1 00:00:47,089 --> 00:00:49,759 不管哪時來這裡,感覺都很糟 2 00:00:59,185 --> 00:01:01,979 我是刑事三科的崔泰秀檢察官 3 00:01:09,445 --> 00:01:14,033 啣著金湯匙出生,長得漂亮 好像也很有風度 4 00:01:15,117 --> 00:01:18,454 通常大家都對你很友好 沒有遇過什麼困難 5 00:01:22,166 --> 00:01:23,918 可是現在情況不太一樣 6 00:01:26,212 --> 00:01:28,923 雖然大家都認為調查只是個形式 但是… 7 00:01:29,006 --> 00:01:32,092 就是這樣,形式上的調查 8 00:01:34,762 --> 00:01:36,472 喂,吳宥拉小姐! 9 00:01:36,555 --> 00:01:38,057 喂,檢察官! 10 00:01:39,475 --> 00:01:42,186 現在不是一個小檢察官 能囂張的時候吧 11 00:01:42,269 --> 00:01:46,899 我看起來有那麼傻 會怕一個匆忙跑進來的人嗎? 12 00:01:51,529 --> 00:01:53,364 你又沒有任何把握 13 00:01:59,245 --> 00:02:03,332 你想那個會比較快 我怕到說出你想聽的話? 14 00:02:04,124 --> 00:02:07,169 還是我自由地走出這裡? 15 00:02:11,507 --> 00:02:12,758 要打賭嗎? 16 00:02:32,403 --> 00:02:34,113 -小心慢走! -小心慢走! 17 00:02:41,412 --> 00:02:43,289 這個世界是瘋了吧 18 00:02:43,372 --> 00:02:46,458 一堆阿貓阿狗都那麼超過 19 00:02:47,585 --> 00:02:51,672 這樣也好,讓他們知道 那種檔案根本就沒用 20 00:03:05,769 --> 00:03:09,648 爺爺怎麼會來這種地方呢? 21 00:03:10,441 --> 00:03:12,818 似乎是有什麼誤會 22 00:03:13,611 --> 00:03:17,531 我不太有看人的眼光 23 00:03:17,615 --> 00:03:18,657 吳宥拉 24 00:03:20,951 --> 00:03:22,786 你這次太過火了 25 00:03:24,704 --> 00:03:26,206 遞辭呈吧 26 00:03:27,666 --> 00:03:32,212 暫時別想要行使 航空和旅遊公司的股東權利 27 00:03:33,672 --> 00:03:34,924 不久後 28 00:03:35,007 --> 00:03:38,844 U&K基金會將會派志工團到非洲去 你跟著去 29 00:03:38,928 --> 00:03:42,389 去那裡當志工,奉獻服務 30 00:03:43,265 --> 00:03:48,771 等到你重新做人再回來 31 00:03:49,813 --> 00:03:52,733 我疼愛你而給你位子,卻毀了你 32 00:03:55,027 --> 00:03:58,364 不過你還能有機會就是很大的特權了 33 00:03:58,948 --> 00:04:00,199 你記住了 34 00:04:03,327 --> 00:04:04,286 我不要 35 00:04:06,705 --> 00:04:10,125 我為什麼要辭職? 我為什麼要去當志工? 36 00:04:11,210 --> 00:04:12,711 非洲? 37 00:04:15,881 --> 00:04:20,094 喔,看來您是喜歡那個女生,對吧? 38 00:04:21,095 --> 00:04:26,058 因為志赫是您的孫子 到頭來,您還是想照著他的意思 39 00:04:32,690 --> 00:04:33,899 那就請便 40 00:04:39,446 --> 00:04:41,865 但是別惹我 41 00:04:41,949 --> 00:04:43,784 我做錯了什麼? 42 00:04:44,368 --> 00:04:47,079 您一副很公正的樣子 43 00:04:48,163 --> 00:04:49,456 根本就沒有 44 00:05:04,972 --> 00:05:08,600 我跟他說過這麼做毫無意義 但是他不明白你是怎樣的人 45 00:05:10,811 --> 00:05:12,563 你在胡說什麼? 46 00:05:14,815 --> 00:05:16,984 今天好累,明天再說 47 00:05:18,861 --> 00:05:21,155 你不應該動姜智媛的 48 00:05:25,951 --> 00:05:26,910 什麼? 49 00:05:28,078 --> 00:05:29,788 我做了什麼? 50 00:05:29,872 --> 00:05:34,251 不對,就算我做了什麼 你有證據嗎? 51 00:05:35,586 --> 00:05:36,587 有 52 00:05:38,380 --> 00:05:39,423 我有證據 53 00:06:07,826 --> 00:06:10,329 怎麼了?怎麼一副見到鬼的樣子? 54 00:06:12,956 --> 00:06:14,249 我要做什麼呢? 55 00:06:14,958 --> 00:06:16,794 告訴我我不知道的事就行了 56 00:06:26,095 --> 00:06:27,888 -你瘋啦? -快點! 57 00:06:44,696 --> 00:06:46,115 接受懲罰吧 58 00:06:47,199 --> 00:06:50,327 你的問題在於你以為你做什麼都可以 59 00:06:51,203 --> 00:06:53,122 不要運用你的資源去逃避 60 00:06:53,789 --> 00:06:54,957 好好接受懲罰 61 00:06:56,041 --> 00:06:57,709 鄭萬植先生和裴熙淑小姐 62 00:06:57,793 --> 00:07:00,754 你們涉嫌殺害姜智媛未遂被捕 63 00:07:00,838 --> 00:07:05,050 好,我會全盤托出,全都說出來 64 00:07:10,514 --> 00:07:14,935 鄭萬植先生現身了 我想再聽聽你的說法,吳宥拉小姐 65 00:07:50,053 --> 00:07:51,263 媽媽 66 00:07:52,264 --> 00:07:54,474 -珠蘭 -公主大人 67 00:08:45,150 --> 00:08:46,151 天啊 68 00:08:46,818 --> 00:08:49,321 鄭秀敏居然做了那種事? 69 00:08:52,491 --> 00:08:57,204 朴代理的靈堂就在樓下 我卻全然不知 70 00:08:57,871 --> 00:08:59,414 感覺好奇怪 71 00:09:00,040 --> 00:09:02,000 要是我知道,我就會… 72 00:09:02,084 --> 00:09:03,877 就算你知道也不能去 73 00:09:04,711 --> 00:09:07,839 大手術在即的人不該去參加喪禮 74 00:09:10,759 --> 00:09:12,511 你又在嘮叨了 75 00:09:12,594 --> 00:09:14,429 手術很順利啊 76 00:09:14,513 --> 00:09:16,598 那是因為手術很順利 77 00:09:16,682 --> 00:09:20,143 在手術前,你害怕得哭哭啼啼 要我都講出來嗎? 