1 00:00:47,089 --> 00:00:49,759 เฮ้อ ที่นี่มากี่ทีก็ห่วยแตกเหมือนเดิม 2 00:00:59,185 --> 00:01:01,979 ผม อัยการชเวแทซูจากกองคดีอาญา 3 ครับ 3 00:01:09,445 --> 00:01:14,033 คุณคาบช้อนเงินช้อนทองมาเกิด หน้าตาสะสวยและมารยาทน่าจะดี 4 00:01:15,117 --> 00:01:18,454 ทุกคนปฏิบัติกับคุณเป็นอย่างดี จึงไม่มีอะไรยากสำหรับคุณ 5 00:01:22,166 --> 00:01:23,918 แต่ตอนนี้สถานการณ์เปลี่ยนครับ 6 00:01:26,212 --> 00:01:28,923 ทุกคนคิดว่านี่เป็นการสอบปากคำ พอเป็นพิธี แต่... 7 00:01:29,006 --> 00:01:32,092 ก็ใช่ไงคะ สอบปากคำพอเป็นพิธี 8 00:01:34,762 --> 00:01:36,472 เดี๋ยวเถอะ คุณโอยูรา 9 00:01:36,555 --> 00:01:38,057 เดี๋ยวเถอะ คุณอัยการ 10 00:01:39,475 --> 00:01:42,186 นี่ไม่ใช่เวลาที่อัยการบ้านๆ จะมาสำแดงฤทธิ์เดชนะ 11 00:01:42,269 --> 00:01:46,899 ฉันดูเหมือนคนโง่ที่จะป๊อดขึ้นมา หลังจากเห็นคุณรีบแจ้นมาที่นี่เหรอคะ 12 00:01:51,529 --> 00:01:53,364 คุณไม่แน่ใจอะไรเลยสักอย่าง 13 00:01:59,245 --> 00:02:03,332 มันจะเร็วขึ้นไหมคะ ถ้าฉันพูดอะไรเพราะกลัว อย่างที่คุณอัยการอยากได้ยิน 14 00:02:04,124 --> 00:02:07,169 หรือเดินออกไปจากที่นี่เองจะเร็วกว่าคะ 15 00:02:11,507 --> 00:02:12,758 มาพนันกันไหมล่ะคะ 16 00:02:32,403 --> 00:02:34,113 - กลับดีๆ ครับ - กลับดีๆ ครับ 17 00:02:41,412 --> 00:02:43,289 โลกของเราต้องเพี้ยนไปแล้วแหงๆ 18 00:02:43,372 --> 00:02:46,458 ขยันล้ำเส้นกันอยู่ได้ คนนู้นทีคนนี้ที 19 00:02:47,585 --> 00:02:51,672 โชคยังดีนะเนี่ย ที่พวกนั้นทำอะไรกับไฟล์นั่นไม่ได้ 20 00:03:05,769 --> 00:03:09,648 คุณปู่ ไม่เห็นจำเป็นต้องมาที่แบบนี้เลยค่ะ 21 00:03:10,441 --> 00:03:12,818 พอดีเข้าใจผิดกันนิดหน่อยค่ะ 22 00:03:13,611 --> 00:03:17,531 หนูว่าหนูดูคนไม่เป็นเลย 23 00:03:17,615 --> 00:03:18,657 โอยูรา 24 00:03:20,951 --> 00:03:22,786 คราวนี้หนูล้ำเส้นนะ 25 00:03:24,704 --> 00:03:26,206 ยื่นใบลาออกซะ 26 00:03:27,666 --> 00:03:32,212 อย่าคิดจะใช้สิทธิบริหารของตัวเอง กับหุ้นสายการบินและบริษัททัวร์เชียวล่ะ 27 00:03:33,672 --> 00:03:34,924 อีกไม่นาน 28 00:03:35,007 --> 00:03:38,844 มูลนิธิยูแอนด์เคจะส่งกลุ่มอาสาสมัคร ไปแอฟริกา เข้าร่วมกับทางนั้นซะ 29 00:03:38,928 --> 00:03:42,389 ไปเป็นอาสาสมัครและเป็นอาสาสมัครอีก 30 00:03:43,265 --> 00:03:48,771 และพอเป็นผู้เป็นคนกับเขาแล้ว หนูก็ค่อยกลับมาตอนนั้น 31 00:03:49,813 --> 00:03:52,733 ตำแหน่งสุดหวงที่ฉันให้หนูไป มันทำลายหนูสินะ 32 00:03:55,027 --> 00:03:58,364 ถึงยังไง การได้รับโอกาสอีก ก็เป็นสิทธิพิเศษที่ใหญ่แล้ว 33 00:03:58,948 --> 00:04:00,199 รู้ไว้ซะด้วยล่ะ 34 00:04:03,327 --> 00:04:04,286 ไม่นะคะ 35 00:04:06,705 --> 00:04:10,125 หนูจะลาออกทำไมคะ หนูจะไปเป็นอาสาสมัครทำไม 36 00:04:11,210 --> 00:04:12,711 แอฟริกาเนี่ยนะคะ 37 00:04:15,881 --> 00:04:20,094 อ๋อ คุณปู่ถูกชะตาผู้หญิงคนนั้นสิท่า ใช่ไหมล่ะคะ 38 00:04:21,095 --> 00:04:26,058 ยังไงจีฮยอกก็เป็นหลานในไส้ สุดท้ายคุณปู่ก็อยากให้หลานได้ทำตามใจอยาก 39 00:04:32,690 --> 00:04:33,899 งั้นก็ทำเลยค่ะ 40 00:04:39,446 --> 00:04:41,865 แต่อย่าแตะต้องหนูสิคะ 41 00:04:41,949 --> 00:04:43,784 หนูทำอะไรผิดล่ะ 42 00:04:44,368 --> 00:04:47,079 คุณปู่แกล้งทำเป็นมีความยุติธรรม 43 00:04:48,163 --> 00:04:49,456 แต่ไม่ใช่เลยสักนิดค่ะ 44 00:05:04,972 --> 00:05:08,600 ฉันบอกปู่แล้วว่าเปล่าประโยชน์ แต่ปู่ไม่รู้จักเธอดีน่ะสิ 45 00:05:10,811 --> 00:05:12,563 พูดบ้าอะไร 46 00:05:14,815 --> 00:05:16,984 ฉันเหนื่อยแล้ว พรุ่งนี้ค่อยคุยกัน 47 00:05:18,861 --> 00:05:21,155 เธอไม่น่าแตะต้องคุณคังจีวอนเลย 48 00:05:25,951 --> 00:05:26,910 อะไรนะ 49 00:05:28,078 --> 00:05:29,788 ฉันทำอะไรเหรอ 50 00:05:29,872 --> 00:05:34,251 ไม่สิ ต่อให้ทำก็เถอะ แล้วมีหลักฐานหรือไง 51 00:05:35,586 --> 00:05:36,587 ใช่ 52 00:05:38,380 --> 00:05:39,423 มีสิ 53 00:06:07,826 --> 00:06:10,329 เป็นอะไรไป ทำหน้าอย่างกับเห็นผี 54 00:06:12,956 --> 00:06:14,249 ผมต้องทำยังไงครับ 55 00:06:14,958 --> 00:06:16,794 แค่บอกเรื่องที่ผมไม่รู้ครับ 56 00:06:26,095 --> 00:06:27,888 - เป็นบ้าหรือไง - เร็วสิครับ 57 00:06:44,696 --> 00:06:46,115 รับโทษซะเถอะ 58 00:06:47,199 --> 00:06:50,327 ปัญหาของเธอคือเธอคิดว่า ตัวเองมีสิทธิ์ทำตามใจชอบ 59 00:06:51,203 --> 00:06:53,122 เลิกหาทางให้ตัวเองหลุดคดีได้แล้ว 60 00:06:53,789 --> 00:06:54,957 รับโทษแต่โดยดีซะ 61 00:06:56,041 --> 00:06:57,709 คุณจองมันชิก คุณแพฮีซุก 62 00:06:57,793 --> 00:07:00,754 คุณถูกจับกุมข้อหาพยายามฆาตกรรมคังจีวอนครับ 63 00:07:00,838 --> 00:07:05,050 ครับ ครับผม ผมจะเล่าให้หมดเลย หมดทุกอย่าง 64 00:07:10,514 --> 00:07:14,935 ตอนนี้จองมันชิกปรากฏตัวแล้ว ผมอยากฟังคำให้การของคุณอีกครับ คุณโอยูรา 65 00:07:50,053 --> 00:07:51,263 แม่จ๋า 66 00:07:52,264 --> 00:07:54,474 - จูรัน - องค์หญิง 67 00:08:45,150 --> 00:08:46,151 คุณพระช่วย 68 00:08:46,818 --> 00:08:49,321 คุณจองซูมินทำถึงขั้นนั้นเลยเหรอ 69 00:08:52,491 --> 00:08:57,204 งานศพของผู้ช่วยพัคจัดอยู่ชั้นล่างนี่เอง แต่ฉันกลับไม่รู้เรื่องเลย 70 00:08:57,871 --> 00:08:59,414 รู้สึกแปลกๆ จัง 71 00:09:00,040 --> 00:09:02,000 ถ้ารู้ก่อน ฉันจะ... 72 00:09:02,084 --> 00:09:03,877 ถึงรู้ไปคุณก็ไปไม่ได้ครับ 73 00:09:04,711 --> 00:09:07,839 คนที่ใกล้จะผ่าตัดใหญ่ไปงานศพไม่ได้ครับ 74 00:09:10,759 --> 00:09:12,511 ดุอีกแล้ว 75 00:09:12,594 --> 00:09:14,429 การผ่าตัดเป็นไปด้วยดีแล้วนี่คะ 76 00:09:14,513 --> 00:09:16,598 ก็เพราะเป็นไปด้วยดีไงล่ะ 77 00:09:16,682 --> 00:09:20,143 ก่อนผ่าตัด คุณกลัวจนร้องห่มร้องไห้นะ ให้ผมเผาต่อไหมครับ 78 00:09:22,354 --> 00:09:25,816 ยังไงก็ตาม พอกู้ข้อมูลในเอสดีการ์ดได้แล้ว 79 00:09:25,899 --> 00:09:27,276 อะไรๆ ก็ง่ายขึ้นครับ 