1 00:00:47,089 --> 00:00:49,759 Tempat ini jelek setiap kali aku ke sini. 2 00:00:59,185 --> 00:01:01,979 Aku Jaksa Choi Tae-su dari Divisi Kejahatan 3. 3 00:01:09,445 --> 00:01:14,033 Kau terlahir di keluarga kaya, cantik, dan mungkin tahu sopan santun. 4 00:01:15,117 --> 00:01:18,454 Kau diperlakukan dengan baik, jadi, tak pernah kesulitan. 5 00:01:22,166 --> 00:01:23,918 Tapi situasinya kini berbeda. 6 00:01:26,212 --> 00:01:28,923 Semua mengira ini hanya formalitas, tapi... 7 00:01:29,006 --> 00:01:32,092 Memang formalitas. Penyelidikan ini hanya formalitas. 8 00:01:34,762 --> 00:01:36,472 Dengarkan, Bu Oh Yu-ra! 9 00:01:36,555 --> 00:01:38,057 Dengarkan, Pak Jaksa! 10 00:01:39,475 --> 00:01:42,186 Ini bukan waktunya seorang jaksa untuk bertingkah. 11 00:01:42,269 --> 00:01:46,899 Apa aku seperti orang bodoh yang takut melihatmu masuk ke sini? 12 00:01:51,529 --> 00:01:53,364 Kau masih belum yakin. 13 00:01:59,245 --> 00:02:03,332 Akan lebih cepat jika kukatakan hal yang kau mau karena merasa takut 14 00:02:04,124 --> 00:02:07,169 atau keluar dari sini sendiri? 15 00:02:11,507 --> 00:02:12,758 Mau bertaruh? 16 00:02:32,403 --> 00:02:34,113 - Sampai jumpa, Bu! - Sampai jumpa! 17 00:02:41,412 --> 00:02:43,289 Dunia pasti sudah gila. 18 00:02:43,372 --> 00:02:46,458 Semua orang terus melanggar batas. 19 00:02:47,585 --> 00:02:51,672 Ini yang terbaik. Mereka tidak bisa berbuat apa-apa dengan fail itu. 20 00:03:05,769 --> 00:03:09,648 Kakek tidak perlu datang ke sini. 21 00:03:10,441 --> 00:03:12,818 Terjadi kesalahpahaman. 22 00:03:13,611 --> 00:03:17,531 Sepertinya aku tidak pandai menilai karakter seseorang. 23 00:03:17,615 --> 00:03:18,657 Oh Yu-ra. 24 00:03:20,951 --> 00:03:22,786 Kali ini kau kelewatan. 25 00:03:24,705 --> 00:03:26,206 Serahkan pengunduran dirimu. 26 00:03:27,666 --> 00:03:32,212 Jangan berpikir untuk gunakan hakmu atas saham perusahaan maskapai dan wisata. 27 00:03:33,672 --> 00:03:34,924 Sebentar lagi, 28 00:03:35,007 --> 00:03:38,844 Yayasan U&K akan mengirim kelompok sukarelawan ke Afrika. Ikutlah. 29 00:03:38,928 --> 00:03:42,389 Pergilah dan terus menjadi sukarelawan. 30 00:03:43,265 --> 00:03:48,771 Begitu karaktermu telah terbentuk, kau baru bisa kembali. 31 00:03:49,813 --> 00:03:52,733 Aku memberimu jabatan, tapi justru menghancurkanmu. 32 00:03:55,027 --> 00:03:58,364 Tapi mendapat kesempatan lagi adalah privilese besar. 33 00:03:58,948 --> 00:04:00,199 Ingatlah itu. 34 00:04:03,327 --> 00:04:04,286 Tidak. 35 00:04:06,705 --> 00:04:10,125 Kenapa aku mengundurkan diri? Kenapa harus jadi sukarelawan? 36 00:04:11,210 --> 00:04:12,711 Afrika? 37 00:04:15,881 --> 00:04:20,094 Benar. Kakek pasti suka wanita itu, ya? 38 00:04:21,095 --> 00:04:26,058 Ji-hyuk itu keluarga, jadi, Kakek mau membiarkannya berbuat yang dia mau. 39 00:04:32,690 --> 00:04:33,899 Kalau begitu, lakukanlah. 40 00:04:39,446 --> 00:04:41,865 Tapi jangan mengusikku. 41 00:04:41,949 --> 00:04:43,784 Apa kesalahanku? 42 00:04:44,368 --> 00:04:47,079 Kakek berpura-pura bersikap adil. 43 00:04:48,163 --> 00:04:49,456 Tapi sebenarnya tidak. 44 00:05:04,972 --> 00:05:08,600 Sudah kubilang bahwa itu percuma, tapi Kakek tidak mengenalmu. 45 00:05:10,811 --> 00:05:12,563 Apa maksud perkataanmu? 46 00:05:14,815 --> 00:05:16,984 Aku lelah. Kita bicarakan besok. 47 00:05:18,861 --> 00:05:21,155 Kau seharusnya tidak mengusik Ji-won. 48 00:05:25,951 --> 00:05:26,910 Apa? 49 00:05:28,078 --> 00:05:29,788 Apa yang kulakukan? 50 00:05:29,872 --> 00:05:34,251 Bukan. Meskipun aku berbuat sesuatu, apa kau ada bukti? 51 00:05:35,586 --> 00:05:36,587 Ya. 52 00:05:38,380 --> 00:05:39,423 Ada buktinya. 53 00:06:07,826 --> 00:06:10,329 Kenapa? Apa kau melihat hantu? 54 00:06:12,956 --> 00:06:14,249 Apa yang harus kulakukan? 55 00:06:14,958 --> 00:06:16,794 Katakan yang tidak aku tahu. 56 00:06:26,095 --> 00:06:27,888 - Apa kau gila? - Cepat! 57 00:06:44,696 --> 00:06:46,115 Bayar perbuatanmu. 58 00:06:47,199 --> 00:06:50,327 Masalahmu adalah kau mengira bisa berbuat sesukamu. 59 00:06:51,203 --> 00:06:53,122 Berhentilah menghindar. 60 00:06:53,789 --> 00:06:54,957 Bayar dengan benar. 61 00:06:56,041 --> 00:06:57,709 Jeong Man-sik, Bae Hui-suk. 62 00:06:57,793 --> 00:07:00,754 Kalian ditahan atas percobaan pembunuhan. 63 00:07:00,838 --> 00:07:05,050 Ya. Akan kuceritakan semuanya. Semuanya. 64 00:07:10,514 --> 00:07:14,935 Karena Jeong Man-sik muncul, kita perlu bicara lagi, Bu Oh. 65 00:07:50,053 --> 00:07:51,263 Ibu! 66 00:07:52,264 --> 00:07:54,474 - Ju-ran. - Tuan Putri. 67 00:08:45,150 --> 00:08:46,151 Astaga. 68 00:08:46,818 --> 00:08:49,321 Jeong Su-min berbuat seperti itu? 69 00:08:52,491 --> 00:08:57,204 Pemakaman Pak Park di bawah, tapi aku tidak tahu. 70 00:08:57,871 --> 00:08:59,414 Rasanya aneh. 71 00:09:00,040 --> 00:09:02,000 Andai saja aku tahu, aku pasti... 72 00:09:02,084 --> 00:09:03,877 Tetap saja tidak boleh. 73 00:09:04,711 --> 00:09:07,839 Tidak boleh menghadiri pemakaman sebelum operasi besar. 74 00:09:10,759 --> 00:09:12,511 Kau mengomel lagi. 75 00:09:12,594 --> 00:09:14,429 Operasinya berjalan lancar. 76 00:09:14,513 --> 00:09:16,598 Karena operasinya berjalan lancar. 77 00:09:16,682 --> 00:09:20,143 Kau sebelumnya ketakutan dan menangis. Mau kuteruskan? 