78 00:09:22,354 --> 00:09:25,816 總之記憶卡的檔案都復原了 79 00:09:25,899 --> 00:09:27,276 事情變得容易許多 80 00:09:28,277 --> 00:09:32,656 法院也會將最近的威脅考慮進去 依法嚴辦 81 00:09:33,240 --> 00:09:34,366 肯定會有好結果 82 00:09:34,866 --> 00:09:38,537 順利的話,親權和撫養權都可以拿到 83 00:09:39,413 --> 00:09:42,833 嗯,我們也剝奪他的探視權吧 84 00:09:43,959 --> 00:09:49,381 那麼對妍芝來說 就完全沒有父親的存在了 85 00:09:56,054 --> 00:09:59,057 如果你不想要的話,可以不用這麼做 86 00:10:00,851 --> 00:10:04,896 由你來做選擇 87 00:10:07,274 --> 00:10:08,859 我這麼說是很高興的意思 88 00:10:16,867 --> 00:10:18,243 我在動手術的時候 89 00:10:20,120 --> 00:10:22,414 我感覺我死過一次了 90 00:10:25,625 --> 00:10:27,044 我又不是在玩 91 00:10:27,127 --> 00:10:28,378 難道我會在玩嗎? 92 00:10:28,462 --> 00:10:31,590 我不知道該堅持到什麼時候 非常痛苦 93 00:10:34,009 --> 00:10:35,260 不要這樣啦 94 00:10:37,512 --> 00:10:40,015 甚至還被背叛 95 00:10:46,605 --> 00:10:47,522 可是… 96 00:10:49,775 --> 00:10:51,610 我得到了新的機會 97 00:10:59,534 --> 00:11:01,244 李在元那個混蛋 98 00:11:02,454 --> 00:11:05,040 說不定他以後會勒索妍芝 99 00:11:05,874 --> 00:11:07,709 他是對她完全沒有幫助的人 100 00:11:09,252 --> 00:11:11,421 我不能留下那種痛苦給我女兒 101 00:11:11,963 --> 00:11:13,715 生下她就是父親嗎? 102 00:11:16,635 --> 00:11:17,761 我… 103 00:11:19,638 --> 00:11:21,598 不會軟弱 104 00:11:23,517 --> 00:11:26,645 我也會再加把勁 105 00:11:45,205 --> 00:11:48,040 最終回 106 00:12:10,313 --> 00:12:12,149 唉唷,嚇死我了 107 00:12:14,151 --> 00:12:16,528 對不起,我只是見到你太高興了 108 00:12:18,655 --> 00:12:23,577 今天智媛說要討論 工廠製造的最終食譜配方 109 00:12:23,660 --> 00:12:27,080 所以她要我過來 110 00:12:27,831 --> 00:12:29,082 智媛去哪裡了? 111 00:12:29,166 --> 00:12:33,170 姜代理和開發組開會開得比預期還久 112 00:12:34,087 --> 00:12:37,757 雖然你可能會有些失望 不過由我來向你說明,請跟我來 113 00:12:43,513 --> 00:12:47,058 這個波菜海螺義大利麵 和紫蘇奶油義大利麵 114 00:12:47,142 --> 00:12:50,812 還有南瓜湯的食譜,請你再確認一次 115 00:12:50,896 --> 00:12:53,482 然後… 116 00:12:54,149 --> 00:12:58,778 話說我有做錯什麼事嗎? 117 00:12:59,613 --> 00:13:00,697 什麼? 118 00:13:01,364 --> 00:13:04,284 上次我來的時候,你不在 119 00:13:04,784 --> 00:13:08,622 然後今天你有點冷冰冰的感覺 120 00:13:10,332 --> 00:13:11,583 我很高興見到你耶 121 00:13:13,919 --> 00:13:17,923 我不太會察言觀色 你沒有告訴我,我就不知道 122 00:13:19,549 --> 00:13:23,595 所以如果我有做錯什麼,很抱歉 123 00:13:25,639 --> 00:13:27,057 就算沒有也很抱歉 124 00:13:28,892 --> 00:13:31,061 你有注意到我之前不在? 125 00:13:31,144 --> 00:13:32,354 當然有啊 126 00:13:32,896 --> 00:13:34,147 我一直在找你 127 00:13:36,191 --> 00:13:37,359 為什麼要找我? 128 00:13:38,735 --> 00:13:39,653 什麼? 129 00:13:42,239 --> 00:13:43,573 嗯… 130 00:13:43,657 --> 00:13:48,828 喔,上次和上上次 我有帶我做的巴斯克蛋糕來 131 00:13:49,412 --> 00:13:50,664 以前… 132 00:13:52,249 --> 00:13:55,460 你不是超喜歡的嗎? 133 00:13:55,544 --> 00:13:58,338 送來這麼優秀蛋糕的人是哪位呢? 134 00:13:58,421 --> 00:14:00,549 這就是所謂的愛 135 00:14:02,509 --> 00:14:06,137 我新買了一個烤箱,瘋狂好用 136 00:14:06,221 --> 00:14:11,101 不管做什麼都好吃三倍以上 137 00:14:11,601 --> 00:14:14,729 所以就讓我不停地做料理 我想是這樣吧 138 00:14:15,772 --> 00:14:17,607 話說你的耳朵… 139 00:14:18,358 --> 00:14:19,985 超級大又好看 140 00:14:21,486 --> 00:14:24,322 你為什麼要這樣? 141 00:14:25,949 --> 00:14:28,868 不可以這樣隨便摸人耳朵 142 00:14:29,744 --> 00:14:31,329 為什麼不能摸耳朵? 143 00:14:31,997 --> 00:14:34,124 嗯?我不知道 144 00:14:34,207 --> 00:14:36,209 可是不可以這樣摸 145 00:14:36,710 --> 00:14:38,420 那可以摸手嗎? 146 00:14:38,503 --> 00:14:42,257 當然,可以摸手 但是耳朵就有點敏感… 147 00:14:58,231 --> 00:15:00,900 我好像喜歡你 148 00:15:02,235 --> 00:15:03,194 什麼? 149 00:15:27,177 --> 00:15:29,512 人生在世 150 00:15:29,596 --> 00:15:32,098 魚與熊掌不可兼得 151 00:15:33,183 --> 00:15:34,225 我的意思是說 152 00:15:34,976 --> 00:15:37,812 一旦他繼承了U&K集團 153 00:15:37,896 --> 00:15:40,315 你們倆的個人幸福 154 00:15:40,982 --> 00:15:45,403 以及社會責任將會難以完美協調 155 00:15:52,661 --> 00:15:53,495 怎麼了? 156 00:15:55,455 --> 00:15:57,082 沒有啦 157 00:15:57,165 --> 00:16:02,379 您講話的語氣和志赫感覺十分相似 158 00:16:05,173 --> 00:16:07,676 我哥講話確實有像爺爺 159 00:16:11,096 --> 00:16:12,847 喔,你看! 160 00:16:13,348 --> 00:16:16,309 你看,他們的口味也是一樣 同時挾起桔梗 161 00:16:16,393 --> 00:16:18,395 爺爺,我對你好失望 162 00:16:23,233 --> 00:16:25,777 我會努力 163 00:16:27,696 --> 00:16:31,032 我知道我得到了非常寶貴的機會 164 00:16:31,700 --> 00:16:36,246 往後我會減少貪念,更加慷慨 165 00:16:38,707 --> 00:16:40,417 你想這容易嗎? 