1 00:00:47,089 --> 00:00:49,759 Setiap saya ke sini, pasti ia nampak teruk. 2 00:00:59,185 --> 00:01:01,979 Saya Pendakwa Choi Tae-su dari Bahagian Jenayah 3. 3 00:01:09,445 --> 00:01:14,033 Awak dilahirkan dalam kemewahan. Awak cantik dan mungkin beradab. 4 00:01:15,117 --> 00:01:18,454 Semua orang layan awak dengan baik, jadi semuanya mudah. 5 00:01:22,166 --> 00:01:23,918 Tapi keadaan dah berubah. 6 00:01:26,212 --> 00:01:28,923 Semua orang fikir ini hanya formaliti, tapi... 7 00:01:29,006 --> 00:01:32,092 Memang betul. Siasatan ini cuma formaliti. 8 00:01:34,762 --> 00:01:36,472 Dengar sini, Cik Oh Yu-ra! 9 00:01:36,555 --> 00:01:38,057 Dengar sini, tuan pendakwa! 10 00:01:39,475 --> 00:01:42,186 Sekarang bukan masa pendakwa untuk besar kepala. 11 00:01:42,269 --> 00:01:46,899 Saya nampak macam si bodoh yang takut selepas lihat awak meluru masuk ke sini? 12 00:01:51,529 --> 00:01:53,364 Awak tak pasti tentang apa-apa. 13 00:01:59,245 --> 00:02:03,332 Bukankah lebih cepat kalau saya kata apa yang awak nak dengar kerana takut 14 00:02:04,124 --> 00:02:07,169 atau saya sendiri keluar dari sini? 15 00:02:11,507 --> 00:02:12,758 Nak bertaruh? 16 00:02:32,403 --> 00:02:34,113 Selamat jalan, cik! 17 00:02:41,412 --> 00:02:43,289 Dunia mesti dah gila. 18 00:02:43,372 --> 00:02:46,458 Semua orang asyik melampaui batas. 19 00:02:47,585 --> 00:02:51,672 Ini yang terbaik. Mereka tak boleh buat apa-apa dengan fail itu. 20 00:03:05,769 --> 00:03:09,648 Datuk tak perlu datang ke sini. 21 00:03:10,441 --> 00:03:12,818 Ada salah faham berlaku. 22 00:03:13,611 --> 00:03:17,531 Saya rasa saya tak pandai menilai perwatakan. 23 00:03:17,615 --> 00:03:18,657 Oh Yu-ra. 24 00:03:20,951 --> 00:03:22,786 Kali ini, kamu dah melampaui batas. 25 00:03:24,704 --> 00:03:26,206 Hantar surat peletakan jawatan. 26 00:03:27,666 --> 00:03:32,212 Jangan nak gunakan hak kamu pada saham syarikat penerbangan dan pelancongan. 27 00:03:33,672 --> 00:03:34,924 Tak lama lagi, 28 00:03:35,007 --> 00:03:38,844 Yayasan U&K akan hantar pasukan sukarelawan ke Afrika. Kamu pergilah. 29 00:03:38,928 --> 00:03:42,389 Sertai banyak lagi aktiviti sukarelawan. 30 00:03:43,265 --> 00:03:48,771 Apabila perwatakan kamu dah kuat, barulah kamu boleh pulang. 31 00:03:49,813 --> 00:03:52,733 Datuk beri jawatan itu, tapi ia memusnahkan kamu. 32 00:03:55,027 --> 00:03:58,364 Ia tetap satu kelebihan besar apabila diberi peluang lain. 33 00:03:58,948 --> 00:04:00,199 Ingat itu. 34 00:04:03,327 --> 00:04:04,286 Tidak. 35 00:04:06,705 --> 00:04:10,125 Kenapa saya nak letak jawatan? Kenapa perlu jadi sukarelawan? 36 00:04:11,210 --> 00:04:12,711 Afrika? 37 00:04:15,881 --> 00:04:20,094 Oh ya. Mesti datuk sukakan dia, bukan? 38 00:04:21,095 --> 00:04:26,058 Apa pun, Ji-hyuk tetap keluarga, jadi datuk nak biar dia buat sesuka hati. 39 00:04:32,690 --> 00:04:33,899 Kalau begitu, buatlah. 40 00:04:39,446 --> 00:04:41,865 Tapi jangan libatkan saya. 41 00:04:41,949 --> 00:04:43,784 Apa salah saya? 42 00:04:44,368 --> 00:04:47,079 Datuk pura-pura bersikap adil. 43 00:04:48,163 --> 00:04:49,456 Tapi sebenarnya, tidak. 44 00:05:04,972 --> 00:05:08,600 Saya dah beritahu dia, sia-sia saja. Tapi dia langsung tak kenal awak. 45 00:05:10,811 --> 00:05:12,563 Apa maksud awak? 46 00:05:14,815 --> 00:05:16,984 Saya letihlah. Cakap esok saja. 47 00:05:18,861 --> 00:05:21,155 Awak tak patut cari pasal dengan Ji-won. 48 00:05:25,951 --> 00:05:26,910 Apa? 49 00:05:28,078 --> 00:05:29,788 Apa yang saya dah buat? 50 00:05:29,872 --> 00:05:34,251 Tak. Kalau saya buat sesuatu pun, awak ada bukti? 51 00:05:35,586 --> 00:05:36,587 Ya. 52 00:05:38,380 --> 00:05:39,423 Ada. 53 00:06:07,826 --> 00:06:10,329 Kenapa? Nampak hantu? 54 00:06:12,956 --> 00:06:14,249 Apa saya patut buat? 55 00:06:14,958 --> 00:06:16,794 Beritahu perkara yang saya tak tahu. 56 00:06:26,095 --> 00:06:27,888 - Awak gilakah? - Cepat! 57 00:06:44,696 --> 00:06:46,115 Terimalah balasan. 58 00:06:47,199 --> 00:06:50,327 Masalah awak ialah awak fikir awak boleh buat sesuka hati. 59 00:06:51,203 --> 00:06:53,122 Jangan cuba nak lari daripadanya. 60 00:06:53,789 --> 00:06:54,957 Terima balasan setimpal. 61 00:06:56,041 --> 00:06:57,709 Jeong Man-sik, Bae Hui-suk. 62 00:06:57,793 --> 00:07:00,754 Kamu ditahan kerana cubaan membunuh. 63 00:07:00,838 --> 00:07:05,050 Yalah. Saya akan beritahu semuanya. 64 00:07:10,514 --> 00:07:14,935 Memandangkan Jeong Man-sik dah muncul, saya nak bercakap dengan awak lagi. 65 00:07:50,053 --> 00:07:51,263 Mak! 66 00:07:52,264 --> 00:07:54,474 - Ju-ran. - Puteri. 67 00:08:45,150 --> 00:08:46,151 Aduhai. 68 00:08:46,818 --> 00:08:49,321 Jeong Su-min buat perkara begitu? 69 00:08:52,491 --> 00:08:57,204 Pengebumian En. Park diadakan di tingkat bawah, tapi saya tak tahu. 70 00:08:57,871 --> 00:08:59,414 Pelik rasanya. 71 00:09:00,040 --> 00:09:02,000 Kalau saya tahu, saya akan... 72 00:09:02,084 --> 00:09:03,877 Awak tak patut pergi. 73 00:09:04,711 --> 00:09:07,839 Mana boleh hadiri majlis pengebumian sebelum pembedahan besar. 74 00:09:10,759 --> 00:09:12,511 Awak berleter lagi. 75 00:09:12,594 --> 00:09:14,429 Pembedahan itu berjalan lancar. 76 00:09:14,513 --> 00:09:16,598 Sebab ia berjalan lancar. 77 00:09:16,682 --> 00:09:20,143 Sebelum itu, awak takut dan menangis. Nak saya cakap lagi? 78 00:09:22,354 --> 00:09:25,816 Apa pun, memandangkan data kad SD itu dah dipulihkan, 79 00:09:25,899 --> 00:09:27,276 keadaan jadi lebih mudah. 