78 00:09:22,354 --> 00:09:25,816 Pokoknya, karena data kartu memori sudah dipulihkan, 79 00:09:25,899 --> 00:09:27,276 semua menjadi lebih mudah. 80 00:09:28,277 --> 00:09:32,656 Pengadilan juga akan memperhitungkan ancaman belakangan ini dengan serius. 81 00:09:33,240 --> 00:09:34,366 Semua akan berhasil. 82 00:09:34,866 --> 00:09:38,537 Kau mungkin bisa mendapatkan hak orang tua dan hak asuh. 83 00:09:39,413 --> 00:09:42,833 Mari kita buat dia kehilangan hak berkunjung juga. 84 00:09:43,959 --> 00:09:49,381 Maka Yeon-ji akan kehilangan ayahnya selamanya. 85 00:09:56,054 --> 00:09:59,057 Tidak perlu kau lakukan jika tidak mau. 86 00:10:00,851 --> 00:10:04,896 Pilihannya ada padamu. 87 00:10:07,274 --> 00:10:08,859 Aku tidak keberatan. 88 00:10:16,867 --> 00:10:18,243 Saat aku menjalani operasi, 89 00:10:20,120 --> 00:10:22,414 rasanya seperti sedang sekarat. 90 00:10:25,625 --> 00:10:27,044 Apa aku gelandangan? 91 00:10:27,127 --> 00:10:28,378 Apa aku main seharian? 92 00:10:28,462 --> 00:10:31,590 Aku tak bisa melihat akhirnya, jadi, itu sangat sulit. 93 00:10:34,009 --> 00:10:35,260 Hentikan! 94 00:10:37,512 --> 00:10:40,015 Aku bahkan dikhianati. 95 00:10:46,605 --> 00:10:47,522 Tapi... 96 00:10:49,775 --> 00:10:51,610 aku mendapat kesempatan baru. 97 00:10:59,534 --> 00:11:01,244 Si berengsek Lee Jae-won 98 00:11:02,454 --> 00:11:05,040 mungkin nanti akan mencoba memperalat Yeon-ji. 99 00:11:05,874 --> 00:11:07,709 Dia tak akan pernah berguna baginya. 100 00:11:09,252 --> 00:11:11,421 Yeon-ji tidak boleh menderita seperti itu. 101 00:11:11,963 --> 00:11:13,715 Dia hanyalah ayah kandung. 102 00:11:16,635 --> 00:11:17,761 Aku... 103 00:11:19,638 --> 00:11:21,598 akan tetap tabah. 104 00:11:23,517 --> 00:11:26,645 Aku juga akan lebih berusaha. 105 00:11:45,205 --> 00:11:48,041 {\an8}EPISODE TERAKHIR 106 00:12:10,313 --> 00:12:12,149 {\an8}Astaga, kau mengagetkanku. 107 00:12:14,151 --> 00:12:16,528 {\an8}Maaf. Aku hanya senang melihatmu. 108 00:12:18,655 --> 00:12:23,577 Ji-won ingin menyelesaikan resep buatan pabrik hari ini. 109 00:12:23,660 --> 00:12:27,080 Dia ingin mendiskusikan itu. Maka itu aku datang. 110 00:12:27,831 --> 00:12:29,082 Apa dia sedang pergi? 111 00:12:29,166 --> 00:12:33,170 Rapat Bu Kang dengan tim pengembangan tertunda. 112 00:12:34,087 --> 00:12:37,757 Maaf mengecewakanmu, tapi akan kujelaskan. Ayo ikut aku. 113 00:12:43,513 --> 00:12:47,058 Pasta bayam dengan siput laut, pasta krim perilla, 114 00:12:47,142 --> 00:12:50,812 dan sup waluh. Tolong cek lagi resepnya. 115 00:12:50,896 --> 00:12:53,482 Selain itu... 116 00:12:54,149 --> 00:12:58,778 Omong-omong, apa aku berbuat salah padamu? 117 00:12:59,613 --> 00:13:00,697 Apa? 118 00:13:01,364 --> 00:13:04,284 Maksudku, kau tidak ada waktu aku terakhir datang. 119 00:13:04,784 --> 00:13:08,622 Kau juga kurang ramah hari ini. 120 00:13:10,332 --> 00:13:11,583 Aku senang bertemu kau. 121 00:13:13,919 --> 00:13:17,923 Aku tidak mengerti, jadi, tidak tahu kalau kau tidak bilang. 122 00:13:19,549 --> 00:13:23,595 Jadi, jika aku berbuat salah, aku minta maaf. 123 00:13:25,639 --> 00:13:27,057 Tidak pun, maafkan aku. 124 00:13:28,892 --> 00:13:31,061 Apa kau sadar aku tidak ada? 125 00:13:31,144 --> 00:13:32,354 Tentu saja. 126 00:13:32,896 --> 00:13:34,147 Aku mencarimu. 127 00:13:36,191 --> 00:13:37,359 Kenapa? 128 00:13:38,735 --> 00:13:39,653 Apa? 129 00:13:42,239 --> 00:13:43,573 Itu... 130 00:13:43,657 --> 00:13:48,828 Benar. Aku membawa kue Basque yang pernah aku buat. 131 00:13:49,412 --> 00:13:50,664 Karena... 132 00:13:52,249 --> 00:13:55,460 aku ingat betapa kau menyukainya. 133 00:13:55,544 --> 00:13:58,338 Siapa orang yang mengirim kue yang begitu enak itu? 134 00:13:58,421 --> 00:14:00,549 Ini adalah cinta! 135 00:14:02,509 --> 00:14:06,137 Aku membeli oven baru dan itu sangat bagus. 136 00:14:06,221 --> 00:14:11,101 Jadi, makanan apa pun yang kubuat, rasanya tiga kali lebih enak. 137 00:14:11,601 --> 00:14:14,729 Kurasa itu alasan aku terus memasak. 138 00:14:15,772 --> 00:14:17,607 Omong-omong, telingamu... 139 00:14:18,358 --> 00:14:19,985 sangat besar dan cantik. 140 00:14:21,486 --> 00:14:24,322 Apa yang kau lakukan? 141 00:14:25,949 --> 00:14:28,868 Tidak boleh menyentuh telinga orang seperti itu. 142 00:14:29,744 --> 00:14:31,329 Kenapa? 143 00:14:31,997 --> 00:14:34,124 Apa? Aku tidak tahu. 144 00:14:34,207 --> 00:14:36,209 Tapi tidak boleh. 145 00:14:36,710 --> 00:14:38,420 Kalau sentuh tanganmu boleh? 146 00:14:38,503 --> 00:14:42,257 Tentu saja. Tanganku boleh disentuh, tapi telingaku sensitif... 147 00:14:58,231 --> 00:15:00,900 Kurasa aku menyukaimu. 148 00:15:02,235 --> 00:15:03,194 Apa? 149 00:15:27,177 --> 00:15:29,512 Jika menyangkut kehidupan, 150 00:15:29,596 --> 00:15:32,098 tidak boleh memiliki keduanya. 151 00:15:33,183 --> 00:15:34,225 Maksudku adalah 152 00:15:34,976 --> 00:15:37,812 selama dia mewarisi U&K, 153 00:15:37,896 --> 00:15:40,315 tidak akan mudah untuk menyelaraskan 154 00:15:40,982 --> 00:15:45,403 kebahagiaan pribadimu dan tanggung jawab sosialnya. 155 00:15:52,661 --> 00:15:53,495 Apa? 156 00:15:55,455 --> 00:15:57,082 Hanya saja... 157 00:15:57,165 --> 00:16:02,379 Cara bicara Kakek sangat mirip dengan Ji-hyuk. 158 00:16:05,173 --> 00:16:07,676 Cara bicaranya memang mirip Kakek. 159 00:16:11,096 --> 00:16:12,847 Lihat itu! 160 00:16:13,348 --> 00:16:16,309 Lihat! Selera mereka sama! Lihat yang diambil. 