1 00:00:47,089 --> 00:00:49,759 Dieser Ort nervt, wann immer ich hier bin. 2 00:00:59,185 --> 00:01:01,979 Ich bin Staatsanwalt Choi Tae-su von der Strafkammer 3. 3 00:01:09,445 --> 00:01:14,033 Sie sind mit goldenem Löffel geboren. Sie sind hübsch und sicher kultiviert. 4 00:01:15,117 --> 00:01:18,454 Alle behandeln Sie gut, Sie kennen keine Schwierigkeiten. 5 00:01:22,166 --> 00:01:23,918 Aber jetzt ändert sich das. 6 00:01:26,212 --> 00:01:28,923 Alle halten das hier für eine bloße Formalität, aber ... 7 00:01:29,006 --> 00:01:32,092 Das ist es. Die Untersuchung ist nur eine Formalität. 8 00:01:34,762 --> 00:01:36,472 Hören Sie, Fr. Oh Yu-ra! 9 00:01:36,555 --> 00:01:38,057 Hören Sie, Hr. Staatsanwalt! 10 00:01:39,475 --> 00:01:42,186 Ein kleiner Staatsanwalt muss sich nicht aufblasen. 11 00:01:42,269 --> 00:01:46,899 Sehe ich aus wie eine Idiotin, die Angst bekommt, wenn Sie reinstürmen? 12 00:01:51,529 --> 00:01:53,364 Sie wissen nichts mit Sicherheit. 13 00:01:59,245 --> 00:02:03,332 Geht es schneller, wenn ich aus Furcht sage, was Sie hören wollen, 14 00:02:04,124 --> 00:02:07,169 oder wenn ich beschließe zu gehen? 15 00:02:11,507 --> 00:02:12,758 Wollen Sie wetten? 16 00:02:32,403 --> 00:02:34,113 Wiedersehen, gnä Frau! -Wiedersehen! 17 00:02:41,412 --> 00:02:43,289 Die Welt muss aus den Fugen sein. 18 00:02:43,372 --> 00:02:46,458 Alle überschreiten ihre Grenzen. 19 00:02:47,585 --> 00:02:51,672 Es ist nur gut so. Sie können mit der Datei nichts anfangen. 20 00:03:05,769 --> 00:03:09,648 Du hättest nicht herkommen müssen. 21 00:03:10,441 --> 00:03:12,818 Es war nur ein Missverständnis. 22 00:03:13,611 --> 00:03:17,531 Ich fürchte, ich habe nur wenig Menschenkenntnis. 23 00:03:17,615 --> 00:03:18,657 Oh Yu-ra. 24 00:03:20,951 --> 00:03:22,786 Diesmal bist du zu weit gegangen. 25 00:03:24,704 --> 00:03:26,206 Reiche deinen Rücktritt ein. 26 00:03:27,666 --> 00:03:32,212 Verzichte auf deine Rechte als Aktionärin der Flug- und Reisegesellschaft. 27 00:03:33,672 --> 00:03:34,924 Bald 28 00:03:35,007 --> 00:03:38,844 schickt die U&K-Stiftung Freiwillige nach Afrika. Schließ dich ihnen an. 29 00:03:38,928 --> 00:03:42,389 Leiste erst mal soziale Dienste und dann noch ein wenig. 30 00:03:43,265 --> 00:03:48,771 Wenn du Charakterstärke gewonnen hast, kannst du zurückkehren. 31 00:03:49,813 --> 00:03:52,733 Ich brachte dich in eine Position, die dich verdarb. 32 00:03:55,027 --> 00:03:58,364 Es ist immerhin ein Privileg, noch eine Chance zu bekommen. 33 00:03:58,948 --> 00:04:00,199 Vergiss das nie. 34 00:04:03,327 --> 00:04:04,286 Nein. 35 00:04:06,705 --> 00:04:10,125 Warum sollte ich zurücktreten und Sozialdienst leisten? 36 00:04:11,210 --> 00:04:12,711 Afrika? 37 00:04:15,881 --> 00:04:20,094 Verstehe. Du magst sie sicher. Nicht wahr? 38 00:04:21,095 --> 00:04:26,058 Ji-hyuk gehört eben zur Familie, da lässt du ihn tun, was er will. 39 00:04:32,690 --> 00:04:33,899 Dann mach das. 40 00:04:39,446 --> 00:04:41,865 Aber lass mich in Ruhe. 41 00:04:41,949 --> 00:04:43,784 Was hätte ich falsch gemacht? 42 00:04:44,368 --> 00:04:47,079 Du tust immer so fair. 43 00:04:48,163 --> 00:04:49,456 Aber das bist du nicht. 44 00:05:04,972 --> 00:05:08,600 Ich sagte ihm, dass es nichts nützt, aber er kennt dich eben nicht. 45 00:05:10,811 --> 00:05:12,563 Was sagst du da? 46 00:05:14,815 --> 00:05:16,984 Ich bin müde. Lass uns morgen reden. 47 00:05:18,861 --> 00:05:21,155 Du hättest Ji-won nicht angreifen sollen. 48 00:05:25,951 --> 00:05:26,910 Was? 49 00:05:28,078 --> 00:05:29,788 Was habe ich getan? 50 00:05:29,872 --> 00:05:34,251 Vielmehr, selbst wenn ich was tat, hast du Beweise? 51 00:05:35,586 --> 00:05:36,587 Ja. 52 00:05:38,380 --> 00:05:39,423 Die habe ich. 53 00:06:07,826 --> 00:06:10,329 Was hast du? Siehst du Gespenster? 54 00:06:12,956 --> 00:06:14,249 Was soll ich machen? 55 00:06:14,958 --> 00:06:16,794 Mir sagen, was ich nicht weiß. 56 00:06:26,095 --> 00:06:27,888 Sind Sie verrückt? -Schnell! 57 00:06:44,696 --> 00:06:46,115 Das büßt du. 58 00:06:47,199 --> 00:06:50,327 Dein Problem ist zu denken, du könntest dir alles erlauben. 59 00:06:51,203 --> 00:06:53,122 Versuche nicht, damit durchzukommen. 60 00:06:53,789 --> 00:06:54,957 Bezahle für deine Taten. 61 00:06:56,041 --> 00:06:57,709 Jeong Man-sik, Bae Hui-suk, 62 00:06:57,793 --> 00:07:00,754 Sie sind verhaftet wegen versuchten Mordes. 63 00:07:00,838 --> 00:07:05,050 Ja. Ich sage Ihnen alles. Alles. 64 00:07:10,514 --> 00:07:14,935 Da Jeong Man-sik nun auftauchte, möchte ich Sie noch mal sprechen, Fr. Oh. 65 00:07:50,053 --> 00:07:51,263 Mama! 66 00:07:52,264 --> 00:07:54,474 Ju-ran. -Prinzessin. 67 00:08:45,150 --> 00:08:46,151 Mein Gott. 68 00:08:46,818 --> 00:08:49,321 Das hat Jeong Su-min getan? 69 00:08:52,491 --> 00:08:57,204 Hrn. Parks Begräbnis wurde einen Stock tiefer abgehalten, aber ich wusste nichts. 70 00:08:57,871 --> 00:08:59,414 Es fühlt sich merkwürdig an. 71 00:09:00,040 --> 00:09:02,000 Hätte ich es gewusst, wäre ich ... 72 00:09:02,084 --> 00:09:03,877 Das hätten Sie eh nicht gekonnt. 73 00:09:04,711 --> 00:09:07,839 Vor einer großen Operation geht man auf kein Begräbnis. 74 00:09:10,759 --> 00:09:12,511 Sie meckern schon wieder. 75 00:09:12,594 --> 00:09:14,429 Die Operation lief gut. 76 00:09:14,513 --> 00:09:16,598 Eben deshalb lief sie gut. 77 00:09:16,682 --> 00:09:20,143 Erst hatten Sie Angst und weinten. Muss ich noch mehr sagen? 