12:54,108
خیلی خوشحال تره
121
00:12:58,513 --> 00:13:00,281
مثل سرزمین دختران نورلند میمونه
122
00:13:05,019 --> 00:13:06,453
بیشتر وقت ها
123
00:13:08,623 --> 00:13:11,325
اون "دين" دوست پسر "اوليويا" ـه
124
00:13:14,061 --> 00:13:15,630
اولش يه کم عجيبه
125
00:13:17,364 --> 00:13:18,633
من فقط دو ماهه اینجام
126
00:13:18,667 --> 00:13:20,635
و کاملا بهش عادت کردم
127
00:13:20,669 --> 00:13:23,103
امروز ما هشدار قرمز آب و هوا برای
128
00:13:23,137 --> 00:13:24,371
مه سنگین صادر می کنیم
129
00:13:25,472 --> 00:13:26,675
این یکدفعه اتفاق میوفته
130
00:13:26,708 --> 00:13:28,777
و احتمالا خیلی از شما
رو توی خونه نگه میداره
131
00:13:28,809 --> 00:13:31,345
و تا چند روز آینده نمیتونید سر کار برید
132
00:13:32,146 --> 00:13:35,049
این تقریبا سومین بار
توی سی سال گذشته ست
133
00:13:35,082 --> 00:13:37,519
هشدار مه قرمز صادر شده
134
00:13:37,552 --> 00:13:39,053
لطفاً بر اساس اون برنامه ریزی کنین.
135
00:13:59,541 --> 00:14:03,010
شیطان داخل جعبه نمیتونه کسی رو که
اون رو آزاد کزده بکشه
136
00:14:03,043 --> 00:14:07,549
برای اینکه یه معامله ای با شیطان انجام شده
137
00:14:08,683 --> 00:14:12,252
قبل اینکه دوباره توی دام بیوفته
شش تا قربانی میگیره
138
00:14:15,255 --> 00:14:18,859
باورها اینجوریه که روح قربانی ها
اون رو زنده نگه میداره
139
00:14:20,427 --> 00:14:23,097
هر روحی قدرتش رو افزایش میده
140
00:14:27,234 --> 00:14:30,371
خدایا, هاروی, این مضخرفات چیه
141
00:15:52,186 --> 00:15:56,323
کلید اون چیزی که دنبالشی
همین دور و ور پنهان شده
142
00:15:56,858 --> 00:15:58,192
اولگا مارسدیل
143
00:16:04,398 --> 00:16:10,404
کلید اینجا هستش
144
00:17:17,705 --> 00:17:20,240
می بینم که از قبل برای فرار
خودت برنامه ریزی کردی
145
00:17:27,247 --> 00:17:28,382
کریستال کریک
146
00:17:29,751 --> 00:17:30,818
تا حالا اسمشو شنيدي؟
147
00:17:31,251 --> 00:17:33,922
اینجا هیچ رودخانه ای پیدا نمیکنی
148
00:17:35,489 --> 00:17:36,823
چرا؟
149
00:17:37,491 --> 00:17:40,595
دریاچه, یجورایی , نمیدونم
150
00:17:41,428 --> 00:17:42,630
آمریکاییه؟
151
00:17:44,799 --> 00:17:48,402
دریاچه کریستال یا شاید رودخانه
152
00:17:48,435 --> 00:17:49,269
نه
153
00:17:49,604 --> 00:17:50,437
این نیست
154
00:17:52,807 --> 00:17:53,808
چي هست به هر حال ؟
155
00:17:58,012 --> 00:18:01,783
وقتي اومدم اينجا پدرم
يه چيزي درباره پيدا کردن
156
00:18:01,816 --> 00:18:02,850
کریستال کریک گفته
157
00:18:04,351 --> 00:18:06,153
به نظرم اون فکر میکرد جایی هستش
که باید ببینمش
158
00:18:06,186 --> 00:18:09,122
اما فکر نکنم
159
00:18:10,257 --> 00:18:13,628
خب, هر چی باشه
مطمئنا یه چیزی هست
160
00:18:14,662 --> 00:18:16,296
نمیتونی روی این نقشه پیداش کنی
161
00:19:02,409 --> 00:19:04,746
این چیز میتونه آرزو رو برآورده کنه
162
00:19:29,537 --> 00:19:32,073
قبل شروع ترم درس میخونین؟
163
00:19:32,907 --> 00:19:34,108
میدونستم ازت خوشم میاد
164
00:19:43,551 --> 00:19:46,087
بايد عجيب باشه که اينجا بموني
165
00:19:46,120 --> 00:19:48,422
اونم وقتی که همه واسه تعطیلات رفتن خونه
166
00:19:50,190 --> 00:19:52,026
این اولین سالیه که نرفتم خونه
167
00:19:55,228 --> 00:19:57,431
واقعا؟
چطور؟
168
00:20:01,569 --> 00:20:03,370
وقتی مامانم بخاطر سرطان مرد
169
00:20:03,403 --> 00:20:06,040
پدر خوانده من کاملا منو روشن کرد
که دیگه از من مراقبت نمیکنه
170
00:20:11,311 --> 00:20:13,081
جدی؟
تو چی فکر...؟
171
00:20:13,548 --> 00:20:14,916
سروکله شیطان پیدا شد
172
00:20:20,454 --> 00:20:21,556
از رو صندلی من برو اونور
173
00:20:23,624 --> 00:20:24,458
ببخشید
174
00:20:30,497 --> 00:20:31,498
175
00:20:32,900 --> 00:20:34,234
چیکار داری میکنی؟
176
00:20:35,469 --> 00:20:38,639
ميدوني، فقط دارم از منظره لذت میبرم
177
00:20:40,273 --> 00:20:41,408
178
00:20:43,611 --> 00:20:44,679
تکون بخور
179
00:20:45,847 --> 00:20:48,583
نه ردیفم, ممنون
180