161 00:16:16,393 --> 00:16:18,395 Aku kecewa pada Kakek. 162 00:16:23,233 --> 00:16:25,777 Aku akan berusaha sangat keras. 163 00:16:27,696 --> 00:16:31,032 Aku tahu telah diberi kesempatan berharga. 164 00:16:31,700 --> 00:16:36,246 Akan kupastikan aku tidak serakah dan lebih murah hati dalam hidup. 165 00:16:38,707 --> 00:16:40,417 Menurutmu semudah itu? 166 00:16:42,460 --> 00:16:43,878 Jika tidak berhasil... 167 00:16:48,842 --> 00:16:50,385 aku akan berusaha lebih keras! 168 00:17:02,939 --> 00:17:04,858 Boleh aku lanjut makan? 169 00:17:04,941 --> 00:17:07,861 Ya, makanlah. Aku sudah bicara terlalu lama. 170 00:17:11,406 --> 00:17:13,283 Maaf. Aku bicara terlalu banyak. 171 00:17:16,619 --> 00:17:18,329 PENGENCER CAT 172 00:17:28,631 --> 00:17:29,841 Terima kasih. 173 00:17:30,467 --> 00:17:33,261 Mari bersulang untuk kesuksesan Chef Eun-ho! 174 00:17:33,344 --> 00:17:35,221 Juga sukses bercerai! 175 00:17:35,764 --> 00:17:37,807 Juga sukses dalam cinta! Ayo! 176 00:17:37,891 --> 00:17:39,267 Bersulang! 177 00:17:46,399 --> 00:17:48,318 Bir terasa paling enak seperti ini. 178 00:17:49,319 --> 00:17:53,907 Jangan kaget. Ini pasti pertama kalinya dia makan seperti ini. 179 00:17:53,990 --> 00:17:58,286 Apa maksudmu? Dia makan gukbap babi dengan banyak jeongguji. 180 00:18:01,915 --> 00:18:04,667 Banyak apa? Apa itu? 181 00:18:05,543 --> 00:18:08,838 Dia tidak tahu apa itu. Percuma bicara dengannya. 182 00:18:08,922 --> 00:18:10,256 Benar. 183 00:18:12,884 --> 00:18:16,638 Aku sungguh merasa seperti kembali dari kematian. 184 00:18:17,347 --> 00:18:20,850 Aku terkejut dengan kalian, tapi bagaimana kalian bersaudara? 185 00:18:22,519 --> 00:18:24,229 Mereka sama sekali tidak mirip. 186 00:18:25,480 --> 00:18:27,982 Apa? Katamu kami mirip! 187 00:18:28,066 --> 00:18:29,526 - Benarkah? - Ya. 188 00:18:29,609 --> 00:18:31,611 - Kapan? - Kau tidak ingat? 189 00:18:34,906 --> 00:18:38,117 Aneh rasanya kau ada di sini juga, Pak Lee. 190 00:18:40,036 --> 00:18:43,623 Biar kuperjelas. Aku di sini bukan untukmu, Bu Yang. 191 00:18:43,706 --> 00:18:47,460 - Aku bekerja untuk keluarga U&K... - Ya. Itu maksudku. 192 00:18:48,920 --> 00:18:53,883 Kau orang yang luar biasa bagi keluarga U&K. 193 00:18:55,009 --> 00:18:57,637 Tapi Pak Yu itu anggota keluarga, 194 00:18:58,179 --> 00:19:01,766 maka itu kau di sini. Itu sangat mengejutkan. 195 00:19:06,563 --> 00:19:09,107 Tunggu, apa aku terlalu santai? 196 00:19:10,233 --> 00:19:14,279 Aku juga bagian dari keluarga pemilik perusahaan. 197 00:19:14,362 --> 00:19:19,659 Selain itu, Pak Lee tidak akan datang ke acara begini meski disuruh pemilik... 198 00:19:23,371 --> 00:19:27,500 Sudah tugasku memastikan keluarga pemilik perusahaan menjaga ucapannya. 199 00:19:35,425 --> 00:19:37,343 Apa dia selalu seperti itu? 200 00:19:44,392 --> 00:19:45,476 Enak sekali. 201 00:19:45,560 --> 00:19:47,103 Kita memesan semuanya. 202 00:19:48,479 --> 00:19:50,648 - Dah. - Hati-hati di jalan pulang. 203 00:19:50,732 --> 00:19:51,774 Hujan. 204 00:19:56,029 --> 00:19:57,822 Bagaimana ini? 205 00:19:57,906 --> 00:20:00,158 Hanya ada dua payung. 206 00:20:00,241 --> 00:20:02,327 Aku bawa mobil, jadi, tidak usah. 207 00:20:04,370 --> 00:20:06,247 Searah denganku... 208 00:20:09,542 --> 00:20:11,461 Apa yang searah denganmu? 209 00:20:12,086 --> 00:20:15,006 Kalau itu rumahku, kau bisa memberiku tumpangan. 210 00:20:17,508 --> 00:20:20,178 Aku bisa lari mengejar bus. 211 00:20:20,261 --> 00:20:24,474 Bagaimana kalau kuberi tumpangan? Kalau kau tidak keberatan. 212 00:20:24,557 --> 00:20:26,351 Arahnya berlawanan. 213 00:20:29,896 --> 00:20:31,356 Bolehkah? 214 00:20:31,439 --> 00:20:32,440 Itu juga boleh. 215 00:20:33,858 --> 00:20:35,068 Liftnya sampai. 216 00:20:37,320 --> 00:20:39,364 Terima kasih sudah datang hari ini. 217 00:20:39,447 --> 00:20:40,531 Hati-hati di jalan. 218 00:20:40,615 --> 00:20:42,283 Selamat beristirahat, Bu Kang. 219 00:20:43,076 --> 00:20:45,286 Kak Ji-hyuk, beristirahat atau apalah. 220 00:20:50,458 --> 00:20:53,920 Tapi kenapa Eun-ho dan Hui-yeon pergi bersama? 221 00:20:54,003 --> 00:20:57,715 Juga bersulang untuk sukses dalam cinta. Apa maksudnya itu? 222 00:20:57,799 --> 00:21:00,051 Ya, ampun, kau polos sekali. 223 00:21:02,387 --> 00:21:03,388 Aku akan masuk. 224 00:21:07,392 --> 00:21:10,728 Eun-ho menyukai Hui-yeon? Kenapa? 225 00:21:11,854 --> 00:21:14,482 Aku tidak mengerti. 226 00:22:21,758 --> 00:22:23,051 Hati-hati. 227 00:23:04,842 --> 00:23:06,052 Sedang apa kau? 228 00:23:07,804 --> 00:23:09,013 Sudah bangun? 229 00:23:10,306 --> 00:23:12,558 Akan lebih baik jika kau tetap tidak sadar. 230 00:23:19,482 --> 00:23:21,776 Api lebih mudah menyebar karena tirai. 231 00:23:23,402 --> 00:23:25,446 Bangunan kokoh dipasangi insulasi... 232 00:23:31,911 --> 00:23:34,455 Kita harus belajar untuk melakukan sesuatu. 233 00:23:49,804 --> 00:23:50,805 Ji-won. 234 00:23:53,850 --> 00:23:54,892 Maafkan aku. 235 00:23:55,476 --> 00:23:56,769 Maafkan aku. 236 00:23:58,688 --> 00:24:00,064 Kita tidak bisa apa-apa. 237 00:24:00,148 --> 00:24:01,649 Kita tidak bisa apa-apa. 238 00:24:01,732 --> 00:24:03,401 Kau selalu memikirkan diri sendiri. 239 00:24:03,484 --> 00:24:05,319 Kau selalu memikirkan diri sendiri. 