1 00:00:47,006 --> 00:00:50,134 ここは いつ来ても不愉快ね 2 00:00:59,226 --> 00:01:01,061 検事のチェ・テスです 3 00:01:09,445 --> 00:01:13,949 裕福な家に生まれ 美人で 礼儀正しそうなので 4 00:01:15,159 --> 00:01:18,370 いつも 優遇されてきたでしょう 5 00:01:22,208 --> 00:01:23,876 でも今は違う 6 00:01:26,212 --> 00:01:28,380 捜査は形だけでなく… 7 00:01:28,714 --> 00:01:29,715 いえ 8 00:01:30,633 --> 00:01:32,051 形だけです 9 00:01:34,762 --> 00:01:36,472 オ・ユラさん 10 00:01:36,639 --> 00:01:38,473 何よ 検事さん 11 00:01:39,517 --> 00:01:42,019 検事の出る幕じゃないわ 12 00:01:42,144 --> 00:01:46,774 急な取り調べに 私がひるむとでも思った? 13 00:01:51,737 --> 00:01:53,739 確証もないくせに 14 00:01:59,078 --> 00:02:03,582 検事さんが私に 自供させるのが先か― 15 00:02:04,166 --> 00:02:07,503 私がここを出るのが先か 16 00:02:11,423 --> 00:02:12,758 賭ける? 17 00:02:32,403 --> 00:02:34,154 お気をつけて 18 00:02:41,453 --> 00:02:43,247 おかしな世の中よ 19 00:02:43,622 --> 00:02:46,625 礼儀をわきまえないヤツが 多すぎる 20 00:02:47,543 --> 00:02:51,630 でも録音データだけでは 何もできないのね 21 00:03:05,603 --> 00:03:06,812 おじい様 22 00:03:07,438 --> 00:03:09,732 警察署まで来なくても… 23 00:03:10,524 --> 00:03:13,277 誤解があったようです 24 00:03:13,527 --> 00:03:14,570 私は― 25 00:03:15,237 --> 00:03:17,531 人を見る目がなくて 26 00:03:17,656 --> 00:03:19,074 オ・ユラ 27 00:03:21,035 --> 00:03:22,786 今回は許されない 28 00:03:24,829 --> 00:03:26,206 辞表を出せ 29 00:03:27,666 --> 00:03:32,171 しばらくは 持ち株の売買もするな 30 00:03:33,672 --> 00:03:38,844 ボランティア団体と共に アフリカへ行きなさい 31 00:03:39,011 --> 00:03:42,598 毎日 奉仕活動をして 過ごすんだ 32 00:03:43,349 --> 00:03:45,809 それで改心したら― 33 00:03:47,102 --> 00:03:48,812 戻ってくるがいい 34 00:03:50,439 --> 00:03:52,691 副社長にして慢心させた 35 00:03:54,985 --> 00:03:59,615 やり直す機会があることに 感謝するんだな 36 00:04:03,327 --> 00:04:04,578 できません 37 00:04:06,789 --> 00:04:10,584 なぜ辞表を出して ボランティアを? 38 00:04:11,293 --> 00:04:12,711 アフリカですって? 39 00:04:17,257 --> 00:04:20,052 あの女が気に入ったから? 40 00:04:21,095 --> 00:04:26,016 結局 孫の望みどおりに してあげたいんですね 41 00:04:32,773 --> 00:04:34,191 どうぞ ご勝手に 42 00:04:39,488 --> 00:04:41,573 ほっといてください 43 00:04:41,949 --> 00:04:43,784 私は何も悪くないわ 44 00:04:44,284 --> 00:04:47,037 おじい様は 公平なふりして― 45 00:04:48,163 --> 00:04:49,415 偏ってます 46 00:05:05,014 --> 00:05:08,559 説得は無駄だと 私は言ったんだがな 47 00:05:10,853 --> 00:05:12,563 バカバカしい 48 00:05:14,898 --> 00:05:16,984 疲れたから話は明日に 49 00:05:19,069 --> 00:05:21,405 ジウォンさんに手を出したな 50 00:05:25,993 --> 00:05:26,869 何ですって 51 00:05:28,203 --> 00:05:29,788 何したって言うの? 52 00:05:30,164 --> 00:05:34,585 そう言うからには 証拠はあるわけ? 53 00:05:35,586 --> 00:05:36,587 ああ 54 00:05:38,380 --> 00:05:39,423 あるよ 55 00:06:07,951 --> 00:06:10,746 生きていて驚いたか? 56 00:06:12,790 --> 00:06:14,208 私は何をすれば? 57 00:06:15,501 --> 00:06:16,752 企みを教えろ 58 00:06:25,803 --> 00:06:26,428 やめろ 59 00:06:26,887 --> 00:06:27,846 早く助けろ 60 00:06:44,947 --> 00:06:46,073 罪を償え 61 00:06:47,324 --> 00:06:49,701 自分は特別だと思うな 62 00:06:51,286 --> 00:06:54,915 逃げずに きちんと罰を受けろ 63 00:06:56,082 --> 00:07:00,295 お二人を 殺人未遂容疑で逮捕します 64 00:07:00,796 --> 00:07:02,089 はいはい 65 00:07:02,297 --> 00:07:05,175 洗いざらい話しますよ 66 00:07:10,597 --> 00:07:15,269 実行犯が現れたので 再度 話を聞かせてください 67 00:07:50,012 --> 00:07:50,679 ママ 68 00:07:52,431 --> 00:07:53,307 ジュラン 69 00:07:53,432 --> 00:07:54,474 大丈夫か 70 00:08:45,108 --> 00:08:46,151 なんてこと 71 00:08:46,818 --> 00:08:49,571 スミンさんが殺したの? 