80 00:09:28,277 --> 00:09:32,656 ศาลจะรับพิจารณาการคุกคามล่าสุดนี้ ว่าเป็นเรื่องร้ายแรงอย่างจริงจังเช่นกัน 81 00:09:33,240 --> 00:09:34,366 ทุกอย่างจะเรียบร้อยครับ 82 00:09:34,866 --> 00:09:38,537 คุณอาจจะได้ทั้งสิทธิของผู้ปกครอง ทั้งอำนาจปกครองบุตรเลยค่ะ 83 00:09:39,413 --> 00:09:42,833 มาทำให้ผู้ชายคนนั้น เสียสิทธิการเข้าเยี่ยมบุตรด้วยเลยแล้วกัน 84 00:09:43,959 --> 00:09:49,381 แล้วพ่อก็จะหายไปจากชีวิตของยอนจี โดยสมบูรณ์สินะคะ 85 00:09:56,054 --> 00:09:59,057 ถ้าไม่ต้องการ คุณไม่ต้องทำก็ได้ครับ 86 00:10:00,851 --> 00:10:04,896 เพราะผู้จัดการยังจูรันเลือกเองได้ 87 00:10:07,274 --> 00:10:08,859 ฉันชอบต่างหากค่ะ 88 00:10:16,867 --> 00:10:18,243 ตอนเข้ารับการผ่าตัด 89 00:10:20,120 --> 00:10:22,414 ฉันรู้สึกเหมือนตัวเองตายไปแล้วรอบนึง 90 00:10:25,625 --> 00:10:27,044 ฉันเล่นทั้งวันหรือไง 91 00:10:27,127 --> 00:10:28,378 ฉันเล่นทั้งวันหรือไง 92 00:10:28,462 --> 00:10:31,590 มันยากมากจนฉันไม่รู้เลยว่าต้องทนไปถึงไหน 93 00:10:34,009 --> 00:10:35,260 หยุดเลย 94 00:10:37,512 --> 00:10:40,015 แถมยังโดนแทงข้างหลังโดยใช่เหตุ 95 00:10:46,605 --> 00:10:47,522 แต่... 96 00:10:49,775 --> 00:10:51,610 ฉันได้โอกาสใหม่ 97 00:10:59,534 --> 00:11:01,244 อีแจวอน ไอ้มนุษย์เฮงซวยนั่น 98 00:11:02,454 --> 00:11:05,040 อาจจะพยายามเกาะยอนจีในภายหลังก็ได้ 99 00:11:05,874 --> 00:11:07,709 มันไม่มีประโยชน์กับลูกหรอก 100 00:11:09,252 --> 00:11:11,421 ฉันปล่อยให้ลูกทุกข์แบบนั้นไม่ได้ 101 00:11:11,963 --> 00:11:13,715 เป็นได้แค่พ่อผู้ให้กำเนิด 102 00:11:16,635 --> 00:11:17,761 ฉัน... 103 00:11:19,638 --> 00:11:21,598 จะไม่ทำตัวอ่อนแอแล้ว 104 00:11:23,517 --> 00:11:26,645 ฉันก็จะพยายามให้มากขึ้นอีกนิดค่ะ 105 00:11:44,204 --> 00:11:45,122 (ยูแอนด์เค) 106 00:11:45,205 --> 00:11:48,040 (ตอนอวสาน) 107 00:12:10,313 --> 00:12:12,149 โอ๊ย ตกใจหมด 108 00:12:14,151 --> 00:12:16,528 ขอโทษครับ พอดีผมดีใจที่ได้เจอคุณ 109 00:12:18,655 --> 00:12:23,577 เอ้อ วันนี้จีวอนอยากจะสรุป สูตรการผลิตสำหรับโรงงานน่ะครับ 110 00:12:23,660 --> 00:12:27,080 อยากหารือเรื่องนั้น ผมก็เลยมาตามที่บอก 111 00:12:27,831 --> 00:12:29,082 จีวอนไปไหนเหรอครับ 112 00:12:29,166 --> 00:12:33,170 อ๋อ การประชุมระหว่างผู้ช่วยคัง กับทีมพัฒนาเลิกช้าน่ะค่ะ 113 00:12:34,087 --> 00:12:37,757 ขออภัยที่ทำให้คุณผิดหวัง แต่ฉันจะอธิบายให้ฟัง ตามมาทางนี้ค่ะ 114 00:12:43,513 --> 00:12:47,058 พาสต้าผักปวยเล้งกับทากทะเล พาสต้าครีมงาขี้ม้อน 115 00:12:47,142 --> 00:12:50,812 และซุปฟักทองหวาน รบกวนตรวจสอบสูตรอาหารอีกทีนะคะ 116 00:12:50,896 --> 00:12:53,482 อ้อ นอกจากนี้... 117 00:12:54,149 --> 00:12:58,778 ว่าแต่ ผมทำผิดอะไรไว้กับคุณหรือเปล่าครับ 118 00:12:59,613 --> 00:13:00,697 คะ 119 00:13:01,364 --> 00:13:04,284 ไม่ไง ครั้งก่อนที่ผมมา คุณไม่อยู่ที่บริษัท 120 00:13:04,784 --> 00:13:08,622 และวันนี้คุณดูจะตึงๆ ใส่ผม 121 00:13:10,332 --> 00:13:11,583 ผมอุตส่าห์ดีใจ 122 00:13:13,919 --> 00:13:17,923 ผมเป็นพวกซื่อบื้อน่ะครับ ถ้าคุณไม่บอก ผมก็จะไม่รู้ 123 00:13:19,549 --> 00:13:23,595 ดังนั้นถ้าผมทำอะไรผิดไป ผมต้องขอโทษด้วยครับ 124 00:13:25,639 --> 00:13:27,057 ถึงไม่ได้ทำ ผมก็ขอโทษ 125 00:13:28,892 --> 00:13:31,061 สังเกตด้วยเหรอคะว่าตอนนั้นฉันไม่อยู่ 126 00:13:31,144 --> 00:13:32,354 แน่นอนสิครับ 127 00:13:32,896 --> 00:13:34,147 ผมมองหาคุณนี่ 128 00:13:36,191 --> 00:13:37,359 หาฉันทำไมคะ 129 00:13:38,735 --> 00:13:39,653 อะไรนะครับ 130 00:13:42,239 --> 00:13:43,573 คือ... 131 00:13:43,657 --> 00:13:48,828 อ๋อ ผมเอาชีสเค้กหน้าไหม้ที่ผมทำคราวก่อน และคราวก่อนโน้นมาฝากครับ 132 00:13:49,412 --> 00:13:50,664 เพราะตอนโน้น... 133 00:13:52,249 --> 00:13:55,460 คุณฮียอนชอบเค้กมากนี่ครับ 134 00:13:55,544 --> 00:13:58,338 ใครเป็นคนส่งเค้กสุดเลิศนี้มาคะ 135 00:13:58,421 --> 00:14:00,549 ความรักหน้าตาแบบนี้ชัดๆ 136 00:14:02,509 --> 00:14:06,137 ผมถอยเตาอบใหม่มาหนึ่งเครื่อง และมันดีเว่อร์เลยครับ 137 00:14:06,221 --> 00:14:11,101 ดังนั้นไม่ว่าผมจะทำอาหารอะไรก็ตาม รสชาติก็จะอร่อยกว่าสามเท่า 138 00:14:11,601 --> 00:14:14,729 เพราะงี้ผมถึงทำอาหารไม่หยุดละมั้ง 139 00:14:15,772 --> 00:14:17,607 ว่าแต่ หูของเชฟ... 140 00:14:18,358 --> 00:14:19,985 ใหญ่และสวยมากค่ะ 141 00:14:21,486 --> 00:14:24,322 ทำ... ทำอะไรครับ 142 00:14:25,949 --> 00:14:28,868 คุณแตะหูใครสุ่มสี่สุ่มห้าแบบนี้ไม่ได้นะ 143 00:14:29,744 --> 00:14:31,329 ทำไมแตะไม่ได้ล่ะคะ 144 00:14:31,997 --> 00:14:34,124 อะไรนะครับ ผมก็ไม่รู้ 145 00:14:34,207 --> 00:14:36,209 แต่ห้ามแตะหูแบบนี้ครับ 146 00:14:36,710 --> 00:14:38,420 งั้นแตะมือได้ไหมคะ 147 00:14:38,503 --> 00:14:42,257 ได้อยู่แล้วครับ คุณแตะมือผมได้ แต่หูของผมไวต่อความรู้สึก... 148 00:14:58,231 --> 00:15:00,900 ฉันคิดว่าฉันชอบเชฟค่ะ 149 00:15:02,235 --> 00:15:03,194 อะไรนะครับ 150 00:15:27,177 --> 00:15:29,512 ชีวิตคนเราน่ะนะ 151 00:15:29,596 --> 00:15:32,098 จะจับปลาสองมือไม่ได้ 152 00:15:33,183 --> 00:15:34,225 ฉันหมายถึงว่า 153 00:15:34,976 --> 00:15:37,812 ตราบใดที่จีฮยอกสืบทอดกิจการยูแอนด์เค 154 00:15:37,896 --> 00:15:40,315 มันจะไม่ใช่เรื่องง่ายในการทำให้ความสุข 155 00:15:40,982 --> 00:15:45,403 กับความรับผิดชอบต่อส่วนรวมของคนสองคน สองคล้องกันอย่างลงตัว 156 00:15:52,661 --> 00:15:53,495 ทำไมเหรอ 157 00:15:55,455 --> 00:15:57,082 เปล่าค่ะ แค่... 