1
00:00:47,089 --> 00:00:49,759
Dieser Ort nervt, wann immer ich hier bin.
2
00:00:59,185 --> 00:01:01,979
Ich bin Staatsanwalt Choi Tae-su
von der Strafkammer 3.
3
00:01:09,445 --> 00:01:14,033
Sie sind mit goldenem Löffel geboren.
Sie sind hübsch und sicher kultiviert.
4
00:01:15,117 --> 00:01:18,454
Alle behandeln Sie gut,
Sie kennen keine Schwierigkeiten.
5
00:01:22,166 --> 00:01:23,918
Aber jetzt ändert sich das.
6
00:01:26,212 --> 00:01:28,923
Alle halten das hier
für eine bloße Formalität, aber ...
7
00:01:29,006 --> 00:01:32,092
Das ist es.
Die Untersuchung ist nur eine Formalität.
8
00:01:34,762 --> 00:01:36,472
Hören Sie, Fr. Oh Yu-ra!
9
00:01:36,555 --> 00:01:38,057
Hören Sie, Hr. Staatsanwalt!
10
00:01:39,475 --> 00:01:42,186
Ein kleiner Staatsanwalt
muss sich nicht aufblasen.
11
00:01:42,269 --> 00:01:46,899
Sehe ich aus wie eine Idiotin,
die Angst bekommt, wenn Sie reinstürmen?
12
00:01:51,529 --> 00:01:53,364
Sie wissen nichts mit Sicherheit.
13
00:01:59,245 --> 00:02:03,332
Geht es schneller, wenn ich
aus Furcht sage, was Sie hören wollen,
14
00:02:04,124 --> 00:02:07,169
oder wenn ich beschließe zu gehen?
15
00:02:11,507 --> 00:02:12,758
Wollen Sie wetten?
16
00:02:32,403 --> 00:02:34,113
Wiedersehen, gnä Frau!
-Wiedersehen!
17
00:02:41,412 --> 00:02:43,289
Die Welt muss aus den Fugen sein.
18
00:02:43,372 --> 00:02:46,458
Alle überschreiten ihre Grenzen.
19
00:02:47,585 --> 00:02:51,672
Es ist nur gut so.
Sie können mit der Datei nichts anfangen.
20
00:03:05,769 --> 00:03:09,648
Du hättest nicht herkommen müssen.
21
00:03:10,441 --> 00:03:12,818
Es war nur ein Missverständnis.
22
00:03:13,611 --> 00:03:17,531
Ich fürchte,
ich habe nur wenig Menschenkenntnis.
23
00:03:17,615 --> 00:03:18,657
Oh Yu-ra.
24
00:03:20,951 --> 00:03:22,786
Diesmal bist du zu weit gegangen.
25
00:03:24,705 --> 00:03:26,206
Reiche deinen Rücktritt ein.
26
00:03:27,666 --> 00:03:32,212
Verzichte auf deine Rechte als Aktionärin
der Flug- und Reisegesellschaft.
27
00:03:33,672 --> 00:03:34,924
Bald
28
00:03:35,007 --> 00:03:38,844
schickt die U&K-Stiftung Freiwillige
nach Afrika. Schließ dich ihnen an.
29
00:03:38,928 --> 00:03:42,389
Leiste erst mal soziale Dienste
und dann noch ein wenig.
30
00:03:43,265 --> 00:03:48,771
Wenn du Charakterstärke gewonnen hast,
kannst du zurückkehren.
31
00:03:49,813 --> 00:03:52,733
Ich brachte dich in eine Position,
die dich verdarb.
32
00:03:55,027 --> 00:03:58,364
Es ist immerhin ein Privileg,
noch eine Chance zu bekommen.
33
00:03:58,948 --> 00:04:00,199
Vergiss das nie.
34
00:04:03,327 --> 00:04:04,286
Nein.
35
00:04:06,705 --> 00:04:10,125
Warum sollte ich zurücktreten
und Sozialdienst leisten?
36
00:04:11,210 --> 00:04:12,711
Afrika?
37
00:04:15,881 --> 00:04:20,094
Verstehe. Du magst sie sicher. Nicht wahr?
38
00:04:21,095 --> 00:04:26,058
Ji-hyuk gehört eben zur Familie,
da lässt du ihn tun, was er will.
39
00:04:32,690 --> 00:04:33,899
Dann mach das.
40
00:04:39,446 --> 00:04:41,865
Aber lass mich in Ruhe.
41
00:04:41,949 --> 00:04:43,784
Was hätte ich falsch gemacht?
42
00:04:44,368 --> 00:04:47,079
Du tust immer so fair.
43
00:04:48,163 --> 00:04:49,456
Aber das bist du nicht.
44
00:05:04,972 --> 00:05:08,600
Ich sagte ihm, dass es nichts nützt,
aber er kennt dich eben nicht.
45
00:05:10,811 --> 00:05:12,563
Was sagst du da?
46
00:05:14,815 --> 00:05:16,984
Ich bin müde. Lass uns morgen reden.
47
00:05:18,861 --> 00:05:21,155
Du hättest Ji-won nicht angreifen sollen.
48
00:05:25,951 --> 00:05:26,910
Was?
49
00:05:28,078 --> 00:05:29,788
Was habe ich getan?
50
00:05:29,872 --> 00:05:34,251
Vielmehr, selbst wenn ich was tat,
hast du Beweise?
51
00:05:35,586 --> 00:05:36,587
Ja.
52
00:05:38,380 --> 00:05:39,423
Die habe ich.
53
00:06:07,826 --> 00:06:10,329
Was hast du? Siehst du Gespenster?
54
00:06:12,956 --> 00:06:14,249
Was soll ich machen?
55
00:06:14,958 --> 00:06:16,794
Mir sagen, was ich nicht weiß.
56
00:06:26,095 --> 00:06:27,888
Sind Sie verrückt?
-Schnell!
57
00:06:44,696 --> 00:06:46,115
Das büßt du.
58
00:06:47,199 --> 00:06:50,327
Dein Problem ist zu denken,
du könntest dir alles erlauben.
59
00:06:51,203 --> 00:06:53,122
Versuche nicht, damit durchzukommen.
60
00:06:53,789 --> 00:06:54,957
Bezahle für deine Taten.
61
00:06:56,041 --> 00:06:57,709
Jeong Man-sik, Bae Hui-suk,
62
00:06:57,793 --> 00:07:00,754
Sie sind verhaftet
wegen versuchten Mordes.
63
00:07:00,838 --> 00:07:05,050
Ja. Ich sage Ihnen alles. Alles.
64
00:07:10,514 --> 00:07:14,935
Da Jeong Man-sik nun auftauchte,
möchte ich Sie noch mal sprechen, Fr. Oh.
65
00:07:50,053 --> 00:07:51,263
Mama!
66
00:07:52,264 --> 00:07:54,474
Ju-ran.
-Prinzessin.
67
00:08:45,150 --> 00:08:46,151
Mein Gott.
68
00:08:46,818 --> 00:08:49,321
Das hat Jeong Su-min getan?
69
00:08:52,491 --> 00:08:57,204
Hrn. Parks Begräbnis wurde einen Stock
tiefer abgehalten, aber ich wusste nichts.
70
00:08:57,871 --> 00:08:59,414
Es fühlt sich merkwürdig an.
71
00:09:00,040 --> 00:09:02,000
Hätte ich es gewusst, wäre ich ...
72
00:09:02,084 --> 00:09:03,877
Das hätten Sie eh nicht gekonnt.
73
00:09:04,711 --> 00:09:07,839
Vor einer großen Operation
geht man auf kein Begräbnis.
74
00:09:10,759 --> 00:09:12,511
Sie meckern schon wieder.
75
00:09:12,594 --> 00:09:14,429
Die Operation lief gut.
76
00:09:14,513 --> 00:09:16,598
Eben deshalb lief sie gut.
77
00:09:16,682 --> 00:09:20,143
Erst hatten Sie Angst und weinten.