72 00:08:52,407 --> 00:08:57,204 パク代理のお葬式が 下の階で行われてたとはね 73 00:08:57,871 --> 00:08:59,665 妙な気分だわ 74 00:09:00,082 --> 00:09:01,917 知ってたら行って… 75 00:09:02,042 --> 00:09:04,044 行っちゃダメです 76 00:09:04,836 --> 00:09:07,381 大手術の前に葬式なんて 77 00:09:10,759 --> 00:09:12,344 また小言ね 78 00:09:12,761 --> 00:09:14,388 手術は成功しました 79 00:09:14,513 --> 00:09:16,598 成功したから いいが― 80 00:09:16,807 --> 00:09:19,977 手術前は 怖いと泣きわめいてた 81 00:09:22,271 --> 00:09:23,772 車載カメラの映像が― 82 00:09:23,897 --> 00:09:27,276 復元できて 有利な立場になりました 83 00:09:28,318 --> 00:09:34,324 法廷は 先日の暴挙も踏まえ 彼に厳しい判断を下しますよ 84 00:09:34,950 --> 00:09:38,495 親権も養育権も 勝ち取れるかも 85 00:09:39,371 --> 00:09:42,790 面接交渉権まで奪うべきかと 86 00:09:44,001 --> 00:09:45,627 ヨンジから― 87 00:09:46,628 --> 00:09:49,756 父親の存在が 完全に消えるのね 88 00:09:56,054 --> 00:09:59,016 嫌なら無理強いしません 89 00:10:00,976 --> 00:10:05,022 これは あなたが決めることなので 90 00:10:07,232 --> 00:10:08,859 うれしいんです 91 00:10:16,658 --> 00:10:18,410 手術する時に― 92 00:10:19,995 --> 00:10:22,831 生まれ変われると感じたの 93 00:10:25,709 --> 00:10:26,460 忙しいんだ 94 00:10:27,044 --> 00:10:27,794 暇じゃない 95 00:10:28,503 --> 00:10:32,007 我慢してばかりで つらかったわ 96 00:10:38,055 --> 00:10:40,182 あげくに裏切られた 97 00:10:46,730 --> 00:10:47,481 でも― 98 00:10:49,733 --> 00:10:51,943 やり直すチャンスを得た 99 00:10:59,576 --> 00:11:01,328 イ・ジェウォンは― 100 00:11:02,537 --> 00:11:07,667 ヨンジを食い物にしかねない 危険な男よ 101 00:11:09,294 --> 00:11:11,838 娘から引き離さないと 102 00:11:12,130 --> 00:11:13,924 名ばかりの父親だもの 103 00:11:16,718 --> 00:11:17,552 私― 104 00:11:19,721 --> 00:11:21,598 強気でいくわ 105 00:11:23,433 --> 00:11:26,937 私も もう少し 頑張ってみます 106 00:11:45,205 --> 00:11:47,749 最終話 107 00:12:11,356 --> 00:12:12,149 びっくりした 108 00:12:14,234 --> 00:12:16,862 ごめん 会えてうれしくて… 109 00:12:19,573 --> 00:12:21,700 今日 ジウォンに― 110 00:12:21,825 --> 00:12:27,080 工場用のレシピを決めるから 来てと言われたんだ 111 00:12:27,831 --> 00:12:29,082 今 どこに? 112 00:12:29,249 --> 00:12:33,170 開発チームとの会議が 長引くそうです 113 00:12:34,087 --> 00:12:37,716 私が代わりに説明しますね 114 00:12:43,555 --> 00:12:46,933 ほうれん草と 貝のパスタを含めた― 115 00:12:47,058 --> 00:12:50,770 3品のレシピを 再確認してください 116 00:12:51,730 --> 00:12:53,565 それから… 117 00:12:54,149 --> 00:12:58,737 もしかして俺 何か悪いことしましたか? 118 00:13:01,364 --> 00:13:04,242 前は席にいなかったし― 119 00:13:04,784 --> 00:13:08,872 今日は ちょっと 冷たい気がします 120 00:13:10,415 --> 00:13:11,541 俺だけ喜んでる 121 00:13:14,211 --> 00:13:17,881 鈍感なので 自分では分からなくて 122 00:13:19,633 --> 00:13:23,595 俺が悪いことをしたなら 謝ります 123 00:13:25,680 --> 00:13:27,015 してなくてもね 124 00:13:29,017 --> 00:13:31,019 私がいないと気づいてた? 125 00:13:31,186 --> 00:13:34,022 もちろん ずっと捜してた 126 00:13:36,274 --> 00:13:37,317 どうして? 127 00:13:44,449 --> 00:13:49,037 チーズケーキを作って 持ってきてたんです 128 00:13:49,496 --> 00:13:50,622 前に― 129 00:13:52,207 --> 00:13:55,418 君が すごく喜んでたから 130 00:13:55,752 --> 00:13:58,296 絶品ケーキの送り主さん? 131 00:13:58,463 --> 00:14:00,549 まさに愛ですね 132 00:14:02,467 --> 00:14:06,096 新しく買ったオーブンが 大当たりで― 133 00:14:06,471 --> 00:14:11,434 どんな料理でも すごく おいしくなるので 134 00:14:11,560 --> 00:14:15,021 作り続けてしまうというか… 135 00:14:15,814 --> 00:14:17,607 シェフの耳って― 136 00:14:18,400 --> 00:14:19,943 大きくて すてき 137 00:14:21,653 --> 00:14:24,322 ちょっと 何するんですか 138 00:14:26,116 --> 00:14:28,868 むやみに耳を触っちゃダメだ 139 00:14:29,786 --> 00:14:31,329 なぜですか? 140 00:14:33,081 --> 00:14:36,209 とにかく耳はダメなんです 141 00:14:36,751 --> 00:14:38,169 手ならいい? 142 00:14:38,295 --> 00:14:40,547 手は いいですが― 143 00:14:40,672 --> 00:14:42,632 耳は敏感なので… 144 00:14:58,273 --> 00:15:00,900 私 あなたが好きです 145 00:15:27,135 --> 00:15:32,098 “二兎とを追う者は一兎をも 得ず”と言うだろ 146 00:15:32,807 --> 00:15:37,771 つまりU&Kグループを 引き継ぐ以上は― 147 00:15:37,896 --> 00:15:42,317 2人の個人的な幸せと 社会的責務の― 148 00:15:42,609 --> 00:15:45,570 両立を図るのは容易でない 149 00:15:52,869 --> 00:15:53,453 どうした 150 00:15:55,455 --> 00:15:56,581 その… 151 00:15:57,123 --> 00:16:02,671 おじい様とジヒョクさんの 話し方が似ているなと 152 00:16:05,256 --> 00:16:07,926 兄も難しい言い方するから 153 00:16:11,805 --> 00:16:12,847 ほら見て 154 00:16:13,306 --> 00:16:16,226 好みも一緒だわ 同時に取った 155 00:16:16,393 --> 00:16:18,353 おじい様 がっかりよ 156 00:16:23,233 --> 00:16:25,777 精いっぱい努力します 157 00:16:27,779 --> 00:16:30,990 貴重なチャンスを いただいたので― 158 00:16:31,741 --> 00:16:36,246 今後は欲張らず 貢献していくつもりです 159 00:16:38,707 --> 00:16:40,208 うまくいくか? 160 00:16:42,544 --> 00:16:43,878 ダメだったら… 161 00:16:48,883 --> 00:16:50,343 もっと頑張ります 162 00:17:03,022 --> 00:17:05,358 もう食事に集中していい? 