78 00:09:22,354 --> 00:09:25,816 Jedenfalls, da die Daten der SD-Karte wiederhergestellt sind, 79 00:09:25,899 --> 00:09:27,276 wird alles einfacher. 80 00:09:28,277 --> 00:09:32,656 Das Gericht wird auch die jüngsten Drohungen sehr ernst nehmen. 81 00:09:33,240 --> 00:09:34,366 Es wird gut ausgehen. 82 00:09:34,866 --> 00:09:38,537 Vielleicht bekommen Sie beide Elternrechte und das Sorgerecht. 83 00:09:39,413 --> 00:09:42,833 Er sollte auch das Besuchsrecht verlieren. 84 00:09:43,959 --> 00:09:49,381 Dann verliert Yeon-ji ihren Vater für immer. 85 00:09:56,054 --> 00:09:59,057 Es muss nicht sein, wenn Sie nicht wollen. 86 00:10:00,851 --> 00:10:04,896 Die Entscheidung liegt bei Ihnen. 87 00:10:07,274 --> 00:10:08,859 Darüber bin ich froh. 88 00:10:16,867 --> 00:10:18,243 Als ich operiert wurde, 89 00:10:20,120 --> 00:10:22,414 dachte ich erst, ich würde sterben. 90 00:10:25,625 --> 00:10:27,044 Sehe ich wie ein Penner aus? 91 00:10:27,127 --> 00:10:28,378 Spiele ich den ganzen Tag? 92 00:10:28,462 --> 00:10:31,590 Es war sehr schwer, nicht zu wissen, wie es ausgeht. 93 00:10:34,009 --> 00:10:35,260 Hör auf! 94 00:10:37,512 --> 00:10:40,015 Ich wurde auch noch betrogen. 95 00:10:46,605 --> 00:10:47,522 Aber ... 96 00:10:49,775 --> 00:10:51,610 ... ich bekam noch eine Chance. 97 00:10:59,534 --> 00:11:01,244 Lee Jae-won, dieser Mistkerl. 98 00:11:02,454 --> 00:11:05,040 Sicher will er Yeon-ji später ausnehmen. 99 00:11:05,874 --> 00:11:07,709 Er wird ihr nie zur Seite stehen. 100 00:11:09,252 --> 00:11:11,421 Das kann ich ihr nicht antun. 101 00:11:11,963 --> 00:11:13,715 Er ist nur der leibliche Vater. 102 00:11:16,635 --> 00:11:17,761 Ich ... 103 00:11:19,638 --> 00:11:21,598 ... werde stark bleiben. 104 00:11:23,517 --> 00:11:26,645 Ich bemühe mich auch mehr. 105 00:11:45,205 --> 00:11:48,040 LETZTE FOLGE 106 00:12:10,313 --> 00:12:12,149 Gott, haben Sie mich erschreckt. 107 00:12:14,151 --> 00:12:16,528 Tut mir leid. Ich freute mich so, Sie zu sehen. 108 00:12:18,655 --> 00:12:23,577 Ji-won will heute das Rezept für die Fabrikproduktion fertigstellen. 109 00:12:23,660 --> 00:12:27,080 Das wollte sie besprechen, deshalb kam ich. 110 00:12:27,831 --> 00:12:29,082 Ging sie weg? 111 00:12:29,166 --> 00:12:33,170 Fr. Kangs Meeting mit dem Entwicklungsteam dauert länger. 112 00:12:34,087 --> 00:12:37,757 Tut mir leid, Sie zu enttäuschen. Aber ich erkläre alles, kommen Sie. 113 00:12:43,513 --> 00:12:47,058 Die Spinatpasta mit Meeresschnecken, die Perillacreme-Pasta 114 00:12:47,142 --> 00:12:50,812 und die süße Kürbissuppe. Prüfen Sie die Rezepte bitte noch mal. 115 00:12:50,896 --> 00:12:53,482 Und ... 116 00:12:54,149 --> 00:12:58,778 Sagen Sie, habe ich Ihnen irgendwas getan? 117 00:12:59,613 --> 00:13:00,697 Was? 118 00:13:01,364 --> 00:13:04,284 Na ja, Sie waren nicht da, als ich letztes Mal herkam. 119 00:13:04,784 --> 00:13:08,622 Und heute sind Sie irgendwie reserviert. 120 00:13:10,332 --> 00:13:11,583 Ich freue mich über Sie. 121 00:13:13,919 --> 00:13:17,923 Ich bin ratlos und weiß es nicht, wenn Sie es mir nicht sagen. 122 00:13:19,549 --> 00:13:23,595 Also, wenn ich was falsch machte, tut es mir leid. 123 00:13:25,639 --> 00:13:27,057 Und wenn nicht auch. 124 00:13:28,892 --> 00:13:31,061 Ihnen fiel auf, dass ich weg war? 125 00:13:31,144 --> 00:13:32,354 Natürlich. 126 00:13:32,896 --> 00:13:34,147 Ich suchte nach Ihnen. 127 00:13:36,191 --> 00:13:37,359 Warum das? 128 00:13:38,735 --> 00:13:39,653 Was? 129 00:13:42,239 --> 00:13:43,573 Ach so ... 130 00:13:43,657 --> 00:13:48,828 Na ja. Ich brachte baskischen Kuchen mit, wie letztes und vorletztes Mal. 131 00:13:49,412 --> 00:13:50,664 Weil ... 132 00:13:52,249 --> 00:13:55,460 ... ich noch wusste, wie sehr er Ihnen geschmeckt hat. 133 00:13:55,544 --> 00:13:58,338 Wer schickt so einen tollen Kuchen? 134 00:13:58,421 --> 00:14:00,549 Das ist die reine Liebe! 135 00:14:02,509 --> 00:14:06,137 Ich habe einen neuen Herd, mit dem er unglaublich gut wird. 136 00:14:06,221 --> 00:14:11,101 Alles, was ich zubereite, schmeckt damit dreimal so gut. 137 00:14:11,601 --> 00:14:14,729 Deshalb koche ich die ganze Zeit. 138 00:14:15,772 --> 00:14:17,607 Ihre Ohren sind übrigens ... 139 00:14:18,358 --> 00:14:19,985 ... richtig groß und schön. 140 00:14:21,486 --> 00:14:24,322 Was machen Sie denn? 141 00:14:25,949 --> 00:14:28,868 Sie können andere nicht einfach am Ohr anfassen. 142 00:14:29,744 --> 00:14:31,329 Warum nicht? 143 00:14:31,997 --> 00:14:34,124 Was? Keine Ahnung. 144 00:14:34,207 --> 00:14:36,209 Aber das geht einfach nicht. 145 00:14:36,710 --> 00:14:38,420 Darf ich dann Ihre Hände anfassen? 146 00:14:38,503 --> 00:14:42,257 Natürlich. Das dürfen Sie, aber meine Ohren sind empfindlich ... 147 00:14:58,231 --> 00:15:00,900 Ich glaube, ich mag Sie. 148 00:15:02,235 --> 00:15:03,194 Was? 149 00:15:27,177 --> 00:15:29,512 Man kann im Leben 150 00:15:29,596 --> 00:15:32,098 nicht beides haben. 151 00:15:33,183 --> 00:15:34,225 Ich meine damit, 152 00:15:34,976 --> 00:15:37,812 wenn er U&K erbt, 153 00:15:37,896 --> 00:15:40,315 wird es nicht leicht, einen Einklang 154 00:15:40,982 --> 00:15:45,403 zwischen deinem privaten Glück und seinen sozialen Verpflichtungen herzustellen. 155 00:15:52,661 --> 00:15:53,495 Was ist? 156 00:15:55,455 --> 00:15:57,082 Es ist nur, weil ... 157 00:15:57,165 --> 00:16:02,379 ... deine Art zu sprechen der von Ji-hyuk so sehr ähnelt. 