1 00:00:47,089 --> 00:00:49,759 O mesmo muquifo toda vez... 2 00:00:59,185 --> 00:01:01,979 Sou o promotor Choi Tae-su, da 3ª Divisão Criminal. 3 00:01:09,445 --> 00:01:14,033 A senhorita nasceu em berço de ouro, é bonita e talvez bem-educada. 4 00:01:15,117 --> 00:01:18,454 Todos a tratam bem e sua vida não tem dificuldades. 5 00:01:22,166 --> 00:01:23,918 Mas as coisas mudaram. 6 00:01:26,212 --> 00:01:28,923 Todos acham que é só uma formalidade, mas... 7 00:01:29,006 --> 00:01:32,092 Mas é verdade. A investigação é mera formalidade. 8 00:01:34,762 --> 00:01:36,472 Escute aqui, Srta. Oh Yu-ra! 9 00:01:36,555 --> 00:01:38,057 Escute aqui, promotor! 10 00:01:39,475 --> 00:01:42,186 Não é hora de um promotorzinho bancar o esperto. 11 00:01:42,269 --> 00:01:46,899 Pareço uma idiota que teria medo do senhor? 12 00:01:51,529 --> 00:01:53,364 Vocês não têm certeza de nada. 13 00:01:59,245 --> 00:02:03,332 Seria mais rápido eu dizer o que esperam levada pelo medo 14 00:02:04,124 --> 00:02:07,169 ou sair daqui com minhas próprias pernas? 15 00:02:11,507 --> 00:02:12,758 Quer apostar? 16 00:02:32,403 --> 00:02:34,113 -Adeus, senhora! -Adeus, senhora! 17 00:02:41,412 --> 00:02:43,289 O mundo está de ponta-cabeça. 18 00:02:43,372 --> 00:02:46,458 Todos estão tomando liberdades. 19 00:02:47,585 --> 00:02:51,672 Foi melhor assim. Não podem fazer nada sem o arquivo. 20 00:03:05,769 --> 00:03:09,648 O senhor não precisava ter vindo. 21 00:03:10,441 --> 00:03:12,818 Foi um mal-entendido. 22 00:03:13,611 --> 00:03:17,531 Acho que eu não sei julgar o caráter das pessoas. 23 00:03:17,615 --> 00:03:18,657 Oh Yu-ra, 24 00:03:20,951 --> 00:03:22,786 desta vez você foi longe demais. 25 00:03:24,704 --> 00:03:26,206 Entregue sua demissão. 26 00:03:27,666 --> 00:03:32,212 Nem pense em exercer seu direito sobre a empresa aérea e de turismo. 27 00:03:33,672 --> 00:03:34,924 Em breve, 28 00:03:35,007 --> 00:03:38,844 a Fundação U&K vai enviar um grupo voluntário à África. Vá junto. 29 00:03:38,928 --> 00:03:42,389 Faça voluntariado uma vez, duas vezes. 30 00:03:43,265 --> 00:03:48,771 Pode voltar quando se tornar uma pessoa melhor. 31 00:03:49,813 --> 00:03:52,733 Dei o cargo nas suas mãos, e isso foi a sua ruína. 32 00:03:55,027 --> 00:03:58,364 Mas é um grande privilégio receber outra chance. 33 00:03:58,948 --> 00:04:00,199 Lembre-se disso. 34 00:04:03,327 --> 00:04:04,286 Não. 35 00:04:06,705 --> 00:04:10,125 Por que eu pediria demissão? Por que seria voluntária? 36 00:04:11,210 --> 00:04:12,711 África? 37 00:04:15,881 --> 00:04:20,094 Claro, o senhor deve gostar dela. Não é isso? 38 00:04:21,095 --> 00:04:26,058 Afinal, se o Ji-hyuk é da família, ele pode fazer o que quiser. 39 00:04:32,690 --> 00:04:33,899 Permita, então. 40 00:04:39,446 --> 00:04:41,865 Mas não me prejudique. 41 00:04:41,949 --> 00:04:43,784 O que eu fiz de errado? 42 00:04:44,368 --> 00:04:47,079 O senhor finge que está sendo justo, 43 00:04:48,163 --> 00:04:49,456 mas não está. 44 00:05:04,972 --> 00:05:08,600 Eu avisei que não adiantava insistir, mas ele não te conhecia. 45 00:05:10,811 --> 00:05:12,563 Que conversa é essa? 46 00:05:14,815 --> 00:05:16,984 Estou exausta. Amanhã nos falamos. 47 00:05:18,861 --> 00:05:21,155 Não devia ter mexido com a Ji-won. 48 00:05:25,951 --> 00:05:26,910 O quê? 49 00:05:28,078 --> 00:05:29,788 O que eu fiz? 50 00:05:29,872 --> 00:05:34,251 E, mesmo que eu tivesse feito algo, você tem provas? 51 00:05:35,586 --> 00:05:36,587 Sim. 52 00:05:38,380 --> 00:05:39,423 Tenho provas. 53 00:06:07,826 --> 00:06:10,329 O que foi? Viu um fantasma? 54 00:06:12,956 --> 00:06:14,249 O que tenho que fazer? 55 00:06:14,958 --> 00:06:16,794 Me diga o que não sei. 56 00:06:26,095 --> 00:06:27,888 -Ficou maluco? -Rápido! 57 00:06:44,696 --> 00:06:46,115 Pague pelo que fez. 58 00:06:47,199 --> 00:06:50,327 Seu problema é achar que pode fazer qualquer coisa. 59 00:06:51,203 --> 00:06:53,122 Pare de tentar se livrar. 60 00:06:53,789 --> 00:06:54,957 Pague pelo que fez. 61 00:06:56,041 --> 00:06:57,709 Jeong Man-sik, Bae Hui-suk. 62 00:06:57,793 --> 00:07:00,754 Estão presos por tentativa de homicídio. 63 00:07:00,838 --> 00:07:05,050 Pode deixar. Vou contar tudo a vocês. Tudo. 64 00:07:10,514 --> 00:07:14,935 Agora que o Jeong Man-sik apareceu, quero ter outra conversa com a senhora. 65 00:07:50,053 --> 00:07:51,263 Mãe! 66 00:07:52,264 --> 00:07:54,474 -Ju-ran. -Princesa. 67 00:08:45,150 --> 00:08:46,151 Que horror. 68 00:08:46,818 --> 00:08:49,321 A Jeong Su-min fez uma coisa dessas? 69 00:08:52,491 --> 00:08:57,204 O funeral do Sr. Park foi aqui no prédio, mas eu não sabia. 70 00:08:57,871 --> 00:08:59,414 É estranho. 71 00:09:00,040 --> 00:09:02,000 Se eu soubesse, teria... 72 00:09:02,084 --> 00:09:03,877 Você não poderia. 73 00:09:04,711 --> 00:09:07,839 Não pode andar por aí depois de uma cirurgia séria. 74 00:09:10,759 --> 00:09:12,511 Está reclamando de novo. 75 00:09:12,594 --> 00:09:14,429 A cirurgia foi bem. 76 00:09:14,513 --> 00:09:16,598 Justamente por isso. 77 00:09:16,682 --> 00:09:20,143 Você já ficou com medo e já chorou. Quer continuar assim? 