Muss ich noch mehr sagen?
78
00:09:22,354 --> 00:09:25,816
Jedenfalls, da die Daten
der SD-Karte wiederhergestellt sind,
79
00:09:25,899 --> 00:09:27,276
wird alles einfacher.
80
00:09:28,277 --> 00:09:32,656
Das Gericht wird auch
die jüngsten Drohungen sehr ernst nehmen.
81
00:09:33,240 --> 00:09:34,366
Es wird gut ausgehen.
82
00:09:34,866 --> 00:09:38,537
Vielleicht bekommen Sie beide Elternrechte
und das Sorgerecht.
83
00:09:39,413 --> 00:09:42,833
Er sollte auch das Besuchsrecht verlieren.
84
00:09:43,959 --> 00:09:49,381
Dann verliert Yeon-ji
ihren Vater für immer.
85
00:09:56,054 --> 00:09:59,057
Es muss nicht sein, wenn Sie nicht wollen.
86
00:10:00,851 --> 00:10:04,896
Die Entscheidung liegt bei Ihnen.
87
00:10:07,274 --> 00:10:08,859
Darüber bin ich froh.
88
00:10:16,867 --> 00:10:18,243
Als ich operiert wurde,
89
00:10:20,120 --> 00:10:22,414
dachte ich erst, ich würde sterben.
90
00:10:25,625 --> 00:10:27,044
Sehe ich wie ein Penner aus?
91
00:10:27,127 --> 00:10:28,378
Spiele ich den ganzen Tag?
92
00:10:28,462 --> 00:10:31,590
Es war sehr schwer,
nicht zu wissen, wie es ausgeht.
93
00:10:34,009 --> 00:10:35,260
Hör auf!
94
00:10:37,512 --> 00:10:40,015
Ich wurde auch noch betrogen.
95
00:10:46,605 --> 00:10:47,522
Aber ...
96
00:10:49,775 --> 00:10:51,610
... ich bekam noch eine Chance.
97
00:10:59,534 --> 00:11:01,244
Lee Jae-won, dieser Mistkerl.
98
00:11:02,454 --> 00:11:05,040
Sicher will er Yeon-ji später ausnehmen.
99
00:11:05,874 --> 00:11:07,709
Er wird ihr nie zur Seite stehen.
100
00:11:09,252 --> 00:11:11,421
Das kann ich ihr nicht antun.
101
00:11:11,963 --> 00:11:13,715
Er ist nur der leibliche Vater.
102
00:11:16,635 --> 00:11:17,761
Ich ...
103
00:11:19,638 --> 00:11:21,598
... werde stark bleiben.
104
00:11:23,517 --> 00:11:26,645
Ich bemühe mich auch mehr.
105
00:11:45,205 --> 00:11:48,041
{\an8}LETZTE FOLGE
106
00:12:10,313 --> 00:12:12,149
{\an8}Gott, haben Sie mich erschreckt.
107
00:12:14,151 --> 00:12:16,528
{\an8}Tut mir leid.
Ich freute mich so, Sie zu sehen.
108
00:12:18,655 --> 00:12:23,577
Ji-won will heute das Rezept
für die Fabrikproduktion fertigstellen.
109
00:12:23,660 --> 00:12:27,080
Das wollte sie besprechen,
deshalb kam ich.
110
00:12:27,831 --> 00:12:29,082
Ging sie weg?
111
00:12:29,166 --> 00:12:33,170
Fr. Kangs Meeting mit dem Entwicklungsteam
dauert länger.
112
00:12:34,087 --> 00:12:37,757
Tut mir leid, Sie zu enttäuschen.
Aber ich erkläre alles, kommen Sie.
113
00:12:43,513 --> 00:12:47,058
Die Spinatpasta mit Meeresschnecken,
die Perillacreme-Pasta
114
00:12:47,142 --> 00:12:50,812
und die süße Kürbissuppe.
Prüfen Sie die Rezepte bitte noch mal.
115
00:12:50,896 --> 00:12:53,482
Und ...
116
00:12:54,149 --> 00:12:58,778
Sagen Sie, habe ich Ihnen irgendwas getan?
117
00:12:59,613 --> 00:13:00,697
Was?
118
00:13:01,364 --> 00:13:04,284
Na ja, Sie waren nicht da,
als ich letztes Mal herkam.
119
00:13:04,784 --> 00:13:08,622
Und heute sind Sie irgendwie reserviert.
120
00:13:10,332 --> 00:13:11,583
Ich freue mich über Sie.
121
00:13:13,919 --> 00:13:17,923
Ich bin ratlos und weiß es nicht,
wenn Sie es mir nicht sagen.
122
00:13:19,549 --> 00:13:23,595
Also, wenn ich was falsch machte,
tut es mir leid.
123
00:13:25,639 --> 00:13:27,057
Und wenn nicht auch.
124
00:13:28,892 --> 00:13:31,061
Ihnen fiel auf, dass ich weg war?
125
00:13:31,144 --> 00:13:32,354
Natürlich.
126
00:13:32,896 --> 00:13:34,147
Ich suchte nach Ihnen.
127
00:13:36,191 --> 00:13:37,359
Warum das?
128
00:13:38,735 --> 00:13:39,653
Was?
129
00:13:42,239 --> 00:13:43,573
Ach so ...
130
00:13:43,657 --> 00:13:48,828
Na ja. Ich brachte baskischen Kuchen mit,
wie letztes und vorletztes Mal.
131
00:13:49,412 --> 00:13:50,664
Weil ...
132
00:13:52,249 --> 00:13:55,460
... ich noch wusste,
wie sehr er Ihnen geschmeckt hat.
133
00:13:55,544 --> 00:13:58,338
Wer schickt so einen tollen Kuchen?
134
00:13:58,421 --> 00:14:00,549
Das ist die reine Liebe!
135
00:14:02,509 --> 00:14:06,137
Ich habe einen neuen Herd,
mit dem er unglaublich gut wird.
136
00:14:06,221 --> 00:14:11,101
Alles, was ich zubereite,
schmeckt damit dreimal so gut.
137
00:14:11,601 --> 00:14:14,729
Deshalb koche ich die ganze Zeit.
138
00:14:15,772 --> 00:14:17,607
Ihre Ohren sind übrigens ...
139
00:14:18,358 --> 00:14:19,985
... richtig groß und schön.
140
00:14:21,486 --> 00:14:24,322
Was machen Sie denn?
141
00:14:25,949 --> 00:14:28,868
Sie können andere
nicht einfach am Ohr anfassen.
142
00:14:29,744 --> 00:14:31,329
Warum nicht?
143
00:14:31,997 --> 00:14:34,124
Was? Keine Ahnung.
144
00:14:34,207 --> 00:14:36,209
Aber das geht einfach nicht.
145
00:14:36,710 --> 00:14:38,420
Darf ich dann Ihre Hände anfassen?
146
00:14:38,503 --> 00:14:42,257
Natürlich. Das dürfen Sie,
aber meine Ohren sind empfindlich ...
147
00:14:58,231 --> 00:15:00,900
Ich glaube, ich mag Sie.
148
00:15:02,235 --> 00:15:03,194
Was?
149
00:15:27,177 --> 00:15:29,512
Man kann im Leben
150
00:15:29,596 --> 00:15:32,098
nicht beides haben.
151
00:15:33,183 --> 00:15:34,225
Ich meine damit,
152
00:15:34,976 --> 00:15:37,812
wenn er U&K erbt,
153
00:15:37,896 --> 00:15:40,315
wird es nicht leicht, einen Einklang
154
00:15:40,982 --> 00:15:45,403
zwischen deinem privaten Glück und seinen
sozialen Verpflichtungen herzustellen.
155
00:15:52,661 --> 00:15:53,495
Was ist?
156
00:15:55,455 --> 00:15:57,082
Es ist nur, weil ...
157
00:15:57,165 --> 00:16:02,379
... deine Art zu sprechen
der von Ji-hyuk so sehr ähnelt.