163 00:17:05,525 --> 00:17:07,819 食べなさい 長話をしたな 164 00:17:11,489 --> 00:17:13,657 私としたことが… 165 00:17:16,368 --> 00:17:18,288 “シンナー” 166 00:17:28,506 --> 00:17:30,175 ありがとうございました 167 00:17:30,550 --> 00:17:33,219 ペク シェフの成功を祈って 168 00:17:33,511 --> 00:17:35,180 離婚成立を祈って 169 00:17:35,805 --> 00:17:37,766 恋愛成就を祈って 170 00:17:38,141 --> 00:17:39,601 乾杯 171 00:17:46,441 --> 00:17:48,318 ビールの味が格別ね 172 00:17:49,277 --> 00:17:53,865 たぶん兄は こういう食事が初めてです 173 00:17:54,032 --> 00:17:58,286 “ジョングジ”入りの 豚肉クッパも食べるわ 174 00:18:01,831 --> 00:18:04,793 “ジョングジ”って 何ですか? 175 00:18:05,543 --> 00:18:08,797 知らない子は ほっとこう 176 00:18:08,922 --> 00:18:10,006 そうね 177 00:18:12,842 --> 00:18:16,638 今まで気づかなかったから 驚いた 178 00:18:17,388 --> 00:18:20,809 部長の恋人 そして妹だなんて 179 00:18:22,519 --> 00:18:24,187 似てませんよね 180 00:18:26,064 --> 00:18:27,690 前は“似てる”と 181 00:18:28,024 --> 00:18:30,026 俺が? いつ? 182 00:18:30,443 --> 00:18:31,778 覚えてないの? 183 00:18:34,823 --> 00:18:38,076 室長が交ざってるのも 不思議です 184 00:18:40,036 --> 00:18:43,581 あなたのために 来たわけではない 185 00:18:43,706 --> 00:18:45,083 私はU&Kの… 186 00:18:45,208 --> 00:18:47,418 ええ 分かってます 187 00:18:48,962 --> 00:18:53,883 室長は ユ家に仕える 切れ者って印象でした 188 00:18:54,926 --> 00:19:00,014 それが今は 部長と お酒の席に交ざってて― 189 00:19:00,557 --> 00:19:01,766 驚きです 190 00:19:07,105 --> 00:19:09,065 もっと緊張すべき? 191 00:19:10,316 --> 00:19:13,945 私も一応 ユ家の者ですけどね 192 00:19:14,445 --> 00:19:19,617 イ室長は 嫌だと思えば おじい様の誘いも断る人… 193 00:19:23,580 --> 00:19:27,458 ユ家の口止め役も 私の仕事なので 194 00:19:35,216 --> 00:19:37,343 本当は愉快な方? 195 00:19:44,225 --> 00:19:45,435 おいしい 196 00:19:45,560 --> 00:19:47,186 お店で買ったから 197 00:19:48,354 --> 00:19:50,565 皆さん お気をつけて 198 00:19:50,690 --> 00:19:51,900 雨だ 199 00:19:55,904 --> 00:19:57,822 困りましたね 200 00:19:58,031 --> 00:20:00,158 傘が2本しかない 201 00:20:00,575 --> 00:20:02,285 車なので不要です 202 00:20:04,454 --> 00:20:06,581 通り道だけど… 203 00:20:09,459 --> 00:20:11,794 “だけど”何ですか? 204 00:20:12,128 --> 00:20:15,006 通り道なら送ってください 205 00:20:17,550 --> 00:20:20,511 私は走って 目の前のバス停へ 206 00:20:20,637 --> 00:20:24,474 ヒヨンさんがよければ 俺の車で送るよ 207 00:20:24,641 --> 00:20:26,976 反対方向じゃ? 208 00:20:29,896 --> 00:20:30,480 お願い 209 00:20:31,356 --> 00:20:32,440 それがいいわ 210 00:20:34,442 --> 00:20:35,526 乗って 211 00:20:37,403 --> 00:20:40,531 ありがとうございました お気をつけて 212 00:20:40,865 --> 00:20:42,283 ゆっくり休んで 213 00:20:43,034 --> 00:20:45,244 兄さんは勝手にして 214 00:20:50,458 --> 00:20:53,962 ヒヨンとウンホさんは なぜ一緒に? 215 00:20:54,087 --> 00:20:57,674 さっきは恋愛成就を 祈ってたし 216 00:20:58,091 --> 00:21:00,009 もう… 鈍いんだから 217 00:21:02,261 --> 00:21:03,554 帰りますね 218 00:21:07,350 --> 00:21:11,020 ウンホさんがヒヨンを? なぜだ 219 00:21:13,564 --> 00:21:14,899 分からないな 220 00:22:21,716 --> 00:22:23,051 ダメだろ 221 00:23:04,884 --> 00:23:06,052 何する気? 222 00:23:07,762 --> 00:23:09,138 目覚めたの? 223 00:23:10,473 --> 00:23:12,391 気絶してればいいのに 224 00:23:19,482 --> 00:23:21,734 炎はカーテンで広がるの 225 00:23:23,569 --> 00:23:25,655 頑丈な建物は熱絶縁が… 226 00:23:31,953 --> 00:23:34,455 何をするにも知識が必要ね 227 00:23:49,804 --> 00:23:50,805 ジウォン 228 00:23:53,933 --> 00:23:54,851 ごめん 229 00:23:55,351 --> 00:23:56,477 ごめんなさい 230 00:23:58,646 --> 00:24:00,064 私は生きていく 231 00:24:00,231 --> 00:24:01,607 私たちは生きていく 232 00:24:01,774 --> 00:24:03,401 あなたとは違うの 233 00:24:03,568 --> 00:24:05,319 あなたとは違うの 234 00:24:18,624 --> 00:24:21,586 全く予想を裏切らない人ね 235 00:24:23,796 --> 00:24:24,505 何て? 236 00:24:27,675 --> 00:24:32,013 もっと賢いかもって 心配だったけど― 237 00:24:33,764 --> 00:24:34,974 よかった 238 00:24:38,394 --> 00:24:40,396 この程度の人間よ 239 00:24:41,647 --> 00:24:44,066 今の どん底の状態が― 240 00:24:46,110 --> 00:24:48,863 あなたには似合ってる 241 00:24:55,578 --> 00:24:59,749 強がらないで 最低な女は あんたよ 242 00:25:00,708 --> 00:25:03,377 ゴミを私に押しつけた 243 00:25:04,045 --> 00:25:05,087 そうでしょ 244 00:25:05,838 --> 00:25:10,259 私を蹴落として 自分だけ幸せになったわ 245 00:25:12,595 --> 00:25:14,847 だから彼を殺したの? 