00:20:50,283 --> 00:20:52,520
میدونی, شاید نشنیدی چی گفتم
181
00:20:53,588 --> 00:20:54,856
گفتم
182
00:20:57,324 --> 00:20:58,492
تکون بخور
183
00:21:00,460 --> 00:21:04,198
و منم گفتم نه
184
00:21:09,103 --> 00:21:10,104
185
00:21:25,720 --> 00:21:26,721
186
00:21:28,556 --> 00:21:33,060
تو واقعا فکر کردی من ازت میترسم؟
187
00:21:36,798 --> 00:21:38,132
هووم باشه
188
00:21:42,870 --> 00:21:45,305
بیخیال اولیویا
ولش کن
189
00:21:47,041 --> 00:21:49,210
این دیگه چه کوفتیه؟
190
00:21:55,016 --> 00:21:57,185
تو از اوني که فکر ميکردم هم عجيب تري
191
00:22:12,900 --> 00:22:14,702
از این کارت پشیمون میشی
192
00:22:24,879 --> 00:22:26,714
وای خدای من
193
00:25:32,767 --> 00:25:35,403
اگه اون جعبه چیزیه که دنبالش هستی,
194
00:25:35,903 --> 00:25:38,539
پس جست و جوی تو
توی کریستال کریک تموم شده
195
00:26:40,167 --> 00:26:41,602
ریون؟
196
00:28:22,203 --> 00:28:23,304
ریون
197
00:29:46,820 --> 00:29:48,723
...چیکار داری میکنی, ریو
198
00:29:49,557 --> 00:29:51,158
اینجا دیگه کجاست؟
199
00:29:51,693 --> 00:29:53,160
برگرد اینجا, همین حالا
200
00:33:01,248 --> 00:33:02,382
هینچ امروز کجاست؟
201
00:33:04,853 --> 00:33:06,053
من نظری ندارم
202
00:33:07,722 --> 00:33:09,591
شاید رفته جای دیگه؟
203
00:33:10,224 --> 00:33:11,726
مشکل خانوادگی؟
204
00:33:12,226 --> 00:33:13,393
ماشینش نیست؟
205
00:33:14,762 --> 00:33:16,029
کل وسیله ها اینجاست
206
00:33:16,063 --> 00:33:18,933
اون بدون اینکه چیزی به ما بگه نمیره
207
00:33:20,000 --> 00:33:21,068
و بیرون هم کلا مه گرفته
208
00:33:21,101 --> 00:33:23,437
کی به وسیله های اون هینچ پیر اهمیت میده؟
209
00:33:27,842 --> 00:33:29,677
کدومتون ديشب دنبالم اومدين؟
210
00:33:32,246 --> 00:33:34,081
کی گرفتتش؟
211
00:33:34,348 --> 00:33:35,182
آروم باش
212
00:33:35,215 --> 00:33:37,217
نه, نمیخوام آروم باشم
213
00:33:38,385 --> 00:33:39,419
چی شده؟
214
00:33:39,921 --> 00:33:41,421
یکی از شما باید بوده باشین
215
00:33:42,757 --> 00:33:44,291
آفرین, کاراگاه
216
00:33:46,794 --> 00:33:47,896
تو بودی؟
217
00:33:47,929 --> 00:33:49,062
یا عیسی, ریون
218
00:33:49,096 --> 00:33:50,665
جعبه دست توئه؟
219
00:33:50,698 --> 00:33:53,267
تو دیوونه ای
کدوم جعبه؟
220
00:33:54,802 --> 00:33:56,470
هر چیزی که هست, من ندارمش
خیله خب؟
221
00:33:57,104 --> 00:33:58,372
خب, دست کیه؟
222
00:34:02,309 --> 00:34:04,244
کی گرفتتش؟
223
00:34:08,248 --> 00:34:09,717
تو حالت خوبه؟
224
00:34:09,751 --> 00:34:10,985
نه کارا
225
00:34:11,586 --> 00:34:13,320
میدونم یکی از شماها از من دزدیدتش
226
00:34:17,157 --> 00:34:18,125
تو بودی؟
227
00:34:20,127 --> 00:34:20,962
من؟
228
00:34:21,495 --> 00:34:23,397
من چرا باید از تو دزدی کنم؟
229
00:34:24,666 --> 00:34:26,400
شاید جعبه رو واسه خودت میخواستی
230
00:34:27,501 --> 00:34:29,971
شاید تو کسی بودی که اومدی داخل اتاقم
231
00:34:30,004 --> 00:34:31,839
و فهمیدی که این واقعا چه کاری ازش برمیاد
232
00:34:32,339 --> 00:34:34,008
حرفهات اصلا منطقی نیست
233
00:34:37,444 --> 00:34:39,246
دست کیه؟
234
00:34:56,764 --> 00:35:00,233
یه دیوونه دیگه؟
همون چیزی که اینجا بهش نیاز داشت
235
00:35:00,267 --> 00:35:01,769
کم کم داشت حوصله ام سر میرفت
236
00:35:35,335 --> 00:35:36,504
چیکار داری میکنی؟
237
00:35:37,304 --> 00:35:38,205
اولیویا تو رو میکشه
238
00:35:38,238 --> 00:35:39,507
اگه ببینه داری به وسیله هاش دست میزنی
239
00:35:48,348 --> 00:35:49,684
موضوع چیه ریون؟
240
00:35:54,055 --> 00:35:55,523
بزار کمکت کنم
241
00:36:03,397 --> 00:36:04,999
دیشب یه اتفاقی افتاده
242
00:36:07,501 --> 00:36:08,770
یه اتفاق بد
243
00:36:11,338 --> 00:36:12,907
من واقعا میترسم
244
00:36:16,077 --> 00:36:17,512
میتونی بهم بگی
245
00:36:27,354 --> 00:36:28,422
نه, نمیتونم
246
00:36:58,953 --> 00:36:59,954
اوه عالیه
247
00:37:22,977 --> 00:37:23,845
بابا؟
248
00:37:28,281 --> 00:37:30,350