158
00:16:05,173 --> 00:16:07,676
Er redet wirklich
so ähnlich wie Großvater.
159
00:16:11,096 --> 00:16:12,847
Seht ihr! Da!
160
00:16:13,348 --> 00:16:16,309
Da! Sie haben denselben Geschmack!
Auch beim Auswählen.
161
00:16:16,393 --> 00:16:18,395
Jetzt enttäuschst du mich, Großvater.
162
00:16:23,233 --> 00:16:25,777
Ich will mich sehr bemühen.
163
00:16:27,696 --> 00:16:31,032
Ich weiß, dass ich eine Riesenchance bekam
164
00:16:31,700 --> 00:16:36,246
und will nicht so anspruchsvoll
und großzügiger im Leben sein.
165
00:16:38,707 --> 00:16:40,417
Denkst du, das wäre so leicht?
166
00:16:42,460 --> 00:16:43,878
Gelingt es mir nicht ...
167
00:16:48,842 --> 00:16:50,385
... bemühe ich mich mehr!
168
00:17:02,939 --> 00:17:04,858
Darf ich jetzt weiteressen?
169
00:17:04,941 --> 00:17:07,861
Natürlich, esst nur.
Ich habe zu lange gesprochen.
170
00:17:11,406 --> 00:17:13,283
Tut mir leid. Ich rede zu viel.
171
00:17:16,619 --> 00:17:18,329
VERDÜNNER
172
00:17:28,631 --> 00:17:29,841
Danke.
173
00:17:30,467 --> 00:17:33,261
Trinken wir auf den Erfolg
von Chefkoch Eun-ho!
174
00:17:33,344 --> 00:17:35,221
Und auf eine erfolgreiche Scheidung!
175
00:17:35,764 --> 00:17:37,807
Und auf Erfolg in der Liebe! Zum Wohl!
176
00:17:37,891 --> 00:17:39,267
Prost!
177
00:17:46,399 --> 00:17:48,318
So schmeckt Bier am besten.
178
00:17:49,319 --> 00:17:53,907
Schaut nicht so. Er isst dieses Gericht
bestimmt zum ersten Mal.
179
00:17:53,990 --> 00:17:58,286
Was redest du da? Er isst oft
Schweine-Gukbap mit Bergen von Jeongguji.
180
00:18:01,915 --> 00:18:04,667
Bergen von was? Was ist das?
181
00:18:05,543 --> 00:18:08,838
Sie kennt es nicht.
Es ist sinnlos, mit ihr zu reden.
182
00:18:08,922 --> 00:18:10,256
Ich glaube auch.
183
00:18:12,884 --> 00:18:16,638
Ich komme mir wirklich vor
wie von den Toten auferstanden.
184
00:18:17,347 --> 00:18:20,850
Aber Sie zwei überraschen mich,
sind Sie wirklich Geschwister?
185
00:18:22,519 --> 00:18:24,229
Sie ähneln sich überhaupt nicht.
186
00:18:25,480 --> 00:18:27,982
Was? Sie haben doch gesagt, das täten wir!
187
00:18:28,066 --> 00:18:29,526
Ich?
-Ja.
188
00:18:29,609 --> 00:18:31,611
Wann?
-Wissen Sie das nicht mehr?
189
00:18:34,906 --> 00:18:38,117
Merkwürdig, dass Sie auch hier sind,
Hr. Lee.
190
00:18:40,036 --> 00:18:43,623
Um es klar zu sagen.
Ich bin nicht Ihretwegen hier, Fr. Yang.
191
00:18:43,706 --> 00:18:47,460
Ich arbeite für die U&K-Familie ...
-Ja. Das meinte ich eben.
192
00:18:48,920 --> 00:18:53,883
Sie sind unglaublich wertvoll
für die U&K-Familie.
193
00:18:55,009 --> 00:18:57,637
Und Hr. Yu gehört zu dieser Familie,
194
00:18:58,179 --> 00:19:01,766
deshalb sind Sie hier.
Das ist sehr überraschend.
195
00:19:06,563 --> 00:19:09,107
Was, war das zu indiskret von mir?
196
00:19:10,233 --> 00:19:14,279
Ich gehöre auch zur Besitzerfamilie.
197
00:19:14,362 --> 00:19:19,659
Und Hr. Lee käme nie zu so einem Anlass,
selbst wenn der Besitzer ihm sagte ...
198
00:19:23,371 --> 00:19:27,500
Eine meiner Aufgaben ist aufzupassen,
dass diese Familie nicht zu viel redet.
199
00:19:35,425 --> 00:19:37,343
Ist er immer so?
200
00:19:44,392 --> 00:19:45,476
Es schmeckt so gut.
201
00:19:45,560 --> 00:19:47,103
Das ließen wir alles kommen.
202
00:19:48,479 --> 00:19:50,648
Tschüs.
-Kommen Sie gut heim.
203
00:19:50,732 --> 00:19:51,774
Es regnet.
204
00:19:56,029 --> 00:19:57,822
Was machen wir jetzt?
205
00:19:57,906 --> 00:20:00,158
Wir haben nur zwei Regenschirme.
206
00:20:00,241 --> 00:20:02,327
Ich kam mit dem Auto, ich brauche keinen.
207
00:20:04,370 --> 00:20:06,247
Es liegt auf meinem Weg ...
208
00:20:09,542 --> 00:20:11,461
Was liegt auf Ihrem Weg?
209
00:20:12,086 --> 00:20:15,006
Meine Wohnung?
Dann könnten Sie mich mitnehmen.
210
00:20:17,508 --> 00:20:20,178
Ich laufe einfach schnell zum Bus.
211
00:20:20,261 --> 00:20:24,474
Ich kann Sie doch mitnehmen.
Wenn's Ihnen recht ist.
212
00:20:24,557 --> 00:20:26,351
Es ist die entgegengesetzte Richtung.
213
00:20:29,896 --> 00:20:31,356
Soll ich mitfahren?
214
00:20:31,439 --> 00:20:32,440
Dann klappt ja alles.
215
00:20:33,858 --> 00:20:35,068
Der Aufzug ist da.
216
00:20:37,320 --> 00:20:39,364
Danke fürs Kommen heute.
217
00:20:39,447 --> 00:20:40,531
Kommt alle gut heim.
218
00:20:40,615 --> 00:20:42,283
Schlafen Sie gut, Fr. Kang.
219
00:20:43,076 --> 00:20:45,286
Und Ji-hyuk, schlaf gut, oder was immer.
220
00:20:50,458 --> 00:20:53,920
Warum fahren denn Eun-ho
und Hui-yeon zusammen weg?
221
00:20:54,003 --> 00:20:57,715
Und tranken auf Erfolg in der Liebe?
Was hat das zu bedeuten?
222
00:20:57,799 --> 00:21:00,051
Meine Güte,
du kriegst auch gar nichts mit.
223
00:21:02,387 --> 00:21:03,388
Ich geh jetzt rein.
224
00:21:07,392 --> 00:21:10,728
Eun-ho mag Hui-yeon? Warum?
225
00:21:11,854 --> 00:21:14,482
Versteh ich nicht.
226
00:22:21,758 --> 00:22:23,051
Pass doch auf.
227
00:23:04,842 --> 00:23:06,052
Was machst du da?
228
00:23:07,804 --> 00:23:09,013
Du bist aufgewacht?
229
00:23:10,306 --> 00:23:12,558
Du wärst besser bewusstlos geblieben.
230
00:23:19,482 --> 00:23:21,776
Durch Vorhänge
breitet Feuer sich schnell aus.
231
00:23:23,402 --> 00:23:25,446
Robuste Häuser sind gedämmt ...
232
00:23:31,911 --> 00:23:34,455
Was man nicht alles wissen muss.
233
00:23:49,804 --> 00:23:50,805
Ji-won.
234
00:23:53,850 --> 00:23:54,892
Tut mir leid.
235
00:23:55,476 --> 00:23:56,769
Tut mir leid.