246 00:25:15,473 --> 00:25:16,724 いけない? 247 00:25:18,392 --> 00:25:20,436 殺されかけたのよ 248 00:25:21,896 --> 00:25:24,273 証拠はないけどね 249 00:25:26,901 --> 00:25:29,445 事故だったと自首する 250 00:25:29,570 --> 00:25:31,155 “怖くて逃げた”と 251 00:25:31,989 --> 00:25:35,076 深く反省してるふりを すれば― 252 00:25:36,577 --> 00:25:41,916 いつものように 周りは私に同情するはずよ 253 00:25:45,795 --> 00:25:46,963 そうね 254 00:25:48,047 --> 00:25:50,383 被害者ヅラが上手だもの 255 00:25:56,305 --> 00:25:57,306 私の― 256 00:26:01,727 --> 00:26:02,853 勝ちよ 257 00:26:16,325 --> 00:26:19,161 いいえ 勝ったのは私よ 258 00:26:39,265 --> 00:26:42,393 おかげで いろいろ習得できた 259 00:26:43,519 --> 00:26:45,229 来ると予想を? 260 00:26:46,272 --> 00:26:49,608 振り回されて 何もかも奪われて― 261 00:26:50,860 --> 00:26:53,070 自分に申し訳なかったの 262 00:26:54,155 --> 00:26:57,575 だから逃げずに戦うと決めた 263 00:27:00,953 --> 00:27:06,167 あなたも人の陰に隠れるのは もうやめて― 264 00:27:08,002 --> 00:27:12,006 自分が犯した罪を 背負いなさい 265 00:27:14,300 --> 00:27:15,468 背負う? 266 00:27:17,678 --> 00:27:19,430 ただの事故なのに? 267 00:27:23,267 --> 00:27:24,602 またすぐ会える 268 00:27:27,521 --> 00:27:29,899 もう事故じゃ済まない 269 00:27:32,777 --> 00:27:33,986 あなたが― 270 00:27:35,738 --> 00:27:39,283 たった今 その口で証言したから 271 00:27:58,386 --> 00:28:00,930 “ペンション殺人事件” 272 00:28:01,055 --> 00:28:03,808 “容疑者は逃走中” 273 00:28:03,933 --> 00:28:07,103 会社のトイレで会ったのよ 274 00:28:07,228 --> 00:28:12,483 ジウォンさんが私の腰に 服を巻いてくれた瞬間― 275 00:28:13,484 --> 00:28:17,363 “この先輩に ついていこう”と思った 276 00:28:17,780 --> 00:28:20,950 兄さんにも 好かれてると知って… 277 00:28:21,242 --> 00:28:23,702 チョンさんが シンナーを買った? 278 00:28:23,828 --> 00:28:27,623 ああ 警察が一帯の検問と 捜索を強化する 279 00:28:27,998 --> 00:28:30,084 家の周辺も依頼した 280 00:28:31,168 --> 00:28:33,003 警備員も増やそう 281 00:28:35,840 --> 00:28:37,299 大丈夫です 282 00:28:39,093 --> 00:28:41,512 会いに来るなら拒みません 283 00:28:44,557 --> 00:28:45,808 私は反対だ 284 00:28:46,225 --> 00:28:51,564 君の望むようにさせたいが 危険な状態で ほっとけない 285 00:28:52,106 --> 00:28:53,816 ほっとくわけじゃない 286 00:28:54,483 --> 00:28:59,238 スミンが来ることを止めても 意味がないの 287 00:28:59,363 --> 00:29:00,030 ジウォンさん 288 00:29:00,281 --> 00:29:03,742 いつまでも 逃げられないでしょ 289 00:29:07,663 --> 00:29:12,168 2度目の人生では 逃げないと決めたの 290 00:29:13,711 --> 00:29:16,589 いっそ私が おびき寄せて… 291 00:29:16,714 --> 00:29:19,258 あなたの前に現れると思う? 292 00:29:22,720 --> 00:29:26,307 スミンは 私を破滅させたいのよ 293 00:29:28,350 --> 00:29:29,852 自分で戦うわ 294 00:29:40,946 --> 00:29:42,823 本当に君には参るよ 295 00:30:11,101 --> 00:30:13,646 外す練習をしろって? 296 00:30:13,979 --> 00:30:15,314 いくぞ 297 00:30:15,439 --> 00:30:16,023 はい 298 00:30:16,148 --> 00:30:19,276 私のお願いも聞いてくれ 299 00:30:19,860 --> 00:30:20,694 いきます 300 00:30:20,819 --> 00:30:21,779 よし 301 00:30:24,615 --> 00:30:26,075 次 いけ 302 00:30:27,576 --> 00:30:28,494 よし 303 00:30:33,207 --> 00:30:35,668 もっと気合を入れて 304 00:30:36,043 --> 00:30:36,710 いくぞ 305 00:30:37,920 --> 00:30:38,796 よし 306 00:30:54,812 --> 00:30:58,190 あなたが落ちるべき地獄よ 307 00:31:00,317 --> 00:31:01,235 味わって 308 00:31:08,284 --> 00:31:09,368 チョン・スミンさん 309 00:31:10,411 --> 00:31:12,871 殺人と放火未遂容疑で 逮捕します 310 00:31:13,956 --> 00:31:16,834 弁護士選任権と 黙秘権があり― 311 00:31:16,959 --> 00:31:20,129 逮捕適否審査を請求できます 312 00:31:22,673 --> 00:31:24,550 さっさと連行しろ 313 00:31:24,675 --> 00:31:25,301 違う 314 00:31:27,428 --> 00:31:30,264 ジウォンにハメられたの 315 00:31:30,389 --> 00:31:32,850 私は何もしてないわ 316 00:31:32,975 --> 00:31:35,603 ジウォンが仕組んだのよ 317 00:31:36,228 --> 00:31:37,187 私じゃない 318 00:31:37,313 --> 00:31:38,606 ご連絡します 319 00:31:47,531 --> 00:31:49,074 もう終わったんだ 320 00:32:07,926 --> 00:32:10,929 この先は いいことしかない 321 00:32:13,015 --> 00:32:14,892 私が保証するよ 322 00:32:22,274 --> 00:32:23,859 一生 君を守る 323 00:32:29,281 --> 00:32:31,700 だから心配しないで 324 00:32:34,536 --> 00:32:38,165 君は自分のものを取り戻し 325 00:32:39,083 --> 00:32:40,292 私は― 326 00:32:41,919 --> 00:32:44,213 新たなチャンスを得た 327 00:32:49,301 --> 00:32:51,095 君を抱き締められる 328 00:32:57,559 --> 00:33:00,062 もっと優しくしてほしい 329 00:33:02,189 --> 00:33:04,400 どうすればいい? 