158 00:15:57,165 --> 00:16:02,379 คำพูดคำจาของคุณปู่คล้ายคุณจีฮยอกมากเลยค่ะ 159 00:16:05,173 --> 00:16:07,676 พี่พูดอะไรหนักแน่นเหมือนคุณปู่ใช่ไหมล่ะคะ 160 00:16:11,096 --> 00:16:12,847 เดี๋ยว ดูนั่นสิ ดูนั่น 161 00:16:13,348 --> 00:16:16,309 ดูสิคะ รสนิยมการกินก็เป๊ะ คีบโทราจีเหมือนกัน 162 00:16:16,393 --> 00:16:18,395 คุณปู่ หนูผิดหวังนะคะเนี่ย 163 00:16:23,233 --> 00:16:25,777 หนูจะพยายามนะคะ 164 00:16:27,696 --> 00:16:31,032 หนูรู้ว่าหนูได้รับโอกาสอันมีค่าค่ะ 165 00:16:31,700 --> 00:16:36,246 ต่อจากนี้ หนูจะใช้ชีวิตแบบโลภให้น้อยลง และใจกว้างมากขึ้นค่ะ 166 00:16:38,707 --> 00:16:40,417 คิดว่ามันง่ายขนาดนั้นเหรอ 167 00:16:42,460 --> 00:16:43,878 ถ้ามันไม่ได้... 168 00:16:48,842 --> 00:16:50,385 หนูจะพยายามกว่าเดิมค่ะ 169 00:17:02,939 --> 00:17:04,858 คุณปู่ หนูกินข้าวต่อได้หรือยัง 170 00:17:04,941 --> 00:17:07,861 เออ กินเลยๆ ฉันคงพูดยาวไปสินะ 171 00:17:11,406 --> 00:17:13,282 ขอโทษนะที่พูดมากไป 172 00:17:16,618 --> 00:17:18,329 (ทินเนอร์) 173 00:17:28,631 --> 00:17:29,841 ขอบคุณครับ 174 00:17:30,467 --> 00:17:33,261 เอาละ มาดื่มฉลองให้กับ ความสำเร็จของเชฟแบคอึนโฮ 175 00:17:33,344 --> 00:17:35,221 และดื่มฉลองที่หย่าสำเร็จ 176 00:17:35,764 --> 00:17:37,807 และดื่มฉลองกับรักที่สำเร็จ จัดไป 177 00:17:37,891 --> 00:17:39,267 ชนแก้ว 178 00:17:46,399 --> 00:17:48,318 เบียร์จะอร่อยสุดต้องกินแบบนี้ค่ะ 179 00:17:49,319 --> 00:17:53,907 ทุกคนอาจจะแปลกใจกัน แต่พี่เพิ่งเคยกินอาหารแบบนี้ครั้งแรกค่ะ 180 00:17:53,990 --> 00:17:58,286 พูดถึงอะไรเนี่ย คุณจีฮยอกทานข้าวต้มหมู ใส่จองกูจีท่วมชามเลยนะ 181 00:18:01,915 --> 00:18:04,667 จอง... จองอะไรนะ คืออะไรเหรอคะ 182 00:18:05,543 --> 00:18:08,838 เด็กนี่ไม่รู้จักจองกูจีด้วยซ้ำ อย่าไปคุยด้วยเลยครับ 183 00:18:08,922 --> 00:18:10,256 ก็จริงค่ะ 184 00:18:12,884 --> 00:18:16,638 ฉันรู้สึกเหมือนตัวเอง ฟื้นจากความตายจริงๆ นะ 185 00:18:17,347 --> 00:18:20,850 แค่สองคนนี้ ฉันก็อึ้งแล้วนะ แต่คุณสองคนเป็นพี่น้องกันได้ยังไง 186 00:18:22,519 --> 00:18:24,229 หน้าไม่เหมือนกันเลยใช่ไหมครับ 187 00:18:25,480 --> 00:18:27,982 อะไรนะคะ ไหนเคยบอกว่าเราหน้าเหมือนกัน 188 00:18:28,066 --> 00:18:29,526 - ผมเหรอครับ - ค่ะ 189 00:18:29,609 --> 00:18:31,611 - ตอนไหนครับ - อ้าว จำไม่ได้ซะงั้น 190 00:18:34,906 --> 00:18:38,117 ที่หัวหน้าอยู่ที่นี่ก็แปลกเหมือนกันค่ะ 191 00:18:40,036 --> 00:18:43,623 ผมขอพูดให้ชัดนะ ผมไม่ได้มาที่นี่เพราะผู้จัดการยังจูรันครับ 192 00:18:43,706 --> 00:18:47,460 - ผมทำงานให้ตระกูลยูแอนด์เค... - ค่ะ ฉันจะสื่ออย่างนั้นค่ะ 193 00:18:48,920 --> 00:18:53,883 หัวหน้าเป็นบุคคลที่สำคัญสุดยอด ต่อตระกูลเจ้าของบริษัทของเราไงคะ 194 00:18:55,009 --> 00:18:57,637 แต่หัวหน้าเป็นสมาชิกในตระกูลเจ้าของ 195 00:18:58,179 --> 00:19:01,766 เพราะงั้น การที่หัวหน้ามาร่วมวงด้วย เป็นอะไรที่น่าตกใจน่ะค่ะ 196 00:19:06,563 --> 00:19:09,107 เดี๋ยวนะ เดี๋ยวนี้ฉันสบายๆ เกินไปหรือเปล่า 197 00:19:10,233 --> 00:19:14,279 ฉันก็เป็นส่วนหนึ่งของตระกูลเจ้าของ 198 00:19:14,362 --> 00:19:19,659 อีกอย่าง ถึงคุณปู่ยูแอนด์เคจะสั่งให้มา หัวหน้าอีจะไม่มาเหยียบที่แบบนี้... 199 00:19:23,371 --> 00:19:27,500 การคุมเข้มให้สมาชิกตระกูลเจ้าของ ระวังคำพูดตัวเองเป็นงานของผม 200 00:19:35,425 --> 00:19:37,343 ห้วหน้าเป็นงี้ตลอดไหมคะ 201 00:19:44,392 --> 00:19:45,476 อร่อยมากเลย 202 00:19:45,560 --> 00:19:47,103 เราสั่งมากินหมดเลยค่ะ 203 00:19:48,479 --> 00:19:50,648 - บ๊ายบาย - กลับบ้านปลอดภัยนะคะ 204 00:19:50,732 --> 00:19:51,774 อ้าว ฝนตก 205 00:19:56,029 --> 00:19:57,822 ทำยังไงดีคะ จู่ๆ ฝนก็ตก 206 00:19:57,906 --> 00:20:00,158 เรามีร่มแค่สองคัน 207 00:20:00,241 --> 00:20:02,327 ผมขับรถมาครับ หายห่วง 208 00:20:04,370 --> 00:20:06,247 ไหนๆ ก็ทางผ่านอยู่แล้ว... 209 00:20:09,542 --> 00:20:11,461 ทางผ่านอะไรของหัวหน้าเหรอคะ 210 00:20:12,086 --> 00:20:15,006 ถ้าหมายถึงผ่านบ้านฉัน แวะไปส่งกันหน่อยได้ไหมล่ะคะ 211 00:20:17,508 --> 00:20:20,178 เดี๋ยวฉันวิ่งไปขึ้นรถเมล์ก็ได้ค่ะ 212 00:20:20,261 --> 00:20:24,474 ถ้าคุณฮียอนไม่ติดอะไร นั่งรถไปกับผมไหมครับ 213 00:20:24,557 --> 00:20:26,351 แต่มันคนละทางกันนะ 214 00:20:29,896 --> 00:20:31,356 เอางั้นเหรอคะ 215 00:20:31,439 --> 00:20:32,440 เอาสิๆ ดีเลยงั้น 216 00:20:33,858 --> 00:20:35,068 อ้าว ลิฟต์มาแล้ว 217 00:20:37,320 --> 00:20:39,364 ขอบคุณนะคะที่มาวันนี้ 218 00:20:39,447 --> 00:20:40,531 กลับบ้านดีๆ กันนะคะ 219 00:20:40,615 --> 00:20:42,283 ผู้มีพระคุณ พักผ่อนเยอะๆ นะคะ 220 00:20:43,076 --> 00:20:45,286 พี่ พี่จะพักหรืออะไรก็แล้วแต่นะ 221 00:20:50,458 --> 00:20:53,920 แต่ทำไมยูฮียอนกับคุณอึนโฮไปด้วยกันล่ะครับ 222 00:20:54,003 --> 00:20:57,715 เมื่อกี้ที่ยูฮียอนดื่มอวยพร ให้กับรักที่สำเร็จ นั่นก็แปลกๆ นะ 223 00:20:57,799 --> 00:21:00,051 นี่แน่ะ คุณนี่ไม่ทันเขาเลย 224 00:21:02,387 --> 00:21:03,388 เข้าบ้านแล้วนะคะ 225 00:21:07,392 --> 00:21:10,728 เชฟชอบยูฮียอนเหรอ 226 00:21:11,854 --> 00:21:14,482 ไม่เข้าใจอะ 227 00:22:21,758 --> 00:22:23,051 ระวังหน่อยสิ 228 00:23:04,842 --> 00:23:06,052 ทำอะไรของเธอน่ะ 229 00:23:07,804 --> 00:23:09,013 อ้าว ตื่นแล้วเหรอ 230 00:23:10,306 --> 00:23:12,558 สลบต่อน่าจะดีกว่านะ 231 00:23:19,482 --> 00:23:21,776 ไฟจะลามขึ้นเพราะผ้าม่าน 232 00:23:23,402 --> 00:23:25,446 อาคารที่แข็งแรงมากจะมีฉนวน... 233 00:23:31,911 --> 00:23:34,455 เวลาจะทำอะไร ต้องศึกษาให้มากๆ 234 00:23:49,804 --> 00:23:50,805 จีวอน 235 00:23:53,850 --> 00:23:54,892 ฉันขอโทษ 236 00:23:55,476 --> 00:23:56,769 ฉันขอโทษ 237 00:23:58,688 --> 00:24:00,064 ตอนนี้เราทำอะไรไม่ได้แล้ว 238 00:24:00,148 --> 00:24:01,649 ตอนนี้เราทำอะไรไม่ได้แล้ว 239 00:24:01,732 --> 00:24:03,401 ทำไมเธอชอบคิดถึงแต่ตัวเองล่ะ 240 00:24:03,484 --> 00:24:05,319 ทำไมเธอชอบคิดถึงแต่ตัวเอง 241 00:24:18,624 --> 00:24:21,210 เธอนี่ไม่ผิดจากที่ฉันคาดไว้สักนิด 242 00:24:23,754 --> 00:24:24,839 อะไร 243 00:24:27,633 --> 00:24:30,928 ฉันห่วงอยู่ว่าถ้าเธอฉลาดขึ้นนิดๆ แล้วมันจะเป็นยังไง 244 00:24:31,012 --> 00:24:32,138 แต่ว่า... 245 00:24:33,723 --> 00:24:35,016 ฉันประเมินเธอสูงไป 246 00:24:38,394 --> 00:24:40,396 เธอมีปัญญาแค่นี้แหละ 247 00:24:41,647 --> 00:24:43,900 เห็นเธออยู่ในสภาพตกต่ำแบบนี้แล้ว... 248 00:24:46,068 --> 00:24:48,863 มันเหมาะกับเธอที่สุด เท่าที่ฉันเคยเห็นมาแล้ว 249 00:24:55,620 --> 00:24:56,871 เลิกทำเป็นเก่งสักที 250 00:24:57,830 --> 00:24:59,540 นังคนที่เลวที่สุดก็คือเธอ 251 00:25:00,583 --> 00:25:03,336 เธอทิ้งพัคมินฮวานไว้ให้ฉัน รู้ทั้งรู้ว่าเป็นขยะ 252 00:25:04,003 --> 00:25:05,546 ดูตอนนี้สิ 253 00:25:05,630 --> 00:25:10,259 เธอโยนฉันทิ้งลงขยะ และสุดท้าย เธอได้ทุกอย่างไปคนเดียว 254 00:25:12,553 --> 00:25:14,513 เธอก็เลยฆ่าพัคมินฮวานน่ะเหรอ 255 00:25:15,181 --> 00:25:16,766 ทำไมล่ะ ฆ่าไม่ได้เหรอ 256 00:25:18,309 --> 00:25:20,436 ไอ้เลวนั่นมันพยายามฆ่าฉันก่อน 257 00:25:21,896 --> 00:25:24,315 แต่ไม่สำคัญหรอก ยังไงก็ไม่มีหลักฐาน 258 00:25:26,943 --> 00:25:31,197 ฉันจะเข้ามอบตัวและบอกว่าเป็นการฆ่าคนตาย โดยไม่เจตนา และฉันหนีเพราะกลัว 259 00:25:31,948 --> 00:25:34,700 ถ้าฉันตีหน้าเศร้าทำเป็นเสียใจมาก 260 00:25:36,577 --> 00:25:41,916 ก็อย่างที่เคย คนจะพากันสงสารฉัน 261 00:25:45,753 --> 00:25:46,837 ใช่แล้ว 262 00:25:47,964 --> 00:25:50,007 เพราะเธอเล่นบทเหยื่อเก่ง 263 00:25:56,222 --> 00:25:57,265 ฉัน 264 00:26:01,644 --> 00:26:02,853 ชนะ 265 00:26:16,075 --> 00:26:19,203 ไม่ใช่ ฉันชนะ 266 00:26:38,973 --> 00:26:42,393 ฉันได้เรียนรู้อะไรหลายอย่าง เพราะเธอนั่นแหละ 267 00:26:43,477 --> 00:26:45,354 รู้เหรอว่าฉันจะมา 268 00:26:46,230 --> 00:26:49,275 ฉันโดนเธอถูลู่ถูกังมาทั้งชีวิต และโดนแย่งทุกอย่างไป 269 00:26:50,901 --> 00:26:53,070 ฉันรู้สึกผิดกับตัวเองมาก 270 00:26:54,155 --> 00:26:57,283 คราวนี้ฉันจึงตัดสินใจจะชนกับเธอตรงๆ แทนที่จะหนี 271 00:27:00,953 --> 00:27:05,916 ต่อไปเธอก็เลิกหลบอยู่หลังฉัน หรือหลังคนอื่นได้แล้ว 272 00:27:08,002 --> 00:27:09,962 ก่อกรรมอะไรไว้ 273 00:27:10,546 --> 00:27:12,048 ก็รับผลกรรมไปซะ 274 00:27:14,175 --> 00:27:15,509 รับผลกรรมเหรอ 275 00:27:17,636 --> 00:27:19,138 อย่างดีก็ฆ่าคนโดยไม่เจตนา 276 00:27:23,225 --> 00:27:24,352 คอยดูเถอะ 277 00:27:27,438 --> 00:27:29,523 เธอไม่ได้ฆ่าคนโดยไม่เจตนาแล้ว 278 00:27:32,735 --> 00:27:33,861 เพราะเธอ... 279 00:27:35,696 --> 00:27:39,283 เพิ่งสร้างหลักฐานจากปากของตัวเอง 280 00:27:58,386 --> 00:28:01,097 (คดีฆาตกรรมเพนชั่น) 281 00:28:01,180 --> 00:28:03,140 (ผู้ต้องสงสัยคดีฆาตกรรมหลบหนีอยู่) 282 00:28:04,100 --> 00:28:07,269 ฉันพบพี่เขาครั้งแรกที่ห้องน้ำบริษัท 283 00:28:07,353 --> 00:28:11,440 ตอนฉันเปิดประตูห้องน้ำ พี่เขาก็เอาคาร์ดิแกนของตัวเองมาคลุมให้ 284 00:28:11,524 --> 00:28:12,650 ฉันคิดว่า 285 00:28:13,192 --> 00:28:14,735 "ฉันเจอพี่สาวของฉันแล้ว" 286 00:28:14,819 --> 00:28:16,570 - หยุดเลย - จังหวะนั้นเลยค่ะ 287 00:28:17,822 --> 00:28:20,991 แต่พี่ชายของฉันบอกว่าชอบพี่สาวคนนี้ ดังนั้น... 288 00:28:21,075 --> 00:28:23,285 จองซูมินซื้อทินเนอร์เหรอครับ 289 00:28:23,911 --> 00:28:27,623 ใช่ ตำรวจกำลังเสริมกำลัง ออกค้นหาพื้นที่โดยรอบนี้ 290 00:28:27,706 --> 00:28:30,126 และฉันขอให้ตำรวจซุ่มดูบ้านนี้ไว้ด้วย 291 00:28:31,085 --> 00:28:33,045 ฝั่งเราก็จะเพิ่มความปลอดภัยด้วย 292 00:28:35,798 --> 00:28:37,341 ไม่ต้องจะดีกว่าค่ะ 293 00:28:39,051 --> 00:28:41,512 ยัยนั่นจะมาหาฉัน ก็ปล่อยให้มาค่ะ 294 00:28:44,598 --> 00:28:45,850 ผมขอค้านครับ 295 00:28:45,933 --> 00:28:48,811 ตอนที่ผมพูดว่าผมจะทำทุกอย่าง ที่คุณจีวอนต้องการ 296 00:28:48,894 --> 00:28:51,564 ผมไม่ได้หมายถึงว่า ผมจะปล่อยให้เกิดอันตรายขึ้น 297 00:28:52,064 --> 00:28:53,858 ไม่ได้หมายถึงว่าปล่อยให้เกิดค่ะ 298 00:28:54,358 --> 00:28:57,111 ยัยนั่นซื้อทินเนอร์ไปก็แปลว่าจะเอาไปจุดไฟ 299 00:28:57,194 --> 00:28:59,447 ห้ามไม่ให้มาแล้วจะมีประโยชน์อะไรคะ 300 00:28:59,530 --> 00:29:01,991 - คุณจีวอน - คุณจะคอยขวางไปถึงไหนคะ 301 00:29:02,074 --> 00:29:03,742 เราจะหนีได้นานแค่ไหนคะ 302 00:29:07,621 --> 00:29:09,790 ตอนได้รับโอกาสให้มีชีวิตอีกครั้ง 303 00:29:09,874 --> 00:29:12,168 ฉันสัญญาแล้วว่าจะไม่หนีอีกต่อไปค่ะ 304 00:29:13,627 --> 00:29:15,379 งั้นให้ผมทำเถอะครับ 305 00:29:15,463 --> 00:29:16,755 ผมจะล่อจองซูมินและ... 306 00:29:16,839 --> 00:29:19,258 จองซูมินจะโผล่มาตรงหน้าคุณจีฮยอกเหรอคะ 307 00:29:22,845 --> 00:29:25,890 จองซูมินพยายามทำลายฉันนะคะ 308 00:29:28,267 --> 00:29:29,852 ฉันต้องจัดการยัยนั่นเอง 309 00:29:41,071 --> 00:29:42,865 ผมจะบ้าเพราะคุณจีวอนแล้วครับ 310 00:30:11,185 --> 00:30:13,312 อยากให้ฉันฝึกอันนี้เหรอคะ 311 00:30:14,063 --> 00:30:15,981 - เอาละ หนึ่ง - หนึ่ง 312 00:30:16,065 --> 00:30:19,777 เราทำตามที่คุณต้องการแล้ว คราวนี้ผมขอทำตามที่ผมต้องการบ้าง 313 00:30:19,860 --> 00:30:21,445 - หนึ่ง - สอง 314 00:30:24,406 --> 00:30:26,075 ต่อไป หนึ่ง 315 00:30:27,493 --> 00:30:28,619 สอง 316 00:30:33,249 --> 00:30:35,709 ไม่เป็นไรครับ เอาใหม่ ตะโกนให้ถูก 317 00:30:35,793 --> 00:30:37,753 - หนึ่ง - หนึ่ง 318 00:30:37,836 --> 00:30:38,921 สอง 319 00:30:54,770 --> 00:30:58,023 นี่คือราคาของบาปที่เธอก่อ และนรกที่ฉันสร้างไว้ให้ 320 00:31:00,234 --> 00:31:01,235 จงรับไว้ซะ 321 00:31:08,200 --> 00:31:09,368 คุณจองซูมิน 322 00:31:10,494 --> 00:31:13,706 