236
00:23:58,688 --> 00:24:00,064
Da ist nichts zu machen.
237
00:24:00,148 --> 00:24:01,649
Da ist nichts zu machen.
238
00:24:01,732 --> 00:24:03,401
Du denkst immer nur an dich.
239
00:24:03,484 --> 00:24:05,319
Du denkst immer nur an dich.
240
00:24:18,624 --> 00:24:21,210
Du machst alles genau wie erwartet.
241
00:24:23,754 --> 00:24:24,839
Was?
242
00:24:27,633 --> 00:24:30,928
Ich fürchtete schon,
du wärst etwas schlauer.
243
00:24:31,012 --> 00:24:32,138
Aber ...
244
00:24:33,723 --> 00:24:35,016
... ich überschätzte dich.
245
00:24:38,394 --> 00:24:40,396
Zu mehr bist du nicht fähig.
246
00:24:41,647 --> 00:24:43,900
Dass du so tief gesunken bist ...
247
00:24:46,068 --> 00:24:48,863
... passt mehr als alles andere zu dir.
248
00:24:55,620 --> 00:24:56,871
Tu nicht so großspurig.
249
00:24:57,830 --> 00:24:59,540
Die Schlimmste bist du.
250
00:25:00,583 --> 00:25:03,336
Du ludst Min-hwan bei mir ab,
obwohl er Müll ist.
251
00:25:04,003 --> 00:25:05,546
Sieh dich doch an.
252
00:25:05,630 --> 00:25:10,259
Du hast mich in den Müll getreten
und dir selbst alles Gute geschnappt.
253
00:25:12,553 --> 00:25:14,513
Hast du Min-hwan deshalb umgebracht?
254
00:25:15,181 --> 00:25:16,766
Warum auch nicht?
255
00:25:18,309 --> 00:25:20,436
Er wollte mich zuerst töten.
256
00:25:21,896 --> 00:25:24,315
Ist auch egal. Es gibt keine Beweise.
257
00:25:26,943 --> 00:25:31,197
Ich stelle mich und sage, es war
ein Unfall und ich lief aus Angst weg.
258
00:25:31,948 --> 00:25:34,700
Ich tue so, als bereute ich es so sehr,
259
00:25:36,577 --> 00:25:41,916
und wie immer
werden alle Mitleid mit mir haben.
260
00:25:45,753 --> 00:25:46,837
Ja.
261
00:25:47,964 --> 00:25:50,007
In der Opferrolle bist du gut.
262
00:25:56,222 --> 00:25:57,265
Ich hab's geschafft.
263
00:26:01,644 --> 00:26:02,853
Ich habe gewonnen.
264
00:26:16,075 --> 00:26:19,203
Nein, ich habe gewonnen.
265
00:26:38,973 --> 00:26:42,393
Durch dich lernte ich so vieles.
266
00:26:43,477 --> 00:26:45,354
Du hast gewusst, dass ich komme?
267
00:26:46,230 --> 00:26:49,275
Du hast mich herumgeschubst
und mir alles genommen.
268
00:26:50,901 --> 00:26:53,070
Ich tat mir selbst so leid.
269
00:26:54,155 --> 00:26:57,283
Da beschloss ich, mich dir zu stellen,
statt wegzulaufen.
270
00:27:00,953 --> 00:27:05,916
Du kannst dich nicht mehr
hinter mir oder anderen verstecken.
271
00:27:08,002 --> 00:27:09,962
Jetzt trägst du die Folgen
272
00:27:10,546 --> 00:27:12,048
für deine Taten.
273
00:27:14,175 --> 00:27:15,509
Die Folgen tragen?
274
00:27:17,636 --> 00:27:19,138
Es war höchstens Totschlag.
275
00:27:23,225 --> 00:27:24,352
Wart's nur ab.
276
00:27:27,438 --> 00:27:29,523
Das ist kein Totschlag mehr.
277
00:27:32,735 --> 00:27:33,861
Du ...
278
00:27:35,696 --> 00:27:39,283
... hast den Beweis
aus eigenem Mund geliefert.
279
00:27:58,386 --> 00:28:01,097
MORDFALL PENSION
280
00:28:01,180 --> 00:28:03,140
MORDVERDÄCHTIGE FLÜCHTIG
281
00:28:04,100 --> 00:28:07,269
Zuerst traf ich sie in der Arbeit
auf der Toilette.
282
00:28:07,353 --> 00:28:11,440
Als ich aus der Kabine kam,
half sie mir mit ihrer Weste aus.
283
00:28:11,524 --> 00:28:12,650
Ich dachte:
284
00:28:13,192 --> 00:28:14,735
"Jetzt habe ich eine Schwester."
285
00:28:14,819 --> 00:28:16,570
Hör doch auf.
-Genau in dem Moment.
286
00:28:17,822 --> 00:28:20,991
Aber mein Bruder sagte, er mag sie und ...
287
00:28:21,075 --> 00:28:23,285
Jeong Su-min kaufte Verdünner?
288
00:28:23,911 --> 00:28:27,623
Ja, die Polizei verstärkt ihre Suche
in dieser Gegend.
289
00:28:27,706 --> 00:28:30,126
Ich bat sie, auch auf das Haus zu achten.
290
00:28:31,085 --> 00:28:33,045
Wir verstärken zudem die Security.
291
00:28:35,798 --> 00:28:37,341
Besser nicht.
292
00:28:39,051 --> 00:28:41,512
Sie kommt meinetwegen. Lassen wir sie.
293
00:28:44,598 --> 00:28:45,850
Ich bin dagegen.
294
00:28:45,933 --> 00:28:48,811
Als ich sagte,
ich täte alles, was du willst,
295
00:28:48,894 --> 00:28:51,564
hieß das nicht, Riskantes zuzulassen.
296
00:28:52,064 --> 00:28:53,858
Du sollst ja nicht tatenlos bleiben.
297
00:28:54,358 --> 00:28:57,111
Sie kaufte Verdünner.
Dann will sie Feuer legen.
298
00:28:57,194 --> 00:28:59,447
Was nützt es, sie vom Kommen abzuhalten?
299
00:28:59,530 --> 00:29:01,991
Ji-won.
-Wie lange willst du sie aufhalten?
300
00:29:02,074 --> 00:29:03,742
Wie lange sollen wir weglaufen?
301
00:29:07,621 --> 00:29:09,790
Als ich die zweite Chance im Leben bekam,
302
00:29:09,874 --> 00:29:12,168
schwor ich, nie mehr wegzulaufen.
303
00:29:13,627 --> 00:29:15,379
Dann lass es mich machen.
304
00:29:15,463 --> 00:29:16,755
Ich locke sie her und ...
305
00:29:16,839 --> 00:29:19,258
Denkst du, sie lässt sich bei dir blicken?
306
00:29:22,845 --> 00:29:25,890
Sie will mich vernichten.
307
00:29:28,267 --> 00:29:29,852
Ich muss sie ausschalten.
308
00:29:41,071 --> 00:29:42,865
Du treibst mich noch in den Wahnsinn.
309
00:30:11,185 --> 00:30:13,312
Soll ich das noch üben?
310
00:30:14,063 --> 00:30:15,981
Und eins!
-Eins!
311
00:30:16,065 --> 00:30:19,777
Wir taten, was du wolltest.
Lass mich jetzt tun, was ich will.
312
00:30:19,860 --> 00:30:21,445
Eins.
-Zwei.
313
00:30:24,406 --> 00:30:26,075
Noch mal, eins!
314
00:30:27,493 --> 00:30:28,619
Zwei!
315
00:30:33,249 --> 00:30:35,709
Gut. Einmal noch. Richtig schreien.
316
00:30:35,793 --> 00:30:37,753
Eins!
-Eins!
317
00:30:37,836 --> 00:30:38,921
Zwei!
318
00:30:54,770 --> 00:30:58,023
Das ist für deine Sünden
und meine Hölle für dich.