80 00:09:28,277 --> 00:09:32,656 Mahkamah juga akan mengambil serius tentang ancaman terkini. 81 00:09:33,240 --> 00:09:34,366 Semuanya akan berjaya. 82 00:09:34,866 --> 00:09:38,537 Awak mungkin dapat hak keibubapaan dan juga penjagaan. 83 00:09:39,413 --> 00:09:42,833 Mari buat dia hilang hak melawat juga. 84 00:09:43,959 --> 00:09:49,381 Kalau begitu, Yeon-ji akan kehilangan ayah buat selama-lamanya. 85 00:09:56,054 --> 00:09:59,057 Kalau tak mahu, awak tak perlu buat. 86 00:10:00,851 --> 00:10:04,896 Itu pilihan awak. 87 00:10:07,274 --> 00:10:08,859 Saya gembira dengannya. 88 00:10:16,867 --> 00:10:18,243 Ketika menjalani pembedahan, 89 00:10:20,120 --> 00:10:22,414 saya rasa macam pernah mati. 90 00:10:25,625 --> 00:10:27,044 Awak ingat saya pemalas? 91 00:10:27,127 --> 00:10:28,378 Ingat saya main saja? 92 00:10:28,462 --> 00:10:31,590 Saya tak dapat lihat penghujungnya, jadi ia sangat sukar. 93 00:10:34,009 --> 00:10:35,260 Hentikan! 94 00:10:37,512 --> 00:10:40,015 Saya juga dikhianati. 95 00:10:46,605 --> 00:10:47,522 Namun... 96 00:10:49,775 --> 00:10:51,610 saya dapat peluang baharu. 97 00:10:59,534 --> 00:11:01,244 Lee Jae-won, si bangsat itu. 98 00:11:02,454 --> 00:11:05,040 Dia mungkin akan cuba pujuk Yeon-ji nanti. 99 00:11:05,874 --> 00:11:07,709 Dia tak pernah membantu Yeon-ji. 100 00:11:09,252 --> 00:11:11,421 Saya tak boleh biarkan dia menderita. 101 00:11:11,963 --> 00:11:13,715 Dia cuma ayah kandung Yeon-ji saja. 102 00:11:16,635 --> 00:11:17,761 Saya... 103 00:11:19,638 --> 00:11:21,598 akan kuatkan diri. 104 00:11:23,517 --> 00:11:26,645 Saya juga akan cuba lebih gigih. 105 00:11:45,205 --> 00:11:48,040 EPISOD AKHIR 106 00:12:10,313 --> 00:12:12,149 Aduhai, terkejut saya. 107 00:12:14,151 --> 00:12:16,528 Maaf. Saya cuma gembira berjumpa awak. 108 00:12:18,655 --> 00:12:23,577 Sebenarnya, Ji-won mahu putuskan resipi pengeluaran kilang hari ini. 109 00:12:23,660 --> 00:12:27,080 Dia mahu bincangkan terlebih dahulu. Sebab itu saya datang. 110 00:12:27,831 --> 00:12:29,082 Dia keluar? 111 00:12:29,166 --> 00:12:33,170 Mesyuarat Cik Kang dengan pasukan pembangunan belum tamat. 112 00:12:34,087 --> 00:12:37,757 Maaf sebab kecewakan awak, tapi saya akan jelaskan. Ikut saya. 113 00:12:43,513 --> 00:12:47,058 Pasta bayam dengan siput laut, pasta krim perila 114 00:12:47,142 --> 00:12:50,812 dan sup labu manis. Sila periksa resipinya sekali lagi. 115 00:12:50,896 --> 00:12:53,482 Juga... 116 00:12:54,149 --> 00:12:58,778 Oh ya, saya ada buat salah dengan awakkah? 117 00:12:59,613 --> 00:13:00,697 Apa? 118 00:13:01,364 --> 00:13:04,284 Taklah, awak tiada di sini masa saya datang tempoh hari. 119 00:13:04,784 --> 00:13:08,622 Hari ini pun, awak kurang mesra. 120 00:13:10,332 --> 00:13:11,583 Saya gembira jumpa awak. 121 00:13:13,919 --> 00:13:17,923 Saya tak tahu, jadi saya takkan tahu kalau awak tak beritahu. 122 00:13:19,549 --> 00:13:23,595 Jadi kalau saya ada buat salah, maafkan saya. 123 00:13:25,639 --> 00:13:27,057 Kalau tak pun, maafkan saya. 124 00:13:28,892 --> 00:13:31,061 Awak perasan saya tak ada? 125 00:13:31,144 --> 00:13:32,354 Mestilah. 126 00:13:32,896 --> 00:13:34,147 Saya mencari awak. 127 00:13:36,191 --> 00:13:37,359 Kenapa pula? 128 00:13:38,735 --> 00:13:39,653 Apa? 129 00:13:42,239 --> 00:13:43,573 Itu... 130 00:13:43,657 --> 00:13:48,828 Ya. Saya bawakan kek Basque yang saya buat dulu. 131 00:13:49,412 --> 00:13:50,664 Sebab... 132 00:13:52,249 --> 00:13:55,460 saya ingat yang awak sukakannya. 133 00:13:55,544 --> 00:13:58,338 Siapa orang yang hantar kek yang begitu hebat ini? 134 00:13:58,421 --> 00:14:00,549 Ini baru namanya cinta! 135 00:14:02,509 --> 00:14:06,137 Saya beli ketuhar baharu, dan ia sangat bagus. 136 00:14:06,221 --> 00:14:11,101 Jadi apa-apa saja hidangan yang saya buat, rasanya tiga kali ganda lebih sedap. 137 00:14:11,601 --> 00:14:14,729 Saya rasa sebab itulah saya memasak. 138 00:14:15,772 --> 00:14:17,607 Oh ya, telinga awak... 139 00:14:18,358 --> 00:14:19,985 sangat besar dan cantik. 140 00:14:21,486 --> 00:14:24,322 Apa yang awak buat? 141 00:14:25,949 --> 00:14:28,868 Mana boleh sentuh telinga orang begitu. 142 00:14:29,744 --> 00:14:31,329 Kenapa tak boleh? 143 00:14:31,997 --> 00:14:34,124 Apa? Entahlah. 144 00:14:34,207 --> 00:14:36,209 Tapi awak tak boleh buat. 145 00:14:36,710 --> 00:14:38,420 Kalau sentuh tangan awak? 146 00:14:38,503 --> 00:14:42,257 Ya. Awak boleh sentuh tangan saya, tapi telinga saya sensitif... 147 00:14:58,231 --> 00:15:00,900 Saya rasa saya sukakan awak. 148 00:15:02,235 --> 00:15:03,194 Apa? 149 00:15:27,177 --> 00:15:29,512 Apabila bercakap tentang kehidupan, 150 00:15:29,596 --> 00:15:32,098 kita tak boleh dapat kedua-duanya. 151 00:15:33,183 --> 00:15:34,225 Maksud datuk, 152 00:15:34,976 --> 00:15:37,812 selagi dia mewarisi U&K, 153 00:15:37,896 --> 00:15:40,315 tak mudah untuk selaraskan 154 00:15:40,982 --> 00:15:45,403 kebahagiaan peribadi kamu dan tanggungjawab sosialnya. 155 00:15:52,661 --> 00:15:53,495 Apa? 156 00:15:55,455 --> 00:15:57,082 Taklah... 157 00:15:57,165 --> 00:16:02,379 Cara datuk bercakap sangat serupa dengan cara Ji-hyuk. 158 00:16:05,173 --> 00:16:07,676 Abang memang bercakap macam datuk. 159 00:16:11,096 --> 00:16:12,847 Tengok itu! 160 00:16:13,348 --> 00:16:16,309 Tengok! Cita rasa mereka sama! Lihatlah pilihan mereka. 