คุณถูกจับกุมข้อหาฆาตกรรม และพยายามวางเพลิงครับ 323 00:31:13,789 --> 00:31:16,917 คุณมีสิทธิที่จะปรึกษาทนายความ เพื่อแก้ต่างให้ตัวเอง 324 00:31:17,001 --> 00:31:20,170 มีสิทธิฟ้องการจับกุมโดยมิชอบ และมีสิทธิที่จะไม่พูดครับ 325 00:31:22,673 --> 00:31:24,425 ทำอะไรอยู่ พาตัวไปสิ 326 00:31:24,508 --> 00:31:25,342 ไม่ 327 00:31:27,261 --> 00:31:28,554 ไม่ใช่ฉัน 328 00:31:28,637 --> 00:31:30,347 คังจีวอนจัดฉากทั้งหมด 329 00:31:30,431 --> 00:31:31,640 ไม่ใช่ฉัน 330 00:31:31,724 --> 00:31:35,603 ฝีมือมัน ฝีมือคังจีวอน 331 00:31:36,270 --> 00:31:37,271 ไม่ใช่ฉัน 332 00:31:37,354 --> 00:31:38,480 ไว้จะติดต่อมานะครับ 333 00:31:47,448 --> 00:31:48,741 ตอนนี้มันจบหมดแล้วครับ 334 00:32:07,926 --> 00:32:10,763 จากนี้จะมีแต่สิ่งดีๆ เท่านั้นครับ 335 00:32:13,015 --> 00:32:14,892 ผมจะทำให้เป็นอย่างนั้น 336 00:32:22,191 --> 00:32:23,817 ผมจะปกป้องคุณตลอดไป 337 00:32:29,198 --> 00:32:31,408 เพราะงั้นอย่าคิดถึงมันอีกนะครับ 338 00:32:34,620 --> 00:32:37,915 คุณแค่ทวงสิ่งที่เป็นของคังจีวอน โดยชอบธรรมคืนมา 339 00:32:39,083 --> 00:32:43,837 และผมได้รับโอกาสที่ไม่ใช่ของผมครับ 340 00:32:49,093 --> 00:32:51,136 คังจีวอนถึงอยู่ในอ้อมแขนของผมแบบนี้ไง 341 00:32:57,518 --> 00:33:00,062 เพราะงั้นคุณต้องดีกับผมกว่านี้นะครับ 342 00:33:02,231 --> 00:33:04,024 ต้องทำยังไงถึงจะดีล่ะคะ 343 00:33:10,531 --> 00:33:11,573 แบบนี้มั้ง 344 00:33:14,076 --> 00:33:15,327 หรือไม่... 345 00:33:17,913 --> 00:33:19,164 ก็แบบนี้ 346 00:33:48,986 --> 00:33:51,488 (สถานีตำรวจซองซัม โซล) 347 00:33:51,572 --> 00:33:54,074 อัยการชเวยื่นขอคำสั่งศาลห้ามออกนอกประเทศ 348 00:33:54,575 --> 00:33:56,535 ท่านต้องออกจากประเทศวันนี้เท่านั้น 349 00:33:56,618 --> 00:33:57,953 เที่ยวบินกี่โมงล่ะ 350 00:33:58,036 --> 00:34:02,332 เที่ยวบินสามและสี่ชั่วโมงจากนี้ ผมจองไว้ทุกเที่ยว รีบไปเถอะครับ 351 00:34:05,711 --> 00:34:07,963 ทำไมทำอะไรไม่ได้เรื่องสักอย่าง 352 00:34:09,005 --> 00:34:10,007 นายถูกไล่ออก 353 00:34:12,050 --> 00:34:13,302 ขอตั๋วเครื่องบินหน่อย 354 00:35:06,772 --> 00:35:09,358 (พ่อ) 355 00:36:13,630 --> 00:36:14,631 คุณจีวอน 356 00:36:17,175 --> 00:36:19,261 ทำไมคะ มีเรื่องอะไรหรือเปล่าคะ 357 00:36:23,891 --> 00:36:25,142 หายไปแล้วครับ 358 00:36:43,785 --> 00:36:46,330 โอยูรา อดีตรองประธานสายการบินคลาวด์แอร์ 359 00:36:46,413 --> 00:36:49,416 ประสบอุบัติเหตุทางรถยนต์ ใกล้สนามบินอินชอนครับ 360 00:36:49,499 --> 00:36:52,961 นางสาวโอถูกส่งตัวไปโรงพยาบาล แต่สุดท้ายก็สิ้นใจครับ 361 00:36:53,045 --> 00:36:55,714 ไม่นานมานี้ นางสาวโอถูกสอบสวน โดยสำนักงานอัยการ 362 00:36:55,797 --> 00:36:58,675 ในคดีพยายามฆาตกรรมรถดัมป์ครับ 363 00:36:58,759 --> 00:37:01,720 นางสาวโอปฏิเสธทุกข้อกล่าวหา และยืนกรานว่าตนไม่ผิด 364 00:37:01,803 --> 00:37:06,808 แต่ฝ่ายอัยการหาหลักฐานที่เกี่ยวข้องมาได้ และยื่นขอศาลสั่งห้ามเดินทางนอกประเทศ 365 00:37:06,892 --> 00:37:11,563 หลังจากอุบัติเหตุ ครอบครัวของนางสาวโอ กล่าวหาอัยการว่าดำเนินคดีไม่สมเหตุสมผล 366 00:37:11,647 --> 00:37:15,859 ทางอัยการได้ออกมาแสดงความเสียใจ ต่อการเสียชีวิตของนางสาวโอ 367 00:37:15,943 --> 00:37:19,154 แต่กล่าวว่าจะสืบหาสาเหตุของอุบัติเหตุ จนถึงที่สุดครับ 368 00:37:26,870 --> 00:37:31,083 (ศาลปกครองโซล) 369 00:37:40,592 --> 00:37:42,552 ยินดีด้วยที่หย่าสำเร็จครับ 370 00:37:45,430 --> 00:37:46,431 ไชโย 371 00:37:48,976 --> 00:37:52,145 ขอบคุณนะคะ เพราะได้หัวหน้าช่วยไว้แท้ๆ 372 00:38:08,912 --> 00:38:11,498 ข้างนอกน่าจะอากาศร้อน ผมขับรถไปส่งไหมครับ 373 00:38:12,541 --> 00:38:16,962 ไม่ล่ะค่ะ วันนี้ฉันโสดวันแรก ฉันจะใช้เวลากับเพื่อนๆ ค่ะ 374 00:38:19,047 --> 00:38:20,424 ฉันไปก่อนนะคะ 375 00:38:34,980 --> 00:38:36,398 ไว้ฉันจะเลี้ยงข้าวนะคะ 376 00:38:36,481 --> 00:38:38,483 แต่อย่าให้เลี้ยงแพงเกิน 377 00:38:38,567 --> 00:38:40,235 แพงแบบปานกลางพอ 378 00:38:41,695 --> 00:38:42,612 แบบนั้นได้ไหมคะ 379 00:38:49,161 --> 00:38:50,454 ขอบคุณนะครับ 380 00:38:50,537 --> 00:38:54,249 (คามิเลีย แกรนด์ โอเพนนิ่ง) 381 00:38:54,332 --> 00:38:56,960 - อ้าว - ผู้จัดการยัง 382 00:38:57,794 --> 00:38:58,795 มาค่ะ 383 00:38:58,879 --> 00:39:01,048 - ร้านดีมาก - ใช่ไหมล่ะ 384 00:39:02,299 --> 00:39:04,426 มาค่ะ วันนี้เพื่อนคนสำคัญของฉัน 385 00:39:04,509 --> 00:39:08,221 อึนโฮ เปิดร้านอาหารใหม่ ฉันจะเลี้ยงเมนูที่แพงที่สุดเลยค่ะ 386 00:39:09,514 --> 00:39:11,141 แน่ใจใช่ไหม 387 00:39:11,224 --> 00:39:14,269 ถ้างั้น เพื่อคนพิเศษทุกคน ที่ช่วยให้ผมทำชุดทำอาหาร 388 00:39:14,352 --> 00:39:17,522 ที่ขายดีที่สุดและทำให้ผม ชื่อเสียงโด่งดังเกินตัวไปมาก 389 00:39:17,606 --> 00:39:20,650 ผมจะเลี้ยงเมนูที่แพงที่สุดฟรีๆ เลยครับ 390 00:39:21,526 --> 00:39:24,821 ถ้าคุณอึนโฮเป็นเจ้ามือ เราเลือกเมนูอะไรดีล่ะคะ 391 00:39:24,905 --> 00:39:26,281 ไม่ได้ 392 00:39:26,364 --> 00:39:31,203 เพื่อฉลองที่ฉันกลับมาโสดหลังหย่า ฉันเลี้ยงเอง มากินของแพงที่สุดกันเถอะ 393 00:39:31,286 --> 00:39:32,996 วันดีๆ ก็ควรกินของดีๆ สิคะ 394 00:39:34,956 --> 00:39:36,792 ที่นี่สวยมากเว่อร์ 395 00:39:36,875 --> 00:39:38,794 ดีสุดยอดค่ะ 396 00:39:39,336 --> 00:39:41,588 - เดี๋ยวเสิร์ฟไวน์ดีๆ ให้ - ได้ ขอบใจ 397 00:40:07,364 --> 00:40:10,200 ไก่งวงดูแน่นไปนะ ไส้ไม่ทะลักไปเหรอคะ 398 00:40:11,326 --> 00:40:12,661 ไม่เลยครับ 399 00:40:12,744 --> 00:40:14,663 อยู่เฉยๆ ก่อนครับ 400 00:40:14,746 --> 00:40:17,833 ผมมีวิธีทำของผมเองครับ 401 00:40:17,916 --> 00:40:20,335 คุณพ่อเป็นคนสอนวิธีนี้ให้ผม 402 00:40:21,128 --> 00:40:24,506 และในอนาคต พอผมมีลูกของตัวเอง ผมก็จะสอนแบบเดียวกัน 403 00:40:26,967 --> 00:40:28,093 จริงสิ 404 00:40:28,176 --> 00:40:30,554 คุณลองตั้งชื่อลูกเพราะๆ ไว้หรือยังครับ 405 00:40:47,863 --> 00:40:51,366 ผมไม่ได้หมายถึงว่าเราควรมีลูกกันทันที 406 00:40:51,950 --> 00:40:53,618 เอ่อ... ผมเพิ่งคิดน่ะ 407 00:40:53,702 --> 00:40:59,332 ว่ามันจะดี ถ้าเราใช้เวลาตั้งชื่อเพราะๆ หรือชื่อมงคลๆ ให้ลูกด้วยกัน 408 00:41:00,417 --> 00:41:02,586 อ๋อ ฉันรู้ 409 00:41:02,669 --> 00:41:06,006 แต่เราไม่รู้อนาคตที่แน่นอน 410 00:41:06,590 --> 00:41:09,885 และการคิดชื่อลูกไว้ล่วงหน้า มันออกจะ... 