78 00:09:22,354 --> 00:09:25,816 De qualquer forma, com a recuperação dos dados do cartão, 79 00:09:25,899 --> 00:09:27,276 tudo ficou mais fácil. 80 00:09:28,277 --> 00:09:32,656 O juiz vai levar em conta as ameaças dos últimos dias. 81 00:09:33,240 --> 00:09:34,366 Tudo vai dar certo. 82 00:09:34,866 --> 00:09:38,537 Pode conseguir a guarda integral. 83 00:09:39,413 --> 00:09:42,833 Também queremos que ele perca o direito à visitação. 84 00:09:43,959 --> 00:09:49,381 Então a Yeon-ji vai perder o pai. 85 00:09:56,054 --> 00:09:59,057 Não precisa fazer isso se não quiser. 86 00:10:00,851 --> 00:10:04,896 A escolha é sua. 87 00:10:07,274 --> 00:10:08,859 Estou feliz com isso. 88 00:10:16,867 --> 00:10:18,243 Quando fiz a cirurgia, 89 00:10:20,120 --> 00:10:22,414 me senti à beira da morte. 90 00:10:25,625 --> 00:10:27,044 Pareço um desocupado? 91 00:10:27,127 --> 00:10:28,378 Vou ficar brincando? 92 00:10:28,462 --> 00:10:31,590 Eu não sabia como ia terminar, e foi muito difícil. 93 00:10:34,009 --> 00:10:35,260 Pare! 94 00:10:37,512 --> 00:10:40,015 Fui até traída. 95 00:10:46,605 --> 00:10:47,522 Mas... 96 00:10:49,775 --> 00:10:51,610 recebi uma nova chance. 97 00:10:59,534 --> 00:11:01,244 E o canalha do Lee Jae-won 98 00:11:02,454 --> 00:11:05,040 ainda vai tentar tirar vantagem da Yeon-Ji. 99 00:11:05,874 --> 00:11:07,709 Ele nunca vai ajudá-la. 100 00:11:09,252 --> 00:11:11,421 Não vou deixar que ela sofra assim. 101 00:11:11,963 --> 00:11:13,715 Ele é apenas o genitor. 102 00:11:16,635 --> 00:11:17,761 Eu... 103 00:11:19,638 --> 00:11:21,598 vou ser forte. 104 00:11:23,517 --> 00:11:26,645 Também vou me esforçar. 105 00:11:45,205 --> 00:11:48,040 EPISÓDIO FINAL 106 00:12:10,313 --> 00:12:12,149 Nossa, que susto você me deu. 107 00:12:14,151 --> 00:12:16,528 Foi mal, é que eu gostei de te ver. 108 00:12:18,655 --> 00:12:23,577 A Ji-won queria finalizar a receita para a fábrica hoje. 109 00:12:23,660 --> 00:12:27,080 Ela queria falar disso, então eu vim. 110 00:12:27,831 --> 00:12:29,082 Ela deu uma saída? 111 00:12:29,166 --> 00:12:33,170 A reunião da Srta. Kang com os desenvolvedores vai atrasar. 112 00:12:34,087 --> 00:12:37,757 Não quis te decepcionar, mas eu explico. Venha comigo. 113 00:12:43,513 --> 00:12:47,058 A massa de espinafre com escargot, a massa cremosa com ervas 114 00:12:47,142 --> 00:12:50,812 e a sopa de abóbora. Verifique as receitas outra vez. 115 00:12:50,896 --> 00:12:53,482 Além disso... 116 00:12:54,149 --> 00:12:58,778 Ouça, eu fiz alguma coisa pra você? 117 00:12:59,613 --> 00:13:00,697 O quê? 118 00:13:01,364 --> 00:13:04,284 Você não estava aqui na minha última visita, 119 00:13:04,784 --> 00:13:08,622 e está meio distante hoje. 120 00:13:10,332 --> 00:13:11,583 Fiquei feliz em te ver. 121 00:13:13,919 --> 00:13:17,923 Sou meio lerdo, então só vou saber se me disser. 122 00:13:19,549 --> 00:13:23,595 Se eu fiz alguma coisa, me desculpe. 123 00:13:25,639 --> 00:13:27,057 Se eu não fiz, também. 124 00:13:28,892 --> 00:13:31,061 Reparou que eu não tinha vindo? 125 00:13:31,144 --> 00:13:32,354 É claro. 126 00:13:32,896 --> 00:13:34,147 Fiquei te procurando. 127 00:13:36,191 --> 00:13:37,359 Por quê? 128 00:13:38,735 --> 00:13:39,653 O quê? 129 00:13:42,239 --> 00:13:43,573 Bom... 130 00:13:43,657 --> 00:13:48,828 Olhe, eu trouxe aquele cheesecake que preparei algumas vezes. 131 00:13:49,412 --> 00:13:50,664 Só porque... 132 00:13:52,249 --> 00:13:55,460 eu me lembrei do quanto você tinha adorado. 133 00:13:55,544 --> 00:13:58,338 Quem foi a pessoa que mandou um doce tão bom? 134 00:13:58,421 --> 00:14:00,549 Isso é amor verdadeiro! 135 00:14:02,509 --> 00:14:06,137 Comprei um forno novo que é maravilhoso. 136 00:14:06,221 --> 00:14:11,101 Tudo que eu preparo fica três vezes melhor. 137 00:14:11,601 --> 00:14:14,729 Deve ser por isso que não parei mais de cozinhar. 138 00:14:15,772 --> 00:14:17,607 Suas orelhas... 139 00:14:18,358 --> 00:14:19,985 são grandes e bonitas. 140 00:14:21,486 --> 00:14:24,322 O que está fazendo? 141 00:14:25,949 --> 00:14:28,868 Não pode tocar a orelha das pessoas assim. 142 00:14:29,744 --> 00:14:31,329 Por que não? 143 00:14:31,997 --> 00:14:34,124 Não sei. 144 00:14:34,207 --> 00:14:36,209 Só sei que não pode. 145 00:14:36,710 --> 00:14:38,420 Posso tocar suas mãos? 146 00:14:38,503 --> 00:14:42,257 Claro, nas mãos tudo bem, mas tenho orelhas sensíveis... 147 00:14:58,231 --> 00:15:00,900 Acho que estou gostando de você. 148 00:15:02,235 --> 00:15:03,194 O quê? 149 00:15:27,177 --> 00:15:29,512 Na vida, 150 00:15:29,596 --> 00:15:32,098 não se pode ter tudo. 151 00:15:33,183 --> 00:15:34,225 Quero dizer que, 152 00:15:34,976 --> 00:15:37,812 se ele herdar a U&K, 153 00:15:37,896 --> 00:15:40,315 não será fácil harmonizar 154 00:15:40,982 --> 00:15:45,403 sua felicidade pessoal e as responsabilidades dele. 155 00:15:52,661 --> 00:15:53,495 O que foi? 156 00:15:55,455 --> 00:15:57,082 É que... 157 00:15:57,165 --> 00:16:02,379 a forma como o senhor e o Ji-hyuk falam é muito parecida. 158 00:16:05,173 --> 00:16:07,676 Ele fala como o vovô mesmo. 