158 00:16:05,173 --> 00:16:07,676 Er redet wirklich so ähnlich wie Großvater. 159 00:16:11,096 --> 00:16:12,847 Seht ihr! Da! 160 00:16:13,348 --> 00:16:16,309 Da! Sie haben denselben Geschmack! Auch beim Auswählen. 161 00:16:16,393 --> 00:16:18,395 Jetzt enttäuschst du mich, Großvater. 162 00:16:23,233 --> 00:16:25,777 Ich will mich sehr bemühen. 163 00:16:27,696 --> 00:16:31,032 Ich weiß, dass ich eine Riesenchance bekam 164 00:16:31,700 --> 00:16:36,246 und will nicht so anspruchsvoll und großzügiger im Leben sein. 165 00:16:38,707 --> 00:16:40,417 Denkst du, das wäre so leicht? 166 00:16:42,460 --> 00:16:43,878 Gelingt es mir nicht ... 167 00:16:48,842 --> 00:16:50,385 ... bemühe ich mich mehr! 168 00:17:02,939 --> 00:17:04,858 Darf ich jetzt weiteressen? 169 00:17:04,941 --> 00:17:07,861 Natürlich, esst nur. Ich habe zu lange gesprochen. 170 00:17:11,406 --> 00:17:13,282 Tut mir leid. Ich rede zu viel. 171 00:17:16,618 --> 00:17:18,329 VERDÜNNER 172 00:17:28,631 --> 00:17:29,841 Danke. 173 00:17:30,467 --> 00:17:33,261 Trinken wir auf den Erfolg von Chefkoch Eun-ho! 174 00:17:33,344 --> 00:17:35,221 Und auf eine erfolgreiche Scheidung! 175 00:17:35,764 --> 00:17:37,807 Und auf Erfolg in der Liebe! Zum Wohl! 176 00:17:37,891 --> 00:17:39,267 Prost! 177 00:17:46,399 --> 00:17:48,318 So schmeckt Bier am besten. 178 00:17:49,319 --> 00:17:53,907 Schaut nicht so. Er isst dieses Gericht bestimmt zum ersten Mal. 179 00:17:53,990 --> 00:17:58,286 Was redest du da? Er isst oft Schweine-Gukbap mit Bergen von Jeongguji. 180 00:18:01,915 --> 00:18:04,667 Bergen von was? Was ist das? 181 00:18:05,543 --> 00:18:08,838 Sie kennt es nicht. Es ist sinnlos, mit ihr zu reden. 182 00:18:08,922 --> 00:18:10,256 Ich glaube auch. 183 00:18:12,884 --> 00:18:16,638 Ich komme mir wirklich vor wie von den Toten auferstanden. 184 00:18:17,347 --> 00:18:20,850 Aber Sie zwei überraschen mich, sind Sie wirklich Geschwister? 185 00:18:22,519 --> 00:18:24,229 Sie ähneln sich überhaupt nicht. 186 00:18:25,480 --> 00:18:27,982 Was? Sie haben doch gesagt, das täten wir! 187 00:18:28,066 --> 00:18:29,526 Ich? -Ja. 188 00:18:29,609 --> 00:18:31,611 Wann? -Wissen Sie das nicht mehr? 189 00:18:34,906 --> 00:18:38,117 Merkwürdig, dass Sie auch hier sind, Hr. Lee. 190 00:18:40,036 --> 00:18:43,623 Um es klar zu sagen. Ich bin nicht Ihretwegen hier, Fr. Yang. 191 00:18:43,706 --> 00:18:47,460 Ich arbeite für die U&K-Familie ... -Ja. Das meinte ich eben. 192 00:18:48,920 --> 00:18:53,883 Sie sind unglaublich wertvoll für die U&K-Familie. 193 00:18:55,009 --> 00:18:57,637 Und Hr. Yu gehört zu dieser Familie, 194 00:18:58,179 --> 00:19:01,766 deshalb sind Sie hier. Das ist sehr überraschend. 195 00:19:06,563 --> 00:19:09,107 Was, war das zu indiskret von mir? 196 00:19:10,233 --> 00:19:14,279 Ich gehöre auch zur Besitzerfamilie. 197 00:19:14,362 --> 00:19:19,659 Und Hr. Lee käme nie zu so einem Anlass, selbst wenn der Besitzer ihm sagte ... 198 00:19:23,371 --> 00:19:27,500 Eine meiner Aufgaben ist aufzupassen, dass diese Familie nicht zu viel redet. 199 00:19:35,425 --> 00:19:37,343 Ist er immer so? 200 00:19:44,392 --> 00:19:45,476 Es schmeckt so gut. 201 00:19:45,560 --> 00:19:47,103 Das ließen wir alles kommen. 202 00:19:48,479 --> 00:19:50,648 Tschüs. -Kommen Sie gut heim. 203 00:19:50,732 --> 00:19:51,774 Es regnet. 204 00:19:56,029 --> 00:19:57,822 Was machen wir jetzt? 205 00:19:57,906 --> 00:20:00,158 Wir haben nur zwei Regenschirme. 206 00:20:00,241 --> 00:20:02,327 Ich kam mit dem Auto, ich brauche keinen. 207 00:20:04,370 --> 00:20:06,247 Es liegt auf meinem Weg ... 208 00:20:09,542 --> 00:20:11,461 Was liegt auf Ihrem Weg? 209 00:20:12,086 --> 00:20:15,006 Meine Wohnung? Dann könnten Sie mich mitnehmen. 210 00:20:17,508 --> 00:20:20,178 Ich laufe einfach schnell zum Bus. 211 00:20:20,261 --> 00:20:24,474 Ich kann Sie doch mitnehmen. Wenn's Ihnen recht ist. 212 00:20:24,557 --> 00:20:26,351 Es ist die entgegengesetzte Richtung. 213 00:20:29,896 --> 00:20:31,356 Soll ich mitfahren? 214 00:20:31,439 --> 00:20:32,440 Dann klappt ja alles. 215 00:20:33,858 --> 00:20:35,068 Der Aufzug ist da. 216 00:20:37,320 --> 00:20:39,364 Danke fürs Kommen heute. 217 00:20:39,447 --> 00:20:40,531 Kommt alle gut heim. 218 00:20:40,615 --> 00:20:42,283 Schlafen Sie gut, Fr. Kang. 219 00:20:43,076 --> 00:20:45,286 Und Ji-hyuk, schlaf gut, oder was immer. 220 00:20:50,458 --> 00:20:53,920 Warum fahren denn Eun-ho und Hui-yeon zusammen weg? 221 00:20:54,003 --> 00:20:57,715 Und tranken auf Erfolg in der Liebe? Was hat das zu bedeuten? 222 00:20:57,799 --> 00:21:00,051 Meine Güte, du kriegst auch gar nichts mit. 223 00:21:02,387 --> 00:21:03,388 Ich geh jetzt rein. 224 00:21:07,392 --> 00:21:10,728 Eun-ho mag Hui-yeon? Warum? 225 00:21:11,854 --> 00:21:14,482 Versteh ich nicht. 226 00:22:21,758 --> 00:22:23,051 Pass doch auf. 227 00:23:04,842 --> 00:23:06,052 Was machst du da? 228 00:23:07,804 --> 00:23:09,013 Du bist aufgewacht? 229 00:23:10,306 --> 00:23:12,558 Du wärst besser bewusstlos geblieben. 230 00:23:19,482 --> 00:23:21,776 Durch Vorhänge breitet Feuer sich schnell aus. 231 00:23:23,402 --> 00:23:25,446 Robuste Häuser sind gedämmt ... 232 00:23:31,911 --> 00:23:34,455 Was man nicht alles wissen muss. 233 00:23:49,804 --> 00:23:50,805 Ji-won. 234 00:23:53,850 --> 00:23:54,892 Tut mir leid. 235 00:23:55,476 --> 00:23:56,769 Tut mir leid. 236 00:23:58,688 --> 00:24:00,064 Da ist nichts zu machen. 