166 00:16:42,460 --> 00:16:43,878 如果不行的話… 167 00:16:48,842 --> 00:16:50,385 我會更加努力! 168 00:17:02,939 --> 00:17:04,858 爺爺,我可以繼續吃飯嗎? 169 00:17:04,941 --> 00:17:07,861 好,你吃,我講話講太久了 170 00:17:11,406 --> 00:17:13,282 抱歉,我話太多 171 00:17:16,618 --> 00:17:18,329 (稀釋液) 172 00:17:28,631 --> 00:17:29,841 謝謝 173 00:17:30,467 --> 00:17:33,261 祝白恩浩主廚成功 174 00:17:33,344 --> 00:17:35,221 還有祝離婚成功 175 00:17:35,764 --> 00:17:37,807 還有祝戀愛成功,來吧 176 00:17:37,891 --> 00:17:39,267 乾杯 177 00:17:46,399 --> 00:17:48,318 啤酒就是要這樣喝 178 00:17:49,319 --> 00:17:53,907 你們也許會很驚訝 我哥應該是第一次吃這種食物 179 00:17:53,990 --> 00:17:58,286 你在說什麼?他可是吃豬肉湯飯 會加入大量懶人菜的人 180 00:18:01,915 --> 00:18:04,667 什麼是懶人菜? 181 00:18:05,543 --> 00:18:08,838 跟一個連懶人菜是什麼都不知道的人 不用多說了 182 00:18:08,922 --> 00:18:10,256 說的也是 183 00:18:12,884 --> 00:18:16,638 我真的覺得我好像是死而復生 184 00:18:17,347 --> 00:18:20,850 你們倆就很讓我驚訝了 你們倆怎麼會是兄妹啊? 185 00:18:22,519 --> 00:18:24,229 他們真的一點也不像吧? 186 00:18:25,480 --> 00:18:27,982 什麼?你之前不是說像嗎? 187 00:18:28,066 --> 00:18:29,526 -我有嗎? -有啊 188 00:18:29,609 --> 00:18:31,611 -哪時? -你不記得? 189 00:18:34,906 --> 00:18:38,117 李室長在這裡也是好奇怪 190 00:18:40,036 --> 00:18:43,623 我澄清一下 我不是因為楊科長才來這裡 191 00:18:43,706 --> 00:18:47,460 -我是U&K家的… -對,我就是這個意思 192 00:18:48,920 --> 00:18:53,883 你是專屬於我們業主家的大人物 193 00:18:55,009 --> 00:18:57,637 而部長是業主家的人 194 00:18:58,179 --> 00:19:01,766 因此你在這裡,令我感到驚訝 195 00:19:06,563 --> 00:19:09,107 我是不是不該這麼自在? 196 00:19:10,233 --> 00:19:14,279 我也是業主家的一員 197 00:19:14,362 --> 00:19:19,659 就算是我爺爺要李室長來這種場合 只要他不願意,他也絕不會來… 198 00:19:23,371 --> 00:19:27,500 管好業主一家的嘴也是我的業務 199 00:19:35,425 --> 00:19:37,343 他本來就是這樣的人嗎? 200 00:19:44,392 --> 00:19:45,476 真的好好吃 201 00:19:45,560 --> 00:19:47,103 我們全都點了 202 00:19:48,479 --> 00:19:50,648 -再見 -小心慢走 203 00:19:50,732 --> 00:19:51,774 下雨了 204 00:19:56,029 --> 00:19:57,822 突然下雨了,怎麼辦才好? 205 00:19:57,906 --> 00:20:00,158 我們只有兩把雨傘 206 00:20:00,241 --> 00:20:02,327 我開車來,沒關係 207 00:20:04,370 --> 00:20:06,247 我是順路啦 208 00:20:09,542 --> 00:20:11,461 順路是怎樣? 209 00:20:12,086 --> 00:20:15,006 如果你順路的話,就載我一程嘛 210 00:20:17,508 --> 00:20:20,178 我只要跑過去前面搭公車就行了 211 00:20:20,261 --> 00:20:24,474 如果你願意的話,要不要我載你? 212 00:20:24,557 --> 00:20:26,351 可是反方向耶 213 00:20:29,896 --> 00:20:31,356 那就這樣嗎? 214 00:20:31,439 --> 00:20:32,440 那這樣就沒問題了 215 00:20:33,858 --> 00:20:35,068 電梯來了 216 00:20:37,320 --> 00:20:39,364 謝謝你們來 217 00:20:39,447 --> 00:20:40,531 小心慢走 218 00:20:40,615 --> 00:20:42,283 恩人,今天好好休息喔 219 00:20:43,076 --> 00:20:45,286 哥的話就隨便,看你要不要休息 220 00:20:50,458 --> 00:20:53,920 不過為何劉熙妍和恩浩要一起走? 221 00:20:54,003 --> 00:20:57,715 剛才劉熙妍在乾杯時 說什麼戀愛成功也很奇怪 222 00:20:57,799 --> 00:21:00,051 唉唷,你真是不識相 223 00:21:02,387 --> 00:21:03,388 我回去囉 224 00:21:07,392 --> 00:21:10,728 恩浩喜歡劉熙妍嗎?為什麼? 225 00:21:11,854 --> 00:21:14,482 無法理解 226 00:22:21,758 --> 00:22:23,051 小心一點 227 00:23:04,842 --> 00:23:06,052 你在做什麼? 228 00:23:07,804 --> 00:23:09,013 嗯?你醒啦? 229 00:23:10,306 --> 00:23:12,558 你繼續昏迷會比較好耶 230 00:23:19,482 --> 00:23:21,776 聽說火勢會蔓延是由於窗簾的關係 231 00:23:23,402 --> 00:23:25,446 堅固的建築是防火的… 232 00:23:31,911 --> 00:23:34,455 要做什麼都得要做許多研究 233 00:23:49,804 --> 00:23:50,805 智媛 234 00:23:53,850 --> 00:23:54,892 對不起 235 00:23:55,476 --> 00:23:56,769 對不起 236 00:23:58,688 --> 00:24:00,064 事到如今,還能怎麼樣? 237 00:24:00,148 --> 00:24:01,649 事到如今又不能怎麼樣 238 00:24:01,732 --> 00:24:03,401 你為何都只想著自己? 239 00:24:03,484 --> 00:24:05,319 你為何老是都只想著自己? 