161 00:16:16,393 --> 00:16:18,395 Saya kecewa dengan datuk. 162 00:16:23,233 --> 00:16:25,777 Saya akan cuba sedaya upaya. 163 00:16:27,696 --> 00:16:31,032 Saya tahu saya diberi peluang yang berharga. 164 00:16:31,700 --> 00:16:36,246 Saya akan pastikan untuk jadi kurang tamak dan lebih bermurah hati dalam hidup. 165 00:16:38,707 --> 00:16:40,417 Kamu ingat ia semudah itu? 166 00:16:42,460 --> 00:16:43,878 Jika ia tak menjadi... 167 00:16:48,842 --> 00:16:50,385 saya akan cuba lebih lagi! 168 00:17:02,939 --> 00:17:04,858 Boleh saya sambung makan? 169 00:17:04,941 --> 00:17:07,861 Ya, silakan. Datuk rasa terlalu lama datuk bercakap. 170 00:17:11,406 --> 00:17:13,282 Maaf. Datuk terlalu banyak bercakap. 171 00:17:16,618 --> 00:17:18,329 PENCAIR 172 00:17:28,631 --> 00:17:29,841 Terima kasih. 173 00:17:30,467 --> 00:17:33,261 Mari kita raikan kejayaan Cef Eun-ho! 174 00:17:33,344 --> 00:17:35,221 Serta perceraian yang berjaya! 175 00:17:35,764 --> 00:17:37,807 Juga percintaan yang berjaya! Ayuh! 176 00:17:37,891 --> 00:17:39,267 Minum! 177 00:17:46,399 --> 00:17:48,318 Rasa bir lebih sedap sekarang. 178 00:17:49,319 --> 00:17:53,907 Jangan terkejut. Pasti ini pertama kali dia makan makanan begini. 179 00:17:53,990 --> 00:17:58,286 Apa awak cakap? Dia makan gukbap khinzir dengan banyak jeongguji. 180 00:18:01,915 --> 00:18:04,667 Banyak apa? Apa itu? 181 00:18:05,543 --> 00:18:08,838 Dia pun tak tahu apa bendanya. Sia-sia bercakap dengan dia. 182 00:18:08,922 --> 00:18:10,256 Betul. 183 00:18:12,884 --> 00:18:16,638 Saya betul-betul rasa macam mati hidup semula. 184 00:18:17,347 --> 00:18:20,850 Saya terkejut dengan kamu, macam mana boleh jadi adik-beradik? 185 00:18:22,519 --> 00:18:24,229 Rupa mereka langsung tak sama. 186 00:18:25,480 --> 00:18:27,982 Apa? Awak kata sama! 187 00:18:28,066 --> 00:18:29,526 - Yakah? - Ya. 188 00:18:29,609 --> 00:18:31,611 - Bila? - Awak tak ingat? 189 00:18:34,906 --> 00:18:38,117 Rasa pelik juga yang awak ada di sini, En. Lee. 190 00:18:40,036 --> 00:18:43,623 Biar saya jelaskan. Saya di sini bukan kerana awak, Cik Yang. 191 00:18:43,706 --> 00:18:47,460 - Saya pekerja keluarga U&K... - Ya, itulah maksud saya. 192 00:18:48,920 --> 00:18:53,883 Awak orang yang hebat bagi keluarga U&K. 193 00:18:55,009 --> 00:18:57,637 Tapi En. Yu ahli keluarga itu 194 00:18:58,179 --> 00:19:01,766 dan sebab itu awak ada di sini. Ia memang mengejutkan. 195 00:19:06,563 --> 00:19:09,107 Maaf, saya macam terlalu selesakah? 196 00:19:10,233 --> 00:19:14,279 Saya juga sebahagian daripada ahli keluarga itu. 197 00:19:14,362 --> 00:19:19,659 En. Lee juga takkan datang ke acara begini walaupun bosnya suruh dia... 198 00:19:23,371 --> 00:19:27,500 Sebahagian daripada tugas saya ialah memastikan keluarga pemilik jaga mulut. 199 00:19:35,425 --> 00:19:37,343 Dia memang selalu begitukah? 200 00:19:44,392 --> 00:19:45,476 Enaknya. 201 00:19:45,560 --> 00:19:47,103 Kita pesan semuanya. 202 00:19:48,479 --> 00:19:50,648 - Selamat jalan. - Pulang dengan selamat. 203 00:19:50,732 --> 00:19:51,774 Hujan turun. 204 00:19:56,029 --> 00:19:57,822 Apa kita nak buat? 205 00:19:57,906 --> 00:20:00,158 Kami cuma ada dua payung. 206 00:20:00,241 --> 00:20:02,327 Saya naik kereta sendiri. Jadi, tak apa. 207 00:20:04,370 --> 00:20:06,247 Tempatnya satu arah... 208 00:20:09,542 --> 00:20:11,461 Apa yang satu arah? 209 00:20:12,086 --> 00:20:15,006 Kalau maksud awak rumah saya, awak boleh tumpangkan saya. 210 00:20:17,508 --> 00:20:20,178 Saya boleh berlari dan naik bas saja. 211 00:20:20,261 --> 00:20:24,474 Apa kata saya tumpangkan awak? Kalau awak tak kisah. 212 00:20:24,557 --> 00:20:26,351 Arahnya bertentangan. 213 00:20:29,896 --> 00:20:31,356 Bolehkah? 214 00:20:31,439 --> 00:20:32,440 Boleh saja. 215 00:20:33,858 --> 00:20:35,068 Lif dah sampai. 216 00:20:37,320 --> 00:20:39,364 Terima kasih kerana datang hari ini. 217 00:20:39,447 --> 00:20:40,531 Pulang dengan selamat. 218 00:20:40,615 --> 00:20:42,283 Berehatlah, Cik Kang. 219 00:20:43,076 --> 00:20:45,286 Abang pun berehatlah atau apa-apa. 220 00:20:50,458 --> 00:20:53,920 Tapi kenapa Eun-ho dan Hui-yeon balik bersama? 221 00:20:54,003 --> 00:20:57,715 Siap minum untuk percintaan berjaya. Apa benda itu? 222 00:20:57,799 --> 00:21:00,051 Aduhai, awak memang tak tahu apa-apa. 223 00:21:02,387 --> 00:21:03,388 Saya masuk dulu. 224 00:21:07,392 --> 00:21:10,728 Eun-ho sukakan Hui-yeon? Kenapa? 225 00:21:11,854 --> 00:21:14,482 Tak fahamlah. 226 00:22:21,758 --> 00:22:23,051 Hati-hati. 227 00:23:04,842 --> 00:23:06,052 Apa yang awak buat? 228 00:23:07,804 --> 00:23:09,013 Awak dah sedar? 229 00:23:10,306 --> 00:23:12,558 Lebih baik kalau pengsan saja. 230 00:23:19,482 --> 00:23:21,776 Api merebak lebih cepat kerana langsir. 231 00:23:23,402 --> 00:23:25,446 Bangunan kukuh ada tebatan... 232 00:23:31,911 --> 00:23:34,455 Awak kena belajar untuk buat apa-apa. 233 00:23:49,804 --> 00:23:50,805 Ji-won. 234 00:23:53,850 --> 00:23:54,892 Maafkan saya. 235 00:23:55,476 --> 00:23:56,769 Maafkan saya. 236 00:23:58,688 --> 00:24:00,064 Kita tak boleh buat apa-apa. 237 00:24:00,148 --> 00:24:01,649 Kita tak boleh buat apa-apa. 238 00:24:01,732 --> 00:24:03,401 Awak selalu pentingkan diri. 239 00:24:03,484 --> 00:24:05,319 Awak selalu pentingkan diri. 240 00:24:18,624 --> 00:24:21,210 Awak memang memenuhi jangkaan saya. 241 00:24:23,754 --> 00:24:24,839 Apa? 242 00:24:27,633 --> 00:24:30,928 Saya risau yang awak akan jadi lebih bijak. 