330 00:33:10,614 --> 00:33:11,573 こうかな 331 00:33:14,118 --> 00:33:15,494 それか― 332 00:33:17,955 --> 00:33:18,580 こうやって 333 00:33:48,986 --> 00:33:51,488 “警察署” 334 00:33:51,780 --> 00:33:56,535 出国禁止が申請されたので 今日中に海外へ 335 00:33:56,660 --> 00:33:57,911 何時の便? 336 00:33:58,078 --> 00:34:02,291 直近の3便を押さえました 急ぎましょう 337 00:34:05,586 --> 00:34:08,130 役立たずな秘書ね 338 00:34:08,964 --> 00:34:10,007 クビよ 339 00:34:11,967 --> 00:34:13,302 航空券を 340 00:35:06,772 --> 00:35:09,316 “お父さん” 341 00:36:13,630 --> 00:36:14,590 ジウォンさん 342 00:36:17,217 --> 00:36:19,511 何? どうかした? 343 00:36:23,849 --> 00:36:25,225 消えたんだ 344 00:36:43,744 --> 00:36:49,499 クラウド航空の元副社長 オ・ユラさんが 交通事故で 345 00:36:49,625 --> 00:36:52,878 病院に運ばれ 死亡しました 346 00:36:53,003 --> 00:36:53,629 先日の殺人未遂事件の 黒幕として調査を受け 347 00:36:53,629 --> 00:36:58,550 先日の殺人未遂事件の 黒幕として調査を受け 348 00:36:53,629 --> 00:36:58,550 “オ・ユラ元副社長 交通事故で死亡” 349 00:36:58,550 --> 00:36:58,675 “オ・ユラ元副社長 交通事故で死亡” 350 00:36:58,675 --> 00:36:59,426 “オ・ユラ元副社長 交通事故で死亡” 351 00:36:58,675 --> 00:36:59,426 オ氏は無実を 主張しましたが― 352 00:36:59,426 --> 00:37:01,720 オ氏は無実を 主張しましたが― 353 00:37:01,845 --> 00:37:06,767 検察は証拠を確保し 出国禁止を申請中でした 354 00:37:06,934 --> 00:37:12,814 捜査に問題がなかったか 釈明を求められた検察側は 355 00:37:12,940 --> 00:37:19,154 オ氏の死に遺憾の意を表し 真相究明を図るとのことです 356 00:37:29,539 --> 00:37:31,083 “ソウル行政裁判所” 357 00:37:41,009 --> 00:37:42,511 離婚おめでとう 358 00:37:45,305 --> 00:37:46,556 やりました 359 00:37:48,976 --> 00:37:52,187 感謝してます 室長のおかげです 360 00:38:08,912 --> 00:38:11,456 外は暑そうだ 送りましょうか? 361 00:38:12,541 --> 00:38:16,920 シングルになった初日は 友達と過ごします 362 00:38:19,089 --> 00:38:20,382 失礼します 363 00:38:34,980 --> 00:38:40,193 すごく高級な物ではないけど 食事をごちそうします 364 00:38:41,653 --> 00:38:42,571 いいでしょ? 365 00:38:49,202 --> 00:38:54,207 “グランドオープン” 366 00:38:55,292 --> 00:38:57,085 ヤン課長 367 00:38:57,878 --> 00:38:58,754 座って 368 00:38:58,879 --> 00:39:00,255 すてきな店ね 369 00:39:00,380 --> 00:39:01,423 でしょ? 370 00:39:02,424 --> 00:39:06,803 ウンホのレストランの 開店祝いも兼ねて 371 00:39:06,928 --> 00:39:08,180 私がおごります 372 00:39:09,723 --> 00:39:10,557 いいの? 373 00:39:11,308 --> 00:39:17,481 ミールキットが大ヒットして お世話になった皆さんに 374 00:39:17,898 --> 00:39:20,942 俺が一番高い料理を 贈ります 375 00:39:21,568 --> 00:39:24,780 お言葉に甘えて選びましょう 376 00:39:25,322 --> 00:39:26,281 いいえ 377 00:39:26,615 --> 00:39:30,243 離婚した記念なので 私のおごりです 378 00:39:31,244 --> 00:39:32,954 おいしい物を食べたい 379 00:39:35,040 --> 00:39:38,210 本当にすてきな人たち 最高だわ 380 00:39:39,336 --> 00:39:40,962 おいしいワインを 381 00:40:07,364 --> 00:40:10,158 入れすぎたんじゃない? 382 00:40:11,368 --> 00:40:12,244 大丈夫 383 00:40:12,786 --> 00:40:17,457 見てて 我が家に 代々伝わるレシピなんだ 384 00:40:17,916 --> 00:40:20,335 父が私に教えてくれて― 385 00:40:21,211 --> 00:40:24,506 子供が生まれたら私が教える 386 00:40:26,967 --> 00:40:27,759 そういえば― 387 00:40:28,260 --> 00:40:30,512 子供に付けたい名前はある? 388 00:40:47,863 --> 00:40:51,658 今すぐ子供を持つという 話じゃなく 389 00:40:52,784 --> 00:40:55,704 これからゆっくり いい名前を― 390 00:40:56,580 --> 00:40:59,291 一緒に考えられたらと 思って… 391 00:41:00,458 --> 00:41:02,335 分かってるわ 392 00:41:02,961 --> 00:41:06,131 人生は どうなるか分からないし 393 00:41:06,840 --> 00:41:09,551 子供の名前を考えるのは― 394 00:41:09,968 --> 00:41:11,344 ちょっと… 395 00:41:18,393 --> 00:41:19,978 分からないなんて 396 00:41:32,908 --> 00:41:34,201 こうしても? 397 00:41:38,288 --> 00:41:39,289 こうして 398 00:41:41,249 --> 00:41:42,167 これも 399 00:41:45,754 --> 00:41:46,713 これもだ 400 00:41:48,423 --> 00:41:49,466 分からない? 