240 00:24:18,624 --> 00:24:21,210 你真是完全不出我所料 241 00:24:23,754 --> 00:24:24,839 什麼? 242 00:24:27,633 --> 00:24:30,928 我還擔心若是再你明智一點要怎麼辦 243 00:24:31,012 --> 00:24:32,138 但是… 244 00:24:33,723 --> 00:24:35,016 我高估你了 245 00:24:38,394 --> 00:24:40,396 你就只有這個程度而已 246 00:24:41,647 --> 00:24:43,900 你跌落谷底的模樣… 247 00:24:46,068 --> 00:24:48,863 是我見過最適合你的樣子 248 00:24:55,620 --> 00:24:56,871 別逞強了 249 00:24:57,830 --> 00:24:59,540 真正壞的人是你 250 00:25:00,583 --> 00:25:03,336 你明知道朴敏煥是個垃圾還丟給我 251 00:25:04,003 --> 00:25:05,546 你看看 252 00:25:05,630 --> 00:25:10,259 你把我丟到垃圾堆 自己把好處都拿走 253 00:25:12,553 --> 00:25:14,513 所以你才殺了朴敏煥? 254 00:25:15,181 --> 00:25:16,766 怎樣?不行嗎? 255 00:25:18,309 --> 00:25:20,436 是他先要殺我的 256 00:25:21,896 --> 00:25:24,315 不過沒關係,反正沒有證據 257 00:25:26,943 --> 00:25:31,197 我會自首,主張是過失殺人 因為害怕才逃走 258 00:25:31,948 --> 00:25:34,700 如果我裝作非常後悔的樣子 259 00:25:36,577 --> 00:25:41,916 一如往常,大家都會認為我很可憐 260 00:25:45,753 --> 00:25:46,837 是啊 261 00:25:47,964 --> 00:25:50,007 你很會裝作是受害者 262 00:25:56,222 --> 00:25:57,265 是我… 263 00:26:01,644 --> 00:26:02,853 贏了 264 00:26:16,075 --> 00:26:19,203 不,是我贏了 265 00:26:38,973 --> 00:26:42,393 我真的是為了你,學了各種東西 266 00:26:43,477 --> 00:26:45,354 你知道我會來? 267 00:26:46,230 --> 00:26:49,275 我一輩子都被你拖著走 被你搶走一切 268 00:26:50,901 --> 00:26:53,070 我對我自己感到很抱歉 269 00:26:54,155 --> 00:26:57,283 因此這次我決定面對你,而不逃走 270 00:27:00,953 --> 00:27:05,916 你也不要再躲在我背後 或躲在別人背後 271 00:27:08,002 --> 00:27:09,962 承擔你自己… 272 00:27:10,546 --> 00:27:12,048 犯的過錯 273 00:27:14,175 --> 00:27:15,509 承擔? 274 00:27:17,636 --> 00:27:19,138 過失殺人很快就可以出獄了 275 00:27:23,225 --> 00:27:24,352 你等著 276 00:27:27,438 --> 00:27:29,523 你已經不再是過失殺人了 277 00:27:32,735 --> 00:27:33,861 你… 278 00:27:35,696 --> 00:27:39,283 剛才親口供出了證據 279 00:27:58,386 --> 00:28:01,097 (加豐面民宿殺人案) 280 00:28:01,180 --> 00:28:03,140 (嫌犯依然行蹤不明) 281 00:28:04,100 --> 00:28:07,269 我第一次遇見智媛姐是在公司的廁所 282 00:28:07,353 --> 00:28:11,440 我打開廁所門 她就用針織衫幫我圍住 283 00:28:11,524 --> 00:28:12,650 我就心想 284 00:28:13,192 --> 00:28:14,735 “我找到我姐姐了” 285 00:28:14,819 --> 00:28:16,570 -別說了 -我跟她說過 286 00:28:17,822 --> 00:28:20,991 可是我哥卻說他喜歡智媛姐 287 00:28:21,075 --> 00:28:23,285 鄭秀敏買了稀釋液? 288 00:28:23,911 --> 00:28:27,623 對,警方會對那附近加強盤查 289 00:28:27,706 --> 00:28:30,126 我也拜託他們多巡邏家附近 290 00:28:31,085 --> 00:28:33,045 我們自己也會多派些警衛 291 00:28:35,798 --> 00:28:37,341 不要這麼做會比較好 292 00:28:39,051 --> 00:28:41,512 她要來找我,就讓她來吧 293 00:28:44,598 --> 00:28:45,850 我反對 294 00:28:45,933 --> 00:28:48,811 我說過我會為你做所有你想做的事 295 00:28:48,894 --> 00:28:51,564 但這不包括 明知你有危險,卻坐視不管 296 00:28:52,064 --> 00:28:53,858 我不是要你坐視不管 297 00:28:54,358 --> 00:28:57,111 她買稀釋液,表示她要縱火 298 00:28:57,194 --> 00:28:59,447 不讓她來有什麼用? 299 00:28:59,530 --> 00:29:01,991 -智媛 -要防她到什麼時候? 300 00:29:02,074 --> 00:29:03,742 要逃到什麼時候? 301 00:29:07,621 --> 00:29:09,790 當我得到重生的機會時 302 00:29:09,874 --> 00:29:12,168 我答應自己不要再逃跑 303 00:29:13,627 --> 00:29:15,379 那由我來做好了 304 00:29:15,463 --> 00:29:16,755 我來引誘鄭秀敏… 305 00:29:16,839 --> 00:29:19,258 鄭秀敏會出現在你面前嗎? 306 00:29:22,845 --> 00:29:25,890 她是想要毀了我 307 00:29:28,267 --> 00:29:29,852 得由我來對付她 308 00:29:41,071 --> 00:29:42,865 我真是快被你搞瘋了 309 00:30:11,185 --> 00:30:13,312 你要我練習這個? 310 00:30:14,063 --> 00:30:15,981 -來,一 -一 311 00:30:16,065 --> 00:30:19,777 我們已經照你想做的去做了 這次讓我照我想做的去做吧 312 00:30:19,860 --> 00:30:21,445 -一 -二 313 00:30:24,406 --> 00:30:26,075 下一個,一! 314 00:30:27,493 --> 00:30:28,619 二! 315 00:30:33,249 --> 00:30:35,709 沒關係,再一次,大聲喊出來 316 00:30:35,793 --> 00:30:37,753 -一! -一! 317 00:30:37,836 --> 00:30:38,921 二! 318 00:30:54,770 --> 00:30:58,023 這是你造孽的代價 也是我打造的地獄 319 00:31:00,234 --> 00:31:01,235 接受吧 320 00:31:08,200 --> 00:31:09,368 鄭秀敏小姐 321 00:31:10,494 --> 00:31:13,706 你涉嫌殺害朴敏煥和縱火未遂被捕 322 00:31:13,789 --> 00:31:16,917 你有權聘請律師,有機會辯駁 323 00:31:17,001 --> 00:31:20,170 可以聲請提審,也可以行使緘默權 324 00:31:22,673 --> 00:31:24,425 你們還在做什麼?