240 00:24:18,624 --> 00:24:21,210 Kau memang sesuai dugaanku. 241 00:24:23,754 --> 00:24:24,839 Apa? 242 00:24:27,633 --> 00:24:30,928 Aku takut kau akan sedikit lebih pintar. 243 00:24:31,012 --> 00:24:32,138 Tapi... 244 00:24:33,723 --> 00:24:35,016 aku berlebihan menilaimu. 245 00:24:38,394 --> 00:24:40,396 Hanya ini yang kau bisa. 246 00:24:41,647 --> 00:24:43,900 Melihatmu terpuruk seperti ini... 247 00:24:46,068 --> 00:24:48,863 sangat cocok denganmu. 248 00:24:55,620 --> 00:24:56,871 Berhenti bersikap tegar. 249 00:24:57,830 --> 00:24:59,540 Kau yang paling jahat di sini. 250 00:25:00,583 --> 00:25:03,336 Kau campakkan Min-hwan padaku karena tahu dia sampah. 251 00:25:04,003 --> 00:25:05,546 Lihat dirimu sekarang. 252 00:25:05,630 --> 00:25:10,259 Kau membuangku dan mengambil semua yang baik untuk diri sendiri. 253 00:25:12,553 --> 00:25:14,513 Itukah alasanmu membunuh Min-hwan? 254 00:25:15,181 --> 00:25:16,766 Kenapa tidak boleh? 255 00:25:18,309 --> 00:25:20,436 Dia mau membunuhku lebih dulu. 256 00:25:21,896 --> 00:25:24,315 Tidak masalah. Buktinya tidak ada. 257 00:25:26,943 --> 00:25:31,197 Aku akan menyerahkan diri, berdalih kecelakaan dan lari karena takut. 258 00:25:31,948 --> 00:25:34,700 Jika aku berpura-pura sangat menyesalinya, 259 00:25:36,577 --> 00:25:41,916 seperti biasa, orang-orang akan mengasihaniku. 260 00:25:45,753 --> 00:25:46,837 Benar. 261 00:25:47,964 --> 00:25:50,007 Kau pandai berakting sebagai korban. 262 00:25:56,222 --> 00:25:57,265 Aku berhasil. 263 00:26:01,644 --> 00:26:02,853 Aku menang. 264 00:26:16,075 --> 00:26:19,203 Tidak, aku yang menang. 265 00:26:38,973 --> 00:26:42,393 Aku belajar banyak hal karenamu. 266 00:26:43,477 --> 00:26:45,354 Kau tahu aku akan datang? 267 00:26:46,230 --> 00:26:49,275 Kau menyeretku dan merebut semuanya dariku. 268 00:26:50,901 --> 00:26:53,070 Aku sangat kasihan pada diriku. 269 00:26:54,155 --> 00:26:57,283 Jadi, kuputuskan menghadapimu, alih-alih melarikan diri. 270 00:27:00,953 --> 00:27:05,916 Jangan bersembunyi di belakangku atau orang lain lagi. 271 00:27:08,002 --> 00:27:09,962 Sekarang hadapilah akibat 272 00:27:10,546 --> 00:27:12,048 dari perbuatanmu. 273 00:27:14,175 --> 00:27:15,509 Hadapi akibatnya? 274 00:27:17,636 --> 00:27:19,138 Itu pembunuhan tak disengaja. 275 00:27:23,225 --> 00:27:24,352 Tunggu saja. 276 00:27:27,438 --> 00:27:29,523 Itu bukan pembunuhan tak disengaja. 277 00:27:32,735 --> 00:27:33,861 Kau... 278 00:27:35,696 --> 00:27:39,283 baru saja mengaku dengan mulutmu sendiri. 279 00:27:58,386 --> 00:28:01,097 KASUS PEMBUNUHAN PENGINAPAN 280 00:28:01,180 --> 00:28:03,140 TERSANGKA PEMBUNUHAN BERKELIARAN 281 00:28:04,100 --> 00:28:07,269 Aku pertama kali bertemu dia di toilet kantor. 282 00:28:07,353 --> 00:28:11,440 Saat keluar dari bilik, dia menutupiku dengan kardigannya. 283 00:28:11,524 --> 00:28:12,650 Kupikir, 284 00:28:13,192 --> 00:28:14,735 "Aku dapat kakak perempuan." 285 00:28:14,819 --> 00:28:16,570 - Hentikan. - Itulah momennya. 286 00:28:17,822 --> 00:28:20,991 Tapi Kakak bilang menyukainya, jadi... 287 00:28:21,075 --> 00:28:23,285 Jeong Su-min membeli pengencer cat? 288 00:28:23,911 --> 00:28:27,623 Ya, polisi memperketat pencarian di sekitar sana. 289 00:28:27,706 --> 00:28:30,126 Aku minta polisi mengawasi rumah juga. 290 00:28:31,085 --> 00:28:33,045 Kita akan tambahkan keamanan juga. 291 00:28:35,798 --> 00:28:37,341 Lebih baik jangan. 292 00:28:39,051 --> 00:28:41,512 Dia mengincarku. Biarkan saja. 293 00:28:44,598 --> 00:28:45,850 Aku tidak setuju. 294 00:28:45,933 --> 00:28:48,811 Saat kubilang akan menuruti keinginanmu, 295 00:28:48,894 --> 00:28:51,564 maksudku bukan membiarkan hal berbahaya terjadi. 296 00:28:52,064 --> 00:28:53,858 Aku tidak memintamu diam saja. 297 00:28:54,358 --> 00:28:57,111 Dia beli pengencer cat. Berarti mau buat kebakaran. 298 00:28:57,194 --> 00:28:59,447 Apa gunanya mencegah dia datang? 299 00:28:59,530 --> 00:29:01,991 - Ji-won. - Berapa lama kau mau cegah dia? 300 00:29:02,074 --> 00:29:03,742 Berapa lama kita akan kabur? 301 00:29:07,621 --> 00:29:09,790 Saat aku dapat kesempatan hidup kembali, 302 00:29:09,874 --> 00:29:12,168 aku berjanji tidak akan kabur lagi. 303 00:29:13,627 --> 00:29:15,379 Maka akan kulakukan. 304 00:29:15,463 --> 00:29:16,755 Dia akan kupancing dan... 305 00:29:16,839 --> 00:29:19,258 Kau pikir dia akan menampakkan dirinya kepadamu? 306 00:29:22,845 --> 00:29:25,890 Dia berusaha menghancurkanku. 307 00:29:28,267 --> 00:29:29,852 Aku harus menghadapinya. 308 00:29:41,071 --> 00:29:42,865 Aku bisa menjadi gila karenamu. 309 00:30:11,185 --> 00:30:13,312 Kau mau aku berlatih ini? 310 00:30:14,063 --> 00:30:15,981 - Sekarang, satu! - Satu! 311 00:30:16,065 --> 00:30:19,777 Kita melakukan keinginanmu. Kali ini giliranku. 312 00:30:19,860 --> 00:30:21,445 - Satu. - Dua. 313 00:30:24,406 --> 00:30:26,075 Selanjutnya, satu! 314 00:30:27,493 --> 00:30:28,619 Dua! 315 00:30:33,249 --> 00:30:35,709 Tidak apa-apa. Sekali lagi. Teriak yang benar. 316 00:30:35,793 --> 00:30:37,753 - Satu! - Satu! 317 00:30:37,836 --> 00:30:38,921 Dua! 318 00:30:54,770 --> 00:30:58,023 Ini harga atas dosamu dan neraka yang kubuat untukmu. 319 00:31:00,234 --> 00:31:01,235 Ambillah. 320 00:31:08,200 --> 00:31:09,368 Bu Jeong Su-min. 321 00:31:10,494 --> 00:31:13,706 Kau ditangkap atas pembunuhan dan percobaan pembakaran. 