بابا؟ بابا
حالت خوبه؟
249
00:37:30,852 --> 00:37:33,087
لطفا بگو که تو پول هاروی رو گرفتی
250
00:37:35,523 --> 00:37:38,358
من نزدیکم بابا
واقعا نزدیکم
251
00:37:39,660 --> 00:37:41,294
من زمانی برام نمونده
252
00:37:41,929 --> 00:37:43,264
میدونم
253
00:37:49,170 --> 00:37:51,438
مطمئن نيستم دفعه بعد زنده باشم
254
00:37:53,340 --> 00:37:55,109
دفعه دیگه ایی وجود نداره
255
00:37:55,843 --> 00:37:58,813
من میخوام چیزی رو که هاروی
میخواد رو بهش بدم قول میدم
256
00:37:59,446 --> 00:38:02,315
واقعا متاسفم
257
00:38:03,618 --> 00:38:06,220
بابت همه چی متاسفم
258
00:38:14,461 --> 00:38:15,563
دوستت دارم, عزیز دلم
259
00:38:48,663 --> 00:38:49,730
متاسفم, هینچ
260
00:38:51,999 --> 00:38:53,868
نميتونم بگم الان دلم برات تنگ شده
261
00:39:03,911 --> 00:39:05,245
سلام؟
262
00:39:34,809 --> 00:39:36,376
اصلا خنده دار نیست, اولیویا
263
00:41:16,744 --> 00:41:17,912
مامان رو ندیدی؟
264
00:41:19,380 --> 00:41:20,214
نه
265
00:41:21,148 --> 00:41:22,817
از دیروز ندیدمش
266
00:41:23,084 --> 00:41:24,051
مامان؟
267
00:41:24,085 --> 00:41:26,253
اوه هینچ
اون مامان دینه
268
00:41:27,922 --> 00:41:28,923
ماشینش هنوز اینجاست
269
00:41:29,857 --> 00:41:32,827
باید یه توضیح منطقی باشه
همیشه توضیحی هست
270
00:41:35,262 --> 00:41:37,732
آخرین باری که دیدین "هینچ" اینجا
رو ترک میکنه کی بود؟
271
00:41:56,017 --> 00:41:57,418
نشونه ای ازش نیست؟
272
00:41:57,685 --> 00:42:00,388
اون اینجا نیست
من همه جا رو گشتم
273
00:42:00,421 --> 00:42:01,889
این اصلا درست نیست
274
00:42:04,058 --> 00:42:06,327
اون برمیگرده
من میدونم
275
00:42:06,360 --> 00:42:07,361
تو از کجا میدونی؟
276
00:42:08,562 --> 00:42:09,997
اگه يه مشکلي پيش اومده باشه چي؟
اگه
277
00:42:10,031 --> 00:42:13,734
اون حالش خوبه, قول میدم
278
00:42:28,883 --> 00:42:30,384
اوه, نمیتونم الان اینکارو بکنم
279
00:42:32,953 --> 00:42:36,323
باشه. فقط ميخواستم ذهنت
رو از اين موضوع دور کنم
280
00:42:38,159 --> 00:42:41,629
شرمنده واقعا نگران
...اینم که
281
00:42:50,438 --> 00:42:51,439
فهمیدم
282
00:42:52,606 --> 00:42:53,641
چیو؟
283
00:42:53,974 --> 00:42:55,309
درباره ی اونه؟
284
00:42:56,177 --> 00:42:57,111
کی؟
285
00:42:57,344 --> 00:42:59,413
فقط بس کن, باشه؟
من احمق نیستم
286
00:42:59,847 --> 00:43:01,315
دوباره نه, اولیویا
287
00:43:03,617 --> 00:43:07,455
شنيدم که با ويکي در مورد خودت و اون حرف زدي
288
00:43:08,089 --> 00:43:09,857
ما نمیتونیم اینجوری پیش بریم
289
00:43:10,357 --> 00:43:12,993
بين من و ويلو چيزي وجود نداره، باشه؟
290
00:43:14,361 --> 00:43:15,963
تو تنها کسی هستی که من
میخوام باهاش باشم
291
00:43:19,600 --> 00:43:21,001
خودت میدونی که فقط تو هستی
292
00:43:21,035 --> 00:43:21,969
واقعا؟
293
00:43:23,137 --> 00:43:24,038
قول میدم
294
00:43:25,973 --> 00:43:28,142
چرا وقتی تو رو دارم حتی به او نگاه کنم؟
295
00:43:33,114 --> 00:43:34,214
یادته؟
296
00:43:36,350 --> 00:43:37,351
فقط منو خودت
297
00:43:42,524 --> 00:43:43,624
در مقابل دنیا
298
00:43:43,657 --> 00:43:44,992
آره
299
00:45:01,135 --> 00:45:02,036
ویلو
300
00:45:10,978 --> 00:45:12,079
رز؟
301
00:45:33,901 --> 00:45:35,903
یه چیزی اون پایینه
302
00:45:57,324 --> 00:45:58,693
...نمیدونم, فقط
303
00:45:58,926 --> 00:45:59,793
اون؟
304
00:46:02,463 --> 00:46:03,764
مرده؟
305
00:46:07,434 --> 00:46:08,703
واقعا متاسفم
306
00:46:14,141 --> 00:46:16,511
اون سعی کرد منو هم بکشه
307
00:46:24,385 --> 00:46:27,187
متاسفم، اما کسي که ميخواي باهاش تماس بگيري,
308
00:46:27,221 --> 00:46:28,322
نمیتونه جواب بده
309
00:46:31,559 --> 00:46:33,994
متاسفم، اما کسي که ميخواي باهاش تماس بگيري,
310
00:46:34,028 --> 00:46:35,829
نمیتونه جواب بده
311
00:46:39,166 --> 00:46:41,869
متاسفم، اما کسي که ميخواي باهاش تماس بگيري,
312
00:46:42,069 --> 00:46:44,138
حتي به اين فکر هم نکن که بري بيرون!