319
00:31:00,234 --> 00:31:01,235
Nimm sie an.
320
00:31:08,200 --> 00:31:09,368
Fr. Jeong Su-min.
321
00:31:10,494 --> 00:31:13,706
Sie sind verhaftet wegen Mordes
und versuchter Brandstiftung.
322
00:31:13,789 --> 00:31:16,917
Sie haben das Recht auf einen Verteidiger,
323
00:31:17,001 --> 00:31:20,170
auf Klage wegen unrechtmäßiger Verhaftung
und zu schweigen.
324
00:31:22,673 --> 00:31:24,425
Worauf wartet ihr? Führt sie ab.
325
00:31:24,508 --> 00:31:25,342
Nein.
326
00:31:27,261 --> 00:31:28,554
Ich war das nicht.
327
00:31:28,637 --> 00:31:30,347
Kang Ji-won hat das arrangiert!
328
00:31:30,431 --> 00:31:31,640
Ich war's nicht!
329
00:31:31,724 --> 00:31:35,603
Sie war es! Es war Kang Ji-won!
330
00:31:36,270 --> 00:31:37,271
Ich war das nicht!
331
00:31:37,354 --> 00:31:38,480
Wir rufen Sie an.
332
00:31:47,448 --> 00:31:48,741
Jetzt ist alles vorbei.
333
00:32:07,926 --> 00:32:10,763
Ab jetzt passiert nur noch Gutes.
334
00:32:13,015 --> 00:32:14,892
Dafür sorge ich.
335
00:32:22,191 --> 00:32:23,817
Ich werde dich immer beschützen.
336
00:32:29,198 --> 00:32:31,408
Also denk nicht mehr dran.
337
00:32:34,620 --> 00:32:37,915
Du hast nur zurückgeholt, was dir zustand.
338
00:32:39,083 --> 00:32:43,837
Und ich bekam eine unverdiente Chance.
339
00:32:49,093 --> 00:32:51,136
Deshalb liegst du in meinen Armen.
340
00:32:57,518 --> 00:33:00,062
Also musst du besser zu mir sein.
341
00:33:02,231 --> 00:33:04,024
Und wie soll ich das machen?
342
00:33:10,531 --> 00:33:11,573
So?
343
00:33:14,076 --> 00:33:15,327
Oder ...
344
00:33:17,913 --> 00:33:19,164
... so?
345
00:33:48,986 --> 00:33:51,488
POLIZEIREVIER SUNGSAM
346
00:33:51,572 --> 00:33:54,074
Staatsanwalt Choi
beantragte ein Reiseverbot.
347
00:33:54,575 --> 00:33:56,535
Sie müssen noch heute außer Landes.
348
00:33:56,618 --> 00:33:57,953
Wann geht der Flug?
349
00:33:58,036 --> 00:34:02,332
Es gibt einen in drei und in vier Stunden.
Ich buchte beide. Beeilen wir uns.
350
00:34:05,711 --> 00:34:07,963
Sie können nichts richtig machen.
351
00:34:09,006 --> 00:34:10,007
Sie sind gefeuert.
352
00:34:12,050 --> 00:34:13,302
Geben Sie mir die Tickets.
353
00:35:06,772 --> 00:35:09,358
PAPA
354
00:36:13,630 --> 00:36:14,631
Ji-won.
355
00:36:17,175 --> 00:36:19,261
Was ist? Stimmt was nicht?
356
00:36:23,891 --> 00:36:25,142
Es ist weg.
357
00:36:43,785 --> 00:36:46,330
Die Ex-Vizepräsidentin von Cloud Air,
Oh Yu-ra,
358
00:36:46,413 --> 00:36:49,416
hatte nahe dem Flughafen Incheon
einen Autounfall.
359
00:36:49,499 --> 00:36:52,961
Man brachte sie sofort ins Krankenhaus,
wo sie verstarb.
360
00:36:53,045 --> 00:36:55,714
{\an8}Die Staatsanwaltschaft
ermittelte gegen sie
361
00:36:55,797 --> 00:36:58,675
{\an8}im Fall des versuchten Mordes
mit einem Müllwagen.
362
00:36:58,759 --> 00:37:01,720
{\an8}Sie leugnete die Vorwürfe
und bestand auf ihrer Unschuld,
363
00:37:01,803 --> 00:37:06,808
{\an8}aber der Staatsanwalt sicherte Beweise
und beantragte ein Reiseverbot für Oh.
364
00:37:06,892 --> 00:37:11,563
Nach dem Unfall warf ihre Familie
dem Staatsanwalt unlautere Methoden vor.
365
00:37:11,647 --> 00:37:15,859
Der Staatsanwalt äußerte sein Bedauern
über Ohs Tod,
366
00:37:15,943 --> 00:37:19,154
will den Unfall jedoch
genauestens untersuchen.
367
00:37:26,870 --> 00:37:31,083
{\an8}VERWALTUNGSGERICHT SEOUL
368
00:37:40,592 --> 00:37:42,552
Gratuliere zu Ihrer Scheidung.
369
00:37:45,430 --> 00:37:46,431
Hurra!
370
00:37:48,976 --> 00:37:52,145
Danke. Das verdanke ich nur Ihnen.
371
00:38:08,912 --> 00:38:11,498
Es ist heiß heute. Soll ich Sie mitnehmen?
372
00:38:12,541 --> 00:38:16,962
Nein, ich verbringe meinen ersten Tag
als Single mit Freunden.
373
00:38:19,047 --> 00:38:20,424
Dann gehe ich jetzt.
374
00:38:34,980 --> 00:38:36,398
Ich lade Sie zum Essen ein.
375
00:38:36,481 --> 00:38:38,483
Nichts allzu Teures.
376
00:38:38,567 --> 00:38:40,235
Eine mäßig teure Mahlzeit.
377
00:38:41,695 --> 00:38:42,612
Darf ich das?
378
00:38:49,161 --> 00:38:50,454
Danke.
379
00:38:50,537 --> 00:38:54,249
CAMELLIA - ERÖFFNUNGSFEIER
380
00:38:54,332 --> 00:38:56,960
Hallo.
-Fr. Yang!
381
00:38:57,794 --> 00:38:58,795
Kommen Sie.
382
00:38:58,879 --> 00:39:01,048
Ist das nett hier.
-Ja, nicht?
383
00:39:02,299 --> 00:39:04,426
Ok, da mein teurer Freund
384
00:39:04,509 --> 00:39:08,221
ein neues Restaurant eröffnet,
bestelle ich das teuerste Gericht!
385
00:39:09,514 --> 00:39:11,141
Bist du sicher?
386
00:39:11,224 --> 00:39:14,269
Dann bekommen die großartigen Leute,
die mir halfen,
387
00:39:14,352 --> 00:39:17,522
das erfolgreichste und beste Menü
zu machen, das ich konnte,
388
00:39:17,606 --> 00:39:20,650
das teuerste Gericht
auf Kosten des Hauses!
389
00:39:21,526 --> 00:39:24,821
Was nehmen wir, wenn Eun-ho zahlt?
390
00:39:24,905 --> 00:39:26,281
Nein.
391
00:39:26,364 --> 00:39:31,203
Ich zahle, zur Feier meiner Scheidung.
Also nehmen wir das teuerste Gericht.
392
00:39:31,286 --> 00:39:32,996
Gute Tage verdienen gutes Essen.
393
00:39:34,956 --> 00:39:36,792
Wie schön es hier ist.
394
00:39:36,875 --> 00:39:38,794
Es ist wundervoll.
395
00:39:39,336 --> 00:39:41,588
Ich bringe einen guten Wein.
-Ok, danke.
396
00:40:07,364 --> 00:40:10,200
Der Truthahn ist eh so üppig.
Wird das nicht zu viel?
397
00:40:11,326 --> 00:40:12,661
Nein.
398
00:40:12,744 --> 00:40:14,663
Wart's nur ab.
399
00:40:14,746 --> 00:40:17,833
Ich habe da meine eigene Methode.