322 00:31:13,789 --> 00:31:16,917 Kau berhak didampingi pengacara, membela diri, 323 00:31:17,001 --> 00:31:20,170 mengajukan gugatan salah tangkap, dan tetap diam. 324 00:31:22,673 --> 00:31:24,425 Sedang apa kalian? Bawa dia. 325 00:31:24,508 --> 00:31:25,342 Tidak. 326 00:31:27,261 --> 00:31:28,554 Bukan aku. 327 00:31:28,637 --> 00:31:30,347 Kang Ji-won mengatur ini! 328 00:31:30,431 --> 00:31:31,640 Bukan aku! 329 00:31:31,724 --> 00:31:35,603 Dia pelakunya! Kang Ji-won pelakunya! 330 00:31:36,270 --> 00:31:37,271 Bukan aku! 331 00:31:37,354 --> 00:31:38,480 Kami akan meneleponmu. 332 00:31:47,448 --> 00:31:48,741 Semua sudah berakhir. 333 00:32:07,926 --> 00:32:10,763 Hanya hal baik yang akan terjadi mulai sekarang. 334 00:32:13,015 --> 00:32:14,892 Aku jamin. 335 00:32:22,191 --> 00:32:23,817 Aku akan melindungimu selamanya. 336 00:32:29,198 --> 00:32:31,408 Jadi, jangan dipikirkan lagi. 337 00:32:34,620 --> 00:32:37,915 Kau merebut kembali hakmu. 338 00:32:39,083 --> 00:32:43,837 Aku dapat kesempatan yang bukan milikku. 339 00:32:49,093 --> 00:32:51,136 Maka itu ada kau di pelukanku. 340 00:32:57,518 --> 00:33:00,062 Jadi, kau harus lebih baik kepadaku. 341 00:33:02,231 --> 00:33:04,024 Bagaimana caranya? 342 00:33:10,531 --> 00:33:11,573 Seperti ini? 343 00:33:14,076 --> 00:33:15,327 Atau... 344 00:33:17,913 --> 00:33:19,164 seperti ini? 345 00:33:48,986 --> 00:33:51,488 KANTOR POLISI SUNGSAM 346 00:33:51,572 --> 00:33:54,074 Jaksa Choi mengajukan larangan bepergian untukmu. 347 00:33:54,575 --> 00:33:56,535 Kau harus meninggalkan Korea hari ini. 348 00:33:56,618 --> 00:33:57,953 Pukul berapa penerbangannya? 349 00:33:58,036 --> 00:34:02,332 Tiga dan empat jam dari sekarang. Masing-masing sudah kupesan. Ayo cepat. 350 00:34:05,711 --> 00:34:07,963 Kau tidak bisa bekerja dengan benar. 351 00:34:09,006 --> 00:34:10,007 Kau dipecat. 352 00:34:12,050 --> 00:34:13,302 Berikan tiketnya. 353 00:35:06,772 --> 00:35:09,358 AYAH 354 00:36:13,630 --> 00:36:14,631 Ji-won. 355 00:36:17,175 --> 00:36:19,261 Ada apa? Apa ada yang salah? 356 00:36:23,891 --> 00:36:25,142 Sudah hilang. 357 00:36:43,785 --> 00:36:46,330 Mantan Wakil Presiden Cloud Air, Oh Yu-ra, 358 00:36:46,413 --> 00:36:49,416 mengalami kecelakaan mobil dekat Bandara Incheon. 359 00:36:49,499 --> 00:36:52,961 Dia dilarikan ke rumah sakit, tapi akhirnya meninggal. 360 00:36:53,045 --> 00:36:55,714 {\an8}Dia sedang diselidiki oleh jaksa 361 00:36:55,797 --> 00:36:58,675 {\an8}atas kasus percobaan pembunuhan truk sampah. 362 00:36:58,759 --> 00:37:01,720 {\an8}Dia menyangkal tuduhannya dan mengaku tak bersalah, 363 00:37:01,803 --> 00:37:06,808 {\an8}tapi jaksa mendapatkan bukti dan mengajukan larangan bepergian. 364 00:37:06,892 --> 00:37:11,563 Usai kecelakaan, keluarganya menuduh jaksa atas cara yang melewati batas. 365 00:37:11,647 --> 00:37:15,859 Jaksa telah menyatakan penyesalan atas kematian Oh, 366 00:37:15,943 --> 00:37:19,154 tapi berkata akan mengungkap penyebab kecelakaannya. 367 00:37:26,870 --> 00:37:31,083 {\an8}PENGADILAN ADMINISTRATIF SEOUL 368 00:37:40,592 --> 00:37:42,552 Selamat atas perceraiannya. 369 00:37:45,430 --> 00:37:46,431 Hore! 370 00:37:48,976 --> 00:37:52,145 Terima kasih. Semua itu berkat kau. 371 00:38:08,912 --> 00:38:11,498 Di luar panas. Kau mau tumpangan? 372 00:38:12,541 --> 00:38:16,962 Tidak, aku akan menghabiskan hari pertama melajang dengan temanku. 373 00:38:19,047 --> 00:38:20,424 Aku sebaiknya pergi. 374 00:38:34,980 --> 00:38:36,398 Aku akan mentraktirmu makan. 375 00:38:36,481 --> 00:38:38,483 Bukan yang terlalu mahal. 376 00:38:38,567 --> 00:38:40,235 Namun, yang cukup mahal. 377 00:38:41,695 --> 00:38:42,612 Bolehkah? 378 00:38:49,161 --> 00:38:50,454 Terima kasih. 379 00:38:50,537 --> 00:38:54,249 CAMELLIA PEMBUKAAN PERDANA 380 00:38:54,332 --> 00:38:56,960 - Hai. - Bu Yang! 381 00:38:57,794 --> 00:38:58,795 Ayo. 382 00:38:58,879 --> 00:39:01,048 - Ini bagus. - Benar, bukan? 383 00:39:02,299 --> 00:39:04,426 Baiklah, karena teman berhargaku 384 00:39:04,509 --> 00:39:08,221 membuka restoran baru, aku akan beli makanan paling mahal! 385 00:39:09,514 --> 00:39:11,141 Serius? 386 00:39:11,224 --> 00:39:14,269 Kalau begitu, untuk semua orang spesial yang membantuku 387 00:39:14,352 --> 00:39:17,522 membuat paket masak yang paling sukses dan terbaik, 388 00:39:17,606 --> 00:39:20,650 aku akan berikan makanan paling mahal gratis! 389 00:39:21,526 --> 00:39:24,821 Jika ditraktir Eun-ho, kita harus pilih apa? 390 00:39:24,905 --> 00:39:26,281 Tidak. 391 00:39:26,364 --> 00:39:31,203 Untuk merayakan perceraianku, aku saja. Jadi, ayo makan makanan paling mahal. 392 00:39:31,286 --> 00:39:32,996 Hari baik harus makan enak. 393 00:39:34,956 --> 00:39:36,792 Indah sekali di sini. 394 00:39:36,875 --> 00:39:38,794 Ini yang terbaik. 395 00:39:39,336 --> 00:39:41,588 - Kuambilkan anggur enak. - Ya, terima kasih. 396 00:40:07,364 --> 00:40:10,200 Kalkunnya tampak terlalu penuh. Tidak kebanyakan? 397 00:40:11,326 --> 00:40:12,661 Tidak. 398 00:40:12,744 --> 00:40:14,663 Tunggu saja. 399 00:40:14,746 --> 00:40:17,833 Aku punya metode sendiri. 400 00:40:17,916 --> 00:40:20,335 Ayahku yang mengajarkannya. 