237 00:24:00,148 --> 00:24:01,649 Da ist nichts zu machen. 238 00:24:01,732 --> 00:24:03,401 Du denkst immer nur an dich. 239 00:24:03,484 --> 00:24:05,319 Du denkst immer nur an dich. 240 00:24:18,624 --> 00:24:21,210 Du machst alles genau wie erwartet. 241 00:24:23,754 --> 00:24:24,839 Was? 242 00:24:27,633 --> 00:24:30,928 Ich fürchtete schon, du wärst etwas schlauer. 243 00:24:31,012 --> 00:24:32,138 Aber ... 244 00:24:33,723 --> 00:24:35,016 ... ich überschätzte dich. 245 00:24:38,394 --> 00:24:40,396 Zu mehr bist du nicht fähig. 246 00:24:41,647 --> 00:24:43,900 Dass du so tief gesunken bist ... 247 00:24:46,068 --> 00:24:48,863 ... passt mehr als alles andere zu dir. 248 00:24:55,620 --> 00:24:56,871 Tu nicht so großspurig. 249 00:24:57,830 --> 00:24:59,540 Die Schlimmste bist du. 250 00:25:00,583 --> 00:25:03,336 Du ludst Min-hwan bei mir ab, obwohl er Müll ist. 251 00:25:04,003 --> 00:25:05,546 Sieh dich doch an. 252 00:25:05,630 --> 00:25:10,259 Du hast mich in den Müll getreten und dir selbst alles Gute geschnappt. 253 00:25:12,553 --> 00:25:14,513 Hast du Min-hwan deshalb umgebracht? 254 00:25:15,181 --> 00:25:16,766 Warum auch nicht? 255 00:25:18,309 --> 00:25:20,436 Er wollte mich zuerst töten. 256 00:25:21,896 --> 00:25:24,315 Ist auch egal. Es gibt keine Beweise. 257 00:25:26,943 --> 00:25:31,197 Ich stelle mich und sage, es war ein Unfall und ich lief aus Angst weg. 258 00:25:31,948 --> 00:25:34,700 Ich tue so, als bereute ich es so sehr, 259 00:25:36,577 --> 00:25:41,916 und wie immer werden alle Mitleid mit mir haben. 260 00:25:45,753 --> 00:25:46,837 Ja. 261 00:25:47,964 --> 00:25:50,007 In der Opferrolle bist du gut. 262 00:25:56,222 --> 00:25:57,265 Ich hab's geschafft. 263 00:26:01,644 --> 00:26:02,853 Ich habe gewonnen. 264 00:26:16,075 --> 00:26:19,203 Nein, ich habe gewonnen. 265 00:26:38,973 --> 00:26:42,393 Durch dich lernte ich so vieles. 266 00:26:43,477 --> 00:26:45,354 Du hast gewusst, dass ich komme? 267 00:26:46,230 --> 00:26:49,275 Du hast mich herumgeschubst und mir alles genommen. 268 00:26:50,901 --> 00:26:53,070 Ich tat mir selbst so leid. 269 00:26:54,155 --> 00:26:57,283 Da beschloss ich, mich dir zu stellen, statt wegzulaufen. 270 00:27:00,953 --> 00:27:05,916 Du kannst dich nicht mehr hinter mir oder anderen verstecken. 271 00:27:08,002 --> 00:27:09,962 Jetzt trägst du die Folgen 272 00:27:10,546 --> 00:27:12,048 für deine Taten. 273 00:27:14,175 --> 00:27:15,509 Die Folgen tragen? 274 00:27:17,636 --> 00:27:19,138 Es war höchstens Totschlag. 275 00:27:23,225 --> 00:27:24,352 Wart's nur ab. 276 00:27:27,438 --> 00:27:29,523 Das ist kein Totschlag mehr. 277 00:27:32,735 --> 00:27:33,861 Du ... 278 00:27:35,696 --> 00:27:39,283 ... hast den Beweis aus eigenem Mund geliefert. 279 00:27:58,386 --> 00:28:01,097 MORDFALL PENSION 280 00:28:01,180 --> 00:28:03,140 MORDVERDÄCHTIGE FLÜCHTIG 281 00:28:04,100 --> 00:28:07,269 Zuerst traf ich sie in der Arbeit auf der Toilette. 282 00:28:07,353 --> 00:28:11,440 Als ich aus der Kabine kam, half sie mir mit ihrer Weste aus. 283 00:28:11,524 --> 00:28:12,650 Ich dachte: 284 00:28:13,192 --> 00:28:14,735 "Jetzt habe ich eine Schwester." 285 00:28:14,819 --> 00:28:16,570 Hör doch auf. -Genau in dem Moment. 286 00:28:17,822 --> 00:28:20,991 Aber mein Bruder sagte, er mag sie und ... 287 00:28:21,075 --> 00:28:23,285 Jeong Su-min kaufte Verdünner? 288 00:28:23,911 --> 00:28:27,623 Ja, die Polizei verstärkt ihre Suche in dieser Gegend. 289 00:28:27,706 --> 00:28:30,126 Ich bat sie, auch auf das Haus zu achten. 290 00:28:31,085 --> 00:28:33,045 Wir verstärken zudem die Security. 291 00:28:35,798 --> 00:28:37,341 Besser nicht. 292 00:28:39,051 --> 00:28:41,512 Sie kommt meinetwegen. Lassen wir sie. 293 00:28:44,598 --> 00:28:45,850 Ich bin dagegen. 294 00:28:45,933 --> 00:28:48,811 Als ich sagte, ich täte alles, was du willst, 295 00:28:48,894 --> 00:28:51,564 hieß das nicht, Riskantes zuzulassen. 296 00:28:52,064 --> 00:28:53,858 Du sollst ja nicht tatenlos bleiben. 297 00:28:54,358 --> 00:28:57,111 Sie kaufte Verdünner. Dann will sie Feuer legen. 298 00:28:57,194 --> 00:28:59,447 Was nützt es, sie vom Kommen abzuhalten? 299 00:28:59,530 --> 00:29:01,991 Ji-won. -Wie lange willst du sie aufhalten? 300 00:29:02,074 --> 00:29:03,742 Wie lange sollen wir weglaufen? 301 00:29:07,621 --> 00:29:09,790 Als ich die zweite Chance im Leben bekam, 302 00:29:09,874 --> 00:29:12,168 schwor ich, nie mehr wegzulaufen. 303 00:29:13,627 --> 00:29:15,379 Dann lass es mich machen. 304 00:29:15,463 --> 00:29:16,755 Ich locke sie her und ... 305 00:29:16,839 --> 00:29:19,258 Denkst du, sie lässt sich bei dir blicken? 306 00:29:22,845 --> 00:29:25,890 Sie will mich vernichten. 307 00:29:28,267 --> 00:29:29,852 Ich muss sie ausschalten. 308 00:29:41,071 --> 00:29:42,865 Du treibst mich noch in den Wahnsinn. 309 00:30:11,185 --> 00:30:13,312 Soll ich das noch üben? 310 00:30:14,063 --> 00:30:15,981 Und eins! -Eins! 311 00:30:16,065 --> 00:30:19,777 Wir taten, was du wolltest. Lass mich jetzt tun, was ich will. 312 00:30:19,860 --> 00:30:21,445 Eins. -Zwei. 313 00:30:24,406 --> 00:30:26,075 Noch mal, eins! 314 00:30:27,493 --> 00:30:28,619 Zwei! 315 00:30:33,249 --> 00:30:35,709 Gut. Einmal noch. Richtig schreien. 