313
00:46:45,139 --> 00:46:47,007
زنده به دروازه نمیرسی
314
00:46:48,008 --> 00:46:49,209
و چی؟
نقشه تو اینه که
315
00:46:49,243 --> 00:46:50,277
همینجا بشینیم و منتظر بمونیم
316
00:46:50,311 --> 00:46:51,478
تا اون موجود دوباره ما رو گیر بندازه؟
317
00:46:51,513 --> 00:46:52,681
من نقشه ای ندارم
318
00:46:54,683 --> 00:46:55,816
فعلا ندارم
319
00:46:58,852 --> 00:46:59,853
چی اون پایینه؟
320
00:47:02,524 --> 00:47:04,391
نميدونم چطوري توصيفش کنم
321
00:47:07,428 --> 00:47:09,263
اون از داخل جعبه اومد
322
00:47:12,099 --> 00:47:13,167
جعبه؟
323
00:47:14,501 --> 00:47:16,437
بچه ها, گوش کنین
ما باید کنار هم بمونیم
324
00:47:17,204 --> 00:47:19,039
ما باید با همدیگه یه راهی
...پیدا کنیم واسه
325
00:47:22,076 --> 00:47:25,112
جعبه ی کتاب طلسم ریون؟
326
00:47:29,684 --> 00:47:31,352
تو اون موجود رو آرودی اینجا؟
327
00:47:31,919 --> 00:47:33,755
نه, کار من نیست
328
00:47:34,922 --> 00:47:36,190
دروغ گو
329
00:47:37,925 --> 00:47:39,927
حقیقت رو بهمون بگو, ریون
330
00:47:48,102 --> 00:47:49,870
...حقیقت اینه که
331
00:47:52,640 --> 00:47:53,575
چی؟
332
00:47:55,710 --> 00:47:57,712
نميخواستم اينجور بشه
333
00:47:57,746 --> 00:47:59,647
اون موجود چیه, ریون؟
334
00:48:04,619 --> 00:48:05,452
یه شیطان
335
00:48:05,986 --> 00:48:07,589
تو دیوونه ای
336
00:48:16,096 --> 00:48:17,498
فکر ميکني مامان رو هم گرفته؟
337
00:48:21,669 --> 00:48:24,905
اون شش تا قربانی میخواد
338
00:48:27,575 --> 00:48:28,710
چهارتا بیشتر
339
00:48:29,343 --> 00:48:32,614
انتظار داري که ما اين مضخرفات رو باور کنيم؟
340
00:48:33,280 --> 00:48:35,149
کشتن اون رو زنده نگه مي داره
341
00:48:36,450 --> 00:48:38,787
اون با روح قرباني هاش زندگي ميکنه
342
00:48:41,488 --> 00:48:45,993
من دانشجو نيستم و پدر
پولدارم منو اينجا نفرستاده
343
00:48:47,027 --> 00:48:50,964
من اينجا فرستاده شدم تا اون جعبه
رو پيدا کنم و با خودم برگردونمش
344
00:48:53,333 --> 00:48:58,540
ولی من اون کسی نبودم که بازش کردم
345
00:49:02,943 --> 00:49:05,613
من اون موجود رو آزاد نکردم
346
00:49:09,116 --> 00:49:10,150
و کی اینکارو کرد؟
347
00:49:22,463 --> 00:49:23,898
خب, کی بازش کرده پس؟
348
00:49:30,839 --> 00:49:34,542
باشه. ساکت
349
00:49:39,246 --> 00:49:45,520
یه نفر اینکارو کرده
ولی دست تو هم به خون آلوده ست
350
00:49:45,553 --> 00:49:47,522
لعنت بهش
من دیگه اینجا نمیمونم
351
00:49:47,555 --> 00:49:48,890
تا منتظر بمونم بمیرم, خیله خب؟
352
00:49:49,389 --> 00:49:50,224
لعنتی
353
00:49:51,659 --> 00:49:53,695
هینچ فقط کلید دروازه رو داشت
354
00:49:54,896 --> 00:49:56,163
دیوارها خیلی بلنده
که بشه از روش رد شد
355
00:49:56,196 --> 00:49:57,331
چجوری میتونیم از اینجا بریم بیرون؟
356
00:49:57,364 --> 00:49:59,032
خب, دارم یه راهی پیدا میکنم
357
00:49:59,066 --> 00:50:01,034
نه نه ,ارین نکن
358
00:50:01,068 --> 00:50:03,671
ببین, نمیتونی کل شب رو فقط حرف بزنی
359
00:50:03,705 --> 00:50:07,407
من، دارم کاري رو ميکنم که بايد
خيلي وقت پيش انجامش ميدادم.