401 00:40:21,128 --> 00:40:24,506 Saat nanti aku punya anak, akan kuajarkan juga. 402 00:40:26,967 --> 00:40:28,093 Oh, ya. 403 00:40:28,176 --> 00:40:30,554 Kau sudah memikirkan nama bayi yang lucu? 404 00:40:47,863 --> 00:40:51,366 Aku bukan bermaksud kita harus segera punya anak. 405 00:40:51,950 --> 00:40:53,618 Itu... Aku hanya berpikir 406 00:40:53,702 --> 00:40:59,332 lebih baik jangan terburu-buru memikirkan nama yang bagus bersama. 407 00:41:00,417 --> 00:41:02,586 Aku tahu, 408 00:41:02,669 --> 00:41:06,006 tapi kita tidak tahu yang akan terjadi. 409 00:41:06,590 --> 00:41:09,885 Dan memikirkan nama bayi lebih dulu itu agak... 410 00:41:09,968 --> 00:41:11,386 Itu sangat penting... 411 00:41:18,226 --> 00:41:20,020 Kau tak tahu yang akan terjadi? 412 00:41:32,699 --> 00:41:34,201 Lihat kita sekarang. 413 00:41:38,205 --> 00:41:39,206 Kita melakukan ini. 414 00:41:41,208 --> 00:41:42,209 Juga melakukan ini. 415 00:41:45,712 --> 00:41:46,755 Bahkan ini juga. 416 00:41:48,340 --> 00:41:49,466 Kau sungguh tidak tahu? 417 00:41:50,842 --> 00:41:52,177 Mau kuberi tahu? 418 00:41:53,178 --> 00:41:54,429 Mau kuajarkan? 419 00:41:55,764 --> 00:41:58,016 Ayah, kini aku sangat bahagia. 420 00:41:58,099 --> 00:42:00,185 BAEK EUN-HO MENJUAL 5 JUTA PAKET MASAK 421 00:42:02,354 --> 00:42:04,481 STOK GELOMBANG KE-10 HABIS TERJUAL 422 00:42:06,900 --> 00:42:09,819 Tim Pemasaran 1. Ayo mencicipi produk barunya. 423 00:42:11,404 --> 00:42:14,532 Aku bukan menjadi orang yang hebat. 424 00:42:14,616 --> 00:42:17,702 Aku masih Kang Ji-won. 425 00:42:27,128 --> 00:42:28,838 Ini harus disantap dengan bir. 426 00:42:30,215 --> 00:42:31,424 Enak. 427 00:42:31,508 --> 00:42:34,135 Ini asin dan pedas. 428 00:42:34,219 --> 00:42:37,222 Kurasa akan cocok dengan makgeolli, bukan? 429 00:42:37,305 --> 00:42:38,723 - Ya. - Benar? 430 00:42:38,807 --> 00:42:41,393 Kurasa kita bisa memakai cerita 431 00:42:41,476 --> 00:42:43,979 sebagai poin pemasaran untuk produk ini. 432 00:42:44,062 --> 00:42:47,565 Kisah para saudari yang mengembangkannya itu menarik. 433 00:42:51,653 --> 00:42:53,655 Aku akan memeriksanya. 434 00:42:59,953 --> 00:43:01,496 Ini enak. 435 00:43:01,579 --> 00:43:03,415 Bukankah kita sedang bekerja? 436 00:43:06,209 --> 00:43:09,004 Tapi Bu Yang menyuruhku membawa bir. 437 00:43:18,263 --> 00:43:19,431 Bu Kang. 438 00:43:20,140 --> 00:43:21,141 Aku... 439 00:43:24,227 --> 00:43:26,354 Terima kasih sudah memercayakannya padaku. 440 00:43:28,023 --> 00:43:29,691 Kau bekerja keras belakangan ini. 441 00:43:29,774 --> 00:43:31,276 Tidak, tunggu. 442 00:43:33,903 --> 00:43:36,281 Soal proyek paket masak... 443 00:43:37,324 --> 00:43:39,534 Aku ikut campur di pertengahan dan... 444 00:43:43,163 --> 00:43:44,622 Aku ingin minta maaf. 445 00:43:46,708 --> 00:43:47,959 Aku tahu. 446 00:43:48,710 --> 00:43:52,714 Tapi kita memperoleh hasil lebih baik, jadi, aku akan maafkan. 447 00:43:55,842 --> 00:43:59,095 Tapi kau luar biasa. Tak kusangka kau akan mengakuinya. 448 00:43:59,846 --> 00:44:01,473 Aku salah menilaimu. 449 00:44:02,766 --> 00:44:04,267 Jika menyangkut orang, 450 00:44:05,518 --> 00:44:07,687 orang pasti berubah seiring usianya. 451 00:44:10,273 --> 00:44:12,859 Aku percaya pada cinta, tapi dikecewakan. 452 00:44:14,027 --> 00:44:16,029 Setelah semua yang terjadi, 453 00:44:17,322 --> 00:44:18,865 aku merenungkan diri sendiri... 454 00:44:20,367 --> 00:44:24,662 Aku merenungkan siapa jati diriku sebenarnya 455 00:44:26,289 --> 00:44:27,582 dan kutemukan jawabannya. 456 00:44:28,416 --> 00:44:30,794 Pak Kim. Mari ke tempat dudukmu. 457 00:44:30,877 --> 00:44:32,045 - Mari. - Ya. 458 00:44:32,128 --> 00:44:34,005 Mau merokok dulu? 459 00:44:34,089 --> 00:44:36,549 Tapi banyak hal yang berubah. 460 00:44:37,634 --> 00:44:39,969 Ini dia. 461 00:44:40,053 --> 00:44:41,388 Panas. 462 00:44:43,807 --> 00:44:45,725 - Terima kasih makanannya! - Tunggu. 463 00:44:50,647 --> 00:44:52,857 Kau harus tambahkan banyak jeongguji. 464 00:44:55,610 --> 00:44:56,778 Bagaimana? 465 00:44:57,737 --> 00:45:00,407 Kau tidak tahu cara makan gukbap babi. 466 00:45:03,827 --> 00:45:04,828 Akan kucoba. 467 00:45:16,214 --> 00:45:17,924 Aku tahu rasa ini. 468 00:45:20,718 --> 00:45:24,347 Apa ini dari restoran yang kita datangi? 469 00:45:25,682 --> 00:45:27,976 Lidahmu sangat hebat. 470 00:45:29,394 --> 00:45:31,187 Setelah restorannya tidak ada, 471 00:45:31,271 --> 00:45:34,399 aku mencari restoran yang rasanya mirip. 472 00:45:34,482 --> 00:45:36,985 Tidak ada satu pun yang mirip. 473 00:45:37,068 --> 00:45:40,905 Aku berpikir, "Ini Busan! Kenapa restoran ini tak bisa membuatnya?" 474 00:45:44,325 --> 00:45:46,369 "Kenapa rasanya berbeda?" Dan... 475 00:45:49,372 --> 00:45:53,835 Tidak perlu melahapnya. Kini kau bisa makan itu kapan pun. 476 00:45:56,796 --> 00:46:00,758 Mereka buka cabang di Seoul. Hanya lima menit dari sini. 477 00:46:05,847 --> 00:46:06,764 Tidak mungkin... 478 00:46:07,891 --> 00:46:12,562 Aku berniat menghentikan pembangunannya. Tapi cara ini jauh lebih mudah. 479 00:46:13,646 --> 00:46:15,273 Tidak apa-apa, bukan? 480 00:46:20,653 --> 00:46:22,155 Kau tidak begitu terkesan? 481 00:46:22,906 --> 00:46:26,451 Bukan, aku memikirkan apa yang mau kumakan selanjutnya. 482 00:46:26,534 --> 00:46:27,535 Apa? 483 00:46:27,619 --> 00:46:29,496 Aku bercanda. 484 00:46:29,579 --> 00:46:32,165 Terima kasih banyak. 