帶走 325 00:31:24,508 --> 00:31:25,342 不 326 00:31:27,261 --> 00:31:28,554 不是我 327 00:31:28,637 --> 00:31:30,347 這全都是姜智媛陷害我 328 00:31:30,431 --> 00:31:31,640 不是我! 329 00:31:31,724 --> 00:31:35,603 是姜智媛,是姜智媛陷害我! 330 00:31:36,270 --> 00:31:37,271 不是我! 331 00:31:37,354 --> 00:31:38,480 我們會再跟你們聯絡 332 00:31:47,448 --> 00:31:48,741 一切都結束了 333 00:32:07,926 --> 00:32:10,763 從現在起,只會有好事發生 334 00:32:13,015 --> 00:32:14,892 我一定會讓事情這樣發展 335 00:32:22,191 --> 00:32:23,817 我會守護你一輩子 336 00:32:29,198 --> 00:32:31,408 所以往後什麼都別再想了 337 00:32:34,620 --> 00:32:37,915 你只是找回了原本就該屬於你的東西 338 00:32:39,083 --> 00:32:43,837 而我卻得到了 一個原本不屬於我的機會 339 00:32:49,093 --> 00:32:51,136 因此我才會抱著你 340 00:32:57,518 --> 00:33:00,062 所以你要對我好一點 341 00:33:02,231 --> 00:33:04,024 要怎麼對你好? 342 00:33:10,531 --> 00:33:11,573 像這樣? 343 00:33:14,076 --> 00:33:15,327 不然的話… 344 00:33:17,913 --> 00:33:19,164 像這樣? 345 00:33:48,986 --> 00:33:51,488 (首爾城三警察局) 346 00:33:51,572 --> 00:33:54,074 崔泰秀檢察官聲請限制出境了 347 00:33:54,575 --> 00:33:56,535 今天之內一定要出國 348 00:33:56,618 --> 00:33:57,953 幾點的飛機? 349 00:33:58,036 --> 00:34:02,332 三小時、三個小時半 及四小時後的班機都訂了,快走吧 350 00:34:05,711 --> 00:34:07,963 你沒一件事做得好 351 00:34:09,005 --> 00:34:10,007 你被開除了 352 00:34:12,050 --> 00:34:13,302 把機票給我 353 00:35:06,772 --> 00:35:09,358 (爸爸) 354 00:36:13,630 --> 00:36:14,631 智媛 355 00:36:17,175 --> 00:36:19,261 怎麼了?發生了什麼事嗎? 356 00:36:23,891 --> 00:36:25,142 消失了 357 00:36:43,785 --> 00:36:46,330 前雲彩航空副社長吳宥拉 358 00:36:46,413 --> 00:36:49,416 在仁川機場附近的道路發生車禍 359 00:36:49,499 --> 00:36:52,961 送醫後仍宣告不治死亡 360 00:36:53,045 --> 00:36:55,714 她被懷疑涉嫌幕後主使 不久前的砂石車殺人未遂案 361 00:36:55,797 --> 00:36:58,675 正在接受檢方調查 362 00:36:58,759 --> 00:37:01,720 她極力否認嫌疑,主張無罪 363 00:37:01,803 --> 00:37:06,808 然而檢方掌握相關證據 對其提出限制出境 364 00:37:06,892 --> 00:37:11,563 事故之後,家屬要求檢方 對於不合理的調查方式提出解釋 365 00:37:11,647 --> 00:37:15,859 檢方對主使者吳宥拉的死亡表示遺憾 366 00:37:15,943 --> 00:37:19,154 但仍表示要追查案件真相到底 367 00:37:26,870 --> 00:37:31,083 (首爾行政法院) 368 00:37:40,592 --> 00:37:42,552 恭喜你離婚成功 369 00:37:45,430 --> 00:37:46,431 萬歲 370 00:37:48,976 --> 00:37:52,145 謝謝你,這都要歸功於你 371 00:38:08,912 --> 00:38:11,498 外面似乎很熱,要我載你嗎? 372 00:38:12,541 --> 00:38:16,962 不了,徹底單身的第一天 我要和朋友一起度過 373 00:38:19,047 --> 00:38:20,424 我先走了 374 00:38:34,980 --> 00:38:36,398 我請你吃飯 375 00:38:36,481 --> 00:38:38,483 太貴的不行 376 00:38:38,567 --> 00:38:40,235 選個價格適中的 377 00:38:41,695 --> 00:38:42,612 可以吧? 378 00:38:49,161 --> 00:38:50,454 謝謝 379 00:38:50,537 --> 00:38:54,249 (山茶花餐廳盛大開幕) 380 00:38:54,332 --> 00:38:56,960 -哈囉 -楊科長 381 00:38:57,794 --> 00:38:58,795 快過來 382 00:38:58,879 --> 00:39:01,048 -好棒喔 -對吧? 383 00:39:02,299 --> 00:39:04,426 好,今天是我親愛的朋友 384 00:39:04,509 --> 00:39:08,221 恩浩的餐廳開幕日 我請大家吃最貴的餐點 385 00:39:09,514 --> 00:39:11,141 可以嗎? 386 00:39:11,224 --> 00:39:14,269 那麼由於快煮料理包大賣 387 00:39:14,352 --> 00:39:17,522 讓我得以聲名大噪 388 00:39:17,606 --> 00:39:20,650 我請你們吃最貴的餐點 389 00:39:21,526 --> 00:39:24,821 既然恩浩要請客 那我們就來挑選一下菜色吧 390 00:39:24,905 --> 00:39:26,281 不 391 00:39:26,364 --> 00:39:31,203 離婚變回單身的我要請客 我們來吃最貴的餐點吧 392 00:39:31,286 --> 00:39:32,996 好日子要吃好東西 393 00:39:34,956 --> 00:39:36,792 這裡太美好了 394 00:39:36,875 --> 00:39:38,794 真是太棒了 395 00:39:39,336 --> 00:39:41,588 -我拿好喝的葡萄酒給你們 -好,謝謝 396 00:40:07,364 --> 00:40:10,200 火雞好像很難綁 是不是放太多內餡了? 397 00:40:11,326 --> 00:40:12,661 不會 398 00:40:12,744 --> 00:40:14,663 你不要管 399 00:40:14,746 --> 00:40:17,833 我有自己的一套方法 400 00:40:17,916 --> 00:40:20,335 這是我爸教我的 401 00:40:21,128 --> 00:40:24,506 等我以後有了小孩,我也要教他們 402 00:40:26,967 --> 00:40:28,093 對了 403 00:40:28,176 --> 00:40:30,554 你有想好什麼好聽的小孩名字嗎? 