401 00:41:50,842 --> 00:41:52,177 教えようか 402 00:41:53,136 --> 00:41:54,638 教えてあげる 403 00:41:55,597 --> 00:41:57,390 お父さん 私 幸せです 404 00:41:57,390 --> 00:41:58,558 お父さん 私 幸せです 405 00:41:57,390 --> 00:41:58,558 “ペク・ウンホ シェフの ミールキット” 406 00:41:58,558 --> 00:42:00,143 “ペク・ウンホ シェフの ミールキット” 407 00:42:02,187 --> 00:42:04,481 “500万個突破” 408 00:42:07,150 --> 00:42:09,778 新商品の試食をしましょう 409 00:42:11,446 --> 00:42:14,449 立派な人に なったわけではなく 410 00:42:14,574 --> 00:42:17,661 私はカン・ジウォンの ままです 411 00:42:17,786 --> 00:42:19,079 “キムチスナック” 412 00:42:27,045 --> 00:42:28,838 ビールに合いそう 413 00:42:30,006 --> 00:42:30,632 うまい 414 00:42:31,466 --> 00:42:36,888 この味付けなら マッコリにも合うのでは? 415 00:42:38,765 --> 00:42:43,937 マーケティングには 物語性を生かしたいんです 416 00:42:44,062 --> 00:42:47,607 開発チームのエピソードが 面白いので 417 00:42:51,736 --> 00:42:53,738 私が確認しましょう 418 00:42:59,995 --> 00:43:00,996 うまいです 419 00:43:01,454 --> 00:43:03,415 勤務中ですよ 420 00:43:07,210 --> 00:43:09,004 ヤン課長に言われて… 421 00:43:18,305 --> 00:43:19,389 カン代理 422 00:43:20,140 --> 00:43:21,266 ちょっと… 423 00:43:24,352 --> 00:43:26,313 任せてくれてありがとう 424 00:43:28,023 --> 00:43:29,649 最近 頑張ってるので 425 00:43:30,025 --> 00:43:31,276 待って 426 00:43:33,862 --> 00:43:36,489 この前の ミールキットの件は― 427 00:43:37,282 --> 00:43:40,285 俺が途中で妨害したんだ 428 00:43:43,204 --> 00:43:44,039 悪かった 429 00:43:46,833 --> 00:43:47,959 知ってました 430 00:43:48,668 --> 00:43:52,714 でも いい結果が出たから 目をつぶったの 431 00:43:55,884 --> 00:43:59,304 非を認めるとは立派ですね 432 00:43:59,804 --> 00:44:01,473 以前と変わった 433 00:44:02,766 --> 00:44:04,267 人間は― 434 00:44:05,518 --> 00:44:07,687 年を取ると変わるんだ 435 00:44:10,273 --> 00:44:12,942 信じてた愛に破れて― 436 00:44:14,069 --> 00:44:16,112 あれこれ経験したから 437 00:44:17,322 --> 00:44:18,823 俺って男は… 438 00:44:20,283 --> 00:44:21,868 俺ってのは… 439 00:44:22,911 --> 00:44:24,579 どんな人なのかを― 440 00:44:26,331 --> 00:44:27,832 知ったというか 441 00:44:28,333 --> 00:44:29,292 キム代理 442 00:44:29,793 --> 00:44:30,668 席へどうぞ 443 00:44:30,794 --> 00:44:31,336 ああ 444 00:44:32,087 --> 00:44:33,630 タバコを一服… 445 00:44:34,047 --> 00:44:36,591 多くのことが変わりました 446 00:44:39,844 --> 00:44:41,346 熱いよ 447 00:44:44,057 --> 00:44:45,016 いただきます 448 00:44:45,141 --> 00:44:45,683 待った 449 00:44:50,605 --> 00:44:52,899 ジョングジを入れなきゃ 450 00:44:55,402 --> 00:44:56,194 だろ? 451 00:44:57,487 --> 00:45:00,824 豚肉クッパの食べ方を 知らないね 452 00:45:03,785 --> 00:45:04,869 いただくわ 453 00:45:16,297 --> 00:45:17,924 この味 知ってる 454 00:45:20,802 --> 00:45:24,347 もしかして 前に行ったお店の? 455 00:45:25,640 --> 00:45:27,934 さすが よく分かったね 456 00:45:29,394 --> 00:45:34,482 再開発で店がなくなるから 似た味を探してたの 457 00:45:34,607 --> 00:45:36,901 全然 見つからなくて 458 00:45:37,026 --> 00:45:41,030 同じ釜山プサンにあるのに クッパの味が… 459 00:45:44,284 --> 00:45:46,327 どうして違うのかと… 460 00:45:49,414 --> 00:45:51,541 慌てて食べないで 461 00:45:51,708 --> 00:45:53,793 これからも食べられる 462 00:45:56,838 --> 00:46:00,758 あの店の支店ができた 家から5分の所にね 463 00:46:05,847 --> 00:46:06,723 まさか… 464 00:46:07,974 --> 00:46:12,562 再開発を止めるよりも 簡単な方法かと思って 465 00:46:13,605 --> 00:46:15,273 これくらいは いい? 466 00:46:20,737 --> 00:46:22,113 感動した? 467 00:46:22,989 --> 00:46:26,409 次は何を食べたいと 言おうかと 468 00:46:26,576 --> 00:46:27,827 次は何? 469 00:46:28,203 --> 00:46:29,496 冗談よ 470 00:46:29,621 --> 00:46:31,998 本当にありがとう 471 00:46:32,248 --> 00:46:33,416 ゆっくりね 472 00:46:33,541 --> 00:46:35,168 毎日 食べたいわ 473 00:46:35,668 --> 00:46:37,003 おいしい 474 00:46:39,214 --> 00:46:40,507 ジヒョクさん 475 00:46:41,633 --> 00:46:43,468 週末の予定は? 476 00:46:44,636 --> 00:46:47,013 一緒に行きたい所があるの 477 00:47:12,580 --> 00:47:18,002 若い頃は不安ばかりの生活で 寂しかったの 478 00:47:20,213 --> 00:47:21,214 でも― 479 00:47:23,132 --> 00:47:27,428 今は不安でもないし 寂しくもない 480 00:47:31,349 --> 00:47:33,518 あなたが隣にいるから 481 00:47:36,396 --> 00:47:37,855 当然です 482 00:47:38,481 --> 00:47:41,818 お父さんからの 最高のお小遣いだ 483 00:47:48,658 --> 00:47:49,742 私たち… 484 00:47:51,536 --> 00:47:54,163 ここから始まったよね 485 00:47:58,001 --> 00:48:00,628 次も ここから始めたいの 486 00:48:10,346 --> 00:48:11,556 ジヒョクさん 487 00:48:16,394 --> 00:48:19,772 私と結婚してくれますか? 