243 00:24:31,012 --> 00:24:32,138 Namun... 244 00:24:33,723 --> 00:24:35,016 saya terlebih yakin. 245 00:24:38,394 --> 00:24:40,396 Ini yang terbaik awak boleh buat. 246 00:24:41,647 --> 00:24:43,900 Apabila melihat awak jatuh tersungkur begini... 247 00:24:46,068 --> 00:24:48,863 Ia memang sesuai dengan awak. 248 00:24:55,620 --> 00:24:56,871 Jangan berpura-pura kuat. 249 00:24:57,830 --> 00:24:59,540 Awak yang paling teruk antara kita. 250 00:25:00,583 --> 00:25:03,336 Awak tahu Min-hwan sampah, tapi tinggalkan pada saya. 251 00:25:04,003 --> 00:25:05,546 Lihatlah awak sekarang. 252 00:25:05,630 --> 00:25:10,259 Awak buang saya dalam tong sampah dan kutip yang baik-baik untuk diri awak. 253 00:25:12,553 --> 00:25:14,513 Sebab itu awak bunuh Min-hwan? 254 00:25:15,181 --> 00:25:16,766 Kenapa? Tak boleh? 255 00:25:18,309 --> 00:25:20,436 Dia yang cuba bunuh saya dulu. 256 00:25:21,896 --> 00:25:24,315 Tak kisahlah. Bukannya ada bukti pun. 257 00:25:26,943 --> 00:25:31,197 Saya akan serah diri dan kata itu kemalangan dan saya lari kerana takut. 258 00:25:31,948 --> 00:25:34,700 Kalau saya berpura-pura menyesalinya, 259 00:25:36,577 --> 00:25:41,916 orang akan kasihankan saya, macam biasa. 260 00:25:45,753 --> 00:25:46,837 Yalah. 261 00:25:47,964 --> 00:25:50,007 Awak memang hebat berlakon jadi mangsa. 262 00:25:56,222 --> 00:25:57,265 Betul. 263 00:26:01,644 --> 00:26:02,853 Saya menang. 264 00:26:16,075 --> 00:26:19,203 Tak, saya yang menang. 265 00:26:38,973 --> 00:26:42,393 Banyak perkara yang saya belajar disebabkan awak. 266 00:26:43,477 --> 00:26:45,354 Awak tahu saya akan datang? 267 00:26:46,230 --> 00:26:49,275 Awak heret saya ke mana-mana dan rampas semua daripada saya. 268 00:26:50,901 --> 00:26:53,070 Saya kasihankan diri sendiri. 269 00:26:54,155 --> 00:26:57,283 Saya putuskan untuk berdepan dengan awak dan tak larikan diri. 270 00:27:00,953 --> 00:27:05,916 Jangan bersembunyi di belakang saya atau orang lain lagi. 271 00:27:08,002 --> 00:27:09,962 Awak akan berdepan dengan akibat 272 00:27:10,546 --> 00:27:12,048 perbuatan awak sekarang. 273 00:27:14,175 --> 00:27:15,509 Berdepan dengan akibat? 274 00:27:17,636 --> 00:27:19,138 Saya membunuh tanpa niat. 275 00:27:23,225 --> 00:27:24,352 Awak tunggu saja. 276 00:27:27,438 --> 00:27:29,523 Ia bukan lagi membunuh tanpa niat. 277 00:27:32,735 --> 00:27:33,861 Awak... 278 00:27:35,696 --> 00:27:39,283 baru saja berikan bukti dengan mulut awak sendiri. 279 00:27:58,386 --> 00:28:01,097 KES PEMBUNUHAN RUMAH TUMPANGAN 280 00:28:01,180 --> 00:28:03,140 SUSPEK PEMBUNUHAN BEBAS 281 00:28:04,100 --> 00:28:07,269 Pertama kali saya jumpa dia di bilik air di pejabat. 282 00:28:07,353 --> 00:28:11,440 Apabila saya keluar dari tandas, dia lindungi saya dengan kardigan. 283 00:28:11,524 --> 00:28:12,650 Saya fikir, 284 00:28:13,192 --> 00:28:14,735 "Saya dah jumpa kakak saya." 285 00:28:14,819 --> 00:28:16,570 - Sudahlah. - Itulah saatnya. 286 00:28:17,822 --> 00:28:20,991 Tapi abang kata abang suka dia, jadi... 287 00:28:21,075 --> 00:28:23,285 Jeong Su-min beli pencair? 288 00:28:23,911 --> 00:28:27,623 Ya, polis sedang mempergiat operasi pencarian mereka di sana. 289 00:28:27,706 --> 00:28:30,126 Saya juga minta mereka perhatikan rumah dia. 290 00:28:31,085 --> 00:28:33,045 Kita akan kukuhkan keselamatan. 291 00:28:35,798 --> 00:28:37,341 Lebih baik tak payah. 292 00:28:39,051 --> 00:28:41,512 Dia datang untuk saya. Biarkan dia. 293 00:28:44,598 --> 00:28:45,850 Saya tak setuju. 294 00:28:45,933 --> 00:28:48,811 Saya kata akan buat semua yang awak mahu, 295 00:28:48,894 --> 00:28:51,564 tapi tak bermaksud nak biarkan bahaya berlaku. 296 00:28:52,064 --> 00:28:53,858 Saya bukan nak berpeluk tubuh saja. 297 00:28:54,358 --> 00:28:57,111 Dia beli pencair. Maksudnya, dia nak nyalakan api. 298 00:28:57,194 --> 00:28:59,447 Apa gunanya halang dia daripada datang? 299 00:28:59,530 --> 00:29:01,991 - Ji-won. - Berapa lama awak nak halang dia? 300 00:29:02,074 --> 00:29:03,742 Berapa lama kita nak larikan diri? 301 00:29:07,621 --> 00:29:09,790 Apabila saya dapat peluang baru dalam hidup, 302 00:29:09,874 --> 00:29:12,168 saya berjanji takkan larikan diri lagi. 303 00:29:13,627 --> 00:29:15,379 Kalau begitu, biar saya buat. 304 00:29:15,463 --> 00:29:16,755 Saya akan umpan dia dan... 305 00:29:16,839 --> 00:29:19,258 Awak ingat dia akan muncul di depan awak? 306 00:29:22,845 --> 00:29:25,890 Dia cuba nak musnahkan saya. 307 00:29:28,267 --> 00:29:29,852 Saya kena uruskan dia. 308 00:29:41,071 --> 00:29:42,865 Saya akan jadi gila kerana awak. 309 00:30:11,185 --> 00:30:13,312 Awak nak saya berlatih buat ini? 310 00:30:14,063 --> 00:30:15,981 - Sekarang, satu! - Satu! 311 00:30:16,065 --> 00:30:19,777 Kita dah buat ikut kemahuan awak. Kali ini, ikut kemahuan saya. 312 00:30:19,860 --> 00:30:21,445 - Satu. - Dua. 313 00:30:24,406 --> 00:30:26,075 Seterusnya, satu! 314 00:30:27,493 --> 00:30:28,619 Dua! 315 00:30:33,249 --> 00:30:35,709 Tak apa. Sekali lagi. Jerit betul-betul. 316 00:30:35,793 --> 00:30:37,753 - Satu! - Satu! 317 00:30:37,836 --> 00:30:38,921 Dua! 318 00:30:54,770 --> 00:30:58,023 Ini balasan atas dosa awak dan neraka ciptaan saya. 319 00:31:00,234 --> 00:31:01,235 Rasakan. 320 00:31:08,200 --> 00:31:09,368 Cik Jeong Su-min. 321 00:31:10,494 --> 00:31:13,706 Awak ditahan kerana membunuh dan cubaan memulakan kebakaran. 