404 00:40:47,863 --> 00:40:51,366 我不是說我們馬上就要有小孩 405 00:40:51,950 --> 00:40:53,618 我只是想說 406 00:40:53,702 --> 00:40:59,332 我們可以一起慢慢想好聽的好名字 這樣好像不錯 407 00:41:00,417 --> 00:41:02,586 我知道 408 00:41:02,669 --> 00:41:06,006 不過不曉得以後會怎樣 409 00:41:06,590 --> 00:41:09,885 而且先想好小孩的名字好像… 410 00:41:09,968 --> 00:41:11,386 意義太重大了… 411 00:41:18,226 --> 00:41:20,020 怎麼會說不知道以後會怎樣? 412 00:41:32,699 --> 00:41:34,201 你看我們現在這個樣子 413 00:41:38,205 --> 00:41:39,206 我們可以這樣 414 00:41:41,208 --> 00:41:42,209 也可以這樣 415 00:41:45,712 --> 00:41:46,755 甚至還可以這樣 416 00:41:48,340 --> 00:41:49,466 你真的不知道嗎? 417 00:41:50,842 --> 00:41:52,177 要我告訴你嗎? 418 00:41:53,178 --> 00:41:54,429 要我教你嗎? 419 00:41:55,764 --> 00:41:58,016 爸,我現在很幸福 420 00:41:58,099 --> 00:42:00,185 (白恩浩主廚快煮料理包 銷量超過五百萬組) 421 00:42:02,354 --> 00:42:04,481 (第十批供貨售罄!) 422 00:42:06,900 --> 00:42:09,819 行銷一組,來試吃新產品 423 00:42:11,404 --> 00:42:14,532 我並沒有成為什麼偉大的人 424 00:42:14,616 --> 00:42:17,702 我依然只是姜智媛 425 00:42:27,128 --> 00:42:28,838 這個要配啤酒吃 426 00:42:30,215 --> 00:42:31,424 好吃 427 00:42:31,508 --> 00:42:34,135 這個又鹹又辣 428 00:42:34,219 --> 00:42:37,222 不覺得配馬格利酒也很不錯嗎? 429 00:42:37,305 --> 00:42:38,723 -對 -對吧? 430 00:42:38,807 --> 00:42:41,393 我想我們可以用說故事的方式 431 00:42:41,476 --> 00:42:43,979 做為這個產品的賣點 432 00:42:44,062 --> 00:42:47,565 開發這個產品的這對姐妹的故事 十分有意思 433 00:42:51,653 --> 00:42:53,655 我來確認看看 434 00:42:59,953 --> 00:43:01,496 很好吃耶 435 00:43:01,579 --> 00:43:03,415 現在不是上班時間嗎? 436 00:43:06,209 --> 00:43:09,004 可是楊科長要我拿啤酒過來 437 00:43:18,263 --> 00:43:19,431 姜代理 438 00:43:20,140 --> 00:43:21,141 那個… 439 00:43:24,227 --> 00:43:26,354 感謝你把零食的案子交給我 440 00:43:28,023 --> 00:43:29,691 你最近很認真啊 441 00:43:29,774 --> 00:43:31,276 那個,等等 442 00:43:33,903 --> 00:43:36,281 其實之前的快煮料理包專案 443 00:43:37,324 --> 00:43:39,534 我從中作梗,我還… 444 00:43:43,163 --> 00:43:44,622 很抱歉 445 00:43:46,708 --> 00:43:47,959 我知道 446 00:43:48,710 --> 00:43:52,714 不過由於得到了更好的結果 所以我決定不計較 447 00:43:55,842 --> 00:43:59,095 話說你很了不起,我以為你不會承認 448 00:43:59,846 --> 00:44:01,473 我對你另眼相看 449 00:44:02,766 --> 00:44:04,267 話說人啊 450 00:44:05,518 --> 00:44:07,687 年紀大了確實會改變 451 00:44:10,273 --> 00:44:12,859 我曾相信愛情,愛情卻辜負我 452 00:44:14,027 --> 00:44:16,029 經歷過各種事情之後 453 00:44:17,322 --> 00:44:18,865 我開始了解到… 454 00:44:20,367 --> 00:44:24,662 我這個人,我自己… 455 00:44:26,289 --> 00:44:27,582 是個怎樣的人 456 00:44:28,416 --> 00:44:30,794 前輩,我們到你的位子去好嗎? 457 00:44:30,877 --> 00:44:32,045 -這樣嗎? -對 458 00:44:32,128 --> 00:44:34,005 要不要先抽根菸? 459 00:44:34,089 --> 00:44:36,549 不過有許多部分改變了 460 00:44:37,634 --> 00:44:39,969 來囉 461 00:44:40,053 --> 00:44:41,388 很燙喔 462 00:44:43,807 --> 00:44:45,725 -我要開動了 -等等 463 00:44:50,647 --> 00:44:52,857 要加很多懶人菜吃才對 464 00:44:55,610 --> 00:44:56,778 對吧? 465 00:44:57,737 --> 00:45:00,407 你不懂得怎麼吃豬肉湯飯喔 466 00:45:03,827 --> 00:45:04,828 我吃看看 467 00:45:16,214 --> 00:45:17,924 我認得這個味道 468 00:45:20,718 --> 00:45:24,347 這是不是我們之前去過的那家店? 469 00:45:25,682 --> 00:45:27,976 你的味覺真靈敏,沒錯,就是那理 470 00:45:29,394 --> 00:45:31,187 這家店消失之後 471 00:45:31,271 --> 00:45:34,399 我到處去找跟這家味道類似的店 472 00:45:34,482 --> 00:45:36,985 可是連味道稍微相似的店都沒有 473 00:45:37,068 --> 00:45:40,905 我想說明明都是釜山 為什麼豬肉湯飯店的口味… 474 00:45:44,325 --> 00:45:46,369 為什麼會不一樣呢?然後… 475 00:45:49,372 --> 00:45:53,835 你可以不用吃得這麼大口 往後只要你想吃,隨時都可以吃 476 00:45:56,796 --> 00:46:00,758 他們在首爾開了分店 距離我們家只要五分鐘 477 00:46:05,847 --> 00:46:06,764 該不會… 478 00:46:07,891 --> 00:46:12,562 我本來想要阻止都市重劃 不過這個方法好像比較容易 479 00:46:13,646 --> 00:46:15,273 我這麼做可以吧? 480 00:46:20,653 --> 00:46:22,155 你在想我怎麼那麼好,對吧? 481 00:46:22,906 --> 00:46:26,451 不是,我在想我下次要說我想吃什麼 482 00:46:26,534 --> 00:46:27,535 你說什麼? 483 00:46:27,619 --> 00:46:29,496 我開玩笑的 484 00:46:29,579 --> 00:46:32,165 真的很謝謝你 485 00:46:32,248 --> 00:46:33,541 慢慢吃,多吃點 486 00:46:33,625 --> 00:46:35,084 我每天都要吃 487 00:46:35,627 --> 00:46:36,836 太好吃了 488 00:46:39,130 --> 00:46:40,465 對了,志赫 489 00:46:41,424 --> 00:46:43,343 你這個週末要做什麼? 