488 00:48:35,705 --> 00:48:37,332 ひどいな 489 00:48:44,839 --> 00:48:46,341 いえ その… 490 00:48:47,425 --> 00:48:49,927 今の私の気持ちを… 491 00:48:50,094 --> 00:48:53,514 すぐに 返事しなくてもいいのに… 492 00:48:53,723 --> 00:48:56,601 どうして行ってしまうの 493 00:48:57,602 --> 00:49:01,606 すべてが戻ったのに ジヒョクさんたら… 494 00:49:10,198 --> 00:49:12,075 他は何をしてもいいが― 495 00:49:13,159 --> 00:49:14,702 プロポーズはダメだ 496 00:49:34,263 --> 00:49:36,015 ずっと持ち歩いてた 497 00:49:39,143 --> 00:49:41,521 プロポーズしたくて 498 00:49:54,325 --> 00:49:55,326 私と― 499 00:50:00,206 --> 00:50:01,874 結婚してください 500 00:50:49,964 --> 00:50:53,384 もちろん 変わらないこともある 501 00:50:49,964 --> 00:50:53,384 “よりよい明日へ 希望の更生” 502 00:50:53,384 --> 00:50:55,178 “よりよい明日へ 希望の更生” 503 00:50:55,303 --> 00:50:57,096 理由は分からない 504 00:50:59,682 --> 00:51:05,438 ジウォンがなぜ 私のものをすべて奪ったのか 505 00:51:05,563 --> 00:51:07,023 私の不幸を望むのか 506 00:51:07,607 --> 00:51:09,984 2574番が優しいからよ 507 00:51:10,318 --> 00:51:13,529 相手を選んで つけ込むヤツらね 508 00:51:13,696 --> 00:51:14,822 きっぱり― 509 00:51:15,698 --> 00:51:16,783 切らないと 510 00:51:18,159 --> 00:51:20,244 そんなこと できません 511 00:51:21,245 --> 00:51:24,248 その程度なら耐えられました 512 00:51:24,957 --> 00:51:25,917 ただ― 513 00:51:28,377 --> 00:51:30,046 ジウォンには… 514 00:51:32,006 --> 00:51:35,259 妄想癖があると 言いましたよね 515 00:51:36,511 --> 00:51:39,305 私がジウォンに 嫌がらせをして 516 00:51:39,430 --> 00:51:44,227 苦しめたとか言って 被害者ぶるから― 517 00:51:44,352 --> 00:51:46,437 私は ここに入った 518 00:51:46,729 --> 00:51:51,526 随分 自分勝手に 妄想する女なんだね 519 00:51:52,485 --> 00:51:53,820 そうなんです 520 00:51:54,821 --> 00:51:58,991 でも仕方ない たった1人の友達ですから 521 00:51:59,367 --> 00:52:01,702 出所したら言って聞かせます 522 00:52:06,833 --> 00:52:08,626 2574番 面会だ 523 00:52:14,757 --> 00:52:16,175 なぜ驚く? 524 00:52:22,515 --> 00:52:23,307 あなた… 525 00:52:31,190 --> 00:52:32,775 死んだんじゃ? 526 00:52:33,192 --> 00:52:35,570 死んだ だから来たんだ 527 00:52:40,157 --> 00:52:40,950 10億ウォン 528 00:52:41,075 --> 00:52:42,201 “保険証券” 529 00:52:42,201 --> 00:52:42,785 “保険証券” 530 00:52:42,201 --> 00:52:42,785 俺が死んだから 保険金が10億ウォン出る 531 00:52:42,785 --> 00:52:46,622 俺が死んだから 保険金が10億ウォン出る 532 00:52:49,709 --> 00:52:50,960 これを― 533 00:52:52,670 --> 00:52:54,046 ジウォンに渡して 534 00:52:57,633 --> 00:52:58,634 何て? 535 00:53:02,346 --> 00:53:03,264 ダメよ 536 00:53:04,515 --> 00:53:06,058 なぜジウォンなの? 537 00:53:06,225 --> 00:53:07,810 ジウォン 殺してやる 538 00:53:07,977 --> 00:53:10,980 U&Kフードの ユ・ジヒョク専務が 539 00:53:11,105 --> 00:53:12,815 ソウルで結婚式を… 540 00:53:12,940 --> 00:53:14,317 ジウォンしかいない 541 00:53:14,567 --> 00:53:16,444 ずっとそうだった 542 00:53:16,569 --> 00:53:19,405 私にはジウォンだけなの 543 00:53:19,530 --> 00:53:20,615 黙りなさい 544 00:53:20,740 --> 00:53:23,701 刑務官さん 私を外に出して 545 00:53:24,243 --> 00:53:26,120 出してくださいよ 546 00:53:26,287 --> 00:53:27,788 お願いします 547 00:53:28,873 --> 00:53:30,499 幸せになっちゃダメ 548 00:53:30,875 --> 00:53:34,462 私抜きで幸せになっちゃダメ 549 00:53:34,837 --> 00:53:36,631 ダメなの! 550 00:53:48,768 --> 00:53:51,103 “結婚式 ジヒョク&ジウォン” 551 00:55:12,643 --> 00:55:14,812 新郎新婦の入場です 552 00:55:28,284 --> 00:55:29,452 やったな 553 00:56:27,802 --> 00:56:32,932 すべては少しずつよくなった そう信じています 554 00:56:56,789 --> 00:56:57,623 おめでとう 555 00:56:58,082 --> 00:56:59,416 キム・ギョンウクです 556 00:57:09,510 --> 00:57:12,054 お父さんに見てほしかった 557 00:57:13,973 --> 00:57:18,477 幸せな姿を見たら どんなに喜んだだろう 558 00:57:23,691 --> 00:57:24,608 来てたのか 559 00:57:26,402 --> 00:57:28,237 でも もう帰るわ 560 00:57:29,947 --> 00:57:34,160 ご祝儀をたくさん出して お祝いも贈ったけど 561 00:57:34,910 --> 00:57:36,328 料理は遠慮する 562 00:57:41,167 --> 00:57:43,961 ジウォンに悪いことをしたわ 563 00:57:44,336 --> 00:57:46,922 心から幸せになってほしい 564 00:57:48,465 --> 00:57:51,886 私にできるのは 願うことだけ 565 00:57:52,178 --> 00:57:53,554 反省してるんだね 566 00:57:59,185 --> 00:58:00,186 お父さん 567 00:58:01,061 --> 00:58:02,479 見てますか? 