316 00:30:35,793 --> 00:30:37,753 Eins! -Eins! 317 00:30:37,836 --> 00:30:38,921 Zwei! 318 00:30:54,770 --> 00:30:58,023 Das ist für deine Sünden und meine Hölle für dich. 319 00:31:00,234 --> 00:31:01,235 Nimm sie an. 320 00:31:08,200 --> 00:31:09,368 Fr. Jeong Su-min. 321 00:31:10,494 --> 00:31:13,706 Sie sind verhaftet wegen Mordes und versuchter Brandstiftung. 322 00:31:13,789 --> 00:31:16,917 Sie haben das Recht auf einen Verteidiger, 323 00:31:17,001 --> 00:31:20,170 auf Klage wegen unrechtmäßiger Verhaftung und zu schweigen. 324 00:31:22,673 --> 00:31:24,425 Worauf wartet ihr? Führt sie ab. 325 00:31:24,508 --> 00:31:25,342 Nein. 326 00:31:27,261 --> 00:31:28,554 Ich war das nicht. 327 00:31:28,637 --> 00:31:30,347 Kang Ji-won hat das arrangiert! 328 00:31:30,431 --> 00:31:31,640 Ich war's nicht! 329 00:31:31,724 --> 00:31:35,603 Sie war es! Es war Kang Ji-won! 330 00:31:36,270 --> 00:31:37,271 Ich war das nicht! 331 00:31:37,354 --> 00:31:38,480 Wir rufen Sie an. 332 00:31:47,448 --> 00:31:48,741 Jetzt ist alles vorbei. 333 00:32:07,926 --> 00:32:10,763 Ab jetzt passiert nur noch Gutes. 334 00:32:13,015 --> 00:32:14,892 Dafür sorge ich. 335 00:32:22,191 --> 00:32:23,817 Ich werde dich immer beschützen. 336 00:32:29,198 --> 00:32:31,408 Also denk nicht mehr dran. 337 00:32:34,620 --> 00:32:37,915 Du hast nur zurückgeholt, was dir zustand. 338 00:32:39,083 --> 00:32:43,837 Und ich bekam eine unverdiente Chance. 339 00:32:49,093 --> 00:32:51,136 Deshalb liegst du in meinen Armen. 340 00:32:57,518 --> 00:33:00,062 Also musst du besser zu mir sein. 341 00:33:02,231 --> 00:33:04,024 Und wie soll ich das machen? 342 00:33:10,531 --> 00:33:11,573 So? 343 00:33:14,076 --> 00:33:15,327 Oder ... 344 00:33:17,913 --> 00:33:19,164 ... so? 345 00:33:48,986 --> 00:33:51,488 POLIZEIREVIER SUNGSAM 346 00:33:51,572 --> 00:33:54,074 Staatsanwalt Choi beantragte ein Reiseverbot. 347 00:33:54,575 --> 00:33:56,535 Sie müssen noch heute außer Landes. 348 00:33:56,618 --> 00:33:57,953 Wann geht der Flug? 349 00:33:58,036 --> 00:34:02,332 Es gibt einen in drei und in vier Stunden. Ich buchte beide. Beeilen wir uns. 350 00:34:05,711 --> 00:34:07,963 Sie können nichts richtig machen. 351 00:34:09,005 --> 00:34:10,007 Sie sind gefeuert. 352 00:34:12,050 --> 00:34:13,302 Geben Sie mir die Tickets. 353 00:35:06,772 --> 00:35:09,358 PAPA 354 00:36:13,630 --> 00:36:14,631 Ji-won. 355 00:36:17,175 --> 00:36:19,261 Was ist? Stimmt was nicht? 356 00:36:23,891 --> 00:36:25,142 Es ist weg. 357 00:36:43,785 --> 00:36:46,330 Die Ex-Vizepräsidentin von Cloud Air, Oh Yu-ra, 358 00:36:46,413 --> 00:36:49,416 hatte nahe dem Flughafen Incheon einen Autounfall. 359 00:36:49,499 --> 00:36:52,961 Man brachte sie sofort ins Krankenhaus, wo sie verstarb. 360 00:36:53,045 --> 00:36:55,714 Die Staatsanwaltschaft ermittelte gegen sie 361 00:36:55,797 --> 00:36:58,675 im Fall des versuchten Mordes mit einem Müllwagen. 362 00:36:58,759 --> 00:37:01,720 Sie leugnete die Vorwürfe und bestand auf ihrer Unschuld, 363 00:37:01,803 --> 00:37:06,808 aber der Staatsanwalt sicherte Beweise und beantragte ein Reiseverbot für Oh. 364 00:37:06,892 --> 00:37:11,563 Nach dem Unfall warf ihre Familie dem Staatsanwalt unlautere Methoden vor. 365 00:37:11,647 --> 00:37:15,859 Der Staatsanwalt äußerte sein Bedauern über Ohs Tod, 366 00:37:15,943 --> 00:37:19,154 will den Unfall jedoch genauestens untersuchen. 367 00:37:26,870 --> 00:37:31,083 VERWALTUNGSGERICHT SEOUL 368 00:37:40,592 --> 00:37:42,552 Gratuliere zu Ihrer Scheidung. 369 00:37:45,430 --> 00:37:46,431 Hurra! 370 00:37:48,976 --> 00:37:52,145 Danke. Das verdanke ich nur Ihnen. 371 00:38:08,912 --> 00:38:11,498 Es ist heiß heute. Soll ich Sie mitnehmen? 372 00:38:12,541 --> 00:38:16,962 Nein, ich verbringe meinen ersten Tag als Single mit Freunden. 373 00:38:19,047 --> 00:38:20,424 Dann gehe ich jetzt. 374 00:38:34,980 --> 00:38:36,398 Ich lade Sie zum Essen ein. 375 00:38:36,481 --> 00:38:38,483 Nichts allzu Teures. 376 00:38:38,567 --> 00:38:40,235 Eine mäßig teure Mahlzeit. 377 00:38:41,695 --> 00:38:42,612 Darf ich das? 378 00:38:49,161 --> 00:38:50,454 Danke. 379 00:38:50,537 --> 00:38:54,249 CAMELLIA - ERÖFFNUNGSFEIER 380 00:38:54,332 --> 00:38:56,960 Hallo. -Fr. Yang! 381 00:38:57,794 --> 00:38:58,795 Kommen Sie. 382 00:38:58,879 --> 00:39:01,048 Ist das nett hier. -Ja, nicht? 383 00:39:02,299 --> 00:39:04,426 Ok, da mein teurer Freund 384 00:39:04,509 --> 00:39:08,221 ein neues Restaurant eröffnet, bestelle ich das teuerste Gericht! 385 00:39:09,514 --> 00:39:11,141 Bist du sicher? 386 00:39:11,224 --> 00:39:14,269 Dann bekommen die großartigen Leute, die mir halfen, 387 00:39:14,352 --> 00:39:17,522 das erfolgreichste und beste Menü zu machen, das ich konnte, 388 00:39:17,606 --> 00:39:20,650 das teuerste Gericht auf Kosten des Hauses! 389 00:39:21,526 --> 00:39:24,821 Was nehmen wir, wenn Eun-ho zahlt? 390 00:39:24,905 --> 00:39:26,281 Nein. 391 00:39:26,364 --> 00:39:31,203 Ich zahle, zur Feier meiner Scheidung. Also nehmen wir das teuerste Gericht. 392 00:39:31,286 --> 00:39:32,996 Gute Tage verdienen gutes Essen. 393 00:39:34,956 --> 00:39:36,792 Wie schön es hier ist. 394 00:39:36,875 --> 00:39:38,794 Es ist wundervoll. 395 00:39:39,336 --> 00:39:41,588 Ich bringe einen guten Wein. -Ok, danke. 396 00:40:07,364 --> 00:40:10,200 Der Truthahn ist eh so üppig. Wird das nicht zu viel? 397 00:40:11,326 --> 00:40:12,661 Nein. 398 00:40:12,744 --> 00:40:14,663 Wart's nur ab. 399 00:40:14,746 --> 00:40:17,833 Ich habe da meine eigene Methode. 