485 00:46:32,248 --> 00:46:33,541 Makan pelan-pelan. 486 00:46:33,625 --> 00:46:35,084 Aku akan makan ini tiap hari. 487 00:46:35,627 --> 00:46:36,836 Enak sekali. 488 00:46:39,130 --> 00:46:40,465 Oh, ya, Ji-hyuk. 489 00:46:41,424 --> 00:46:43,343 Apa kegiatanmu akhir pekan ini? 490 00:46:44,511 --> 00:46:46,596 Aku ingin ke suatu tempat bersamamu. 491 00:47:12,580 --> 00:47:18,002 Saat masih muda, aku selalu merasa gelisah dan kesepian. 492 00:47:20,380 --> 00:47:21,381 Tapi... 493 00:47:23,216 --> 00:47:27,095 Aku sudah tidak gelisah dan kesepian. 494 00:47:31,391 --> 00:47:33,268 Sejak ada kau di sampingku. 495 00:47:36,396 --> 00:47:38,356 Tidak mengherankan. 496 00:47:38,439 --> 00:47:41,442 Aku uang saku terbaik yang dipilihkan ayahmu untukmu. 497 00:47:48,741 --> 00:47:49,742 Ini... 498 00:47:51,578 --> 00:47:53,705 adalah tempat kita memulai. 499 00:47:58,042 --> 00:48:00,545 Aku ingin memulai awal baru kita di sini juga. 500 00:48:10,346 --> 00:48:11,347 Ji-hyuk. 501 00:48:16,352 --> 00:48:19,772 Maukah kau menikahiku? 502 00:48:35,705 --> 00:48:37,165 Kau keterlaluan. 503 00:48:44,881 --> 00:48:46,090 Bukan, maksudku... 504 00:48:47,467 --> 00:48:50,053 Itulah yang kurasakan sekarang. 505 00:48:50,136 --> 00:48:53,640 Kau tidak perlu menjawabnya sekarang. 506 00:48:53,723 --> 00:48:56,601 Kenapa kau pergi begitu saja? 507 00:48:56,684 --> 00:49:01,606 Kupikir semuanya sudah kembali, tapi dia masih sama. 508 00:49:10,281 --> 00:49:11,949 Kau bisa melakukan yang kau mau, 509 00:49:13,117 --> 00:49:14,577 tapi bukan lamaran. 510 00:49:34,055 --> 00:49:36,057 Aku sudah membawanya begitu lama. 511 00:49:39,143 --> 00:49:41,521 Aku ingin melamar selama ini. 512 00:49:54,325 --> 00:49:55,326 Maukah kau... 513 00:50:00,206 --> 00:50:01,416 menikah denganku? 514 00:50:49,672 --> 00:50:53,050 Tentu saja, ada hal yang tidak berubah. 515 00:50:53,134 --> 00:50:55,303 HARI ESOK YANG LEBIH BAIK, LAPAS HARAPAN 516 00:50:55,386 --> 00:50:57,096 Aku tak tahu alasannya. 517 00:50:59,724 --> 00:51:01,434 Alasan Ji-won ingin 518 00:51:02,351 --> 00:51:07,064 merebut semua yang kupunya dan alasan dia ingin aku menderita. 519 00:51:07,690 --> 00:51:09,776 Itu karena kau terlalu baik. 520 00:51:10,318 --> 00:51:13,529 Orang seperti dia hanya mengincar orang baik. 521 00:51:13,613 --> 00:51:14,864 Kau harus mencegahnya 522 00:51:15,740 --> 00:51:16,824 sejak awal. 523 00:51:18,075 --> 00:51:20,244 Bagaimana bisa orang berbuat itu? 524 00:51:21,162 --> 00:51:24,248 Aku bisa menahan semua itu. 525 00:51:24,916 --> 00:51:25,917 Namun... 526 00:51:28,127 --> 00:51:29,796 Apa kau ingat 527 00:51:32,006 --> 00:51:35,301 waktu aku cerita kalau Ji-won itu delusional? 528 00:51:36,427 --> 00:51:38,971 Dia terus bilang aku memanipulasinya. 529 00:51:39,055 --> 00:51:42,183 Bahwa aku menganiaya dan menghancurkan hidupnya. 530 00:51:42,266 --> 00:51:44,310 Dia bertingkah seperti korban 531 00:51:44,393 --> 00:51:46,479 dan karena itulah aku berada di sini. 532 00:51:46,562 --> 00:51:49,565 Ya, ampun, dia tidak hanya gila, 533 00:51:49,649 --> 00:51:51,567 tapi juga sangat menyedihkan. 534 00:51:52,401 --> 00:51:53,611 Benar, bukan? 535 00:51:54,821 --> 00:51:56,364 Tapi aku bisa apa? 536 00:51:56,447 --> 00:51:59,325 Aku temannya satu-satunya. 537 00:51:59,408 --> 00:52:01,410 Aku akan bicara dengannya saat bebas. 538 00:52:06,791 --> 00:52:08,209 Tahanan 2574, pengunjung. 539 00:52:14,674 --> 00:52:16,217 Kenapa kau sangat kaget? 540 00:52:22,640 --> 00:52:23,641 Kau... 541 00:52:31,232 --> 00:52:32,817 Kau tidak mati? 542 00:52:32,900 --> 00:52:35,611 Aku sudah mati. Maka itu aku di sini. 543 00:52:40,032 --> 00:52:40,992 Satu miliar won. 544 00:52:42,159 --> 00:52:46,205 Karena aku sudah mati, tunjangan satu miliar won akan dibayarkan. 545 00:52:49,625 --> 00:52:50,835 Bisakah kau... 546 00:52:52,628 --> 00:52:54,088 berikan ini kepada Ji-won? 547 00:52:57,592 --> 00:52:58,634 Apa? 548 00:53:02,305 --> 00:53:03,598 Tidak. 549 00:53:04,432 --> 00:53:06,058 Kenapa Ji-won lagi? 550 00:53:06,142 --> 00:53:08,644 - Kubunuh dia! - Direktur Eksekutif Yu Ji-hyuk, 551 00:53:08,728 --> 00:53:11,105 cucu Ketua Yu dari Grup U&K, 552 00:53:11,188 --> 00:53:14,358 - akan menikah di Hotel Winton. - Aku hanya punya Ji-won! 553 00:53:14,442 --> 00:53:16,444 Dia merasakan hal yang sama! 554 00:53:16,527 --> 00:53:19,447 Aku hanya punya Ji-won! 555 00:53:19,530 --> 00:53:20,740 Diam! 556 00:53:21,449 --> 00:53:23,701 Bu, tolong bebaskan aku! Kumohon! 557 00:53:24,285 --> 00:53:26,162 Keluarkan aku dari sini! Kumohon! 558 00:53:28,915 --> 00:53:30,499 Ji-won tidak boleh bahagia. 559 00:53:31,083 --> 00:53:34,712 Dia tidak boleh bahagia tanpa aku! 560 00:53:34,795 --> 00:53:36,339 Tidak boleh! 561 00:53:48,768 --> 00:53:51,145 PERNIKAHAN YU JI-HYUK, KANG JI-WON 562 00:55:12,560 --> 00:55:14,854 Ini dia pengantin pria dan wanitanya. 563 00:56:27,927 --> 00:56:30,137 Semua menjadi sedikit lebih baik. 564 00:56:30,846 --> 00:56:32,681 Aku percaya itu. 565 00:57:09,426 --> 00:57:11,595 Andai Ayah ada di sini. 566 00:57:14,014 --> 00:57:18,352 Ayah akan sangat bahagia melihatku sebahagia ini. 567 00:57:22,731 --> 00:57:24,650 Hei. Kalian juga datang. 568 00:57:25,693 --> 00:57:28,070 Tidak, kami tidak datang. 569 00:57:29,947 --> 00:57:32,449 Aku membayar banyak untuk hadiahnya. 