400
00:40:17,916 --> 00:40:20,335
Mein Vater brachte mir das bei.
401
00:40:21,128 --> 00:40:24,506
Und wenn ich mal Kinder habe,
bringe ich es denen auch bei.
402
00:40:26,967 --> 00:40:28,093
Apropos.
403
00:40:28,176 --> 00:40:30,554
Hast du dir schon süße Babynamen überlegt?
404
00:40:47,863 --> 00:40:51,366
Das soll nicht heißen,
dass wir sofort Kinder haben müssen.
405
00:40:51,950 --> 00:40:53,618
Aber ... Ich dachte halt,
406
00:40:53,702 --> 00:40:59,332
es wäre schön, uns zusammen
schon mal gute Namen zu überlegen.
407
00:41:00,417 --> 00:41:02,586
Schon,
408
00:41:02,669 --> 00:41:06,006
aber wir wissen nicht, was kommt.
409
00:41:06,590 --> 00:41:09,885
Und vorher schon Babynamen zu überlegen,
ist ein wenig ...
410
00:41:09,968 --> 00:41:11,386
Das ist so wichtig ...
411
00:41:18,226 --> 00:41:20,020
Du weißt nicht, was kommt?
412
00:41:32,699 --> 00:41:34,201
Sieh uns doch an.
413
00:41:38,205 --> 00:41:39,206
Wir machen das.
414
00:41:41,208 --> 00:41:42,209
Und machen das.
415
00:41:45,712 --> 00:41:46,755
Und sogar das.
416
00:41:48,340 --> 00:41:49,466
Und du weißt es nicht?
417
00:41:50,842 --> 00:41:52,177
Soll ich es dir verraten?
418
00:41:53,178 --> 00:41:54,429
Soll ich es dir zeigen?
419
00:41:55,764 --> 00:41:58,016
Papa, ich bin jetzt so glücklich.
420
00:41:58,099 --> 00:42:00,185
BAEK EUN-HO VERKAUFT 5 MILLIONEN MENÜS
421
00:42:02,354 --> 00:42:04,481
10. PRODUKTAUFLAGE AUSVERKAUFT
422
00:42:06,900 --> 00:42:09,819
Marketingteam 1.
Kosten wir die neuen Produkte.
423
00:42:11,404 --> 00:42:14,532
Nicht, dass ich jetzt
etwas Besonderes wäre.
424
00:42:14,616 --> 00:42:17,702
Ich bin immer noch dieselbe Kang Ji-won.
425
00:42:27,128 --> 00:42:28,838
Dazu sollte man Bier trinken.
426
00:42:30,215 --> 00:42:31,424
Es ist gut.
427
00:42:31,508 --> 00:42:34,135
Es ist salzig und würzig.
428
00:42:34,219 --> 00:42:37,222
Dazu passt Makgeolli gut. Oder?
429
00:42:37,305 --> 00:42:38,723
Ja.
-Nicht wahr?
430
00:42:38,807 --> 00:42:41,393
Ich denke, wir können das Erzählen
431
00:42:41,476 --> 00:42:43,979
als Marketingaufhänger
für das Produkt einsetzen.
432
00:42:44,062 --> 00:42:47,565
Spannend wäre die Geschichte
zweier Schwestern, die es entwickelten.
433
00:42:51,653 --> 00:42:53,655
Ich kümmere mich darum.
434
00:42:59,953 --> 00:43:01,496
Das ist köstlich.
435
00:43:01,579 --> 00:43:03,415
Arbeiten wir nicht gerade?
436
00:43:06,209 --> 00:43:09,004
Aber Fr. Yang sagte, ich solle Bier holen.
437
00:43:18,263 --> 00:43:19,431
Fr. Kang.
438
00:43:20,140 --> 00:43:21,141
Ich ...
439
00:43:24,227 --> 00:43:26,354
Danke, dass Sie mir
den Snack anvertrauten.
440
00:43:28,023 --> 00:43:29,691
Sie arbeiten in letzter Zeit hart.
441
00:43:29,774 --> 00:43:31,276
Nein, Moment.
442
00:43:33,903 --> 00:43:36,281
Wegen des Menüprojekts ...
443
00:43:37,324 --> 00:43:39,534
Ich intervenierte mittendrin und ...
444
00:43:43,163 --> 00:43:44,622
... wollte mich entschuldigen.
445
00:43:46,708 --> 00:43:47,959
Das weiß ich schon.
446
00:43:48,710 --> 00:43:52,714
Wir erzielten dadurch bessere Resultate,
deshalb sagte ich nichts.
447
00:43:55,842 --> 00:43:59,095
Aber Sie sind toll.
Ich dachte nicht, dass Sie es zugeben.
448
00:43:59,846 --> 00:44:01,473
Ich habe Sie falsch beurteilt.
449
00:44:02,766 --> 00:44:04,267
Bei Menschen ist es so,
450
00:44:05,518 --> 00:44:07,687
dass sie sich im Alter ändern.
451
00:44:10,273 --> 00:44:12,859
Ich glaubte an die Liebe,
wurde aber enttäuscht.
452
00:44:14,027 --> 00:44:16,029
Nach allem, was geschah,
453
00:44:17,322 --> 00:44:18,865
dachte ich über mich nach ...
454
00:44:20,367 --> 00:44:24,662
... überlegte, was für ein Mensch ich bin,
455
00:44:26,289 --> 00:44:27,582
und fand es dann heraus.
456
00:44:28,416 --> 00:44:30,794
Hr. Kim. Gehen wir zu Ihrem Platz?
457
00:44:30,877 --> 00:44:32,045
Wollen wir?
-Sicher.
458
00:44:32,128 --> 00:44:34,005
Rauchen wir vorher noch eine?
459
00:44:34,089 --> 00:44:36,549
Aber vieles hat sich verändert.
460
00:44:37,634 --> 00:44:39,969
Bitte sehr.
461
00:44:40,053 --> 00:44:41,388
Vorsicht, heiß.
462
00:44:43,807 --> 00:44:45,725
Danke fürs Essen!
-Warte.
463
00:44:50,647 --> 00:44:52,857
Du musst viel Jeongguji dazutun.
464
00:44:55,610 --> 00:44:56,778
Na?
465
00:44:57,737 --> 00:45:00,407
Du weißt eben nicht,
wie man Schweine-Gukbap isst.
466
00:45:03,827 --> 00:45:04,828
Ich koste mal.
467
00:45:16,214 --> 00:45:17,924
Den Geschmack kenne ich doch.
468
00:45:20,718 --> 00:45:24,347
Ist es aus dem Restaurant, wo wir waren?
469
00:45:25,682 --> 00:45:27,976
Deinen Geschmacksnerven
entgeht auch gar nichts.
470
00:45:29,394 --> 00:45:31,187
Als das Restaurant zumachte,
471
00:45:31,271 --> 00:45:34,399
suchte ich andere, die es so zubereiten.
472
00:45:34,482 --> 00:45:36,985
Ich konnte nichts Vergleichbares finden.
473
00:45:37,068 --> 00:45:40,905
Ich dachte: "Typisch Busan.
Wieso können das Restaurants hier nicht?
474
00:45:44,325 --> 00:45:46,369
"Warum machen die es anders?" Und ...
475
00:45:49,372 --> 00:45:53,835
Du musst es nicht reinschlingen.
Du kriegst es jederzeit wieder.
476
00:45:56,796 --> 00:46:00,758
Sie eröffneten eine Zweigstelle in Seoul.
Nur fünf Minuten von hier.
477
00:46:05,847 --> 00:46:06,764
Sag bloß ...
478
00:46:07,891 --> 00:46:12,562
Ich wollte die Umgestaltung schon stoppen.
Aber so war es einfacher.
479
00:46:13,646 --> 00:46:15,273
Es ist dir doch recht, oder?
480
00:46:20,653 --> 00:46:22,155
Bist du nicht so beeindruckt?