400 00:40:17,916 --> 00:40:20,335 Mein Vater brachte mir das bei. 401 00:40:21,128 --> 00:40:24,506 Und wenn ich mal Kinder habe, bringe ich es denen auch bei. 402 00:40:26,967 --> 00:40:28,093 Apropos. 403 00:40:28,176 --> 00:40:30,554 Hast du dir schon süße Babynamen überlegt? 404 00:40:47,863 --> 00:40:51,366 Das soll nicht heißen, dass wir sofort Kinder haben müssen. 405 00:40:51,950 --> 00:40:53,618 Aber ... Ich dachte halt, 406 00:40:53,702 --> 00:40:59,332 es wäre schön, uns zusammen schon mal gute Namen zu überlegen. 407 00:41:00,417 --> 00:41:02,586 Schon, 408 00:41:02,669 --> 00:41:06,006 aber wir wissen nicht, was kommt. 409 00:41:06,590 --> 00:41:09,885 Und vorher schon Babynamen zu überlegen, ist ein wenig ... 410 00:41:09,968 --> 00:41:11,386 Das ist so wichtig ... 411 00:41:18,226 --> 00:41:20,020 Du weißt nicht, was kommt? 412 00:41:32,699 --> 00:41:34,201 Sieh uns doch an. 413 00:41:38,205 --> 00:41:39,206 Wir machen das. 414 00:41:41,208 --> 00:41:42,209 Und machen das. 415 00:41:45,712 --> 00:41:46,755 Und sogar das. 416 00:41:48,340 --> 00:41:49,466 Und du weißt es nicht? 417 00:41:50,842 --> 00:41:52,177 Soll ich es dir verraten? 418 00:41:53,178 --> 00:41:54,429 Soll ich es dir zeigen? 419 00:41:55,764 --> 00:41:58,016 Papa, ich bin jetzt so glücklich. 420 00:41:58,099 --> 00:42:00,185 BAEK EUN-HO VERKAUFT 5 MILLIONEN MENÜS 421 00:42:02,354 --> 00:42:04,481 10. PRODUKTAUFLAGE AUSVERKAUFT 422 00:42:06,900 --> 00:42:09,819 Marketingteam 1. Kosten wir die neuen Produkte. 423 00:42:11,404 --> 00:42:14,532 Nicht, dass ich jetzt etwas Besonderes wäre. 424 00:42:14,616 --> 00:42:17,702 Ich bin immer noch dieselbe Kang Ji-won. 425 00:42:27,128 --> 00:42:28,838 Dazu sollte man Bier trinken. 426 00:42:30,215 --> 00:42:31,424 Es ist gut. 427 00:42:31,508 --> 00:42:34,135 Es ist salzig und würzig. 428 00:42:34,219 --> 00:42:37,222 Dazu passt Makgeolli gut. Oder? 429 00:42:37,305 --> 00:42:38,723 Ja. -Nicht wahr? 430 00:42:38,807 --> 00:42:41,393 Ich denke, wir können das Erzählen 431 00:42:41,476 --> 00:42:43,979 als Marketingaufhänger für das Produkt einsetzen. 432 00:42:44,062 --> 00:42:47,565 Spannend wäre die Geschichte zweier Schwestern, die es entwickelten. 433 00:42:51,653 --> 00:42:53,655 Ich kümmere mich darum. 434 00:42:59,953 --> 00:43:01,496 Das ist köstlich. 435 00:43:01,579 --> 00:43:03,415 Arbeiten wir nicht gerade? 436 00:43:06,209 --> 00:43:09,004 Aber Fr. Yang sagte, ich solle Bier holen. 437 00:43:18,263 --> 00:43:19,431 Fr. Kang. 438 00:43:20,140 --> 00:43:21,141 Ich ... 439 00:43:24,227 --> 00:43:26,354 Danke, dass Sie mir den Snack anvertrauten. 440 00:43:28,023 --> 00:43:29,691 Sie arbeiten in letzter Zeit hart. 441 00:43:29,774 --> 00:43:31,276 Nein, Moment. 442 00:43:33,903 --> 00:43:36,281 Wegen des Menüprojekts ... 443 00:43:37,324 --> 00:43:39,534 Ich intervenierte mittendrin und ... 444 00:43:43,163 --> 00:43:44,622 ... wollte mich entschuldigen. 445 00:43:46,708 --> 00:43:47,959 Das weiß ich schon. 446 00:43:48,710 --> 00:43:52,714 Wir erzielten dadurch bessere Resultate, deshalb sagte ich nichts. 447 00:43:55,842 --> 00:43:59,095 Aber Sie sind toll. Ich dachte nicht, dass Sie es zugeben. 448 00:43:59,846 --> 00:44:01,473 Ich habe Sie falsch beurteilt. 449 00:44:02,766 --> 00:44:04,267 Bei Menschen ist es so, 450 00:44:05,518 --> 00:44:07,687 dass sie sich im Alter ändern. 451 00:44:10,273 --> 00:44:12,859 Ich glaubte an die Liebe, wurde aber enttäuscht. 452 00:44:14,027 --> 00:44:16,029 Nach allem, was geschah, 453 00:44:17,322 --> 00:44:18,865 dachte ich über mich nach ... 454 00:44:20,367 --> 00:44:24,662 ... überlegte, was für ein Mensch ich bin, 455 00:44:26,289 --> 00:44:27,582 und fand es dann heraus. 456 00:44:28,416 --> 00:44:30,794 Hr. Kim. Gehen wir zu Ihrem Platz? 457 00:44:30,877 --> 00:44:32,045 Wollen wir? -Sicher. 458 00:44:32,128 --> 00:44:34,005 Rauchen wir vorher noch eine? 459 00:44:34,089 --> 00:44:36,549 Aber vieles hat sich verändert. 460 00:44:37,634 --> 00:44:39,969 Bitte sehr. 461 00:44:40,053 --> 00:44:41,388 Vorsicht, heiß. 462 00:44:43,807 --> 00:44:45,725 Danke fürs Essen! -Warte. 463 00:44:50,647 --> 00:44:52,857 Du musst viel Jeongguji dazutun. 464 00:44:55,610 --> 00:44:56,778 Na? 465 00:44:57,737 --> 00:45:00,407 Du weißt eben nicht, wie man Schweine-Gukbap isst. 466 00:45:03,827 --> 00:45:04,828 Ich koste mal. 467 00:45:16,214 --> 00:45:17,924 Den Geschmack kenne ich doch. 468 00:45:20,718 --> 00:45:24,347 Ist es aus dem Restaurant, wo wir waren? 469 00:45:25,682 --> 00:45:27,976 Deinen Geschmacksnerven entgeht auch gar nichts. 470 00:45:29,394 --> 00:45:31,187 Als das Restaurant zumachte, 471 00:45:31,271 --> 00:45:34,399 suchte ich andere, die es so zubereiten. 472 00:45:34,482 --> 00:45:36,985 Ich konnte nichts Vergleichbares finden. 473 00:45:37,068 --> 00:45:40,905 Ich dachte: "Typisch Busan. Wieso können das Restaurants hier nicht? 474 00:45:44,325 --> 00:45:46,369 "Warum machen die es anders?" Und ... 475 00:45:49,372 --> 00:45:53,835 Du musst es nicht reinschlingen. Du kriegst es jederzeit wieder. 476 00:45:56,796 --> 00:46:00,758 Sie eröffneten eine Zweigstelle in Seoul. Nur fünf Minuten von hier. 477 00:46:05,847 --> 00:46:06,764 Sag bloß ... 478 00:46:07,891 --> 00:46:12,562 Ich wollte die Umgestaltung schon stoppen. Aber so war es einfacher. 479 00:46:13,646 --> 00:46:15,273 Es ist dir doch recht, oder? 480 00:46:20,653 --> 00:46:22,155 Bist du nicht so beeindruckt? 