1
00:00:47,089 --> 00:00:49,759
Questo posto fa schifo,
ogni volta che vengo.
2
00:00:59,185 --> 00:01:01,979
Sono il procuratore Choi Tae-su
della sezione criminale 3.
3
00:01:09,445 --> 00:01:14,033
È nata in una famiglia ricca.
È bella e probabilmente ben educata.
4
00:01:15,117 --> 00:01:18,454
Tutti la trattano coi guanti
e non è solita incontrare ostacoli.
5
00:01:22,166 --> 00:01:23,918
Ma ora le cose sono cambiate.
6
00:01:26,212 --> 00:01:28,923
Tutti pensano
che sia solo una formalità, ma...
7
00:01:29,006 --> 00:01:32,092
Ed è così.
Questa indagine è solo una formalità.
8
00:01:34,762 --> 00:01:36,472
Senta, sig.na Oh Yu-ra!
9
00:01:36,555 --> 00:01:38,057
Senta lei, procuratore!
10
00:01:39,475 --> 00:01:42,186
Non è il momento di fare i capricci,
sig. nessuno.
11
00:01:42,269 --> 00:01:46,899
Mi crede un'idiota?
Vederla precipitarsi qui non mi spaventa.
12
00:01:51,529 --> 00:01:53,364
Non ha alcuna prova certa.
13
00:01:59,245 --> 00:02:03,332
Farà in tempo a estorcermi
quello che vuole sentirsi dire,
14
00:02:04,124 --> 00:02:07,169
o farò prima a uscire da qui da sola?
15
00:02:11,507 --> 00:02:12,758
Scommettiamo?
16
00:02:32,403 --> 00:02:34,113
- Arrivederci!
- Arrivederci!
17
00:02:41,412 --> 00:02:43,289
Il mondo dev'essere impazzito.
18
00:02:43,372 --> 00:02:46,458
Nessuno sa più stare al proprio posto.
19
00:02:47,585 --> 00:02:51,672
Meglio così.
Non possono fare nulla con quel dossier.
20
00:03:05,769 --> 00:03:09,648
Non era necessario che venisse qui.
21
00:03:10,441 --> 00:03:12,818
Si è trattato di un malinteso.
22
00:03:13,611 --> 00:03:17,531
Immagino di non essere brava
a giudicare le persone.
23
00:03:17,615 --> 00:03:18,657
Oh Yu-ra.
24
00:03:20,951 --> 00:03:22,786
Stavolta, hai superato il limite.
25
00:03:24,705 --> 00:03:26,206
Devi dimetterti.
26
00:03:27,666 --> 00:03:32,212
Scordati di esercitare i tuoi diritti
sulla compagnia aerea e sul tour operator.
27
00:03:33,672 --> 00:03:34,924
Presto...
28
00:03:35,007 --> 00:03:38,844
...la Fondazione U&K manderà
dei volontari in Africa. Va' con loro.
29
00:03:38,928 --> 00:03:42,389
Partecipa alla missione con dedizione.
30
00:03:43,265 --> 00:03:48,771
Quando avrai forgiato il tuo carattere,
potrai tornare.
31
00:03:49,813 --> 00:03:52,733
Ti ho dato io quella posizione,
e ti ha rovinata.
32
00:03:55,027 --> 00:03:58,364
È comunque un grande privilegio
avere una seconda possibilità.
33
00:03:58,948 --> 00:04:00,199
Non dimenticarlo.
34
00:04:03,327 --> 00:04:04,286
No.
35
00:04:06,705 --> 00:04:10,125
Perché dovrei dimettermi?
E perché dovrei fare volontariato?
36
00:04:11,210 --> 00:04:12,711
In Africa?
37
00:04:15,881 --> 00:04:20,094
Ora capisco. Le piace quella donna, vero?
38
00:04:21,095 --> 00:04:26,058
Ji-hyuk è della famiglia, dopotutto,
quindi gli lascerà totale libertà.
39
00:04:32,690 --> 00:04:33,899
Faccia pure.
40
00:04:39,446 --> 00:04:41,865
Ma lasci stare me.
41
00:04:41,949 --> 00:04:43,784
Cosa ho fatto di male?