322 00:31:13,789 --> 00:31:16,917 Awak berhak dapatkan peguam, mempertahankan diri, 323 00:31:17,001 --> 00:31:20,170 failkan dakwaan tangkapan palsu dan berdiam diri. 324 00:31:22,673 --> 00:31:24,425 Tunggu apa lagi? Bawa dia. 325 00:31:24,508 --> 00:31:25,342 Tidak. 326 00:31:27,261 --> 00:31:28,554 Bukan saya. 327 00:31:28,637 --> 00:31:30,347 Kang Ji-won dalangnya! 328 00:31:30,431 --> 00:31:31,640 Bukan saya! 329 00:31:31,724 --> 00:31:35,603 Dia yang salah! Kang Ji-won dalangnya! 330 00:31:36,270 --> 00:31:37,271 Bukan saya! 331 00:31:37,354 --> 00:31:38,480 Kami akan hubungi awak. 332 00:31:47,448 --> 00:31:48,741 Semuanya dah berakhir. 333 00:32:07,926 --> 00:32:10,763 Mulai sekarang, perkara yang baik-baik saja akan berlaku. 334 00:32:13,015 --> 00:32:14,892 Saya akan pastikannya. 335 00:32:22,191 --> 00:32:23,817 Saya akan lindungi awak selamanya. 336 00:32:29,198 --> 00:32:31,408 Jadi jangan fikir tentang itu lagi. 337 00:32:34,620 --> 00:32:37,915 Awak dah ambil semua hak milik awak. 338 00:32:39,083 --> 00:32:43,837 Saya pula dapat peluang yang bukan milik saya. 339 00:32:49,093 --> 00:32:51,136 Sebab itulah awak ada dalam dakapan saya. 340 00:32:57,518 --> 00:33:00,062 Jadi awak kena jadi lebih baik terhadap saya. 341 00:33:02,231 --> 00:33:04,024 Macam mana nak buat begitu? 342 00:33:10,531 --> 00:33:11,573 Begini? 343 00:33:14,076 --> 00:33:15,327 Atau... 344 00:33:17,913 --> 00:33:19,164 begini? 345 00:33:48,986 --> 00:33:51,488 BALAI POLIS SUNGSAM 346 00:33:51,572 --> 00:33:54,074 Pendakwa Choi memohon untuk sekatan perjalanan cik. 347 00:33:54,575 --> 00:33:56,535 Cik mesti keluar dari Korea hari ini. 348 00:33:56,618 --> 00:33:57,953 Penerbangan pukul berapa? 349 00:33:58,036 --> 00:34:02,332 Tiga dan empat jam dari sekarang. Saya dah tempah setiap satu. Ayuh. 350 00:34:05,711 --> 00:34:07,963 Awak tak pandai buat kerja dengan betul. 351 00:34:09,005 --> 00:34:10,007 Awak dipecat. 352 00:34:12,050 --> 00:34:13,302 Serahkan tiket itu. 353 00:35:06,772 --> 00:35:09,358 AYAH 354 00:36:13,630 --> 00:36:14,631 Ji-won. 355 00:36:17,175 --> 00:36:19,261 Kenapa? Ada sesuatu yang tak kena? 356 00:36:23,891 --> 00:36:25,142 Ia dah hilang. 357 00:36:43,785 --> 00:36:46,330 Bekas Timbalan Presiden Cloud Air, Oh Yu-ra 358 00:36:46,413 --> 00:36:49,416 kemalangan kereta berdekatan Lapangan Terbang Incheon. 359 00:36:49,499 --> 00:36:52,961 Beliau dibawa ke hospital namun akhirnya meninggal dunia. 360 00:36:53,045 --> 00:36:55,714 Beliau disiasat oleh pendakwa raya 361 00:36:55,797 --> 00:36:58,675 untuk kes cubaan membunuh menggunakan lori sampah. 362 00:36:58,759 --> 00:37:01,720 Beliau menafikan dakwaan dan mengaku tidak bersalah 363 00:37:01,803 --> 00:37:06,808 tetapi pendakwa raya menjumpai bukti dan memohon untuk sekatan perjalanannya. 364 00:37:06,892 --> 00:37:11,563 Selepas kemalangan itu, keluarga beliau mendakwa tuduhan itu tidak munasabah. 365 00:37:11,647 --> 00:37:15,859 Pendakwa raya menyatakan sesalan mereka atas kematian Oh 366 00:37:15,943 --> 00:37:19,154 tapi menjelaskan mereka akan menyiasat punca kemalangan itu. 367 00:37:26,870 --> 00:37:31,083 MAHKAMAH PENTADBIRAN SEOUL 368 00:37:40,592 --> 00:37:42,552 Tahniah atas perceraian awak. 369 00:37:45,430 --> 00:37:46,431 Hore! 370 00:37:48,976 --> 00:37:52,145 Terima kasih. Semuanya kerana awak. 371 00:38:08,912 --> 00:38:11,498 Panas di luar. Nak saya tumpangkan? 372 00:38:12,541 --> 00:38:16,962 Tak apa. Saya nak luangkan hari pertama sebagai bujang dengan kawan-kawan. 373 00:38:19,047 --> 00:38:20,424 Saya pergi dulu. 374 00:38:34,980 --> 00:38:36,398 Saya akan belanja awak makan. 375 00:38:36,481 --> 00:38:38,483 Tempat yang tak terlalu mahal. 376 00:38:38,567 --> 00:38:40,235 Mahal yang biasa-biasa saja. 377 00:38:41,695 --> 00:38:42,612 Bolehkah? 378 00:38:49,161 --> 00:38:50,454 Terima kasih. 379 00:38:50,537 --> 00:38:54,249 PERASMIAN BESAR-BESARAN CAMELLIA 380 00:38:54,332 --> 00:38:56,960 - Hai - Cik Yang! 381 00:38:57,794 --> 00:38:58,795 Mari sini. 382 00:38:58,879 --> 00:39:01,048 - Cantiknya. - Betul? 383 00:39:02,299 --> 00:39:04,426 Okey, memandangkan kawan berharga saya 384 00:39:04,509 --> 00:39:08,221 buka restoran baharu, saya nak beli hidangan paling mahal! 385 00:39:09,514 --> 00:39:11,141 Awak pasti? 386 00:39:11,224 --> 00:39:14,269 Kalau begitu, untuk orang-orang yang membantu saya 387 00:39:14,352 --> 00:39:17,522 membuat kit hidangan terbaik dan paling berjaya, 388 00:39:17,606 --> 00:39:20,650 saya akan beri hidangan paling mahal secara percuma! 389 00:39:21,526 --> 00:39:24,821 Kalau Eun-ho nak belanja, apa yang patut kita pilih? 390 00:39:24,905 --> 00:39:26,281 Jangan. 391 00:39:26,364 --> 00:39:31,203 Untuk raikan perceraian, saya nak belanja. Jadi mari makan hidangan paling mahal. 392 00:39:31,286 --> 00:39:32,996 Hari begini kena makan sedap-sedap. 393 00:39:34,956 --> 00:39:36,792 Cantiknya di sini. 394 00:39:36,875 --> 00:39:38,794 Memang terbaik. 395 00:39:39,336 --> 00:39:41,588 - Saya ambil wain yang bagus. - Terima kasih. 396 00:40:07,364 --> 00:40:10,200 Ayam belanda itu terlalu penuh. Tak banyak sangatkah? 397 00:40:11,326 --> 00:40:12,661 Taklah. 398 00:40:12,744 --> 00:40:14,663 Tunggu saja. 399 00:40:14,746 --> 00:40:17,833 Saya ada cara tersendiri untuk menyediakannya. 