159 00:16:11,096 --> 00:16:12,847 Viu? Olhe isso. 160 00:16:13,348 --> 00:16:16,309 Eles têm o mesmo gosto! Olhe a comida. 161 00:16:16,393 --> 00:16:18,395 Que decepção, vovô! 162 00:16:23,233 --> 00:16:25,777 Vou dar tudo de mim. 163 00:16:27,696 --> 00:16:31,032 Sei que recebi uma grande oportunidade. 164 00:16:31,700 --> 00:16:36,246 Vou procurar ser menos ambiciosa e mais generosa na vida. 165 00:16:38,707 --> 00:16:40,417 Acha que é fácil? 166 00:16:42,460 --> 00:16:43,878 Se não der certo... 167 00:16:48,842 --> 00:16:50,385 vou continuar tentando! 168 00:17:02,939 --> 00:17:04,858 Posso continuar comendo? 169 00:17:04,941 --> 00:17:07,861 Claro, pode comer. Falei demais. 170 00:17:11,406 --> 00:17:13,282 Me desculpem por falar demais. 171 00:17:16,618 --> 00:17:18,329 SOLVENTE 172 00:17:28,631 --> 00:17:29,841 Obrigado. 173 00:17:30,467 --> 00:17:33,261 Agora, um brinde ao sucesso do chef Eun-ho! 174 00:17:33,344 --> 00:17:35,221 E a um divórcio tranquilo! 175 00:17:35,764 --> 00:17:37,807 E amores bem-sucedidos! Vamos! 176 00:17:37,891 --> 00:17:39,267 Saúde! 177 00:17:46,399 --> 00:17:48,318 A cerveja fica melhor assim. 178 00:17:49,319 --> 00:17:53,907 Não se assustem. Deve ser a primeira vez que ele come esse tipo de comida. 179 00:17:53,990 --> 00:17:58,286 Como primeira vez? Ele come gukbap com um monte de jeongguji. 180 00:18:01,915 --> 00:18:04,667 Um monte de quê? O que é isso? 181 00:18:05,543 --> 00:18:08,838 Ela não conhece. Nem tente explicar. 182 00:18:08,922 --> 00:18:10,256 É verdade. 183 00:18:12,884 --> 00:18:16,638 A sensação que eu tenho é de que voltei à vida. 184 00:18:17,347 --> 00:18:20,850 O casal já foi uma surpresa, mas como vocês podem ser irmãos? 185 00:18:22,519 --> 00:18:24,229 Eles nem se parecem. 186 00:18:25,480 --> 00:18:27,982 O quê? Disse que éramos parecidos! 187 00:18:28,066 --> 00:18:29,526 -Eu disse? -Sim. 188 00:18:29,609 --> 00:18:31,611 -Quando? -Não lembra? 189 00:18:34,906 --> 00:18:38,117 Também é estranho ver o Sr. Lee aqui. 190 00:18:40,036 --> 00:18:43,623 Só para esclarecer, eu não vim por sua causa, Sra. Yang. 191 00:18:43,706 --> 00:18:47,460 -Trabalho para a U&K... -Sim, é o que estou dizendo. 192 00:18:48,920 --> 00:18:53,883 É uma pessoa importante para a família U&K. 193 00:18:55,009 --> 00:18:57,637 Mas o Sr. Yu faz parte da família, 194 00:18:58,179 --> 00:19:01,766 e por isso está aqui. É uma grande surpresa. 195 00:19:06,563 --> 00:19:09,107 Agora fiquei à vontade demais? 196 00:19:10,233 --> 00:19:14,279 Também sou da família do dono. 197 00:19:14,362 --> 00:19:19,659 E o Sr. Lee não viria a uma reunião assim nem a pedido do meu avô... 198 00:19:23,371 --> 00:19:27,500 Parte do meu trabalho é impedir que a família do dono diga bobagens. 199 00:19:35,425 --> 00:19:37,343 Ele é sempre assim? 200 00:19:44,392 --> 00:19:45,476 Está muito bom. 201 00:19:45,560 --> 00:19:47,103 Pedimos tudo pronto. 202 00:19:48,479 --> 00:19:50,648 -Tchau. -Vão com cuidado. 203 00:19:50,732 --> 00:19:51,774 Está chovendo. 204 00:19:56,029 --> 00:19:57,822 Como vamos fazer? 205 00:19:57,906 --> 00:20:00,158 Só temos dois guarda-chuvas. 206 00:20:00,241 --> 00:20:02,327 Eu vim de carro. 207 00:20:04,370 --> 00:20:06,247 É caminho de casa... 208 00:20:09,542 --> 00:20:11,461 O que é caminho da sua casa? 209 00:20:12,086 --> 00:20:15,006 Se for a minha casa, pode me dar uma carona. 210 00:20:17,508 --> 00:20:20,178 Posso correr e pegar um ônibus. 211 00:20:20,261 --> 00:20:24,474 Te dou uma carona se não tiver problema. 212 00:20:24,557 --> 00:20:26,351 Mas eu moro longe. 213 00:20:29,896 --> 00:20:31,356 Vamos? 214 00:20:31,439 --> 00:20:32,440 Combinado, então. 215 00:20:33,858 --> 00:20:35,068 O elevador chegou. 216 00:20:37,320 --> 00:20:39,364 Obrigada por terem vindo. 217 00:20:39,447 --> 00:20:40,531 Vão com cuidado. 218 00:20:40,615 --> 00:20:42,283 Bom descanso, Srta. Kang. 219 00:20:43,076 --> 00:20:45,286 Você também, tanto faz. 220 00:20:50,458 --> 00:20:53,920 Mas por que o Eun-ho e a Hui-yeon vão embora juntos? 221 00:20:54,003 --> 00:20:57,715 E eles brindaram ao amor. O que aconteceu? 222 00:20:57,799 --> 00:21:00,051 Como você é lerdo. 223 00:21:02,387 --> 00:21:03,388 Vou entrar. 224 00:21:07,392 --> 00:21:10,728 O Eun-ho gosta da Hui-yeon? Por quê? 225 00:21:11,854 --> 00:21:14,482 Não entendi nada. 226 00:22:21,758 --> 00:22:23,051 Cuidado. 227 00:23:04,842 --> 00:23:06,052 O que está fazendo? 228 00:23:07,804 --> 00:23:09,013 Está acordada? 229 00:23:10,306 --> 00:23:12,558 Seria melhor ficar desmaiada. 230 00:23:19,482 --> 00:23:21,776 As cortinas vão espalhar o fogo. 231 00:23:23,402 --> 00:23:25,446 Prédios robustos têm isolamento... 232 00:23:31,911 --> 00:23:34,455 Tudo precisa de estudo. 233 00:23:49,804 --> 00:23:50,805 Ji-won. 234 00:23:53,850 --> 00:23:54,892 Me desculpe. 235 00:23:55,476 --> 00:23:56,769 Me desculpe. 236 00:23:58,688 --> 00:24:00,064 Não há o que fazer. 237 00:24:00,148 --> 00:24:01,649 Não podemos fazer nada. 238 00:24:01,732 --> 00:24:03,401 Só sabe pensar em você. 239 00:24:03,484 --> 00:24:05,319 Sempre só pensa em você. 240 00:24:18,624 --> 00:24:21,210 Você realmente não surpreende. 