481
00:46:22,906 --> 00:46:26,451
Nein, ich überlege nur,
was du als Nächstes mitbringen sollst.
482
00:46:26,534 --> 00:46:27,535
Was?
483
00:46:27,619 --> 00:46:29,496
War nur Spaß.
484
00:46:29,579 --> 00:46:32,165
Vielen Dank.
485
00:46:32,248 --> 00:46:33,541
Iss langsam.
486
00:46:33,625 --> 00:46:35,084
Das esse ich jetzt jeden Tag.
487
00:46:35,627 --> 00:46:36,836
Es schmeckt so gut.
488
00:46:39,130 --> 00:46:40,465
Ach ja, Ji-hyuk.
489
00:46:41,424 --> 00:46:43,343
Was hast du am Wochenende vor?
490
00:46:44,511 --> 00:46:46,596
Ich will mit dir wo hingehen.
491
00:47:12,580 --> 00:47:18,002
Als ich jung war,
fühlte ich mich immer unruhig und einsam.
492
00:47:20,380 --> 00:47:21,381
Aber ...
493
00:47:23,216 --> 00:47:27,095
... jetzt bin ich
weder unruhig noch einsam.
494
00:47:31,391 --> 00:47:33,268
Weil ich dich an meiner Seite habe.
495
00:47:36,396 --> 00:47:38,356
Das ist keine Überraschung.
496
00:47:38,439 --> 00:47:41,442
Ich bin das beste Taschengeld,
das dein Vater dir je gab.
497
00:47:48,741 --> 00:47:49,742
Hier ...
498
00:47:51,578 --> 00:47:53,705
... fing es mit uns an.
499
00:47:58,042 --> 00:48:00,545
Auch unser Neuanfang soll hier beginnen.
500
00:48:10,346 --> 00:48:11,347
Ji-hyuk.
501
00:48:16,352 --> 00:48:19,772
Willst du mich heiraten?
502
00:48:35,705 --> 00:48:37,165
Du bist unglaublich.
503
00:48:44,881 --> 00:48:46,090
Nein, ich meine ...
504
00:48:47,467 --> 00:48:50,053
So fühle ich mich gerade.
505
00:48:50,136 --> 00:48:53,640
Du musst mir nicht gleich antworten.
506
00:48:53,723 --> 00:48:56,601
Wie kannst du einfach so gehen?
507
00:48:56,684 --> 00:49:01,606
Ich dachte, alles wäre wie früher,
aber er ist immer noch er selbst.
508
00:49:10,281 --> 00:49:11,949
Du kannst tun, was du willst,
509
00:49:13,117 --> 00:49:14,577
aber keinen Antrag machen.
510
00:49:34,055 --> 00:49:36,057
Ich trage den schon so lange herum.
511
00:49:39,143 --> 00:49:41,521
Ich wollte dir die ganze Zeit
einen Antrag machen.
512
00:49:54,325 --> 00:49:55,326
Willst du ...
513
00:50:00,206 --> 00:50:01,416
... meine Frau werden?
514
00:50:49,672 --> 00:50:53,050
Natürlich, manche Dinge ändern sich nie.
515
00:50:53,134 --> 00:50:55,303
EIN SCHÖNERES MORGEN,
AUF BESSERUNG HOFFEND
516
00:50:55,386 --> 00:50:57,096
Ich weiß nicht, warum.
517
00:50:59,724 --> 00:51:01,434
Warum mir Ji-won
518
00:51:02,351 --> 00:51:07,064
alles wegnehmen will.
Warum sie mein Elend will.
519
00:51:07,690 --> 00:51:09,776
Du bist einfach zu nett.
520
00:51:10,318 --> 00:51:13,529
Leute wie sie
suchen sich immer nette Leute aus.
521
00:51:13,613 --> 00:51:14,864
Man muss sie gleich
522
00:51:15,740 --> 00:51:16,824
am Anfang abwürgen.
523
00:51:18,075 --> 00:51:20,244
Wie kann ein Mensch so etwas tun?
524
00:51:21,162 --> 00:51:24,248
Ich würde ja alles aushalten.
525
00:51:24,916 --> 00:51:25,917
Aber ...
526
00:51:28,127 --> 00:51:29,796
Weißt du noch,
527
00:51:32,006 --> 00:51:35,301
wie ich dir sagte,
dass Ji-won wahnhaft ist?
528
00:51:36,427 --> 00:51:38,971
Sie sagte immer, ich mache sie wahnsinnig.
529
00:51:39,055 --> 00:51:42,183
Ich würde sie belästigen
und ihr Leben ruinieren.
530
00:51:42,266 --> 00:51:44,310
Sie tat, als wäre sie das Opfer,
531
00:51:44,393 --> 00:51:46,479
deshalb landete ich hier.
532
00:51:46,562 --> 00:51:49,565
Mein Gott, sie ist nicht nur verrückt,
533
00:51:49,649 --> 00:51:51,567
sie ist auch total erbärmlich.
534
00:51:52,401 --> 00:51:53,611
Ja, oder?
535
00:51:54,821 --> 00:51:56,364
Aber was soll ich machen?
536
00:51:56,447 --> 00:51:59,325
Ich bin ihre einzige Freundin.
537
00:51:59,408 --> 00:52:01,410
Ich rede mit ihr, wenn ich rauskomme.
538
00:52:06,791 --> 00:52:08,209
Insassin 2574, Besuch.
539
00:52:14,674 --> 00:52:16,217
Warum so überrascht?
540
00:52:22,640 --> 00:52:23,641
Du ...
541
00:52:31,232 --> 00:52:32,817
Du bist nicht tot?
542
00:52:32,900 --> 00:52:35,611
Doch. Deshalb bin ich hier.
543
00:52:40,032 --> 00:52:40,992
Eine Milliarde Won.
544
00:52:42,159 --> 00:52:46,205
Jetzt, wo ich tot bin,
wird eine Milliarde Won ausbezahlt.
545
00:52:49,625 --> 00:52:50,835
Kannst du das ...
546
00:52:52,628 --> 00:52:54,088
... Ji-won geben?
547
00:52:57,592 --> 00:52:58,634
Was?
548
00:53:02,305 --> 00:53:03,598
Nein.
549
00:53:04,432 --> 00:53:06,058
Warum schon wieder Ji-won?
550
00:53:06,142 --> 00:53:08,644
Ich bring sie um!
-Geschäftsführer Yu Ji-hyuk,
551
00:53:08,728 --> 00:53:11,105
Enkel des Vorsitzenden Yu der U&K Group,
552
00:53:11,188 --> 00:53:14,358
heiratet heute im Hotel Winton.
-Ich hatte nur Ji-won!
553
00:53:14,442 --> 00:53:16,444
Ihr ging es genauso!
554
00:53:16,527 --> 00:53:19,447
Ich hatte nur Ji-won!
555
00:53:19,530 --> 00:53:20,740
Ruhe!
556
00:53:21,449 --> 00:53:23,701
Bitte lassen Sie mich los! Bitte!
557
00:53:24,285 --> 00:53:26,162
Lassen Sie mich hier raus! Bitte!
558
00:53:28,915 --> 00:53:30,499
Ji-won darf nicht glücklich sein.
559
00:53:31,083 --> 00:53:34,712
Sie darf nicht ohne mich glücklich werden!
560
00:53:34,795 --> 00:53:36,339
Sie darf es nicht!
561
00:53:48,768 --> 00:53:51,145
HOCHZEIT - YU JI-HYUK, KANG JI-WON
562
00:55:12,560 --> 00:55:14,854
Da kommen Braut und Bräutigam.
563
00:56:27,927 --> 00:56:30,137
Jetzt wurde alles etwas besser.
564
00:56:30,846 --> 00:56:32,681
Das glaube ich fest.
565
00:57:09,426 --> 00:57:11,595
Ich wünschte, du wärst hier.
566
00:57:14,014 --> 00:57:18,352
Du wärst so froh,
mich so glücklich zu sehen.