400 00:40:17,916 --> 00:40:20,335 Ayah saya yang ajar. 401 00:40:21,128 --> 00:40:24,506 Kalau saya ada anak nanti, saya pun akan ajar mereka juga. 402 00:40:26,967 --> 00:40:28,093 Oh ya. 403 00:40:28,176 --> 00:40:30,554 Awak dah fikirkan nama-nama bayi yang comel? 404 00:40:47,863 --> 00:40:51,366 Saya tak bermaksud nak anak cepat-cepat. 405 00:40:51,950 --> 00:40:53,618 Sebenarnya, saya cuma terfikir 406 00:40:53,702 --> 00:40:59,332 pasti bagus kalau kita luangkan masa untuk fikirkan nama yang sesuai bersama-sama. 407 00:41:00,417 --> 00:41:02,586 Saya tahu, 408 00:41:02,669 --> 00:41:06,006 tapi kita tak tahu apa akan berlaku. 409 00:41:06,590 --> 00:41:09,885 Lagipun, fikirkan nama anak sebelum mengandung itu agak... 410 00:41:09,968 --> 00:41:11,386 Ia terlalu penting... 411 00:41:18,226 --> 00:41:20,020 Awak tak tahu apa akan berlaku? 412 00:41:32,699 --> 00:41:34,201 Lihatlah kita sekarang. 413 00:41:38,205 --> 00:41:39,206 Kita buat begini. 414 00:41:41,208 --> 00:41:42,209 Kita buat begitu. 415 00:41:45,712 --> 00:41:46,755 Kita pun buat begini. 416 00:41:48,340 --> 00:41:49,466 Awak memang tak tahu? 417 00:41:50,842 --> 00:41:52,177 Nak saya beritahu? 418 00:41:53,178 --> 00:41:54,429 Nak saya ajar? 419 00:41:55,764 --> 00:41:58,016 Ayah, saya sangat bahagia sekarang. 420 00:41:58,099 --> 00:42:00,185 BAEK EUN-HO MENJUAL LIMA JUTA KIT HIDANGAN 421 00:42:02,354 --> 00:42:04,481 KELOMPOK BEKALAN KE-10 HABIS DIJUAL 422 00:42:06,900 --> 00:42:09,819 Pasukan Pemasaran 1. Mari kita rasa produk baharu. 423 00:42:11,404 --> 00:42:14,532 Saya tak menjadi seseorang yang hebat. 424 00:42:14,616 --> 00:42:17,702 Saya tetap Kang Ji-won yang sama. 425 00:42:27,128 --> 00:42:28,838 Ini patut dimakan dengan bir. 426 00:42:30,215 --> 00:42:31,424 Sedapnya. 427 00:42:31,508 --> 00:42:34,135 Rasanya masin dan pedas. 428 00:42:34,219 --> 00:42:37,222 Pasti enak dimakan dengan makgeolli, bukan? 429 00:42:37,305 --> 00:42:38,723 - Ya. - Betul? 430 00:42:38,807 --> 00:42:41,393 Saya rasa kita boleh gunakan penceritaan 431 00:42:41,476 --> 00:42:43,979 sebagai titik pemasaran untuk produk ini. 432 00:42:44,062 --> 00:42:47,565 Kisah adik-beradik yang mengembangkannya memang menarik. 433 00:42:51,653 --> 00:42:53,655 Saya akan mencarinya. 434 00:42:59,953 --> 00:43:01,496 Rasanya sedap. 435 00:43:01,579 --> 00:43:03,415 Bukankah kita sedang bekerja? 436 00:43:06,209 --> 00:43:09,004 Tapi Cik Yang suruh saya bawa bir. 437 00:43:18,263 --> 00:43:19,431 Cik Kang. 438 00:43:20,140 --> 00:43:21,141 Saya... 439 00:43:24,227 --> 00:43:26,354 Terima kasih kerana beri projek snek itu. 440 00:43:28,023 --> 00:43:29,691 Awak kerja keras kebelakangan ini. 441 00:43:29,774 --> 00:43:31,276 Sebentar. 442 00:43:33,903 --> 00:43:36,281 Tentang projek kit hidangan itu... 443 00:43:37,324 --> 00:43:39,534 Saya yang mengganggu prosesnya dan... 444 00:43:43,163 --> 00:43:44,622 saya nak minta maaf. 445 00:43:46,708 --> 00:43:47,959 Saya tahu. 446 00:43:48,710 --> 00:43:52,714 Tapi kita dah dapat hasil yang lebih baik, jadi saya ingat nak lupakan. 447 00:43:55,842 --> 00:43:59,095 Tapi awak mengagumkan. Saya rasa awak takkan mengaku. 448 00:43:59,846 --> 00:44:01,473 Saya dah salah nilai awak. 449 00:44:02,766 --> 00:44:04,267 Kalau cakap tentang manusia, 450 00:44:05,518 --> 00:44:07,687 mereka berubah seiring usia. 451 00:44:10,273 --> 00:44:12,859 Saya percaya pada cinta, tapi ia menghampakan saya. 452 00:44:14,027 --> 00:44:16,029 Selepas semua yang berlaku, 453 00:44:17,322 --> 00:44:18,865 saya bermuhasabah diri... 454 00:44:20,367 --> 00:44:24,662 tertanya-tanya siapa diri saya sebagai manusia 455 00:44:26,289 --> 00:44:27,582 dan menemui jawapannya. 456 00:44:28,416 --> 00:44:30,794 En. Kim. Boleh pergi ke tempat duduk awak? 457 00:44:30,877 --> 00:44:32,045 - Jomlah. - Baik. 458 00:44:32,128 --> 00:44:34,005 Boleh kita merokok dulu? 459 00:44:34,089 --> 00:44:36,549 Namun, banyak perkara yang dah berubah. 460 00:44:37,634 --> 00:44:39,969 Ini dia. 461 00:44:40,053 --> 00:44:41,388 Ini panas. 462 00:44:43,807 --> 00:44:45,725 - Terima kasih untuk ini! - Sekejap! 463 00:44:50,647 --> 00:44:52,857 Awak kena tambah banyak jeongguji. 464 00:44:55,610 --> 00:44:56,778 Jadi? 465 00:44:57,737 --> 00:45:00,407 Awak tak tahu cara makan gukbap khinzir. 466 00:45:03,827 --> 00:45:04,828 Saya cuba dulu. 467 00:45:16,214 --> 00:45:17,924 Saya tahu rasa ini. 468 00:45:20,718 --> 00:45:24,347 Adakah makanan ini dari restoran yang kita pergi dulu? 469 00:45:25,682 --> 00:45:27,976 Tunas rasa awak memang hebat. 470 00:45:29,394 --> 00:45:31,187 Selepas restoran itu tiada, 471 00:45:31,271 --> 00:45:34,399 saya cari restoran yang hidangannya sama macam mereka. 472 00:45:34,482 --> 00:45:36,985 Rasanya sikit pun tak sama. 473 00:45:37,068 --> 00:45:40,905 Saya pun kata, "Ini Busanlah! Kenapa restoran lain tak boleh buat?" 474 00:45:44,325 --> 00:45:46,369 "Kenapa semuanya berbeza?" Dan... 475 00:45:49,372 --> 00:45:53,835 Jangan makan dengan gelojoh. Awak boleh makan bila-bila masa saja. 476 00:45:56,796 --> 00:46:00,758 Mereka buka cawangan di Seoul. Tempatnya lima minit saja dari sini. 477 00:46:05,847 --> 00:46:06,764 Tak mungkin... 478 00:46:07,891 --> 00:46:12,562 Saya ingat nak halang pembangunan semula. Tapi kaedah ini lebih mudah. 479 00:46:13,646 --> 00:46:15,273 Tak apa, bukan? 480 00:46:20,653 --> 00:46:22,155 Awak tak kagumkah? 