360
00:50:08,208 --> 00:50:10,377
من میخوام از اینجا برم بیرون و برم خونه
361
00:50:12,346 --> 00:50:13,380
ارین
362
00:50:15,282 --> 00:50:16,985
با این مه ی که هست
نمیتونی دروازه رو پیدا کنی
363
00:50:17,017 --> 00:50:18,185
میخوای شرط ببندی؟
364
00:50:19,186 --> 00:50:20,420
بسه
365
00:50:26,360 --> 00:50:27,962
هرچند تو هم میتونی با من بیای
366
00:50:28,963 --> 00:50:31,566
به همه ی ما نشون بده که
واقعاً چقدر متاسف هستي
367
00:50:31,599 --> 00:50:33,701
و یه راهی پیدا کن که از اینجا بریم بیرون
368
00:50:35,202 --> 00:50:37,772
یا اینکه برگرد اونجا و قایم شو
369
00:50:38,907 --> 00:50:39,974
مثل بقیه اونا
370
00:50:42,376 --> 00:50:43,545
انتخاب با خودته
371
00:50:53,988 --> 00:50:56,223
حتی شجاعتت هم الکیه
372
00:51:07,902 --> 00:51:09,469
فکر میکنی اون حالش خوبه؟
373
00:51:13,273 --> 00:51:14,274
نمیدونم
374
00:51:14,842 --> 00:51:17,679
ویلو, نمیدونم
375
00:51:27,789 --> 00:51:30,223
اوه خدا
376
00:51:36,196 --> 00:51:38,633
یالا
377
00:51:54,114 --> 00:51:55,149
یالا
378
00:53:40,922 --> 00:53:42,056
نه
379
00:53:59,073 --> 00:54:00,775
نمیتونیم بزاریم اون بمیره
380
00:54:02,242 --> 00:54:03,811
اون خودش خواست بره اون بیرون
381
00:54:47,155 --> 00:54:48,689
ما باید از همدیگه مراقبت کنیم
382
00:54:52,059 --> 00:54:53,161
ویلو
383
00:55:00,968 --> 00:55:02,003
جدی؟
384
00:55:03,171 --> 00:55:05,338
من با اين چيزا نميمیرم، مگه نه؟
385
00:55:15,716 --> 00:55:17,185
تو چی؟
386
00:55:23,558 --> 00:55:24,892
نگران من نباش
387
00:55:36,904 --> 00:55:38,973
ما باید یجوری به بیرون پیام بفرستیم
388
00:55:39,006 --> 00:55:41,909
اما موبایل ها آنتن نمیده
چجوری اینکارو بکنیم؟
389
00:55:42,777 --> 00:55:44,111
کسی واسه کمک نمیاد
390
00:55:45,012 --> 00:55:45,913
پس چی؟
391
00:55:47,915 --> 00:55:51,052
من و تو باید یه راهی واسه خروج
از اینجا پیدا کنیم
392
00:55:51,552 --> 00:55:53,087
در حالی که اون شیطان داره دنبال
بقیه میره
393
00:55:53,120 --> 00:55:55,455
-بقیه رو قربانی کنیم؟
-تو ایده بهتری داری؟
394
00:55:58,793 --> 00:56:00,194
خیلی خطرناکه
395
00:56:01,461 --> 00:56:04,397
تو خودت گفتی
ما نمیتونیم اینجا با ترس بمونیم
396
00:56:13,808 --> 00:56:16,077
من و تو در مقابل دنيا
397
00:56:17,211 --> 00:56:18,913
مثل زمانهایی که دربارش حرف میزدیم
398
00:56:21,716 --> 00:56:22,717
من و تو
399
00:56:25,553 --> 00:56:27,088
من که میگم جعبه رو بسوزونیم
400
00:56:27,955 --> 00:56:29,590
بسوزونش, تیکه تیکه اش کن
401
00:56:29,624 --> 00:56:32,326
هر کاري که لازم باشه بکن قبل از
اينکه اون موجود دوباره ازش خارج بشه
402
00:56:32,660 --> 00:56:34,328
فکر نمیکنم بتونیم
403
00:56:35,096 --> 00:56:37,265
مگه خراب کردن یه جعبه چقدر سخته؟
404
00:56:37,464 --> 00:56:39,499
این یکی غیر ممکنه
405
00:56:42,402 --> 00:56:44,005
باید یه کاری کنیم
406
00:56:44,672 --> 00:56:46,439
من عمرا سمت اون چیز نمیرم
407
00:56:47,141 --> 00:56:49,243
چه سورپرایزی؟
408
00:56:51,078 --> 00:56:52,813
یه ترسو, همیشه ترسوئه
409
00:56:53,781 --> 00:56:54,916
بسه
410
00:57:02,857 --> 00:57:06,193
ببین, اون موجود قراره بسوزه
411
00:57:06,694 --> 00:57:08,362
چه بلایی سر اونا و مامان اومده!