567
00:57:22,731 --> 00:57:24,650
Hey. Ihr seid auch gekommen.
568
00:57:25,693 --> 00:57:28,070
Nein, sind wir nicht.
569
00:57:29,947 --> 00:57:32,449
Ich zahlte viel
für ihr Gratulationsgeschenk.
570
00:57:32,533 --> 00:57:33,909
Ich klatschte auch viel.
571
00:57:34,743 --> 00:57:36,287
Aber ich habe nichts gegessen.
572
00:57:41,167 --> 00:57:44,253
Je mehr ich darüber nachdenke,
umso mehr bedaure ich es.
573
00:57:44,336 --> 00:57:46,589
Und ich hoffe wirklich, sie ist glücklich.
574
00:57:48,632 --> 00:57:51,594
Aber mehr kann ich nicht tun.
575
00:57:52,136 --> 00:57:53,470
Du bereust es wirklich.
576
00:57:56,932 --> 00:57:59,268
Eins, zwei, drei.
577
00:57:59,351 --> 00:58:02,021
Papa, schaust du zu?
578
00:58:06,150 --> 00:58:06,984
Auf geht's!
579
00:58:11,405 --> 00:58:13,949
Los!
-Los!
580
00:58:32,676 --> 00:58:36,597
{\an8}APRIL 2016
581
00:58:42,061 --> 00:58:47,942
{\an8}Hallo, ich bin Kang Ji-won,
Direktorin der U&K-Stiftung Zweite Chance.
582
00:58:50,653 --> 00:58:53,697
Unsere Stiftung will bis nächstes Jahr
583
00:58:53,781 --> 00:58:57,785
nach und nach 20 Milliarden Won
über große Tochterfirmen ausgeben.
584
00:58:58,744 --> 00:58:59,912
In Zukunft
585
00:58:59,995 --> 00:59:04,667
will U&K systematisch und fortwährend
Spenden an die Gesellschaft aufbringen,
586
00:59:04,750 --> 00:59:08,379
als Unternehmen,
das die Bedeutung des Teilens begreift.
587
00:59:11,298 --> 00:59:15,886
Selbst in Momenten,
in denen alles vorbei zu sein scheint,
588
00:59:16,553 --> 00:59:18,889
glaube ich an einen anderen Weg.
589
00:59:19,932 --> 00:59:21,934
Der Weg könnte sogar besser sein.
590
00:59:25,562 --> 00:59:28,023
Es muss eine zweite Chance geben.
591
00:59:28,107 --> 00:59:30,442
Nein, sie muss gegeben werden.
592
00:59:30,526 --> 00:59:34,321
Jenen, die leiden,
weil sie die falsche Wahl trafen,
593
00:59:34,405 --> 00:59:38,909
kann unsere Stiftung hoffentlich helfen.
594
00:59:40,786 --> 00:59:41,704
Vielen Dank.
595
00:59:54,049 --> 00:59:56,635
Diesmal mache ich es gut, oder?
596
00:59:58,554 --> 00:59:59,430
Aber ...
597
00:59:59,513 --> 01:00:03,851
{\an8}OKTOBER 2017
598
01:00:24,997 --> 01:00:27,458
Schlafen Babys denn wirklich nie?
599
01:00:30,794 --> 01:00:31,879
Ji-won.
600
01:00:32,880 --> 01:00:35,049
Wenn das Baby so schreit,
601
01:00:35,549 --> 01:00:38,302
muss es krank sein.
Bringen wir ihn ins Krankenhaus.
602
01:00:39,178 --> 01:00:40,220
Lass mal sehen.
603
01:00:44,933 --> 01:00:46,268
Es geht ihm gut.
604
01:00:50,898 --> 01:00:52,149
Er hat gekackt.
605
01:01:01,575 --> 01:01:03,202
Nummer zwei.
-Er kackte viel.
606
01:01:03,285 --> 01:01:04,203
Beeil dich.
607
01:01:08,957 --> 01:01:10,667
Warum willst du nicht schlafen?
608
01:01:11,543 --> 01:01:13,587
Hast du gekackt?
609
01:01:13,670 --> 01:01:16,215
Papa wechselt deine Windel.
610
01:01:16,298 --> 01:01:19,635
Ich habe das noch nie gemacht,
es ist nicht einfach.
611
01:01:19,718 --> 01:01:21,804
Aber ich glaube, ich mache es gut.
612
01:01:38,737 --> 01:01:43,117
Jedenfalls komme ich langsam voran.
613
01:01:45,828 --> 01:01:50,249
Ich trete nicht auf der Stelle.
Ich komme voran.
614
01:01:56,588 --> 01:01:58,757
Ich will Land sein.
615
01:01:58,841 --> 01:02:01,051
Ich will Land sein.
616
01:02:01,135 --> 01:02:04,430
Was sagen sie?
-Was? Land? Lamm?
617
01:02:05,514 --> 01:02:07,891
Aber wieso kommt es mir so bekannt vor?
618
01:02:07,975 --> 01:02:10,018
{\an8}Wo sind Mama und Papa?
619
01:02:11,353 --> 01:02:14,398
Ich weiß es nicht.
Sie sagten, es sei ihr Jahrestag.
620
01:02:14,481 --> 01:02:17,067
Ein total wichtiger
und einmaliger Jahrestag.
621
01:02:18,694 --> 01:02:19,570
Großvater.
622
01:02:21,905 --> 01:02:24,450
Ihr könnt also mit eurer Tante spielen!
623
01:02:30,205 --> 01:02:31,206
Kommt her!
624
01:02:31,832 --> 01:02:32,833
Da lang!
625
01:02:33,834 --> 01:02:35,752
Großvater, rette uns!
626
01:02:35,836 --> 01:02:36,962
Hilf uns!
627
01:02:37,045 --> 01:02:39,965
{\an8}UNSER FAMILIENMOTTO:
EINANDER FESTER BODEN SEIN!
628
01:02:40,048 --> 01:02:41,467
{\an8}ICH WILL LAND SEIN!
629
01:02:41,550 --> 01:02:48,015
{\an8}12. APRIL 2023
630
01:02:59,443 --> 01:03:04,490
Und heute enden alle Jahreszeiten,
die ich zuvor erlebt habe.
631
01:03:06,241 --> 01:03:11,121
Nicht zu fassen, dass ich dieselbe
Jahreszeit so völlig anders verbringe.
632
01:03:21,048 --> 01:03:22,799
Es ist mitten im Frühjahr.
633
01:03:26,803 --> 01:03:28,305
Und wunderschön.
634
01:03:29,515 --> 01:03:32,100
Ich habe diese Künstlerin immer geliebt.
635
01:03:32,184 --> 01:03:35,103
Aber ich finde den Stil ihrer Malerei
etwas verändert.
636
01:03:35,896 --> 01:03:39,650
Die Malerin arbeitete so hart,
bis ihr Werk anerkannt wurde.
637
01:03:41,151 --> 01:03:44,613
Dank unserer Stiftung
konnte die Malerin in Ruhe arbeiten.
638
01:03:46,156 --> 01:03:48,033
Jetzt ist alles wieder normal.
639
01:03:49,159 --> 01:03:50,994
Wie es hätte sein sollen.
640
01:03:52,371 --> 01:03:56,291
Es hätte so wunderschön sein können.
641
01:03:58,210 --> 01:04:02,297
Jetzt lebe ich richtig, Papa.
642
01:04:10,347 --> 01:04:11,348
Danke.
643
01:04:15,435 --> 01:04:17,437
Dass du den 12. April 2023
644
01:04:19,314 --> 01:04:21,191
zu einem völlig anderen Tag machst.
645
01:04:27,698 --> 01:04:28,907
Danke ...
646
01:04:33,203 --> 01:04:36,248
... dass ich mich wieder
aufs Morgen freue.
647
01:05:03,984 --> 01:05:05,319
Ich bin so glücklich.
648
01:07:07,399 --> 01:07:09,401
{\an8}Übersetzt von: Rüdiger Dieterle