481 00:46:22,906 --> 00:46:26,451 Tak, saya ingat nak beritahu awak nak makan apa lepas ini. 482 00:46:26,534 --> 00:46:27,535 Apa? 483 00:46:27,619 --> 00:46:29,496 Saya bergurau saja. 484 00:46:29,579 --> 00:46:32,165 Terima kasih banyak. 485 00:46:32,248 --> 00:46:33,541 Makan perlahan-lahan. 486 00:46:33,625 --> 00:46:35,084 Saya akan makan setiap hari. 487 00:46:35,627 --> 00:46:36,836 Sedapnya. 488 00:46:39,130 --> 00:46:40,465 Oh ya, Ji-hyuk. 489 00:46:41,424 --> 00:46:43,343 Apa rancangan awak hujung minggu ini? 490 00:46:44,511 --> 00:46:46,596 Saya nak ke suatu tempat dengan awak. 491 00:47:12,580 --> 00:47:18,002 Ketika saya masih muda, saya selalu rasa resah dan sunyi. 492 00:47:20,380 --> 00:47:21,381 Namun... 493 00:47:23,216 --> 00:47:27,095 saya dah tak rasa resah dan sunyi lagi. 494 00:47:31,391 --> 00:47:33,268 Sebab adanya awak di sini saya. 495 00:47:36,396 --> 00:47:38,356 Memanglah. 496 00:47:38,439 --> 00:47:41,442 Saya wang saku terbaik yang ayah awak pilih untuk awak. 497 00:47:48,741 --> 00:47:49,742 Di sinilah... 498 00:47:51,578 --> 00:47:53,705 di mana kita bermula. 499 00:47:58,042 --> 00:48:00,545 Saya juga mahu mulakan permulaan baharu di sini. 500 00:48:10,346 --> 00:48:11,347 Ji-hyuk. 501 00:48:16,352 --> 00:48:19,772 Sudikah awak mengahwini saya? 502 00:48:35,705 --> 00:48:37,165 Tak sangka betul. 503 00:48:44,881 --> 00:48:46,090 Tak, maksud saya... 504 00:48:47,467 --> 00:48:50,053 Itulah perasaan saya sekarang. 505 00:48:50,136 --> 00:48:53,640 Awak tak perlu beri jawapan sekarang. 506 00:48:53,723 --> 00:48:56,601 Tergamak awak pergi begitu saja? 507 00:48:56,684 --> 00:49:01,606 Saya ingatkan semuanya dah pulih, tapi dia masih jadi dirinya yang dulu. 508 00:49:10,281 --> 00:49:11,949 Awak boleh buat sesuka hati awak 509 00:49:13,117 --> 00:49:14,577 tapi bukan melamar. 510 00:49:34,055 --> 00:49:36,057 Dah lama saya menyimpannya. 511 00:49:39,143 --> 00:49:41,521 Selama ini, saya mahu melamar awak. 512 00:49:54,325 --> 00:49:55,326 Sudikah awak... 513 00:50:00,206 --> 00:50:01,416 mengahwini saya? 514 00:50:49,672 --> 00:50:53,050 Sudah tentu ada perkara yang tak berubah. 515 00:50:53,134 --> 00:50:55,303 HARI ESOK YANG LEBIH BAIK, BETULKAN HARAPAN 516 00:50:55,386 --> 00:50:57,096 Saya pun tak tahu sebabnya. 517 00:50:59,724 --> 00:51:01,434 Kenapa Ji-won mahu 518 00:51:02,351 --> 00:51:07,064 ambil semuanya milik saya. Kenapa dia mahu saya merana. 519 00:51:07,690 --> 00:51:09,776 Sebab awak terlalu baik. 520 00:51:10,318 --> 00:51:13,529 Orang macam dia cuma cari orang yang baik. 521 00:51:13,613 --> 00:51:14,864 Awak kena singkirkan dia 522 00:51:15,740 --> 00:51:16,824 awal-awal lagi. 523 00:51:18,075 --> 00:51:20,244 Macam mana seseorang boleh buat begitu? 524 00:51:21,162 --> 00:51:24,248 Saya boleh bertahan dengan semua itu. 525 00:51:24,916 --> 00:51:25,917 Namun... 526 00:51:28,127 --> 00:51:29,796 Awak ingat tak 527 00:51:32,006 --> 00:51:35,301 ketika saya beritahu tentang Ji-won berdelusi? 528 00:51:36,427 --> 00:51:38,971 Dia asyik kata saya manipulasi dia. 529 00:51:39,055 --> 00:51:42,183 Saya juga mengganggu dan memusnahkan hidup dia. 530 00:51:42,266 --> 00:51:44,310 Dia berlagak yang dia mangsa, 531 00:51:44,393 --> 00:51:46,479 dan sebab itulah saya berada di sini. 532 00:51:46,562 --> 00:51:49,565 Aduhai, dia bukan saja gila, 533 00:51:49,649 --> 00:51:51,567 tetapi juga menyedihkan. 534 00:51:52,401 --> 00:51:53,611 Betul, bukan? 535 00:51:54,821 --> 00:51:56,364 Tapi apa boleh buat? 536 00:51:56,447 --> 00:51:59,325 Saya satu-satunya kawan dia. 537 00:51:59,408 --> 00:52:01,410 Bila dah bebas nanti, saya nak jumpa dia. 538 00:52:06,791 --> 00:52:08,209 Banduan 2574, ada pelawat. 539 00:52:14,674 --> 00:52:16,217 Kenapa awak terkejut? 540 00:52:22,640 --> 00:52:23,641 Awak... 541 00:52:31,232 --> 00:52:32,817 Awak tak mati? 542 00:52:32,900 --> 00:52:35,611 Dah mati. Sebab itu saya di sini. 543 00:52:40,032 --> 00:52:40,992 Satu bilion won. 544 00:52:42,159 --> 00:52:46,205 Apabila saya dah mati, pampasan satu bilion won akan dibayar. 545 00:52:49,625 --> 00:52:50,835 Boleh awak... 546 00:52:52,628 --> 00:52:54,088 beri ini kepada Ji-won? 547 00:52:57,592 --> 00:52:58,634 Apa? 548 00:53:02,305 --> 00:53:03,598 Tidak. 549 00:53:04,432 --> 00:53:06,058 Kenapa Ji-won lagi? 550 00:53:06,142 --> 00:53:08,644 - Matilah dia! - Pengarah Eksekutif Yu Ji-hyuk 551 00:53:08,728 --> 00:53:11,105 cucu kepada Pengerusi Yu dari Kumpulan U&K, 552 00:53:11,188 --> 00:53:14,358 - akan berkahwin di Hotel Winton. - Saya cuma ada Ji-won. 553 00:53:14,442 --> 00:53:16,444 Dia pun rasa begitu! 554 00:53:16,527 --> 00:53:19,447 Saya cuma ada Ji-won! 555 00:53:19,530 --> 00:53:20,740 Senyap! 556 00:53:21,449 --> 00:53:23,701 Puan, tolong lepaskan saya. Tolong! 557 00:53:24,285 --> 00:53:26,162 Keluarkan saya dari sini! Tolong! 558 00:53:28,915 --> 00:53:30,499 Ji-won tak boleh bahagia. 559 00:53:31,083 --> 00:53:34,712 Dia tak boleh bahagia tanpa saya! 560 00:53:34,795 --> 00:53:36,339 Tak boleh! 561 00:53:48,768 --> 00:53:51,145 PERKAHWINAN YU JI-HYUK, KANG JI-WON 562 00:55:12,560 --> 00:55:14,854 Pengantin lelaki dan perempuan sudah tiba. 563 00:56:27,927 --> 00:56:30,137 Semuanya terasa semakin baik. 564 00:56:30,846 --> 00:56:32,681 Saya percaya. 565 00:57:09,426 --> 00:57:11,595 Saya harap ayah ada di sini. 566 00:57:14,014 --> 00:57:18,352 Ayah pasti sangat gembira melihat saya bahagia begini. 567 00:57:22,731 --> 00:57:24,650 Hei. Kamu semua datang. 