568 00:58:06,025 --> 00:58:06,942 ポーズ 569 00:58:07,067 --> 00:58:07,943 ハートを 570 00:58:20,372 --> 00:58:21,373 やった 571 00:58:21,540 --> 00:58:22,416 受け取った 572 00:58:33,135 --> 00:58:36,639 2016年4月 573 00:58:41,685 --> 00:58:43,938 “財団法人 発足式” 574 00:58:41,685 --> 00:58:43,938 U&K 再チャレンジ財団 理事長のカン・ジウォンです 575 00:58:43,938 --> 00:58:48,234 U&K 再チャレンジ財団 理事長のカン・ジウォンです 576 00:58:50,861 --> 00:58:55,658 再チャレンジ財団は 来年までに200億ウォンを 577 00:58:55,824 --> 00:58:57,785 段階的に出資します 578 00:58:58,786 --> 00:59:03,332 U&Kは分かち合いを 推進する企業として 579 00:59:03,624 --> 00:59:08,337 体系的で持続的な 社会貢献を始めます 580 00:59:11,465 --> 00:59:15,886 すべてが終わったと 思える瞬間にも― 581 00:59:16,470 --> 00:59:18,931 別の道があるものです 582 00:59:19,932 --> 00:59:21,934 よりよい道かもしれない 583 00:59:25,479 --> 00:59:28,023 2度目の機会は必ずある 584 00:59:28,190 --> 00:59:30,442 いえ なければなりません 585 00:59:30,734 --> 00:59:34,238 一度 選択を誤って 苦しむ人のため― 586 00:59:34,655 --> 00:59:39,243 この財団が 力になりたいと思います 587 00:59:40,828 --> 00:59:41,662 ありがとうございます 588 00:59:54,133 --> 00:59:56,969 今回はうまく生きてるでしょ 589 00:59:58,595 --> 00:59:59,305 でも… 590 00:59:59,805 --> 01:00:03,976 2017年10月 591 01:00:24,997 --> 01:00:27,541 赤ちゃんって こんなに寝ないの? 592 01:00:30,711 --> 01:00:31,879 ジウォンさん 593 01:00:32,838 --> 01:00:36,550 こんなに泣くなんて 具合が悪いのかも 594 01:00:36,675 --> 01:00:38,260 病院に行こう 595 01:00:39,094 --> 01:00:39,970 見せて 596 01:00:44,933 --> 01:00:46,143 もしかして… 597 01:00:50,814 --> 01:00:52,149 ウンチしてる 598 01:00:59,573 --> 01:01:00,449 確かに 599 01:01:01,700 --> 01:01:03,077 いっぱい出たのか 600 01:01:03,202 --> 01:01:04,244 早くオムツを 601 01:01:08,832 --> 01:01:10,250 なぜ寝ないの? 602 01:01:11,585 --> 01:01:13,670 ウンチがいっぱい出たね 603 01:01:13,796 --> 01:01:16,215 パパがきれいにしてあげたよ 604 01:01:16,507 --> 01:01:19,510 初めての経験なので 大変ですが 605 01:01:19,635 --> 01:01:22,179 でも頑張ってます 606 01:01:38,821 --> 01:01:43,075 私は確かに 少しずつ前進しています 607 01:01:45,702 --> 01:01:50,499 足踏みではなく 歩み出しているのです 608 01:01:56,547 --> 01:01:58,757 僕は地面タンになりたいです 609 01:01:58,924 --> 01:02:01,051 僕は最高チャンになりたいです 610 01:02:01,301 --> 01:02:02,219 何て? 611 01:02:02,344 --> 01:02:04,430 何かしら? パンかな? 612 01:02:05,472 --> 01:02:07,766 何だか聞き覚えがある 613 01:02:08,058 --> 01:02:09,977 ママとパパは どこに? 614 01:02:11,353 --> 01:02:14,356 今日は記念日なんだって 615 01:02:14,481 --> 01:02:17,317 とっても重要な日だそうよ 616 01:02:18,444 --> 01:02:19,528 おじい様 617 01:02:21,780 --> 01:02:23,157 だから― 618 01:02:23,407 --> 01:02:24,658 叔母さんと遊ぼう 619 01:02:29,788 --> 01:02:31,331 おいで 620 01:02:31,832 --> 01:02:33,208 こっちから 621 01:02:33,834 --> 01:02:35,627 おじい様 助けて! 622 01:02:37,045 --> 01:02:41,467 “我が家の家訓 お互いの地面になろう” 623 01:02:41,592 --> 01:02:47,764 2023年4月12日 624 01:02:59,610 --> 01:03:01,153 そして今日― 625 01:03:01,987 --> 01:03:05,032 私が知る月日は すべて終わりました 626 01:03:06,283 --> 01:03:11,246 これほど違う形で 同じ歳月を生きられるとは 627 01:03:21,089 --> 01:03:23,258 ここは春真っ盛りだね 628 01:03:26,803 --> 01:03:28,096 すてきだ 629 01:03:29,515 --> 01:03:32,100 以前から この作家が好きなんだ 630 01:03:32,267 --> 01:03:35,062 画風が変わった気もするね 631 01:03:35,854 --> 01:03:40,025 一度は苦労したが 最終的に認められた 632 01:03:41,068 --> 01:03:44,613 今回 財団の支援で 才能を開花させたわ 633 01:03:46,156 --> 01:03:48,033 元の姿に戻ったのよ 634 01:03:49,243 --> 01:03:50,994 こうあるべきだった 635 01:03:52,412 --> 01:03:56,542 こんなに美しい作品ができた 636 01:03:58,252 --> 01:04:02,631 お父さん 私はしっかり生きています 637 01:04:10,389 --> 01:04:11,473 ありがとう 638 01:04:15,435 --> 01:04:17,813 2023年4月12日を― 639 01:04:19,231 --> 01:04:21,316 違う日にしてくれて 640 01:04:27,739 --> 01:04:29,074 ありがとう 641 01:04:33,245 --> 01:04:36,331 明日を私にくれて 642 01:05:04,109 --> 01:05:05,527 幸せよ 643 01:07:07,399 --> 01:07:09,401 日本語字幕 琴姫 園子