490 00:46:44,511 --> 00:46:46,596 我有個地方想跟你一起去 491 00:47:12,580 --> 00:47:18,002 在我小的時候 我總覺得不踏實,感到孤單 492 00:47:20,380 --> 00:47:21,381 可是… 493 00:47:23,216 --> 00:47:27,095 現在我不再覺得不安和孤單 494 00:47:31,391 --> 00:47:33,268 因為有你在我身旁 495 00:47:36,396 --> 00:47:38,356 這還用說嗎? 496 00:47:38,439 --> 00:47:41,442 我是你父親精心挑選的最棒零用錢 497 00:47:48,741 --> 00:47:49,742 我們… 498 00:47:51,578 --> 00:47:53,705 是從這裡開始的 499 00:47:58,042 --> 00:48:00,545 我也想在這裡展開下一個開始 500 00:48:10,346 --> 00:48:11,347 志赫 501 00:48:16,352 --> 00:48:19,772 你願意跟我結婚嗎? 502 00:48:35,705 --> 00:48:37,165 真是太過份了 503 00:48:44,881 --> 00:48:46,090 不是,只是… 504 00:48:47,467 --> 00:48:50,053 我只不過現在的心境就是如此 505 00:48:50,136 --> 00:48:53,640 你可以不用現在回答我 506 00:48:53,723 --> 00:48:56,601 怎麼可以就這樣走掉? 507 00:48:56,684 --> 00:49:01,606 我以為一切都回來了 果然劉志赫還是劉志赫 508 00:49:10,281 --> 00:49:11,949 你可以做任何你想做的事 509 00:49:13,117 --> 00:49:14,577 但是求婚不可以 510 00:49:34,055 --> 00:49:36,057 我帶著這個好久了 511 00:49:39,143 --> 00:49:41,521 因為我隨時都想向你求婚 512 00:49:54,325 --> 00:49:55,326 你願意… 513 00:50:00,206 --> 00:50:01,416 跟我結婚嗎? 514 00:50:49,672 --> 00:50:53,050 當然也有沒改變的部分 515 00:50:53,134 --> 00:50:55,303 (更好的明天,希望的矯正) 516 00:50:55,386 --> 00:50:57,096 我不曉得為什麼 517 00:50:59,724 --> 00:51:01,434 我們家智媛… 518 00:51:02,351 --> 00:51:07,064 想搶走我擁有的一切,希望我不幸 519 00:51:07,690 --> 00:51:09,776 那是因為你太善良了 520 00:51:10,318 --> 00:51:13,529 那種人就是自私自利 521 00:51:13,613 --> 00:51:14,864 必須要… 522 00:51:15,740 --> 00:51:16,824 斬草除根 523 00:51:18,075 --> 00:51:20,244 做人怎麼可以這樣? 524 00:51:21,162 --> 00:51:24,248 這些我都可以忍 525 00:51:24,916 --> 00:51:25,917 只不過… 526 00:51:28,127 --> 00:51:29,796 我有跟你說過 527 00:51:32,006 --> 00:51:35,301 智媛有妄想症吧? 528 00:51:36,427 --> 00:51:38,971 她老是說我情緒勒索她 529 00:51:39,055 --> 00:51:42,183 說我欺負她,毀了她的人生 530 00:51:42,266 --> 00:51:44,310 在那邊扮演受害者 531 00:51:44,393 --> 00:51:46,479 所以我才會進到這裡來 532 00:51:46,562 --> 00:51:49,565 天啊,她不僅瘋了 533 00:51:49,649 --> 00:51:51,567 還瘋得很孬 534 00:51:52,401 --> 00:51:53,611 就是說啊 535 00:51:54,821 --> 00:51:56,364 不過我還能怎麼辦? 536 00:51:56,447 --> 00:51:59,325 她就只有我一個朋友而已 537 00:51:59,408 --> 00:52:01,410 等我出去再好好跟她談 538 00:52:06,791 --> 00:52:08,209 2574,會客 539 00:52:14,674 --> 00:52:16,217 你幹嘛嚇成那樣? 540 00:52:22,640 --> 00:52:23,641 你… 541 00:52:31,232 --> 00:52:32,817 你不是死了嗎? 542 00:52:32,900 --> 00:52:35,611 沒錯,所以我才會來 543 00:52:40,032 --> 00:52:40,992 十億韓元 544 00:52:42,159 --> 00:52:46,205 因為我死了,所以保險金有十億韓元 545 00:52:49,625 --> 00:52:50,835 你可以… 546 00:52:52,628 --> 00:52:54,088 幫我轉交給智媛嗎? 547 00:52:57,592 --> 00:52:58,634 什麼? 548 00:53:02,305 --> 00:53:03,598 不行 549 00:53:04,432 --> 00:53:06,058 為什麼又是姜智媛? 550 00:53:06,142 --> 00:53:08,644 -我要殺了姜智媛! -U&K集團劉翰益會長的孫子 551 00:53:08,728 --> 00:53:11,105 U&K食品的劉志赫專務 552 00:53:11,188 --> 00:53:14,358 -即將溫頓飯店舉行婚禮 -我只有智媛而已 553 00:53:14,442 --> 00:53:16,444 一直都是這樣! 554 00:53:16,527 --> 00:53:19,447 我只有智媛而已,一直都是! 555 00:53:19,530 --> 00:53:20,740 肅靜! 556 00:53:21,449 --> 00:53:23,701 獄警,放我出去 557 00:53:24,285 --> 00:53:26,162 放我出去,拜託! 558 00:53:28,915 --> 00:53:30,499 智媛不可以幸福 559 00:53:31,083 --> 00:53:34,712 她不可以拋下我,自己一個人幸福 560 00:53:34,795 --> 00:53:36,339 不可以! 561 00:53:48,768 --> 00:53:51,145 (婚禮,劉志赫與姜智媛) 562 00:55:12,560 --> 00:55:14,854 有請新郎新娘進場 563 00:56:27,927 --> 00:56:30,137 一切都逐漸好轉 564 00:56:30,846 --> 00:56:32,681 我相信是這樣 565 00:57:09,426 --> 00:57:11,595 真希望爸在場 566 00:57:14,014 --> 00:57:18,352 要是你能看到我如此幸福的模樣 該會有多開心呢? 567 00:57:22,731 --> 00:57:24,650 喔,你們有來啊? 