241 00:24:23,754 --> 00:24:24,839 O quê? 242 00:24:27,633 --> 00:24:30,928 Tive medo de que fosse um pouco mais inteligente, 243 00:24:31,012 --> 00:24:32,138 mas... 244 00:24:33,723 --> 00:24:35,016 esperei muito de você. 245 00:24:38,394 --> 00:24:40,396 É só isso que sabe fazer. 246 00:24:41,647 --> 00:24:43,900 Estar no fundo do poço... 247 00:24:46,068 --> 00:24:48,863 combina com você mais do que tudo. 248 00:24:55,620 --> 00:24:56,871 Não se faça de durona. 249 00:24:57,830 --> 00:24:59,540 Você é pior. 250 00:25:00,583 --> 00:25:03,336 Deixou o Min-hwan comigo sabendo que ele não prestava. 251 00:25:04,003 --> 00:25:05,546 Olhe a sua vida. 252 00:25:05,630 --> 00:25:10,259 Me jogou no lixo e ficou com tudo do bom e do melhor. 253 00:25:12,553 --> 00:25:14,513 Foi por isso que matou o Min-hwan? 254 00:25:15,181 --> 00:25:16,766 Por que não mataria? 255 00:25:18,309 --> 00:25:20,436 Ele tentou me matar primeiro. 256 00:25:21,896 --> 00:25:24,315 Não importa, porque ninguém tem provas. 257 00:25:26,943 --> 00:25:31,197 Vou me entregar, dizer que foi um acidente e que fugi por medo. 258 00:25:31,948 --> 00:25:34,700 Se eu fingir que estou arrependida, 259 00:25:36,577 --> 00:25:41,916 as pessoas vão ter pena de mim, como sempre acontece. 260 00:25:45,753 --> 00:25:46,837 É claro. 261 00:25:47,964 --> 00:25:50,007 Sabe se fazer de vítima como ninguém. 262 00:25:56,222 --> 00:25:57,265 Eu consegui. 263 00:26:01,644 --> 00:26:02,853 Eu venci. 264 00:26:16,075 --> 00:26:19,203 Não, eu venci. 265 00:26:38,973 --> 00:26:42,393 Aprendi tantas coisas por sua causa. 266 00:26:43,477 --> 00:26:45,354 Sabia que eu viria? 267 00:26:46,230 --> 00:26:49,275 Você fazia o que queria comigo e tirava tudo de mim. 268 00:26:50,901 --> 00:26:53,070 Eu tinha muita pena de mim mesma. 269 00:26:54,155 --> 00:26:57,283 Desta vez eu decidi te enfrentar em vez de fugir. 270 00:27:00,953 --> 00:27:05,916 Então chega de culpar a mim e aos outros. 271 00:27:08,002 --> 00:27:09,962 Vai enfrentar as consequências 272 00:27:10,546 --> 00:27:12,048 das coisas que fez. 273 00:27:14,175 --> 00:27:15,509 Consequências? 274 00:27:17,636 --> 00:27:19,138 Vou pegar homicídio culposo. 275 00:27:23,225 --> 00:27:24,352 Pode esperar. 276 00:27:27,438 --> 00:27:29,523 Não é mais homicídio culposo. 277 00:27:32,735 --> 00:27:33,861 Você... 278 00:27:35,696 --> 00:27:39,283 acabou de produzir provas da sua própria boca. 279 00:27:58,386 --> 00:28:01,097 HOMICÍDIO NA PENSÃO 280 00:28:01,180 --> 00:28:03,140 SUSPEITA À SOLTA 281 00:28:04,100 --> 00:28:07,269 Eu a conheci no banheiro do trabalho. 282 00:28:07,353 --> 00:28:11,440 Eu saí do cubículo, e ela me cobriu com o casaquinho dela. 283 00:28:11,524 --> 00:28:12,650 Eu só pensei: 284 00:28:13,192 --> 00:28:14,735 "Encontrei minha irmã." 285 00:28:14,819 --> 00:28:16,570 -Pare. -Foi naquele momento. 286 00:28:17,822 --> 00:28:20,991 Mas meu irmão disse que gostava dela. 287 00:28:21,075 --> 00:28:23,285 A Jeong Su-min comprou solvente? 288 00:28:23,911 --> 00:28:27,623 Sim, a polícia está intensificando as buscas pela região. 289 00:28:27,706 --> 00:28:30,126 Pedi que vigiem a casa também. 290 00:28:31,085 --> 00:28:33,045 Vamos aumentar a segurança. 291 00:28:35,798 --> 00:28:37,341 É melhor não fazer isso. 292 00:28:39,051 --> 00:28:41,512 Deixe que ela venha atrás de mim. 293 00:28:44,598 --> 00:28:45,850 Não concordo. 294 00:28:45,933 --> 00:28:48,811 Quando eu disse que faria sua vontade, 295 00:28:48,894 --> 00:28:51,564 eu não estava falando de coisas perigosas. 296 00:28:52,064 --> 00:28:53,858 Não pedi que fique de fora. 297 00:28:54,358 --> 00:28:57,111 Ela comprou solvente para causar um incêndio. 298 00:28:57,194 --> 00:28:59,447 De que adianta impedir que ela venha? 299 00:28:59,530 --> 00:29:01,991 -Ji-won. -Até quando vai evitá-la? 300 00:29:02,074 --> 00:29:03,742 Até quando vamos fugir? 301 00:29:07,621 --> 00:29:09,790 Quando recebi outra chance de viver, 302 00:29:09,874 --> 00:29:12,168 eu prometi que não fugiria mais. 303 00:29:13,627 --> 00:29:15,379 Então eu faço isso. 304 00:29:15,463 --> 00:29:16,755 Vou atraí-la até aqui... 305 00:29:16,839 --> 00:29:19,258 Acha que ela se mostraria pra você? 306 00:29:22,845 --> 00:29:25,890 Ela quer acabar comigo. 307 00:29:28,267 --> 00:29:29,852 Tenho que enfrentá-la. 308 00:29:41,071 --> 00:29:42,865 Vou enlouquecer por sua causa. 309 00:30:11,185 --> 00:30:13,312 Quer que eu pratique isso? 310 00:30:14,063 --> 00:30:15,981 -Agora, um! -Um! 311 00:30:16,065 --> 00:30:19,777 Fizemos o que você queria. Agora é minha vez. 312 00:30:19,860 --> 00:30:21,445 -Um. -Dois. 313 00:30:24,406 --> 00:30:26,075 Próxima, um! 314 00:30:27,493 --> 00:30:28,619 Dois! 315 00:30:33,249 --> 00:30:35,709 Tudo bem, mais uma vez. Grite direito. 316 00:30:35,793 --> 00:30:37,753 -Um! -Um! 317 00:30:37,836 --> 00:30:38,921 Dois! 318 00:30:54,770 --> 00:30:58,023 É o preço pelos seus pecados e o inferno que prometi. 319 00:31:00,234 --> 00:31:01,235 Aguente. 