411 00:41:09,968 --> 00:41:11,386 มีความหมายยิ่งใหญ่... 412 00:41:18,226 --> 00:41:20,020 ไม่รู้อนาคตเหรอครับ 413 00:41:32,699 --> 00:41:34,201 ดูเราตอนนี้สิ 414 00:41:38,205 --> 00:41:39,206 และเราทำแบบนี้ 415 00:41:41,208 --> 00:41:42,209 ทำแบบนี้ด้วย 416 00:41:45,712 --> 00:41:46,755 แบบนี้ก็ทำ 417 00:41:48,340 --> 00:41:49,466 ไม่รู้จริงๆ เหรอครับ 418 00:41:50,842 --> 00:41:52,177 ให้ผมบอกคุณไหมล่ะ 419 00:41:53,178 --> 00:41:54,429 ให้ผมสอนไหมล่ะครับ 420 00:41:55,764 --> 00:41:58,016 พ่อคะ ตอนนี้หนูมีความสุขมากเลยค่ะ 421 00:41:58,099 --> 00:42:00,185 (ชุดทำอาหารเชฟแบคอึนโฮ ยอดทะลุห้าล้าน) 422 00:42:02,354 --> 00:42:04,481 (ล็อตที่สิบขายหมดเกลี้ยง) 423 00:42:06,900 --> 00:42:09,819 ทีมการตลาด 1 คะ ไปชิมผลิตภัณฑ์ใหม่กัน 424 00:42:11,404 --> 00:42:14,532 ไม่ใช่ว่าหนูกลายเป็นคนเก่งเลิศเลออะไรค่ะ 425 00:42:14,616 --> 00:42:17,702 หนูก็ยังเป็นคังจีวอนเหมือนเดิม 426 00:42:27,128 --> 00:42:28,838 อันนี้ควรกินกับเบียร์ค่ะ 427 00:42:30,215 --> 00:42:31,424 อร่อยดี 428 00:42:31,508 --> 00:42:34,135 แต่อันนี้รสชาติออกเค็มๆ เผ็ดๆ 429 00:42:34,219 --> 00:42:37,222 กินแกล้มกับมักกอลลีก็น่าจะดีนะคะ ว่าไหม 430 00:42:37,305 --> 00:42:38,723 - ใช่ - ใช่ไหมคะ 431 00:42:38,807 --> 00:42:41,393 ฉันว่าเราใช้การเล่าสตอรี่เพื่อเป็นจุดขาย 432 00:42:41,476 --> 00:42:43,979 ทางการตลาดของผลิตภัณฑ์นี้ได้ค่ะ 433 00:42:44,062 --> 00:42:47,565 สตอรี่ของสองสาวพี่น้องที่พัฒนาผลิตภัณฑ์นี้ น่าสนใจนะคะ 434 00:42:51,653 --> 00:42:53,655 ผมจะทดสอบให้เองครับ 435 00:42:59,953 --> 00:43:01,496 โอ้โฮ อันนี้อร่อยนะครับ 436 00:43:01,579 --> 00:43:03,415 ตอนนี้มันเวลางานไม่ใช่เหรอครับ 437 00:43:06,209 --> 00:43:09,004 แต่ผู้จัดการยังบอกให้ผมหยิบเบียร์มา 438 00:43:18,263 --> 00:43:19,431 ผู้ช่วยคัง 439 00:43:20,140 --> 00:43:21,141 ผม... 440 00:43:24,227 --> 00:43:26,354 ขอบใจนะที่ให้ผมดูแลเรื่องของว่าง 441 00:43:28,023 --> 00:43:29,691 พักนี้คุณขยันนี่คะ 442 00:43:29,774 --> 00:43:31,276 ไม่ เดี๋ยว 443 00:43:33,903 --> 00:43:36,281 จริงๆ แล้ว เรื่องโปรเจกต์ชุดทำอาหาร... 444 00:43:37,324 --> 00:43:39,534 ผมเป็นคนยื่นมือไปขัดขวาง... 445 00:43:43,163 --> 00:43:44,622 ผมอยากขอโทษน่ะ 446 00:43:46,708 --> 00:43:47,959 ฉันรู้อยู่แล้วค่ะ 447 00:43:48,710 --> 00:43:52,714 แต่มันทำให้เราได้ผลลัพธ์ที่ดีกว่า ฉันเลยตัดสินใจหลับหูหลับตาไป 448 00:43:55,842 --> 00:43:59,095 แต่คุณก็ยอดเยี่ยมเลยค่ะ ฉันไม่นึกว่าคุณจะยอมรับ 449 00:43:59,846 --> 00:44:01,473 ฉันมองผู้ช่วยผิดไปค่ะ 450 00:44:02,766 --> 00:44:04,267 คนเราน่ะนะ 451 00:44:05,518 --> 00:44:07,687 เปลี่ยนไปอย่างเห็นๆ พออายุเยอะเข้า 452 00:44:10,273 --> 00:44:12,859 ผมเคยเชื่อว่าความรักคือทุกอย่าง แต่ก็ล้มเหลว 453 00:44:14,027 --> 00:44:16,029 หลังจากเจออะไรมามากมาย 454 00:44:17,322 --> 00:44:18,865 ผมก็ตกผลึกได้ว่า 455 00:44:20,367 --> 00:44:24,662 คนอย่างผม ตัวผม เป็นคนแบบไหน 456 00:44:26,289 --> 00:44:27,582 และไขโจทย์ได้ในที่สุด 457 00:44:28,416 --> 00:44:30,794 ผู้ช่วยคิม เรากลับโต๊ะกันไหมครับ 458 00:44:30,877 --> 00:44:32,045 - เอางั้นเหรอ - ครับ 459 00:44:32,128 --> 00:44:34,005 เราไปสูบบุหรี่ก่อนดีไหม 460 00:44:34,089 --> 00:44:36,549 แต่หลายอย่างมีการเปลี่ยนแปลงค่ะ 461 00:44:37,634 --> 00:44:39,969 เอาละ เอาละๆ 462 00:44:40,053 --> 00:44:41,388 ร้อนนะครับ 463 00:44:43,807 --> 00:44:45,725 - จะกินแล้วนะคะ - เดี๋ยวก่อน 464 00:44:50,647 --> 00:44:52,857 ต้องเติมจองกูจีแบบท่วมๆ ด้วยครับ 465 00:44:55,610 --> 00:44:56,778 ใช่ไหม 466 00:44:57,737 --> 00:45:00,407 คุณจีวอนกินข้าวต้มหมูไม่เป็นนะเนี่ย 467 00:45:03,827 --> 00:45:04,828 ขอลองชิมนะคะ 468 00:45:16,214 --> 00:45:17,924 ฉันรู้จักรสชาตินี้ค่ะ 469 00:45:20,718 --> 00:45:24,347 นี่มาจากร้านอาหารที่เราเคยไปหรือเปล่า 470 00:45:25,682 --> 00:45:27,976 ต่อมรับรสดีตามเคย ใช่ครับ ร้านนั้นเลย 471 00:45:29,394 --> 00:45:31,187 หลังจากร้านนี้หายไป 472 00:45:31,271 --> 00:45:34,399 ฉันก็เที่ยวตระเวนหา ร้านที่ทำรสชาติเหมือนร้านนั้น 473 00:45:34,482 --> 00:45:36,985 แต่ไม่เจออะไรที่คล้ายกันเลยค่ะ 474 00:45:37,068 --> 00:45:40,905 ฉันเคยบ่นว่า "ทำไมล่ะ นี่ก็ปูซานแท้ๆ แต่ทำไมข้าวต้มของร้านอื่น..." 475 00:45:44,325 --> 00:45:46,369 "รสชาติต่างกันหมดล่ะ" และ... 476 00:45:49,372 --> 00:45:53,835 ไม่ต้องตั้งใจกินขนาดนั้นก็ได้ ต่อไปอยากกินตอนไหน คุณก็จะได้กินครับ 477 00:45:56,796 --> 00:46:00,758 ร้านนี้มาเปิดสาขาในโซลแล้ว ห่างจากบ้านของเราแค่ห้านาทีครับ 478 00:46:05,847 --> 00:46:06,764 อย่าบอกนะ... 