568 00:57:25,693 --> 00:57:28,070 沒有,我們沒有來 569 00:57:29,947 --> 00:57:32,449 我包了很大的紅包 570 00:57:32,533 --> 00:57:33,909 也很用力鼓掌祝福 571 00:57:34,743 --> 00:57:36,287 但是我沒有用餐 572 00:57:41,167 --> 00:57:44,253 我越想越覺得對不起智媛 573 00:57:44,336 --> 00:57:46,589 真心希望她能幸福 574 00:57:48,632 --> 00:57:51,594 不過我能做的就只有這樣而已 575 00:57:52,136 --> 00:57:53,470 你反省不少呢 576 00:57:56,932 --> 00:57:59,268 要拍了喔,一、二、三 577 00:57:59,351 --> 00:58:02,021 爸,你在看嗎? 578 00:58:06,150 --> 00:58:06,984 加油 579 00:58:11,405 --> 00:58:13,949 -加油 -加油 580 00:58:32,676 --> 00:58:36,597 (2016年4月) 581 00:58:42,061 --> 00:58:47,942 大家好,我是U&K的 第二次機會基金會理事長,姜智媛 582 00:58:50,653 --> 00:58:53,697 本基金會在明年內透過主要子公司 583 00:58:53,781 --> 00:58:57,785 逐步捐出總額兩百億韓元的款項 584 00:58:58,744 --> 00:58:59,912 以此為起點 585 00:58:59,995 --> 00:59:04,667 U&K作為懂得分享的企業 將展開系統化與持續化的 586 00:59:04,750 --> 00:59:08,379 回饋社會行動 587 00:59:11,298 --> 00:59:15,886 我相信即使在一切似乎都完了的時候 588 00:59:16,553 --> 00:59:18,889 還是會有別條路 589 00:59:19,932 --> 00:59:21,934 那條路也許會更好 590 00:59:25,562 --> 00:59:28,023 必須要有第二次機會 591 00:59:28,107 --> 00:59:30,442 不,必定要給予機會 592 00:59:30,526 --> 00:59:34,321 對於因為一次錯誤的選擇 而感到痛苦的人們 593 00:59:34,405 --> 00:59:38,909 希望我們基金會能助他們一臂之力 594 00:59:40,786 --> 00:59:41,704 謝謝 595 00:59:54,049 --> 00:59:56,635 這次我得過很好吧? 596 00:59:58,554 --> 00:59:59,430 可是… 597 00:59:59,513 --> 01:00:03,851 (2017年10月) 598 01:00:24,997 --> 01:00:27,458 寶寶本來就都不睡覺的嗎? 599 01:00:30,794 --> 01:00:31,879 智媛 600 01:00:32,880 --> 01:00:35,049 看他哭成這樣 601 01:00:35,549 --> 01:00:38,302 好像是哪裡不舒服 我們立刻帶他去看醫生 602 01:00:39,178 --> 01:00:40,220 我看看 603 01:00:44,933 --> 01:00:46,268 他沒事啊 604 01:00:50,898 --> 01:00:52,149 他便便了 605 01:01:01,575 --> 01:01:03,202 -大號 -好像大很多 606 01:01:03,285 --> 01:01:04,203 快去 607 01:01:08,957 --> 01:01:10,667 你為什麼不睡呢? 608 01:01:11,543 --> 01:01:13,587 你便便了喔? 609 01:01:13,670 --> 01:01:16,215 爸爸幫你換尿布喔 610 01:01:16,298 --> 01:01:19,635 由於從沒做過這些事,所以很不容易 611 01:01:19,718 --> 01:01:21,804 不過我想我做得相當好 612 01:01:38,737 --> 01:01:43,117 現在我很明確地逐漸向前邁進 613 01:01:45,828 --> 01:01:50,249 我不是原地踏步,而是向前走 614 01:01:56,588 --> 01:01:58,757 我想要成為土地 615 01:01:58,841 --> 01:02:01,051 我想要成為土豪 616 01:02:01,135 --> 01:02:04,430 -他們說什麼? -什麼?土地?吐司? 617 01:02:05,514 --> 01:02:07,891 不過怎麼好像很熟悉啊? 618 01:02:07,975 --> 01:02:10,018 可是我們爸爸媽媽去哪了? 619 01:02:11,353 --> 01:02:14,398 不曉得,他們說今天是什麼紀念日 620 01:02:14,481 --> 01:02:17,067 非常重要,只有一次的日子 621 01:02:18,694 --> 01:02:19,570 爺爺 622 01:02:21,905 --> 01:02:24,450 所以你們跟姑姑我一起玩吧! 623 01:02:30,205 --> 01:02:31,206 過來 624 01:02:31,832 --> 01:02:32,833 這邊 625 01:02:33,834 --> 01:02:35,752 爺爺,救我 626 01:02:35,836 --> 01:02:36,962 救救我 627 01:02:37,045 --> 01:02:39,965 (我們家的家訓是 成為彼此堅固的土地) 628 01:02:40,048 --> 01:02:41,467 (我想要成為土地) 629 01:02:41,550 --> 01:02:48,015 (2023年4月12日) 630 01:02:59,443 --> 01:03:04,490 而今天是我所知道的全部季節 結束的日子 631 01:03:06,241 --> 01:03:11,121 真不敢相信同樣的季節 可以過得如此不同 632 01:03:21,048 --> 01:03:22,799 這裡是春天的中心 633 01:03:26,803 --> 01:03:28,305 真美 634 01:03:29,515 --> 01:03:32,100 我本來就很喜歡這位畫家 635 01:03:32,184 --> 01:03:35,103 不過他的畫風似乎有些改變 636 01:03:35,896 --> 01:03:39,650 他辛苦了許久,最終才受到認可 637 01:03:41,151 --> 01:03:44,613 在我們基金會的幫助下 這次他得以放心創作 638 01:03:46,156 --> 01:03:48,033 只是恢復原狀而已 639 01:03:49,159 --> 01:03:50,994 本來就該如此 640 01:03:52,371 --> 01:03:56,291 本來就能如此美麗 641 01:03:58,210 --> 01:04:02,297 我現在過得很圓滿,爸 642 01:04:10,347 --> 01:04:11,348 謝謝你 643 01:04:15,435 --> 01:04:17,437 讓2023年4月12日 644 01:04:19,314 --> 01:04:21,191 變成完全不一樣的一天 645 01:04:27,698 --> 01:04:28,907 謝謝你 646 01:04:33,203 --> 01:04:36,248 讓我變得期待明天到來 647 01:05:03,984 --> 01:05:05,319 我好幸福 648 01:07:07,399 --> 01:07:09,401 翻譯:彭向棻