412
00:57:10,264 --> 00:57:11,599
من میخوام ازش مطمئن بشم
413
00:58:16,897 --> 00:58:20,401
اون رفته, اینجا نیست
414
00:58:23,904 --> 00:58:25,873
این دیگه چه کوفتیه؟
415
00:58:40,521 --> 00:58:41,422
یالا
416
00:59:04,645 --> 00:59:06,147
از این بابت مطمئن نیستم
417
00:59:06,914 --> 00:59:07,882
ساکت
418
00:59:13,054 --> 00:59:13,988
دنبالم بیاین
419
00:59:58,199 --> 01:00:00,034
این ایده بدیه
420
01:00:04,872 --> 01:00:06,541
خیلی دیر کردیم
421
01:00:07,174 --> 01:00:08,175
وایسا
422
01:00:11,679 --> 01:00:12,514
اولیویا
423
01:00:17,351 --> 01:00:18,352
چیکار داری میکنی؟
424
01:00:22,690 --> 01:00:24,191
این تنها فرصت ماست
425
01:00:35,402 --> 01:00:37,338
با من میای؟
426
01:00:48,182 --> 01:00:49,850
تو که نمیخوای تنهاش بزاری, میخوای؟
427
01:00:51,485 --> 01:00:53,287
تو نمیخوای ویلو رو تنها بزاری
428
01:00:53,320 --> 01:00:54,121
چی داری میگی؟
429
01:00:54,155 --> 01:00:55,656
به من دروغ نگو
430
01:01:02,196 --> 01:01:03,697
نمیتونم اینکارو بکنم
431
01:01:09,837 --> 01:01:12,239
من دیگه منتظر نمیمونم
432
01:01:37,398 --> 01:01:41,101
هی, برو برو
برو, برو یالا
433
01:05:07,307 --> 01:05:08,643
تو چت شده؟
434
01:05:10,444 --> 01:05:12,446
اون دین رو گرفت
435
01:06:15,877 --> 01:06:17,177
اون رفت؟
436
01:06:23,417 --> 01:06:24,519
فعلا
437
01:06:25,587 --> 01:06:26,921
چی شده؟
438
01:06:28,923 --> 01:06:31,693
به نظر میاد که نور اونو میسوزونه
439
01:07:08,295 --> 01:07:10,430
متسفم, اما شخصی که باهاش تماس گرفتین
440
01:07:16,571 --> 01:07:17,704
باهوش
441
01:07:19,707 --> 01:07:22,710
دهنت رو ببند
442
01:07:25,312 --> 01:07:27,015
فکر ميکني بعد از کاري که کردي ميتوني
443
01:07:27,047 --> 01:07:28,315
با من اينطوري حرف بزني؟
444
01:07:30,117 --> 01:07:32,554
بعد از اينکه ما رو با اون تو
تله انداختي و گذاشتي بميريم؟
445
01:07:41,663 --> 01:07:43,297
تو به اتاقم وارد شدي، اوليويا؟
446
01:07:44,164 --> 01:07:45,065
چی؟
447
01:07:46,000 --> 01:07:47,902
تو گفتی که اون موجود میتونه
آرزو رو برآورده کنه
448
01:07:48,736 --> 01:07:50,872
اول گذاشتیش روی هینچ
بعدشم ویکتوریا
449
01:07:50,905 --> 01:07:52,040
بعدش هم رسید به ارین
450
01:07:52,072 --> 01:07:54,642
بعدش هم ما تو تله افتادیم شد شش تا
451
01:07:55,577 --> 01:07:57,579
تو و دین رو زنده میزاره و بعدش
452
01:07:57,612 --> 01:07:59,413
آرزوتون هرچی باشه
برآورده میشه
453
01:08:01,248 --> 01:08:02,784
تو جعبه رو باز کردی, مگه نه؟
454
01:08:04,318 --> 01:08:06,320
فکر کردی داری با کی حرف میزنی؟
455
01:08:06,353 --> 01:08:07,822
اونا بخاطر تو مردن
456
01:08:07,855 --> 01:08:09,657
تو عقلت رو از دست دادی؟
457
01:08:13,695 --> 01:08:15,128
من بازش نکردم
458
01:08:19,968 --> 01:08:21,603
حرفت رو باور نمیکنم
459
01:08:26,808 --> 01:08:27,976
رز کیه؟
460
01:08:31,946 --> 01:08:33,815
این اسم چه معنی ای برات داره؟
461
01:08:33,848 --> 01:08:36,050
هیچی. چرا باید داشته باشه؟
462
01:08:44,692 --> 01:08:47,695
هر چي ميخواي باور کن،
ولي اگه داري منو متهم ميکني،
463
01:08:47,729 --> 01:08:49,030
داری وقتت رو حروم میکنی
464
01:08:55,536 --> 01:08:56,537
میتونه هرکدوم از شما باشه
465
01:09:04,712 --> 01:09:06,047
تو چی, کارا؟
466
01:09:07,048 --> 01:09:08,482
من چی؟
467
01:09:08,516 --> 01:09:09,717
تو همیشه میگی که ایکاش زندگیت
468
01:09:09,751 --> 01:09:10,852
متفاوت بود
469
01:09:11,886 --> 01:09:13,353
و؟
470
01:09:13,387 --> 01:09:16,057
و من فکر ميکنم شايد تو آرزو
کردي که پدر و مادرت برگردن
471
01:09:17,357 --> 01:09:19,292
من هیچوقت اونا رو نشناختم
472
01:09:19,326 --> 01:09:23,765
و از چیزی که به من گفته شده
بهتره که همون مرده بمونن
473
01:09:24,065 --> 01:09:25,566
پس هرچی تو بخوای
474
01:09:26,067 --> 01:09:28,002
تو فقط چند ماهه که با اونی
475
01:09:28,770 --> 01:09:31,706
شاید این آرزو بیشتر از ما واسه تو
ارزش داشته باشه
476
01:09:33,508 --> 01:09:36,077
برای اولین بار توی زندگیم
477
01:09:36,110 --> 01:09:38,445
واقعا احساس کردم که
بخشی از چیزی هستم.