479 00:46:07,891 --> 00:46:12,562 ผมว่าผมจะหยุดทำโครงการพัฒนาใหม่แล้วนะ แต่วิธีนี้ง่ายกว่านั้นมาก 480 00:46:13,646 --> 00:46:15,273 แบบนี้พอไหวไหมครับ 481 00:46:20,653 --> 00:46:22,155 ผู้ชายคนนี้เท่ใช่ไหมล่ะ 482 00:46:22,906 --> 00:46:26,451 ไม่ค่ะ ฉันกำลังคิดจะบอกคุณว่า ฉันอยากกินอะไรต่อน่ะค่ะ 483 00:46:26,534 --> 00:46:27,535 อะไรนะครับ 484 00:46:27,619 --> 00:46:29,496 ล้อเล่นน่ะค่ะ 485 00:46:29,579 --> 00:46:32,165 ขอบคุณมากนะคะ 486 00:46:32,248 --> 00:46:33,541 กินช้าๆ และกินเยอะๆ ครับ 487 00:46:33,625 --> 00:46:35,084 ฉันจะกินทุกวันเลย 488 00:46:35,627 --> 00:46:36,836 อร่อยจัง 489 00:46:39,130 --> 00:46:40,465 จริงสิ คุณจีฮยอก 490 00:46:41,424 --> 00:46:43,343 สุดสัปดาห์นี้ คุณจะทำอะไรคะ 491 00:46:44,511 --> 00:46:46,596 ฉันอยากไปที่ไหนกับคุณสักที่ 492 00:47:12,580 --> 00:47:18,002 ตอนที่ยังเด็กๆ ฉันรู้สึกยืนไม่มั่นคง และโดดเดี่ยวเสมอค่ะ 493 00:47:20,380 --> 00:47:21,381 แต่... 494 00:47:23,216 --> 00:47:27,095 ตอนนี้ฉันไม่รู้สึกไม่มั่นคง หรือรู้สึกโดดเดี่ยวอีกต่อไปแล้ว 495 00:47:31,391 --> 00:47:33,268 เพราะฉันมีคุณจีฮยอกอยู่ข้างๆ 496 00:47:36,396 --> 00:47:38,356 ก็ไม่แปลกนะครับ 497 00:47:38,439 --> 00:47:41,442 ผมคือเงินค่าขนมที่ดีที่สุด ที่คุณพ่อของคุณตั้งใจเลือกให้ 498 00:47:48,741 --> 00:47:49,742 เรา... 499 00:47:51,578 --> 00:47:53,705 เคยเริ่มต้นกันที่นี่ค่ะ 500 00:47:58,042 --> 00:48:00,545 และฉันอยากให้เราเริ่มใหม่ที่นี่ด้วย 501 00:48:10,346 --> 00:48:11,347 คุณจีฮยอกคะ 502 00:48:16,352 --> 00:48:19,772 คุณจะแต่งงานกับฉันไหมคะ 503 00:48:35,705 --> 00:48:37,165 คุณนี่ก็เหลือเกิน 504 00:48:44,881 --> 00:48:46,090 ไม่ค่ะ คือฉัน... 505 00:48:47,467 --> 00:48:50,053 คือตอนนี้ฉันรู้สึกแบบนี้ 506 00:48:50,136 --> 00:48:53,640 คุณไม่จำเป็นต้องให้คำตอบฉันตอนนี้ก็ได้ 507 00:48:53,723 --> 00:48:56,601 คุณไปดื้อๆ แบบนั้นได้ยังไงคะ 508 00:48:56,684 --> 00:49:01,606 ไอ้เราก็นึกว่าทุกอย่างกลับมาแล้ว แต่ยูจีฮยอกก็ยังเป็นยูจีฮยอก 509 00:49:10,281 --> 00:49:11,949 คุณอยากทำอะไร คุณทำได้หมดเลย 510 00:49:13,117 --> 00:49:14,577 แต่ไม่ใช่ขอแต่งงาน 511 00:49:34,055 --> 00:49:36,057 ผมพกมันติดตัวมานานมากแล้ว 512 00:49:39,143 --> 00:49:41,521 เพราะผมอยากขอคุณแต่งงานมาตลอด 513 00:49:54,325 --> 00:49:55,326 คุณจะ... 514 00:50:00,206 --> 00:50:01,416 แต่งงานกับผมไหมครับ 515 00:50:49,672 --> 00:50:53,050 แน่นอน บางอย่างก็ไม่ได้เปลี่ยนไป 516 00:50:53,134 --> 00:50:55,303 (พรุ่งนี้ที่ดีกว่า แก้ไขเพื่อความหวัง) 517 00:50:55,386 --> 00:50:57,096 ฉันไม่รู้เหตุผลค่ะ 518 00:50:59,724 --> 00:51:01,434 ว่าทำไมจีวอนของฉัน 519 00:51:02,351 --> 00:51:07,064 อยากแย่งทุกอย่างที่เป็นของของฉันไป ทำไมจีวอนอยากให้ฉันทุกข์ 520 00:51:07,690 --> 00:51:09,776 เพราะน้องดีเกินไปไง 521 00:51:10,318 --> 00:51:13,529 คนพันธุ์นั้นมันชอบเล่นของสูงไง 522 00:51:13,613 --> 00:51:14,864 น้องต้องตัดไฟ 523 00:51:15,740 --> 00:51:16,824 ตั้งแต่ต้นลม 524 00:51:18,075 --> 00:51:20,244 ทำไมคนเราทำแบบนั้นได้คะ 525 00:51:21,162 --> 00:51:24,248 ของแบบนั้น ฉันพอทนได้หมดนะคะ 526 00:51:24,916 --> 00:51:25,917 แต่ว่า... 527 00:51:28,127 --> 00:51:29,796 จีวอนมีอาการ 528 00:51:32,006 --> 00:51:35,301 จิตหลอนน่ะค่ะ ฉันเคยเล่าแล้วใช่ไหม 529 00:51:36,427 --> 00:51:38,971 นางชอบพูดว่าฉันปั่นหัวให้นางเชื่อผิดๆ 530 00:51:39,055 --> 00:51:42,183 ว่าฉันกำลังรังแกนาง และฉุดให้ชีวิตของนางตกต่ำ 531 00:51:42,266 --> 00:51:44,310 นางสวมบทเป็นเหยื่อน่ะ 532 00:51:44,393 --> 00:51:46,479 ฉันถึงได้มาลงเอยที่นี่ไงคะ 533 00:51:46,562 --> 00:51:49,565 คุณพระ แบบนั้นคือบ้าอย่างเดียวนะ 534 00:51:49,649 --> 00:51:51,567 ทั้งบ้าทั้งน่าสมเพชเลย 535 00:51:52,401 --> 00:51:53,611 ใช่ไหมล่ะคะ 536 00:51:54,821 --> 00:51:56,364 แต่ฉันจะทำอะไรได้ล่ะคะ 537 00:51:56,447 --> 00:51:59,325 นางมีฉันเป็นเพื่อนเพียงคนเดียว 538 00:51:59,408 --> 00:52:01,410 ไว้ออกไปแล้ว ฉันจะคุยกับนางดีๆ ค่ะ 539 00:52:06,791 --> 00:52:08,209 นักโทษ 2574 มีคนมาเยี่ยม 540 00:52:14,674 --> 00:52:16,217 ตกใจอะไรขนาดนั้น 541 00:52:22,640 --> 00:52:23,641 แก... 542 00:52:31,232 --> 00:52:32,817 แกไม่ได้ตายแล้วหรอกเหรอ 543 00:52:32,900 --> 00:52:35,611 ถูกแล้ว ฉันถึงได้มาที่นี่ไง 544 00:52:40,032 --> 00:52:40,992 หนึ่งพันล้านวอน 545 00:52:42,159 --> 00:52:46,205 ในเมื่อฉันตายแล้ว ก็จะได้เงินประกันหนึ่งพันล้านวอน 546 00:52:49,625 --> 00:52:50,835 ฝากอันนี้... 547 00:52:52,628 --> 00:52:54,088 ให้จีวอนหน่อยได้ไหม 548 00:52:57,592 --> 00:52:58,634 อะไรนะ 549 00:53:02,305 --> 00:53:03,598 ไม่นะ 550 00:53:04,432 --> 00:53:06,058 ทำไมเป็นคังจีวอนอีกแล้ว 551 00:53:06,142 --> 00:53:08,644 - ฉันจะฆ่ามัน - กรรมการผู้จัดการยูจีฮยอก 552 00:53:08,728 --> 00:53:11,105 หลานชายของประธานยู ยูแอนด์เคกรุ๊ป 553 00:53:11,188 --> 00:53:14,358 - จะแต่งงานที่โรงแรมวินตันครับ - ฉันมีจีวอนแค่คนเดียว 554 00:53:14,442 --> 00:53:16,444 ยัยนั่นก็รู้สึกเหมือนฉัน 555 00:53:16,527 --> 00:53:19,447 ฉันมีจีวอนแค่คนเดียว 556 00:53:19,530 --> 00:53:20,740 เงียบ 557 00:53:21,449 --> 00:53:23,701 คุณผู้คุม ฉันขอออกไปนะคะ ได้โปรด 558 00:53:24,285 --> 00:53:26,162 ปล่อยฉันไปจากที่นี่ ปล่อยฉัน 559 00:53:28,915 --> 00:53:30,499 จีวอนจะมีความสุขไม่ได้ค่ะ 560 00:53:31,083 --> 00:53:34,712 จีวอนจะมีความสุขโดยไม่มีฉันไม่ได้ 561 00:53:34,795 --> 00:53:36,339 จะมีความสุขไม่ได้ 562 00:53:48,768 --> 00:53:51,145 (งานแต่งงาน ยูจีฮยอก คังจีวอน) 563 00:55:12,560 --> 00:55:14,854 ขอเชิญเจ้าสาวและเจ้าบ่าวครับ 564 00:56:27,927 --> 00:56:30,137 ทุกอย่างค่อยๆ ดีขึ้นทีละนิดค่ะ 565 00:56:30,846 --> 00:56:32,681 หนูเชื่ออย่างนั้นค่ะ 566 00:57:09,426 --> 00:57:11,595 อยากให้พ่ออยู่ที่นี่ด้วยจังค่ะ 567 00:57:14,014 --> 00:57:18,352 พ่อจะดีใจแค่ไหนนะที่เห็นหนูมีความสุขแบบนี้ 568 00:57:22,731 --> 00:57:24,650 อ้าว มาเหมือนกันเหรอ 569 00:57:25,693 --> 00:57:28,070 เปล่า