568 00:57:25,693 --> 00:57:28,070 Kami tak datang. 569 00:57:29,947 --> 00:57:32,449 Saya beri hadiah perkahwinan yang lumayan. 570 00:57:32,533 --> 00:57:33,909 Saya juga bertepuk tangan. 571 00:57:34,743 --> 00:57:36,287 Tapi saya tak makan pun. 572 00:57:41,167 --> 00:57:44,253 Semakin saya fikirkan, semakin bersalah rasanya. 573 00:57:44,336 --> 00:57:46,589 Saya betul-betul harap dia bahagia. 574 00:57:48,632 --> 00:57:51,594 Tapi itu saja yang boleh saya buat. 575 00:57:52,136 --> 00:57:53,470 Awak memang dah menyesal. 576 00:57:56,932 --> 00:57:59,268 Satu, dua, tiga. 577 00:57:59,351 --> 00:58:02,021 Ayah, nampak tak? 578 00:58:06,150 --> 00:58:06,984 Ayuh! 579 00:58:11,405 --> 00:58:13,949 - Ayuh! - Ayuh! 580 00:58:32,676 --> 00:58:36,597 APRIL 2016 581 00:58:42,061 --> 00:58:47,942 Helo, saya Kang Ji-won, pengarah Yayasan Peluang Kedua U&K. 582 00:58:50,653 --> 00:58:53,697 Yayasan kami merancang untuk menyumbang 583 00:58:53,781 --> 00:58:57,785 dua puluh bilion won melalui syarikat gabungan utama pada tahun depan. 584 00:58:58,744 --> 00:58:59,912 Dari situ, 585 00:58:59,995 --> 00:59:04,667 U&K merancang untuk melaksanakan sumbangan berterusan kepada masyarakat 586 00:59:04,750 --> 00:59:08,379 sebagai sebuah syarikat yang memahami erti perkongsian. 587 00:59:11,298 --> 00:59:15,886 Walaupun pada saat-saat apabila semuanya dah berakhir, 588 00:59:16,553 --> 00:59:18,889 saya percaya adanya jalan lain. 589 00:59:19,932 --> 00:59:21,934 Jalan itu mungkin lebih baik. 590 00:59:25,562 --> 00:59:28,023 Peluang kedua itu pasti ada. 591 00:59:28,107 --> 00:59:30,442 Tak, ia mesti diberikan. 592 00:59:30,526 --> 00:59:34,321 Kepada sesiapa yang sengsara akibat satu pilihan salah yang mereka buat, 593 00:59:34,405 --> 00:59:38,909 saya berharap yayasan kami dapat membantu. 594 00:59:40,786 --> 00:59:41,704 Terima kasih. 595 00:59:54,049 --> 00:59:56,635 Kali ini, saya buat dengan baik, bukan? 596 00:59:58,554 --> 00:59:59,430 Namun... 597 00:59:59,513 --> 01:00:03,851 OKTOBER 2017 598 01:00:24,997 --> 01:00:27,458 Betulkah bayi tak tidur macam ini? 599 01:00:30,794 --> 01:00:31,879 Ji-won. 600 01:00:32,880 --> 01:00:35,049 Apabila bayi menangis begini, 601 01:00:35,549 --> 01:00:38,302 saya rasa dia sakit. Jom bawa dia ke hospital. 602 01:00:39,178 --> 01:00:40,220 Biar saya tengok. 603 01:00:44,933 --> 01:00:46,268 Dia tak apa-apa. 604 01:00:50,898 --> 01:00:52,149 Dia buang airlah. 605 01:01:01,575 --> 01:01:03,202 - Buang air besar. - Kerapnya. 606 01:01:03,285 --> 01:01:04,203 Cepat. 607 01:01:08,957 --> 01:01:10,667 Kenapa kamu tak nak tidur? 608 01:01:11,543 --> 01:01:13,587 Kamu buang air? 609 01:01:13,670 --> 01:01:16,215 Nanti ayah salin lampin kamu. 610 01:01:16,298 --> 01:01:19,635 Sebelum ini, saya tak pernah alaminya. Jadi ia tak mudah. 611 01:01:19,718 --> 01:01:21,804 Tapi saya rasa saya buat dengan baik. 612 01:01:38,737 --> 01:01:43,117 Saya pasti dah maju selangkah demi selangkah. 613 01:01:45,828 --> 01:01:50,249 Saya tak bergerak setempat. Sebaliknya, ke hadapan. 614 01:01:56,588 --> 01:01:58,757 Saya nak jadi tanah. 615 01:01:58,841 --> 01:02:01,051 Saya nak jadi tanah. 616 01:02:01,135 --> 01:02:04,430 - Apa mereka cakap? - Apa? Tanah? Panah? 617 01:02:05,514 --> 01:02:07,891 Tapi kenapa macam pernah dengar? 618 01:02:07,975 --> 01:02:10,018 Di mana ayah dan mak kami? 619 01:02:11,353 --> 01:02:14,398 Entahlah. Mereka kata hari ini ulang tahun perkahwinan. 620 01:02:14,481 --> 01:02:17,067 Ulang tahun terpenting dan sekali seumur hidup sahaja. 621 01:02:18,694 --> 01:02:19,570 Datuk. 622 01:02:21,905 --> 01:02:24,450 Jadi kamu boleh bermain dengan mak cik kamu! 623 01:02:30,205 --> 01:02:31,206 Mari sini! 624 01:02:31,832 --> 01:02:32,833 Arah sini! 625 01:02:33,834 --> 01:02:35,752 Moyang, tolonglah kami! 626 01:02:35,836 --> 01:02:36,962 Tolong kami! 627 01:02:37,045 --> 01:02:39,965 MOTO KELUARGA KITA: SALING MENJADI TANAH YANG KUKUH 628 01:02:40,048 --> 01:02:41,467 SAYA NAK JADI TANAH! 629 01:02:41,550 --> 01:02:48,015 12 APRIL 2023 630 01:02:59,443 --> 01:03:04,490 Hari ini berakhirnya semua musim yang saya dah luangkan sebelum ini. 631 01:03:06,241 --> 01:03:11,121 Tak sangka saya boleh luangkan musim yang sama, dengan cara yang berbeza. 632 01:03:21,048 --> 01:03:22,799 Ini pertengahan musim bunga. 633 01:03:26,803 --> 01:03:28,305 Cantiknya. 634 01:03:29,515 --> 01:03:32,100 Saya memang gemar artis ini. 635 01:03:32,184 --> 01:03:35,103 Tapi saya rasa gaya lukisannya dah sedikit berubah. 636 01:03:35,896 --> 01:03:39,650 Pelukis itu bekerja keras sehingga karyanya diperakui. 637 01:03:41,151 --> 01:03:44,613 Disebabkan yayasan kita, pelukis itu boleh bekerja dengan selesa. 638 01:03:46,156 --> 01:03:48,033 Keadaan sekarang dah kembali normal. 639 01:03:49,159 --> 01:03:50,994 Beginilah yang sepatutnya. 640 01:03:52,371 --> 01:03:56,291 Ia boleh jadi secantik ini. 641 01:03:58,210 --> 01:04:02,297 Sekarang, saya menjalani hidup dengan baik, ayah. 642 01:04:10,347 --> 01:04:11,348 Terima kasih. 643 01:04:15,435 --> 01:04:17,437 Kerana menjadikan 12 April 2023 644 01:04:19,314 --> 01:04:21,191 hari yang benar-benar berbeza. 645 01:04:27,698 --> 01:04:28,907 Terima kasih... 646 01:04:33,203 --> 01:04:36,248 kerana buat saya menantikan hari esok. 647 01:05:03,984 --> 01:05:05,319 Saya sangat bahagia. 648 01:07:07,399 --> 01:07:09,401 Diterjemahkan oleh: Rasheeqa Bahida