320 00:31:08,200 --> 00:31:09,368 Sra. Jeong Su-min, 321 00:31:10,494 --> 00:31:13,706 está presa por homicídio e tentativa de incêndio criminoso. 322 00:31:13,789 --> 00:31:16,917 Tem direito a um advogado, à autodefesa, 323 00:31:17,001 --> 00:31:20,170 a prestar queixa por prisão ilegal e permanecer calada. 324 00:31:22,673 --> 00:31:24,425 O que esperam? Podem levar. 325 00:31:24,508 --> 00:31:25,342 Não. 326 00:31:27,261 --> 00:31:28,554 Não fui eu. 327 00:31:28,637 --> 00:31:30,347 A Kang Ji-won armou tudo! 328 00:31:30,431 --> 00:31:31,640 Não fui eu! 329 00:31:31,724 --> 00:31:35,603 Foi ela! Foi a Kang Ji-won! 330 00:31:36,270 --> 00:31:37,271 Não fiz nada! 331 00:31:37,354 --> 00:31:38,480 Entraremos em contato. 332 00:31:47,448 --> 00:31:48,741 Agora acabou. 333 00:32:07,926 --> 00:32:10,763 Só teremos coisas boas a partir de agora. 334 00:32:13,015 --> 00:32:14,892 Pode confiar em mim. 335 00:32:22,191 --> 00:32:23,817 Vou te proteger para sempre. 336 00:32:29,198 --> 00:32:31,408 Não pense mais nisso. 337 00:32:34,620 --> 00:32:37,915 Você tomou de volta o que era seu. 338 00:32:39,083 --> 00:32:43,837 Eu recebi uma oportunidade que não me pertencia. 339 00:32:49,093 --> 00:32:51,136 E agora posso te abraçar assim. 340 00:32:57,518 --> 00:33:00,062 Tem que me tratar melhor. 341 00:33:02,231 --> 00:33:04,024 Como posso fazer isso? 342 00:33:10,531 --> 00:33:11,573 Assim? 343 00:33:14,076 --> 00:33:15,327 Ou... 344 00:33:17,913 --> 00:33:19,164 assim? 345 00:33:48,986 --> 00:33:51,488 DELEGACIA DE SUNGSAM 346 00:33:51,572 --> 00:33:54,074 O Sr. Choi pediu a apreensão do seu passaporte. 347 00:33:54,575 --> 00:33:56,535 Precisa sair do país hoje. 348 00:33:56,618 --> 00:33:57,953 Que horas é o voo? 349 00:33:58,036 --> 00:34:02,332 Os voos saem em três e quatro horas. Reservei os dois. Vamos logo. 350 00:34:05,711 --> 00:34:07,963 Você não faz nada direito. 351 00:34:09,005 --> 00:34:10,007 Está demitido. 352 00:34:12,050 --> 00:34:13,302 As passagens. 353 00:35:06,772 --> 00:35:09,358 PAI 354 00:36:13,630 --> 00:36:14,631 Ji-won. 355 00:36:17,175 --> 00:36:19,261 O que foi? Aconteceu alguma coisa? 356 00:36:23,891 --> 00:36:25,142 Desapareceu. 357 00:36:43,785 --> 00:36:46,330 Oh Yu-ra, a ex-vice-presidente da Cloud Air, 358 00:36:46,413 --> 00:36:49,416 sofreu um acidente de carro perto do aeroporto de Incheon. 359 00:36:49,499 --> 00:36:52,961 Ela foi levada a um hospital, mas não resistiu. 360 00:36:53,045 --> 00:36:55,714 Alvo de investigação 361 00:36:55,797 --> 00:36:58,675 pela tentativa de homicídio com um caminhão, 362 00:36:58,759 --> 00:37:01,720 ela negou as acusações e se declarou inocente, 363 00:37:01,803 --> 00:37:06,808 mas a promotoria conseguiu provas e pediu a apreensão do passaporte dela. 364 00:37:06,892 --> 00:37:11,563 Depois do acidente, a família acusou a promotoria de métodos excessivos. 365 00:37:11,647 --> 00:37:15,859 A promotoria afirmou que lamenta a morte da Srta. Oh 366 00:37:15,943 --> 00:37:19,154 e que investigará o acidente a fundo. 367 00:37:26,870 --> 00:37:31,083 CORTE ADMINISTRATIVA DE SEUL 368 00:37:40,592 --> 00:37:42,552 Parabéns pelo divórcio. 369 00:37:45,430 --> 00:37:46,431 Viva! 370 00:37:48,976 --> 00:37:52,145 Obrigada. Foi tudo graças a você. 371 00:38:08,912 --> 00:38:11,498 Está muito quente. Quer uma carona? 372 00:38:12,541 --> 00:38:16,962 Não, vou passar meu primeiro dia solteira com minhas amigas. 373 00:38:19,047 --> 00:38:20,424 Já estou indo. 374 00:38:34,980 --> 00:38:36,398 Quero te levar para almoçar. 375 00:38:36,481 --> 00:38:38,483 Nada muito caro. 376 00:38:38,567 --> 00:38:40,235 Alguma coisa razoável. 377 00:38:41,695 --> 00:38:42,612 Eu posso? 378 00:38:49,161 --> 00:38:50,454 Obrigado. 379 00:38:50,537 --> 00:38:54,249 CAMELLIA GRANDE INAUGURAÇÃO 380 00:38:54,332 --> 00:38:56,960 -Oi. -Sra. Yang! 381 00:38:57,794 --> 00:38:58,795 Venha. 382 00:38:58,879 --> 00:39:01,048 -Que gostoso aqui. -Não é? 383 00:39:02,299 --> 00:39:04,426 Bom, meu grande amigo 384 00:39:04,509 --> 00:39:08,221 abriu um novo restaurante e quero o prato mais caro que tiver! 385 00:39:09,514 --> 00:39:11,141 Tem certeza? 386 00:39:11,224 --> 00:39:14,269 Então, por todas as pessoas que me ajudaram a criar 387 00:39:14,352 --> 00:39:17,522 o melhor e mais bem-sucedido kit de refeições possível, 388 00:39:17,606 --> 00:39:20,650 vou oferecer o prato mais caro por conta da casa! 389 00:39:21,526 --> 00:39:24,821 Nesse caso, o que vamos pedir? 390 00:39:24,905 --> 00:39:26,281 Nada disso. 391 00:39:26,364 --> 00:39:31,203 Para comemorar o divórcio, eu vou pagar pelo prato mais caro. 392 00:39:31,286 --> 00:39:32,996 Dias felizes pedem boa comida. 393 00:39:34,956 --> 00:39:36,792 É tão lindo aqui. 394 00:39:36,875 --> 00:39:38,794 É maravilhoso! 395 00:39:39,336 --> 00:39:41,588 -Vou trazer um bom vinho. -Obrigada. 396 00:40:07,364 --> 00:40:10,200 O peru parece muito cheio. Não é coisa de mais? 397 00:40:11,326 --> 00:40:12,661 Não. 398 00:40:12,744 --> 00:40:14,663 Espere e verá. 399 00:40:14,746 --> 00:40:17,833 Tenho minha própria técnica. 400 00:40:17,916 --> 00:40:20,335 Meu pai me ensinou. 