481 00:46:22,906 --> 00:46:26,451 Nein, ich überlege nur, was du als Nächstes mitbringen sollst. 482 00:46:26,534 --> 00:46:27,535 Was? 483 00:46:27,619 --> 00:46:29,496 War nur Spaß. 484 00:46:29,579 --> 00:46:32,165 Vielen Dank. 485 00:46:32,248 --> 00:46:33,541 Iss langsam. 486 00:46:33,625 --> 00:46:35,084 Das esse ich jetzt jeden Tag. 487 00:46:35,627 --> 00:46:36,836 Es schmeckt so gut. 488 00:46:39,130 --> 00:46:40,465 Ach ja, Ji-hyuk. 489 00:46:41,424 --> 00:46:43,343 Was hast du am Wochenende vor? 490 00:46:44,511 --> 00:46:46,596 Ich will mit dir wo hingehen. 491 00:47:12,580 --> 00:47:18,002 Als ich jung war, fühlte ich mich immer unruhig und einsam. 492 00:47:20,380 --> 00:47:21,381 Aber ... 493 00:47:23,216 --> 00:47:27,095 ... jetzt bin ich weder unruhig noch einsam. 494 00:47:31,391 --> 00:47:33,268 Weil ich dich an meiner Seite habe. 495 00:47:36,396 --> 00:47:38,356 Das ist keine Überraschung. 496 00:47:38,439 --> 00:47:41,442 Ich bin das beste Taschengeld, das dein Vater dir je gab. 497 00:47:48,741 --> 00:47:49,742 Hier ... 498 00:47:51,578 --> 00:47:53,705 ... fing es mit uns an. 499 00:47:58,042 --> 00:48:00,545 Auch unser Neuanfang soll hier beginnen. 500 00:48:10,346 --> 00:48:11,347 Ji-hyuk. 501 00:48:16,352 --> 00:48:19,772 Willst du mich heiraten? 502 00:48:35,705 --> 00:48:37,165 Du bist unglaublich. 503 00:48:44,881 --> 00:48:46,090 Nein, ich meine ... 504 00:48:47,467 --> 00:48:50,053 So fühle ich mich gerade. 505 00:48:50,136 --> 00:48:53,640 Du musst mir nicht gleich antworten. 506 00:48:53,723 --> 00:48:56,601 Wie kannst du einfach so gehen? 507 00:48:56,684 --> 00:49:01,606 Ich dachte, alles wäre wie früher, aber er ist immer noch er selbst. 508 00:49:10,281 --> 00:49:11,949 Du kannst tun, was du willst, 509 00:49:13,117 --> 00:49:14,577 aber keinen Antrag machen. 510 00:49:34,055 --> 00:49:36,057 Ich trage den schon so lange herum. 511 00:49:39,143 --> 00:49:41,521 Ich wollte dir die ganze Zeit einen Antrag machen. 512 00:49:54,325 --> 00:49:55,326 Willst du ... 513 00:50:00,206 --> 00:50:01,416 ... meine Frau werden? 514 00:50:49,672 --> 00:50:53,050 Natürlich, manche Dinge ändern sich nie. 515 00:50:53,134 --> 00:50:55,303 EIN SCHÖNERES MORGEN, AUF BESSERUNG HOFFEND 516 00:50:55,386 --> 00:50:57,096 Ich weiß nicht, warum. 517 00:50:59,724 --> 00:51:01,434 Warum mir Ji-won 518 00:51:02,351 --> 00:51:07,064 alles wegnehmen will. Warum sie mein Elend will. 519 00:51:07,690 --> 00:51:09,776 Du bist einfach zu nett. 520 00:51:10,318 --> 00:51:13,529 Leute wie sie suchen sich immer nette Leute aus. 521 00:51:13,613 --> 00:51:14,864 Man muss sie gleich 522 00:51:15,740 --> 00:51:16,824 am Anfang abwürgen. 523 00:51:18,075 --> 00:51:20,244 Wie kann ein Mensch so etwas tun? 524 00:51:21,162 --> 00:51:24,248 Ich würde ja alles aushalten. 525 00:51:24,916 --> 00:51:25,917 Aber ... 526 00:51:28,127 --> 00:51:29,796 Weißt du noch, 527 00:51:32,006 --> 00:51:35,301 wie ich dir sagte, dass Ji-won wahnhaft ist? 528 00:51:36,427 --> 00:51:38,971 Sie sagte immer, ich mache sie wahnsinnig. 529 00:51:39,055 --> 00:51:42,183 Ich würde sie belästigen und ihr Leben ruinieren. 530 00:51:42,266 --> 00:51:44,310 Sie tat, als wäre sie das Opfer, 531 00:51:44,393 --> 00:51:46,479 deshalb landete ich hier. 532 00:51:46,562 --> 00:51:49,565 Mein Gott, sie ist nicht nur verrückt, 533 00:51:49,649 --> 00:51:51,567 sie ist auch total erbärmlich. 534 00:51:52,401 --> 00:51:53,611 Ja, oder? 535 00:51:54,821 --> 00:51:56,364 Aber was soll ich machen? 536 00:51:56,447 --> 00:51:59,325 Ich bin ihre einzige Freundin. 537 00:51:59,408 --> 00:52:01,410 Ich rede mit ihr, wenn ich rauskomme. 538 00:52:06,791 --> 00:52:08,209 Insassin 2574, Besuch. 539 00:52:14,674 --> 00:52:16,217 Warum so überrascht? 540 00:52:22,640 --> 00:52:23,641 Du ... 541 00:52:31,232 --> 00:52:32,817 Du bist nicht tot? 542 00:52:32,900 --> 00:52:35,611 Doch. Deshalb bin ich hier. 543 00:52:40,032 --> 00:52:40,992 Eine Milliarde Won. 544 00:52:42,159 --> 00:52:46,205 Jetzt, wo ich tot bin, wird eine Milliarde Won ausbezahlt. 545 00:52:49,625 --> 00:52:50,835 Kannst du das ... 546 00:52:52,628 --> 00:52:54,088 ... Ji-won geben? 547 00:52:57,592 --> 00:52:58,634 Was? 548 00:53:02,305 --> 00:53:03,598 Nein. 549 00:53:04,432 --> 00:53:06,058 Warum schon wieder Ji-won? 550 00:53:06,142 --> 00:53:08,644 Ich bring sie um! -Geschäftsführer Yu Ji-hyuk, 551 00:53:08,728 --> 00:53:11,105 Enkel des Vorsitzenden Yu der U&K Group, 552 00:53:11,188 --> 00:53:14,358 heiratet heute im Hotel Winton. -Ich hatte nur Ji-won! 553 00:53:14,442 --> 00:53:16,444 Ihr ging es genauso! 554 00:53:16,527 --> 00:53:19,447 Ich hatte nur Ji-won! 555 00:53:19,530 --> 00:53:20,740 Ruhe! 556 00:53:21,449 --> 00:53:23,701 Bitte lassen Sie mich los! Bitte! 557 00:53:24,285 --> 00:53:26,162 Lassen Sie mich hier raus! Bitte! 558 00:53:28,915 --> 00:53:30,499 Ji-won darf nicht glücklich sein. 559 00:53:31,083 --> 00:53:34,712 Sie darf nicht ohne mich glücklich werden! 560 00:53:34,795 --> 00:53:36,339 Sie darf es nicht! 561 00:53:48,768 --> 00:53:51,145 HOCHZEIT - YU JI-HYUK, KANG JI-WON 562 00:55:12,560 --> 00:55:14,854 Da kommen Braut und Bräutigam. 563 00:56:27,927 --> 00:56:30,137 Jetzt wurde alles etwas besser. 564 00:56:30,846 --> 00:56:32,681 Das glaube ich fest. 565 00:57:09,426 --> 00:57:11,595 Ich wünschte, du wärst hier. 566 00:57:14,014 --> 00:57:18,352 Du wärst so froh, mich so glücklich zu sehen. 