478
01:09:39,547 --> 01:09:44,519
آره، میدونم، گفتم
کاش زندگیم فرق میکرد
479
01:09:44,552 --> 01:09:45,586
و حدس بزن چیه؟
480
01:09:48,221 --> 01:09:52,126
به لطف شماها، در واقع فرق کرده بود.
481
01:09:53,928 --> 01:09:56,130
قبل از همه ی اینا
من خوشحال بودم
482
01:09:59,734 --> 01:10:01,636
من کسي نيستم که اين کار رو با ما کرده
483
01:10:02,804 --> 01:10:04,639
آره خب, ما کم کم داره از
تعداد مظنونین مون کم میشه
484
01:10:06,373 --> 01:10:07,875
من فکر میکنم میتونیم بکشیمش
485
01:10:10,277 --> 01:10:13,147
و کتاب راهنمای دیوونه ها
جوابش اینه؟
486
01:10:15,382 --> 01:10:18,820
اگر چه کشتن جاکستیمارا غیر ممکنه
487
01:10:21,122 --> 01:10:25,660
یه استثنایی وجود داره
488
01:10:27,595 --> 01:10:31,099
وقتي زمين، خورشيد و ماه
به گونه اي هم تراز ميشن
489
01:10:31,132 --> 01:10:33,266
یه چیزی بوجود میاد
490
01:10:33,300 --> 01:10:34,301
ماه خونین
491
01:10:34,334 --> 01:10:38,506
اين نوع نادر نور براي شيطان کشنده است
492
01:10:38,740 --> 01:10:41,341
ميخواي شيطان ما رو تا نور ماه دنبال کنه؟
493
01:10:42,844 --> 01:10:44,946
نه, خیلی ریسکش بالاست
494
01:10:47,682 --> 01:10:50,752
اما ميتونيم از تکه هاي
آينه شکسته استفاده کنيم
495
01:10:50,785 --> 01:10:51,986
تا نور رو به سمتش هدایت کنیم
496
01:10:53,521 --> 01:10:54,721
مثل یه اسلحه؟
497
01:10:55,990 --> 01:10:57,223
دقیقا
498
01:11:01,996 --> 01:11:03,865
اول باید نور رو جمع کنیم
499
01:11:09,436 --> 01:11:12,173
کاری کنیم که همه ی اشعه ها به صورت موازی
500
01:11:12,206 --> 01:11:13,440
توی یه جهت حرکت کنن
501
01:11:14,609 --> 01:11:17,111
شوک، وحشت، من يه چيزايي توی فيزيک ياد گرفتم
502
01:11:17,377 --> 01:11:19,814
و چجوری باید اینکارو بکنیم, انیشتین؟
503
01:11:20,715 --> 01:11:22,150
به چندتا لنز نیاز داریم
504
01:11:23,283 --> 01:11:25,119
یه تلسکوپ توی کتابخانه هست.
505
01:11:34,729 --> 01:11:36,230
بیاین کارش رو تموم کنیم
506
01:12:14,001 --> 01:12:15,703
من میتونم دین رو برگردونم
507
01:12:31,451 --> 01:12:36,224
میدونی چیه؟
این ممکنه جواب بده
508
01:15:12,079 --> 01:15:13,047
دین
509
01:15:53,320 --> 01:15:54,321
دین؟
510
01:15:58,092 --> 01:15:59,760
- چیکار داری میکنی؟
- اون نیست
511
01:16:05,833 --> 01:16:06,934
یالا
512
01:16:10,938 --> 01:16:11,972
اولیویا, حالا
513
01:16:22,083 --> 01:16:22,950
ریون
514
01:16:27,021 --> 01:16:29,256
کمکم کنین
لطفا کمکم کنین
515
01:16:36,797 --> 01:16:38,799
کمکم کنین
لطفا کمکم کنین
516
01:17:23,043 --> 01:17:23,944
کارا
517
01:18:40,721 --> 01:18:42,657
کمک کمک
518
01:18:47,127 --> 01:18:48,462
کمک
519
01:18:58,239 --> 01:18:59,907
میدونم که فکر کردی من مردم
520
01:19:07,616 --> 01:19:08,816
اما من اونجا بودم
521
01:19:09,316 --> 01:19:10,417
ریون
522
01:19:10,652 --> 01:19:11,819
کمک
523
01:19:12,186 --> 01:19:13,988
از زندگیم قایم شده بودم
524
01:19:15,823 --> 01:19:18,959
درمانده نشسته بودم و
525
01:19:19,827 --> 01:19:22,863
مردن دوستهام رو تماشا میکردم
526
01:19:27,268 --> 01:19:32,106
میخوام بدونی گیر افتاده شدن چه حسی داره
527
01:19:33,440 --> 01:19:34,975
اونم با حس ناامیدی
528
01:19:35,009 --> 01:19:37,778
ارین خواهش میکنم
التماست میکنم
529
01:19:40,814 --> 01:19:46,820
اینجا رو ببین
اولیویا براون داره واسه بخشش التماس میکنه
530
01:19:50,190 --> 01:19:54,962
تو زندگيمون رو نابود کردي. روز به روز
531
01:19:56,497 --> 01:19:57,931
من دوستت بودم
532
01:19:57,965 --> 01:19:59,867
اونا دوستهای من بودن
533
01:20:08,208 --> 01:20:10,344