401 00:40:21,128 --> 00:40:24,506 Mais tarde, quando eu tiver filhos, quero ensinar a eles. 402 00:40:26,967 --> 00:40:28,093 Falando nisso, 403 00:40:28,176 --> 00:40:30,554 já pensou em nomes fofos de bebês? 404 00:40:47,863 --> 00:40:51,366 Não estou dizendo que devemos ter filhos agora. 405 00:40:51,950 --> 00:40:53,618 Eu só pensei 406 00:40:53,702 --> 00:40:59,332 que seria bom pensar em bons nomes juntos. 407 00:41:00,417 --> 00:41:02,586 Eu sei disso, 408 00:41:02,669 --> 00:41:06,006 mas não sabemos o que vai acontecer. 409 00:41:06,590 --> 00:41:09,885 E pensar em nomes antes da hora é meio... 410 00:41:09,968 --> 00:41:11,386 É importante... 411 00:41:18,226 --> 00:41:20,020 Não sabe o que vai acontecer? 412 00:41:32,699 --> 00:41:34,201 Veja aonde chegamos. 413 00:41:38,205 --> 00:41:39,206 Fazemos isso. 414 00:41:41,208 --> 00:41:42,209 Isso também. 415 00:41:45,712 --> 00:41:46,755 Fazemos até isso. 416 00:41:48,340 --> 00:41:49,466 Realmente não sabe? 417 00:41:50,842 --> 00:41:52,177 Preciso dizer? 418 00:41:53,178 --> 00:41:54,429 Devo te ensinar? 419 00:41:55,764 --> 00:41:58,016 Pai, estou muito feliz agora. 420 00:41:58,099 --> 00:42:00,185 BAEK EUN-HO VENDE 5 MILHÕES DE KITS 421 00:42:02,354 --> 00:42:04,481 DÉCIMO LOTE ESGOTADO 422 00:42:06,900 --> 00:42:09,819 Equipe 1, vamos provar os novos produtos. 423 00:42:11,404 --> 00:42:14,532 Não é que eu tenha me tornado uma pessoa incrível. 424 00:42:14,616 --> 00:42:17,702 Continuo sendo apenas a Kang Ji-won. 425 00:42:27,128 --> 00:42:28,838 Isto vai bem com cerveja. 426 00:42:30,215 --> 00:42:31,424 É bom. 427 00:42:31,508 --> 00:42:34,135 É salgado e apimentado. 428 00:42:34,219 --> 00:42:37,222 Acho que vai combinar com makgeolli. 429 00:42:37,305 --> 00:42:38,723 -Vai. -Não é? 430 00:42:38,807 --> 00:42:41,393 Podemos usar histórias 431 00:42:41,476 --> 00:42:43,979 para a divulgação do produto. 432 00:42:44,062 --> 00:42:47,565 As irmãs que desenvolveram têm uma história interessante. 433 00:42:51,653 --> 00:42:53,655 Vou verificar. 434 00:42:59,953 --> 00:43:01,496 Que delícia! 435 00:43:01,579 --> 00:43:03,415 Não estamos trabalhando? 436 00:43:06,209 --> 00:43:09,004 Mas a Srta. Yang me disse para trazer cerveja. 437 00:43:18,263 --> 00:43:19,431 Srta. Kang. 438 00:43:20,140 --> 00:43:21,141 Eu... 439 00:43:24,227 --> 00:43:26,354 Obrigado por me encarregar do produto. 440 00:43:28,023 --> 00:43:29,691 Tem trabalhado bastante. 441 00:43:29,774 --> 00:43:31,276 Não, espere. 442 00:43:33,903 --> 00:43:36,281 O projeto do kit de refeições... 443 00:43:37,324 --> 00:43:39,534 Eu interferi na época e... 444 00:43:43,163 --> 00:43:44,622 quero me desculpar. 445 00:43:46,708 --> 00:43:47,959 Eu sabia. 446 00:43:48,710 --> 00:43:52,714 Como tivemos resultados melhores, eu decidi relevar. 447 00:43:55,842 --> 00:43:59,095 Mas isso foi incrível. Não achei que reconheceria. 448 00:43:59,846 --> 00:44:01,473 Eu o julguei mal. 449 00:44:02,766 --> 00:44:04,267 Uma verdade sobre as pessoas 450 00:44:05,518 --> 00:44:07,687 é que elas mudam com a idade. 451 00:44:10,273 --> 00:44:12,859 Acreditei no amor, mas ele me iludiu. 452 00:44:14,027 --> 00:44:16,029 Depois de tudo o que houve, 453 00:44:17,322 --> 00:44:18,865 parei para pensar em mim... 454 00:44:20,367 --> 00:44:24,662 em quem eu era como pessoa 455 00:44:26,289 --> 00:44:27,582 e entendi tudo. 456 00:44:28,416 --> 00:44:30,794 Sr. Kim, vamos até sua mesa? 457 00:44:30,877 --> 00:44:32,045 -Podemos? -Claro. 458 00:44:32,128 --> 00:44:34,005 Vamos fumar antes? 459 00:44:34,089 --> 00:44:36,549 Mas muitas coisas mudaram. 460 00:44:37,634 --> 00:44:39,969 Pronto. 461 00:44:40,053 --> 00:44:41,388 Está quente. 462 00:44:43,807 --> 00:44:45,725 -Obrigada pelo jantar! -Espere. 463 00:44:50,647 --> 00:44:52,857 Tem que colocar bastante jeongguji. 464 00:44:55,610 --> 00:44:56,778 Sabe? 465 00:44:57,737 --> 00:45:00,407 Você não sabe comer gukbap suíno. 466 00:45:03,827 --> 00:45:04,828 Vou provar. 467 00:45:16,214 --> 00:45:17,924 Conheço esse sabor. 468 00:45:20,718 --> 00:45:24,347 É do restaurante que visitamos? 469 00:45:25,682 --> 00:45:27,976 Nada foge ao seu paladar. 470 00:45:29,394 --> 00:45:31,187 Depois que o restaurante fechou, 471 00:45:31,271 --> 00:45:34,399 procurei lugares que tivessem um preparo parecido 472 00:45:34,482 --> 00:45:36,985 e não encontrei nenhum. 473 00:45:37,068 --> 00:45:40,905 Era Busan! Como nenhum restaurante fazia igual? 474 00:45:44,325 --> 00:45:46,369 Por que são todos diferentes? 475 00:45:49,372 --> 00:45:53,835 Não precisa devorar. Agora pode comer quando quiser. 476 00:45:56,796 --> 00:46:00,758 Eles abriram uma filial em Seul, a cinco minutos daqui. 477 00:46:05,847 --> 00:46:06,764 Não acredito... 478 00:46:07,891 --> 00:46:12,562 Pensei em interromper a reurbanização, mas isso foi muito mais fácil. 479 00:46:13,646 --> 00:46:15,273 Ficou bom, não acha? 480 00:46:20,653 --> 00:46:22,155 Não ficou impressionada? 481 00:46:22,906 --> 00:46:26,451 Não, eu estava pensando em dizer o que quero comer depois. 482 00:46:26,534 --> 00:46:27,535 Como assim? 483 00:46:27,619 --> 00:46:29,496 Brincadeira. 