570 00:57:32,533 --> 00:57:33,909 Juga banyak bertepuk tangan. 571 00:57:34,743 --> 00:57:36,287 Tapi aku tidak makan apa pun. 572 00:57:41,167 --> 00:57:44,253 Makin aku memikirkannya, aku makin merasa menyesal. 573 00:57:44,336 --> 00:57:46,589 Aku sungguh berharap dia bahagia. 574 00:57:48,632 --> 00:57:51,594 Tapi hanya itu yang kubisa. 575 00:57:52,136 --> 00:57:53,470 Kau sungguh menyesalinya. 576 00:57:56,932 --> 00:57:59,268 Satu, dua, tiga. 577 00:57:59,351 --> 00:58:02,021 Ayah, apa kau melihatnya? 578 00:58:06,150 --> 00:58:06,984 Ayo! 579 00:58:11,405 --> 00:58:13,949 - Ayo! - Ayo! 580 00:58:32,676 --> 00:58:36,597 {\an8}APRIL 2016 581 00:58:42,061 --> 00:58:47,942 {\an8}Halo, aku Kang Ji-won, direktur Yayasan Kesempatan Kedua U&K. 582 00:58:50,653 --> 00:58:53,697 Yayasan kami berencana untuk secara bertahap menyumbang 583 00:58:53,781 --> 00:58:57,785 dua puluh miliar won tahun depan melalui perusahaan afiliasi utama kami. 584 00:58:58,744 --> 00:58:59,912 Dari sana, 585 00:58:59,995 --> 00:59:04,667 U&K berencana memulai sumbangan sistematis dan berkelanjutan kepada masyarakat 586 00:59:04,750 --> 00:59:08,379 sebagai perusahaan yang memahami arti berbagi. 587 00:59:11,298 --> 00:59:15,886 Bahkan di saat semuanya terasa sudah berakhir, 588 00:59:16,553 --> 00:59:18,889 aku yakin ada jalan lain. 589 00:59:19,932 --> 00:59:21,934 Jalan yang lebih baik. 590 00:59:25,562 --> 00:59:28,023 Pasti ada kesempatan kedua. 591 00:59:28,107 --> 00:59:30,442 Tidak, itu harus diberikan. 592 00:59:30,526 --> 00:59:34,321 Bagi yang menderita karena satu pilihan salah mereka, 593 00:59:34,405 --> 00:59:38,909 semoga yayasan kami bisa membantu. 594 00:59:40,786 --> 00:59:41,704 Terima kasih. 595 00:59:54,049 --> 00:59:56,635 Aku melakukannya dengan baik kali ini, bukan? 596 00:59:58,554 --> 00:59:59,430 Tapi... 597 00:59:59,513 --> 01:00:03,851 {\an8}OKTOBER 2017 598 01:00:24,997 --> 01:00:27,458 Apa bayi memang tidak tidur seperti ini? 599 01:00:30,794 --> 01:00:31,879 Ji-won. 600 01:00:32,880 --> 01:00:35,049 Melihat bayi menangis seperti ini, 601 01:00:35,549 --> 01:00:38,302 kurasa dia sakit. Ayo bawa dia ke rumah sakit. 602 01:00:39,178 --> 01:00:40,220 Coba kulihat. 603 01:00:44,933 --> 01:00:46,268 Dia sehat. 604 01:00:50,898 --> 01:00:52,149 Dia buang air besar. 605 01:01:01,575 --> 01:01:03,202 - Dia BAB. - Dia banyak BAB. 606 01:01:03,285 --> 01:01:04,203 Cepat. 607 01:01:08,957 --> 01:01:10,667 Kenapa kau tidak tidur? 608 01:01:11,543 --> 01:01:13,587 Apa kau buang air besar? 609 01:01:13,670 --> 01:01:16,215 Ayah akan ganti popokmu. 610 01:01:16,298 --> 01:01:19,635 Aku belum pernah melakukan ini, jadi, ini tidak mudah. 611 01:01:19,718 --> 01:01:21,804 Tapi kurasa aku melakukannya dengan baik. 612 01:01:38,737 --> 01:01:43,117 Aku jelas melangkah maju sedikit demi sedikit sekarang. 613 01:01:45,828 --> 01:01:50,249 Aku tidak berjalan di tempat, tapi melangkah maju. 614 01:01:56,588 --> 01:01:58,757 Aku ingin jadi tanah pijakan. 615 01:01:58,841 --> 01:02:01,051 Aku ingin jadi tanah pijakan. 616 01:02:01,135 --> 01:02:04,430 - Apa yang mereka katakan? - Apa? Tanah? Tuna? 617 01:02:05,514 --> 01:02:07,891 Tapi kenapa terdengar tidak asing? 618 01:02:07,975 --> 01:02:10,018 {\an8}Di mana Ibu dan Ayah? 619 01:02:11,353 --> 01:02:14,398 Entahlah. Mereka bilang ini adalah hari jadi mereka. 620 01:02:14,481 --> 01:02:17,067 Hari jadi yang sangat penting dan hanya sekali. 621 01:02:18,694 --> 01:02:19,570 Kakek. 622 01:02:21,905 --> 01:02:24,450 Jadi, kalian bisa bermain dengan Bibi! 623 01:02:30,205 --> 01:02:31,206 Ke sini! 624 01:02:31,832 --> 01:02:32,833 Lewat sini! 625 01:02:33,834 --> 01:02:35,752 Kakek, selamatkan kami! 626 01:02:35,836 --> 01:02:36,962 Tolong kami! 627 01:02:37,045 --> 01:02:39,965 {\an8}MOTO KELUARGA: JADI TANAH KOKOH UNTUK SATU SAMA LAIN! 628 01:02:40,048 --> 01:02:41,467 {\an8}AKU INGIN JADI TANAH PIJAKAN! 629 01:02:41,550 --> 01:02:48,015 {\an8}TANGGAL 12 APRIL 2023 630 01:02:59,443 --> 01:03:04,490 Ini adalah hari semua musim yang pernah kulalui berakhir. 631 01:03:06,241 --> 01:03:11,121 Sulit dipercaya aku bisa melewati musim yang sama dengan berbeda. 632 01:03:21,048 --> 01:03:22,799 Ini pertengahan musim semi. 633 01:03:26,803 --> 01:03:28,305 Indah sekali. 634 01:03:29,515 --> 01:03:32,100 Aku selalu menyukai seniman ini. 635 01:03:32,184 --> 01:03:35,103 Tapi kurasa gaya lukisannya sedikit berubah. 636 01:03:35,896 --> 01:03:39,650 Pelukisnya bekerja sangat keras sampai karyanya diakui. 637 01:03:41,151 --> 01:03:44,613 Berkat yayasan kita, pelukisnya bisa bekerja dengan nyaman. 638 01:03:46,156 --> 01:03:48,033 Sekarang sudah kembali normal. 639 01:03:49,159 --> 01:03:50,994 Beginilah seharusnya. 640 01:03:52,371 --> 01:03:56,291 Bisa menjadi seindah ini. 641 01:03:58,210 --> 01:04:02,297 Kini aku hidup dengan baik, Ayah. 642 01:04:10,347 --> 01:04:11,348 Terima kasih. 643 01:04:15,435 --> 01:04:17,437 Telah membuat 12 April 2023 644 01:04:19,314 --> 01:04:21,191 menjadi hari yang sangat berbeda. 645 01:04:27,698 --> 01:04:28,907 Terima kasih... 646 01:04:33,203 --> 01:04:36,248 telah membuatku menantikan hari esok. 647 01:05:03,984 --> 01:05:05,319 Aku sangat bahagia. 648 01:07:07,399 --> 01:07:09,401 {\an8}Terjemahan subtitel oleh Aditya Padmawijaya