เราไม่ได้มา 570 00:57:29,947 --> 00:57:32,449 แต่ฉันใส่ซองไปเยอะนะ 571 00:57:32,533 --> 00:57:33,909 แสดงความยินดีไปเยอะด้วย 572 00:57:34,743 --> 00:57:36,287 แต่ฉันไม่ได้กินอะไรนะ 573 00:57:41,167 --> 00:57:44,253 ยิ่งคิดเรื่องนี้ ฉันยิ่งรู้สึกผิดกับจีวอน 574 00:57:44,336 --> 00:57:46,589 และหวังว่าจีวอนจะมีความสุขอย่างแท้จริง 575 00:57:48,632 --> 00:57:51,594 ฉันก็ทำได้เท่านี้แหละ 576 00:57:52,136 --> 00:57:53,470 เธอคิดได้จริงๆ สินะ 577 00:57:56,932 --> 00:57:59,268 จะถ่ายแล้วครับ หนึ่ง สอง สาม 578 00:57:59,351 --> 00:58:02,021 พ่อคะ พ่อดูอยู่หรือเปล่า 579 00:58:06,150 --> 00:58:06,984 สู้ๆ 580 00:58:11,405 --> 00:58:13,949 - สู้ๆ - สู้ๆ 581 00:58:32,676 --> 00:58:36,597 (เมษายน ปี 2016) 582 00:58:42,061 --> 00:58:47,942 สวัสดีค่ะ ฉันคือคังจีวอนนะคะ ผู้อำนวยการมูลนิธิโอกาสที่สองของยูแอนด์เค 583 00:58:50,653 --> 00:58:53,697 มูลนิธิโอกาสที่สอง มีแผนจะสนับสนุนเงินช่วยเหลือ 584 00:58:53,781 --> 00:58:57,785 2,000 ล้านวอนผ่านบริษัทในเครือรายใหญ่ๆ ตามลำดับภายในปีหน้าค่ะ 585 00:58:58,744 --> 00:58:59,912 จากตรงนั้น 586 00:58:59,995 --> 00:59:04,667 ยูแอนด์เควางแผนที่จะเริ่มบริจาคให้สังคม อย่างเป็นระบบและต่อเนื่อง 587 00:59:04,750 --> 00:59:08,379 ในฐานะธุรกิจที่เข้าใจ ความหมายของการแบ่งปันค่ะ 588 00:59:11,298 --> 00:59:15,886 แม้แต่ในช่วงเวลาต่างๆ ที่ทุกอย่าง ดูเหมือนจะจบสิ้นลง 589 00:59:16,553 --> 00:59:18,889 ฉันก็เชื่อว่ามีเส้นทางอื่นค่ะ 590 00:59:19,932 --> 00:59:21,934 เส้นทางนั้นอาจจะดีกว่าเดิมก็ได้ค่ะ 591 00:59:25,562 --> 00:59:28,023 ต้องมีโอกาสที่สองค่ะ 592 00:59:28,107 --> 00:59:30,442 ไม่สิ ต้องมอบให้ค่ะ 593 00:59:30,526 --> 00:59:34,321 ให้กับผู้ที่ทุกข์ทรมานเพราะทางเลือก ที่ไม่ถูกต้องเพียงครั้งเดียว 594 00:59:34,405 --> 00:59:38,909 ฉันหวังว่ามูลนิธิของเรา จะเป็นกำลังที่ช่วยได้ค่ะ 595 00:59:40,786 --> 00:59:41,704 ขอบคุณนะคะ 596 00:59:54,049 --> 00:59:56,635 คราวนี้หนูใช้ชีวิตดีแล้วใช่ไหมคะ 597 00:59:58,554 --> 00:59:59,430 แต่... 598 00:59:59,513 --> 01:00:03,851 (ตุลาคม ปี 2017) 599 01:00:24,997 --> 01:00:27,458 ปกติเด็กไม่ยอมนอนแบบนี้เหรอคะ 600 01:00:30,794 --> 01:00:31,879 คุณจีวอน 601 01:00:32,880 --> 01:00:35,049 เห็นลูกร้องไห้แบบนี้แล้ว 602 01:00:35,549 --> 01:00:38,302 ผมว่าลูกไม่สบายครับ พาลูกไปโรงพยาบาลกันเลยเถอะ 603 01:00:39,178 --> 01:00:40,220 ไหน ขอดูซิคะ 604 01:00:44,933 --> 01:00:46,268 ก็สบายดีนะ 605 01:00:50,898 --> 01:00:52,149 ลูกอึ๊ค่ะ 606 01:01:01,575 --> 01:01:03,202 - อึน่ะค่ะ - อึเยอะเลยครับ 607 01:01:03,285 --> 01:01:04,203 ให้ไวเลย 608 01:01:08,957 --> 01:01:10,667 ทำไมไม่นอนล่ะ ลูก 609 01:01:11,543 --> 01:01:13,587 อึ๊เยอะเลยเหรอครับ 610 01:01:13,670 --> 01:01:16,215 พ่อจะเปลี่ยนผ้าอ้อมให้นะครับ 611 01:01:16,298 --> 01:01:19,635 หนูไม่เคยทำอะไรแบบนี้มาก่อน ดังนั้นมันไม่ใช่เรื่องง่าย 612 01:01:19,718 --> 01:01:21,804 แต่หนูคิดว่าหนูทำได้ดีอยู่นะคะ 613 01:01:38,737 --> 01:01:43,117 ตอนนี้หนูกำลังก้าวไปข้างหน้าอย่างแน่วแน่ ทีละก้าวสองก้าว 614 01:01:45,828 --> 01:01:50,249 หนูไม่ได้ย่ำอยู่กับที่ แต่กำลังเดินไปข้างหน้าค่ะ 615 01:01:56,588 --> 01:01:58,757 ผมอยากเป็นพื้นดินครับ 616 01:01:58,841 --> 01:02:01,051 ผมอยากเป็นพื้นดินครับ 617 01:02:01,135 --> 01:02:04,430 - เด็กๆ พูดอะไรอยู่ - คะ พื้นดินเหรอ หรือลูกชิ้น 618 01:02:05,514 --> 01:02:07,891 แต่ทำไมมันฟังดูคุ้นๆ จัง 619 01:02:07,975 --> 01:02:10,018 ว่าแต่พ่อกับแม่ไปไหนครับ 620 01:02:11,353 --> 01:02:14,398 อาก็ไม่รู้ เห็นบอกว่าวันนี้ เป็นวันครบรอบอะไรนี่แหละ 621 01:02:14,481 --> 01:02:17,067 เป็นวันที่สำคัญสุดยอด และครบรอบเพียงครั้งเดียว 622 01:02:18,694 --> 01:02:19,570 คุณปู่ 623 01:02:21,905 --> 01:02:24,450 เพราะงั้นมาเล่นกับอาเถอะ 624 01:02:30,205 --> 01:02:31,206 มานี่เลย 625 01:02:31,832 --> 01:02:32,833 ทางนี้ 626 01:02:33,834 --> 01:02:35,752 ปู่ทวดครับ ช่วยเราด้วย 627 01:02:35,836 --> 01:02:36,962 ช่วยเราด้วยครับ 628 01:02:37,045 --> 01:02:39,965 (คติของครอบครัว: เป็นพื้นดินที่มั่นคงของกันและกัน) 629 01:02:40,048 --> 01:02:41,467 (ผมอยากเป็นพื้นดิน) 630 01:02:41,550 --> 01:02:48,015 (วันที่ 12 เมษายน ปี 2023) 631 01:02:59,443 --> 01:03:04,490 และวันนี้เป็นวันที่ทุกฤดูกาล ที่ฉันเคยผ่านมันมาจบลงค่ะ 632 01:03:06,241 --> 01:03:11,121 ไม่อยากเชื่อเลยค่ะว่าฉันจะผ่านพ้น ฤดูกาลเดียวกันได้ต่างกันแบบนี้ 633 01:03:21,048 --> 01:03:22,799 นี่คือกลางฤดูใบไม้ผลิครับ 634 01:03:26,803 --> 01:03:28,305 สวยสะพรั่งจังครับ 635 01:03:29,515 --> 01:03:32,100 ผมชอบจิตรกรคนนี้อยู่แล้ว 636 01:03:32,184 --> 01:03:35,103 แต่ผมว่าวิธีการวาดภาพเปลี่ยนไปเล็กน้อย 637 01:03:35,896 --> 01:03:39,650 จิตรกรคนนี้มุมานะมาก จนในที่สุดผลงานก็เป็นที่ยอมรับ 638 01:03:41,151 --> 01:03:44,613 เพราะมูลนิธิของเรา จิตรกรคนนี้ ถึงรังสรรค์ผลงานได้อย่างเบาใจ 639 01:03:46,156 --> 01:03:48,033 มันกลับมาเป็นปกติแล้วค่ะ 640 01:03:49,159 --> 01:03:50,994 นี่แหละค่ะที่มันควรจะเป็น 641 01:03:52,371 --> 01:03:56,291 มันงดงามได้ถึงเพียงนี้เลยค่ะ 642 01:03:58,210 --> 01:04:02,297 หนูใช้ชีวิตอย่างที่ถูกที่ควรแล้วค่ะ พ่อ 643 01:04:10,347 --> 01:04:11,348 ขอบคุณนะครับ 644 01:04:15,435 --> 01:04:17,437 ที่ทำให้วันที่ 12 เมษายน ปี 2023 645 01:04:19,314 --> 01:04:21,191 เป็นวันที่ต่างจากเดิมโดยสิ้นเชิง 646 01:04:27,698 --> 01:04:28,907 ขอบคุณนะคะ 647 01:04:33,203 --> 01:04:36,248 ที่ทำให้ฉันรอคอยวันพรุ่งนี้ 648 01:05:03,984 --> 01:05:05,319 ฉันมีความสุขค่ะ 649 01:07:07,399 --> 01:07:09,401 แปลโดย: จุฑาทิพ แวงสูงเนิน