484 00:46:29,579 --> 00:46:32,165 Muito obrigada. 485 00:46:32,248 --> 00:46:33,541 Coma devagar. 486 00:46:33,625 --> 00:46:35,084 Vou comer todo dia. 487 00:46:35,627 --> 00:46:36,836 É muito bom. 488 00:46:39,130 --> 00:46:40,465 E Ji-hyuk. 489 00:46:41,424 --> 00:46:43,343 O que vai fazer no fim de semana? 490 00:46:44,511 --> 00:46:46,596 Quero ir a um lugar. 491 00:47:12,580 --> 00:47:18,002 Quando eu era mais nova, estava sempre ansiosa e solitária. 492 00:47:20,380 --> 00:47:21,381 Mas... 493 00:47:23,216 --> 00:47:27,095 não me sinto mais dessa maneira. 494 00:47:31,391 --> 00:47:33,268 Porque você está comigo. 495 00:47:36,396 --> 00:47:38,356 Não é nenhuma surpresa. 496 00:47:38,439 --> 00:47:41,442 Sou a melhor mesada que seu pai escolheu te dar. 497 00:47:48,741 --> 00:47:49,742 Foi aqui... 498 00:47:51,578 --> 00:47:53,705 que tudo começou. 499 00:47:58,042 --> 00:48:00,545 Quero que o novo começo também seja aqui. 500 00:48:10,346 --> 00:48:11,347 Ji-hyuk. 501 00:48:16,352 --> 00:48:19,772 Quer se casar comigo? 502 00:48:35,705 --> 00:48:37,165 Não acredito nisso. 503 00:48:44,881 --> 00:48:46,090 Não, eu só... 504 00:48:47,467 --> 00:48:50,053 É o que eu estou sentindo. 505 00:48:50,136 --> 00:48:53,640 Não precisa me responder agora. 506 00:48:53,723 --> 00:48:56,601 Por que me deixou falando sozinha? 507 00:48:56,684 --> 00:49:01,606 Achei que tudo estava normal, mas ele continua igual. 508 00:49:10,281 --> 00:49:11,949 Você pode fazer o que quiser, 509 00:49:13,117 --> 00:49:14,577 menos me pedir em casamento. 510 00:49:34,055 --> 00:49:36,057 Estou guardando isto há muito tempo. 511 00:49:39,143 --> 00:49:41,521 Quis fazer o pedido todo esse tempo. 512 00:49:54,325 --> 00:49:55,326 Você quer... 513 00:50:00,206 --> 00:50:01,416 se casar comigo? 514 00:50:49,672 --> 00:50:53,050 É claro que algumas coisas não mudaram. 515 00:50:53,134 --> 00:50:55,303 UM AMANHÃ MELHOR PENITENCIÁRIA ESPERANÇA 516 00:50:55,386 --> 00:50:57,096 Não sei o motivo. 517 00:50:59,724 --> 00:51:01,434 Por que a Ji-won 518 00:51:02,351 --> 00:51:07,064 quer tirar tudo que é meu? Por que deseja a minha infelicidade? 519 00:51:07,690 --> 00:51:09,776 É porque você é muito gente boa. 520 00:51:10,318 --> 00:51:13,529 Gente como ela só persegue os bonzinhos. 521 00:51:13,613 --> 00:51:14,864 Tem que cortar 522 00:51:15,740 --> 00:51:16,824 o mal pela raiz. 523 00:51:18,075 --> 00:51:20,244 Como alguém pode fazer isso? 524 00:51:21,162 --> 00:51:24,248 Eu aguentava tudo aquilo, 525 00:51:24,916 --> 00:51:25,917 mas... 526 00:51:28,127 --> 00:51:29,796 Você lembra 527 00:51:32,006 --> 00:51:35,301 quando eu disse que a Ji-won imaginava coisas? 528 00:51:36,427 --> 00:51:38,971 Ela sempre dizia que eu a manipulava. 529 00:51:39,055 --> 00:51:42,183 Que eu a incomodava e que atrapalhava a vida dela. 530 00:51:42,266 --> 00:51:44,310 Ela se fazia de vítima, 531 00:51:44,393 --> 00:51:46,479 e foi como vim parar aqui. 532 00:51:46,562 --> 00:51:49,565 Então ela não é só maluca, 533 00:51:49,649 --> 00:51:51,567 também é digna de pena. 534 00:51:52,401 --> 00:51:53,611 Não é? 535 00:51:54,821 --> 00:51:56,364 Mas fazer o quê? 536 00:51:56,447 --> 00:51:59,325 Sou a única amiga dela. 537 00:51:59,408 --> 00:52:01,410 Vamos conversar quando eu sair. 538 00:52:06,791 --> 00:52:08,209 Detenta 2574, visita. 539 00:52:14,674 --> 00:52:16,217 Por que a surpresa? 540 00:52:22,640 --> 00:52:23,641 Você... 541 00:52:31,232 --> 00:52:32,817 Você não morreu? 542 00:52:32,900 --> 00:52:35,611 Morri, por isso eu vim. 543 00:52:40,032 --> 00:52:40,992 Um bilhão de wones. 544 00:52:42,159 --> 00:52:46,205 Com a minha morte, o seguro de um bilhão será pago. 545 00:52:49,625 --> 00:52:50,835 Você pode... 546 00:52:52,628 --> 00:52:54,088 entregar isto à Ji-won? 547 00:52:57,592 --> 00:52:58,634 O quê? 548 00:53:02,305 --> 00:53:03,598 Não. 549 00:53:04,432 --> 00:53:06,058 Por que a Ji-won de novo? 550 00:53:06,142 --> 00:53:08,644 -Vou matá-la! -O diretor Yu Ji-hyuk, 551 00:53:08,728 --> 00:53:11,105 neto do presidente Yu, do Grupo U&K, 552 00:53:11,188 --> 00:53:14,358 -vai se casar no Hotel Winton. -A Ji-won era tudo pra mim! 553 00:53:14,442 --> 00:53:16,444 Eu era tudo pra ela! 554 00:53:16,527 --> 00:53:19,447 Ela era tudo que eu tinha! 555 00:53:19,530 --> 00:53:20,740 Silêncio! 556 00:53:21,449 --> 00:53:23,701 Senhora, eu quero sair! Por favor! 557 00:53:24,285 --> 00:53:26,162 Me deixem sair daqui, por favor! 558 00:53:28,915 --> 00:53:30,499 A Ji-won não pode ser feliz. 559 00:53:31,083 --> 00:53:34,712 Ela não pode ser feliz sem mim! 560 00:53:34,795 --> 00:53:36,339 Ela não pode! 561 00:53:48,768 --> 00:53:51,145 CASAMENTO DE YU JI-HYUK E KANG JI-WON 562 00:55:12,560 --> 00:55:14,854 Recebam os noivos. 563 00:56:27,927 --> 00:56:30,137 Tudo ficou um pouco melhor. 564 00:56:30,846 --> 00:56:32,681 Eu acredito nisso. 565 00:57:09,426 --> 00:57:11,595 Queria que estivesse aqui. 566 00:57:14,014 --> 00:57:18,352 O senhor teria adorado ver minha felicidade. 567 00:57:22,731 --> 00:57:24,650 Oi, vocês também vieram. 