تو هنوزم نمیبینیش , مگه نه؟
534
01:20:13,013 --> 01:20:17,818
من تو رو نزدیک خودم نگه داشتم
چون میترسیدم منو هم آزار بدی
535
01:20:19,353 --> 01:20:20,854
من از تو میترسیدم
536
01:20:23,357 --> 01:20:24,825
اما دیگه نه
537
01:20:39,674 --> 01:20:41,875
تو به اونا اهمیتی ندادی
538
01:20:42,910 --> 01:20:45,346
تو فقط حواست به خودته
539
01:20:48,415 --> 01:20:50,284
و حالا فقط ما سه تا موندیم
540
01:20:52,754 --> 01:20:55,255
و وقتي اون شيطان جونت رو ميگيره
541
01:20:57,925 --> 01:20:59,761
میشه شش تا قربانی
542
01:21:07,434 --> 01:21:10,037
و بعدش همه چی تموم میشه
543
01:21:11,305 --> 01:21:15,476
منو ریون آزاد میشیم
544
01:21:17,978 --> 01:21:21,482
تو بهاش رو پرداخت میکنی
545
01:21:24,552 --> 01:21:27,955
من متاسفم, خواهش میکنم
ارین
546
01:21:28,790 --> 01:21:30,592
متاسفم
547
01:21:31,325 --> 01:21:32,493
متاسفم
548
01:21:35,597 --> 01:21:37,331
ارین, متاسفم
549
01:21:44,004 --> 01:21:47,675
ریون, کمکم کن
550
01:21:49,076 --> 01:21:50,612
کمکم کن
551
01:21:51,613 --> 01:21:52,847
نه
552
01:22:36,356 --> 01:22:38,292
خواهش میکنم
553
01:23:49,096 --> 01:23:51,265
نه, این غیر ممکنه
554
01:23:53,200 --> 01:23:54,434
اون شش نفر رو کشته
555
01:24:14,254 --> 01:24:16,591
خواهش میکنم
کمک
556
01:24:28,603 --> 01:24:29,637
خواهش میکنم
557
01:25:29,797 --> 01:25:37,839
نه
558
01:26:24,451 --> 01:26:25,687
کارا؟
559
01:26:28,523 --> 01:26:30,525
من مردنت رو دیدم
560
01:26:32,359 --> 01:26:33,528
کاملا مطمئنی؟
561
01:26:34,028 --> 01:26:35,195
کارا
562
01:26:43,938 --> 01:26:48,308
ببین, چون من جعبه رو باز کردم
و شیطان آزاد شد
563
01:26:51,612 --> 01:26:52,914
اون نمیتونه منو بکشه
564
01:26:55,950 --> 01:26:56,951
من مصونم
565
01:27:01,288 --> 01:27:04,926
حالا, بزار حدس بزنم
هاروی تو رو هم فرستاده؟
566
01:27:07,294 --> 01:27:08,596
من داشتم تسلیم میشدم
567
01:27:09,664 --> 01:27:12,100
شروع کردم به فکر کردن
اینکه شايد اولگا دروغ گفته باشه
568
01:27:12,767 --> 01:27:14,168
که اصلاً اينجا نبود
569
01:27:15,937 --> 01:27:18,573
و بعدش تو رسيدي
570
01:27:22,643 --> 01:27:25,646
و نه تنها تو منو به اينجا کشوندي
571
01:27:27,314 --> 01:27:30,283
اما متوجه شدم که اين جعبه بيشتر از چيزي که
572
01:27:30,317 --> 01:27:31,919
تصورش رو ميکردم رو ارائه ميده
573
01:27:34,421 --> 01:27:38,526
این جعبه غیرممکن رو ممکن میکنه.
574
01:27:49,170 --> 01:27:52,472
هاروی به من قول داد
که در ازای اون جعبه
575
01:27:52,840 --> 01:27:55,308
برای نجات خواهرم بهم پول بده
576
01:27:57,979 --> 01:27:59,847
اما من خیلی طولش دادم
577
01:28:05,019 --> 01:28:06,187
خیلی دیر کردم
578
01:28:09,557 --> 01:28:10,792
اون درگذشت
579
01:28:18,032 --> 01:28:20,968
اما وقتی متوجه قدرت واقعیه جعبه شدم
580
01:28:24,238 --> 01:28:26,140
میدونستم اگه بتونم شجاع
581
01:28:29,177 --> 01:28:30,377
مصمم
582
01:28:33,548 --> 01:28:34,749
و بیرحم باشم
583
01:28:37,885 --> 01:28:41,923
میتونستم چیزی رو که پول نمیتونه بهم بده رو
به دست بیارم
584
01:28:50,765 --> 01:28:53,500
هیچ چیز نمیتونست جلوی راهم رو بگیره
585
01:28:54,769 --> 01:28:57,705
و هيچ چيز جلوي من رو نمي گيره که
586
01:28:57,738 --> 01:28:59,207
از اين فرصت استفاده کنم تا
587
01:29:01,709 --> 01:29:03,611
خواهرم رو برگردونم
588
01:29:06,280 --> 01:29:07,381
رز
589
01:29:44,585 --> 01:29:45,720
نه
590
01:29:46,444 --> 01:30:01,444
امیدوارم از دیدن فیلم لذت برده باشید
مترجم: فری هانتر
Telegram: @FeryHunter