567 00:57:22,731 --> 00:57:24,650 Hey. Ihr seid auch gekommen. 568 00:57:25,693 --> 00:57:28,070 Nein, sind wir nicht. 569 00:57:29,947 --> 00:57:32,449 Ich zahlte viel für ihr Gratulationsgeschenk. 570 00:57:32,533 --> 00:57:33,909 Ich klatschte auch viel. 571 00:57:34,743 --> 00:57:36,287 Aber ich habe nichts gegessen. 572 00:57:41,167 --> 00:57:44,253 Je mehr ich darüber nachdenke, umso mehr bedaure ich es. 573 00:57:44,336 --> 00:57:46,589 Und ich hoffe wirklich, sie ist glücklich. 574 00:57:48,632 --> 00:57:51,594 Aber mehr kann ich nicht tun. 575 00:57:52,136 --> 00:57:53,470 Du bereust es wirklich. 576 00:57:56,932 --> 00:57:59,268 Eins, zwei, drei. 577 00:57:59,351 --> 00:58:02,021 Papa, schaust du zu? 578 00:58:06,150 --> 00:58:06,984 Auf geht's! 579 00:58:11,405 --> 00:58:13,949 Los! -Los! 580 00:58:32,676 --> 00:58:36,597 APRIL 2016 581 00:58:42,061 --> 00:58:47,942 Hallo, ich bin Kang Ji-won, Direktorin der U&K-Stiftung Zweite Chance. 582 00:58:50,653 --> 00:58:53,697 Unsere Stiftung will bis nächstes Jahr 583 00:58:53,781 --> 00:58:57,785 nach und nach 20 Milliarden Won über große Tochterfirmen ausgeben. 584 00:58:58,744 --> 00:58:59,912 In Zukunft 585 00:58:59,995 --> 00:59:04,667 will U&K systematisch und fortwährend Spenden an die Gesellschaft aufbringen, 586 00:59:04,750 --> 00:59:08,379 als Unternehmen, das die Bedeutung des Teilens begreift. 587 00:59:11,298 --> 00:59:15,886 Selbst in Momenten, in denen alles vorbei zu sein scheint, 588 00:59:16,553 --> 00:59:18,889 glaube ich an einen anderen Weg. 589 00:59:19,932 --> 00:59:21,934 Der Weg könnte sogar besser sein. 590 00:59:25,562 --> 00:59:28,023 Es muss eine zweite Chance geben. 591 00:59:28,107 --> 00:59:30,442 Nein, sie muss gegeben werden. 592 00:59:30,526 --> 00:59:34,321 Jenen, die leiden, weil sie die falsche Wahl trafen, 593 00:59:34,405 --> 00:59:38,909 kann unsere Stiftung hoffentlich helfen. 594 00:59:40,786 --> 00:59:41,704 Vielen Dank. 595 00:59:54,049 --> 00:59:56,635 Diesmal mache ich es gut, oder? 596 00:59:58,554 --> 00:59:59,430 Aber ... 597 00:59:59,513 --> 01:00:03,851 OKTOBER 2017 598 01:00:24,997 --> 01:00:27,458 Schlafen Babys denn wirklich nie? 599 01:00:30,794 --> 01:00:31,879 Ji-won. 600 01:00:32,880 --> 01:00:35,049 Wenn das Baby so schreit, 601 01:00:35,549 --> 01:00:38,302 muss es krank sein. Bringen wir ihn ins Krankenhaus. 602 01:00:39,178 --> 01:00:40,220 Lass mal sehen. 603 01:00:44,933 --> 01:00:46,268 Es geht ihm gut. 604 01:00:50,898 --> 01:00:52,149 Er hat gekackt. 605 01:01:01,575 --> 01:01:03,202 Nummer zwei. -Er kackte viel. 606 01:01:03,285 --> 01:01:04,203 Beeil dich. 607 01:01:08,957 --> 01:01:10,667 Warum willst du nicht schlafen? 608 01:01:11,543 --> 01:01:13,587 Hast du gekackt? 609 01:01:13,670 --> 01:01:16,215 Papa wechselt deine Windel. 610 01:01:16,298 --> 01:01:19,635 Ich habe das noch nie gemacht, es ist nicht einfach. 611 01:01:19,718 --> 01:01:21,804 Aber ich glaube, ich mache es gut. 612 01:01:38,737 --> 01:01:43,117 Jedenfalls komme ich langsam voran. 613 01:01:45,828 --> 01:01:50,249 Ich trete nicht auf der Stelle. Ich komme voran. 614 01:01:56,588 --> 01:01:58,757 Ich will Land sein. 615 01:01:58,841 --> 01:02:01,051 Ich will Land sein. 616 01:02:01,135 --> 01:02:04,430 Was sagen sie? -Was? Land? Lamm? 617 01:02:05,514 --> 01:02:07,891 Aber wieso kommt es mir so bekannt vor? 618 01:02:07,975 --> 01:02:10,018 Wo sind Mama und Papa? 619 01:02:11,353 --> 01:02:14,398 Ich weiß es nicht. Sie sagten, es sei ihr Jahrestag. 620 01:02:14,481 --> 01:02:17,067 Ein total wichtiger und einmaliger Jahrestag. 621 01:02:18,694 --> 01:02:19,570 Großvater. 622 01:02:21,905 --> 01:02:24,450 Ihr könnt also mit eurer Tante spielen! 623 01:02:30,205 --> 01:02:31,206 Kommt her! 624 01:02:31,832 --> 01:02:32,833 Da lang! 625 01:02:33,834 --> 01:02:35,752 Großvater, rette uns! 626 01:02:35,836 --> 01:02:36,962 Hilf uns! 627 01:02:37,045 --> 01:02:39,965 UNSER FAMILIENMOTTO: EINANDER FESTER BODEN SEIN! 628 01:02:40,048 --> 01:02:41,467 ICH WILL LAND SEIN! 629 01:02:41,550 --> 01:02:48,015 12. APRIL 2023 630 01:02:59,443 --> 01:03:04,490 Und heute enden alle Jahreszeiten, die ich zuvor erlebt habe. 631 01:03:06,241 --> 01:03:11,121 Nicht zu fassen, dass ich dieselbe Jahreszeit so völlig anders verbringe. 632 01:03:21,048 --> 01:03:22,799 Es ist mitten im Frühjahr. 633 01:03:26,803 --> 01:03:28,305 Und wunderschön. 634 01:03:29,515 --> 01:03:32,100 Ich habe diese Künstlerin immer geliebt. 635 01:03:32,184 --> 01:03:35,103 Aber ich finde den Stil ihrer Malerei etwas verändert. 636 01:03:35,896 --> 01:03:39,650 Die Malerin arbeitete so hart, bis ihr Werk anerkannt wurde. 637 01:03:41,151 --> 01:03:44,613 Dank unserer Stiftung konnte die Malerin in Ruhe arbeiten. 638 01:03:46,156 --> 01:03:48,033 Jetzt ist alles wieder normal. 639 01:03:49,159 --> 01:03:50,994 Wie es hätte sein sollen. 640 01:03:52,371 --> 01:03:56,291 Es hätte so wunderschön sein können. 641 01:03:58,210 --> 01:04:02,297 Jetzt lebe ich richtig, Papa. 642 01:04:10,347 --> 01:04:11,348 Danke. 643 01:04:15,435 --> 01:04:17,437 Dass du den 12. April 2023 644 01:04:19,314 --> 01:04:21,191 zu einem völlig anderen Tag machst. 645 01:04:27,698 --> 01:04:28,907 Danke ... 646 01:04:33,203 --> 01:04:36,248 ... dass ich mich wieder aufs Morgen freue. 647 01:05:03,984 --> 01:05:05,319 Ich bin so glücklich. 648 01:07:07,399 --> 01:07:09,401 Übersetzt von: Rüdiger Dieterle