568 00:57:25,693 --> 00:57:28,070 Não, não é bem assim. 569 00:57:29,947 --> 00:57:32,449 Eu só quis dar um presente caro, 570 00:57:32,533 --> 00:57:33,909 aplaudi bastante também 571 00:57:34,743 --> 00:57:36,287 e saí sem comer nada. 572 00:57:41,167 --> 00:57:44,253 Quanto mais eu penso no que houve, mais me arrependo. 573 00:57:44,336 --> 00:57:46,589 Desejo que ela seja feliz. 574 00:57:48,632 --> 00:57:51,594 Mas isso é tudo que posso fazer. 575 00:57:52,136 --> 00:57:53,470 Se arrependeram mesmo. 576 00:57:56,932 --> 00:57:59,268 Três, dois, um. 577 00:57:59,351 --> 00:58:02,021 Pai, o senhor está nos vendo? 578 00:58:06,150 --> 00:58:06,984 Vamos nessa! 579 00:58:11,405 --> 00:58:13,949 -Viva! -Viva! 580 00:58:32,676 --> 00:58:36,597 ABRIL DE 2016 581 00:58:42,061 --> 00:58:47,942 Olá, eu sou Kang Ji-won, diretora da Fundação Nova Chance. 582 00:58:50,653 --> 00:58:53,697 Nossa fundação pretende contribuir gradativamente 583 00:58:53,781 --> 00:58:57,785 com 20 bilhões de wones por meio de empresas associadas. 584 00:58:58,744 --> 00:58:59,912 Até o ano que vem, 585 00:58:59,995 --> 00:59:04,667 a U&K planeja iniciar doações contínuas, 586 00:59:04,750 --> 00:59:08,379 por ser uma empresa que entende o significado de compartilhar. 587 00:59:11,298 --> 00:59:15,886 Mesmo quando tudo parece estar no fim, 588 00:59:16,553 --> 00:59:18,889 eu acredito que exista outro caminho. 589 00:59:19,932 --> 00:59:21,934 Um caminho ainda melhor. 590 00:59:25,562 --> 00:59:28,023 Deve haver uma segunda chance. 591 00:59:28,107 --> 00:59:30,442 Ou melhor, ela deve ser recebida. 592 00:59:30,526 --> 00:59:34,321 Para aqueles que sofrem pelas más escolhas que fizeram, 593 00:59:34,405 --> 00:59:38,909 espero que a fundação possa ser útil. 594 00:59:40,786 --> 00:59:41,704 Obrigada. 595 00:59:54,049 --> 00:59:56,635 Estou indo bem desta vez? 596 00:59:58,554 --> 00:59:59,430 Mas... 597 00:59:59,513 --> 01:00:03,851 OUTUBRO DE 2017 598 01:00:24,997 --> 01:00:27,458 É normal os bebês não dormirem? 599 01:00:30,794 --> 01:00:31,879 Ji-won, 600 01:00:32,880 --> 01:00:35,049 se o bebê está chorando assim, 601 01:00:35,549 --> 01:00:38,302 acho que pode estar doente. Vamos ao médico. 602 01:00:39,178 --> 01:00:40,220 Vou ver. 603 01:00:44,933 --> 01:00:46,268 Ele está bem. 604 01:00:50,898 --> 01:00:52,149 Fez cocô. 605 01:01:01,575 --> 01:01:03,202 -O número dois. -Muito. 606 01:01:03,285 --> 01:01:04,203 Depressa. 607 01:01:08,957 --> 01:01:10,667 Por que você não dorme? 608 01:01:11,543 --> 01:01:13,587 Você fez cocô? 609 01:01:13,670 --> 01:01:16,215 O papai vai trocar você. 610 01:01:16,298 --> 01:01:19,635 Eu nunca tinha feito isso, então não é fácil. 611 01:01:19,718 --> 01:01:21,804 Mas acho que estou me saindo bem. 612 01:01:38,737 --> 01:01:43,117 Estou evoluindo aos pouquinhos. 613 01:01:45,828 --> 01:01:50,249 Não estou estagnada. Estou avançando. 614 01:01:56,588 --> 01:01:58,757 Quero ser um porto seguro. 615 01:01:58,841 --> 01:02:01,051 Quero ser um porto seguro. 616 01:02:01,135 --> 01:02:04,430 -O que disseram? -Pão-duro? Dedo-duro? 617 01:02:05,514 --> 01:02:07,891 Por que parece familiar? 618 01:02:07,975 --> 01:02:10,018 Cadê os nossos pais? 619 01:02:11,353 --> 01:02:14,398 Não sei. É o aniversário de casamento deles. 620 01:02:14,481 --> 01:02:17,067 Um aniversário muito importante e único. 621 01:02:18,694 --> 01:02:19,570 Vovô. 622 01:02:21,905 --> 01:02:24,450 Agora vão brincar com a tia de vocês! 623 01:02:30,205 --> 01:02:31,206 Venham aqui! 624 01:02:31,832 --> 01:02:32,833 Aqui! 625 01:02:33,834 --> 01:02:35,752 Vovô, nos salve! 626 01:02:35,836 --> 01:02:36,962 Nos ajude! 627 01:02:37,045 --> 01:02:39,965 LEMA DA FAMÍLIA: SER UM PORTO SEGURO PARA CADA UM 628 01:02:40,048 --> 01:02:41,467 SER UM PORTO SEGURO 629 01:02:41,550 --> 01:02:48,015 12 DE ABRIL DE 2023 630 01:02:59,443 --> 01:03:04,490 E é hoje que todas as estações que vivi duas vezes chegam ao fim. 631 01:03:06,241 --> 01:03:11,121 Nem acredito que consegui viver a mesma estação de formas tão diferentes. 632 01:03:21,048 --> 01:03:22,799 É metade da primavera. 633 01:03:26,803 --> 01:03:28,305 Muito bonito. 634 01:03:29,515 --> 01:03:32,100 Sempre gostei desse artista, 635 01:03:32,184 --> 01:03:35,103 mas acho que o estilo mudou um pouco. 636 01:03:35,896 --> 01:03:39,650 Foi um longo trabalho até que a obra pudesse ser apreciada. 637 01:03:41,151 --> 01:03:44,613 Graças à nossa fundação, ele pôde trabalhar com mais calma. 638 01:03:46,156 --> 01:03:48,033 Tudo voltou ao normal. 639 01:03:49,159 --> 01:03:50,994 Era assim que devia ter sido. 640 01:03:52,371 --> 01:03:56,291 Podia ter sido tão bonito quanto. 641 01:03:58,210 --> 01:04:02,297 Estou vivendo de verdade, pai. 642 01:04:10,347 --> 01:04:11,348 Obrigado. 643 01:04:15,435 --> 01:04:17,437 Por fazer do 12 de abril de 2023 644 01:04:19,314 --> 01:04:21,191 um dia totalmente diferente. 645 01:04:27,698 --> 01:04:28,907 E eu agradeço... 646 01:04:33,203 --> 01:04:36,248 por me fazer desejar o amanhã. 647 01:05:03,984 --> 01:05:05,319 Estou tão feliz. 648 01:07:07,399 --> 01:07:09,401 Traduzido por: Aline Leoncio