42
00:04:44,368 --> 00:04:47,079
Lei sta fingendo di essere corretto.
43
00:04:48,163 --> 00:04:49,456
Ma non lo è.
44
00:05:04,972 --> 00:05:08,600
Gli avevo detto che sarebbe stato inutile,
ma lui non ti conosce.
45
00:05:10,811 --> 00:05:12,563
Che diavolo stai dicendo?
46
00:05:14,815 --> 00:05:16,984
Sono esausta. Parliamo domani.
47
00:05:18,861 --> 00:05:21,155
Non avresti dovuto metterti contro Ji-won.
48
00:05:25,951 --> 00:05:26,910
Cosa?
49
00:05:28,078 --> 00:05:29,788
Che cosa avrei fatto?
50
00:05:29,872 --> 00:05:34,251
Anzi. Anche se avessi fatto qualcosa,
hai delle prove?
51
00:05:35,586 --> 00:05:36,587
Sì.
52
00:05:38,380 --> 00:05:39,423
Ho delle prove.
53
00:06:07,826 --> 00:06:10,329
Che succede? Hai visto un fantasma?
54
00:06:12,956 --> 00:06:14,249
Cosa devo fare?
55
00:06:14,958 --> 00:06:16,794
Dimmi quello che non so.
56
00:06:26,095 --> 00:06:27,888
- Sei pazzo?
- Sbrigati!
57
00:06:44,696 --> 00:06:46,115
Devi pagare per tutto.
58
00:06:47,199 --> 00:06:50,327
Il tuo problema è pensare
di poter fare qualunque cosa.
59
00:06:51,203 --> 00:06:53,122
Non cercare di farla franca.
60
00:06:53,789 --> 00:06:54,957
Sconta la tua pena.
61
00:06:56,041 --> 00:06:57,709
Jeong Man-sik, Bae Hui-suk.
62
00:06:57,793 --> 00:07:00,754
Siete in arresto per tentato omicidio.
63
00:07:00,838 --> 00:07:05,050
Sì, va bene. Vi dirò tutto. Ogni cosa.
64
00:07:10,514 --> 00:07:14,935
Ora che Jeong Man-sik è tornato,
vorrei parlare ancora con lei, sig.na Oh.
65
00:07:50,053 --> 00:07:51,263
Mamma!
66
00:07:52,264 --> 00:07:54,474
- Ju-ran.
- Principessa.
67
00:08:45,150 --> 00:08:46,151
Oddio.
68
00:08:46,818 --> 00:08:49,321
Jeong Su-min ha fatto una cosa del genere?
69
00:08:52,491 --> 00:08:57,204
Il funerale del sig. Park si è tenuto qui,
ma non ne avevo idea.
70
00:08:57,871 --> 00:08:59,414
È strano.
71
00:09:00,040 --> 00:09:02,000
Se l'avessi saputo, avrei...
72
00:09:02,084 --> 00:09:03,877
Non avrebbe comunque dovuto.
73
00:09:04,711 --> 00:09:07,839
Non può andare a un funerale
prima di un grosso intervento.
74
00:09:10,759 --> 00:09:12,511
Il solito brontolone.
75
00:09:12,594 --> 00:09:14,429
L'intervento è andato bene.
76
00:09:14,513 --> 00:09:16,598
Lo dice solo perché è passato.
77
00:09:16,682 --> 00:09:20,143
Prima, aveva pianto dalla paura.
Vuole che vada avanti?
78
00:09:22,354 --> 00:09:25,816
Comunque,
l'aver recuperato i dati della scheda SD
79
00:09:25,899 --> 00:09:27,276
ha reso tutto più facile.
80
00:09:28,277 --> 00:09:32,656
Il tribunale terrà conto
anche delle minacce recenti.
81
00:09:33,240 --> 00:09:34,366
Si sistemerà tutto.
82
00:09:34,866 --> 00:09:38,537
Forse otterrà sia la custodia
che la potestà genitoriale.
83
00:09:39,413 --> 00:09:42,833
Impediamogli anche di vedere la bambina.
84
00:09:43,959 --> 00:09:49,381
Così Yeon-ji perderà suo padre per sempre.
85
00:09:56,054 --> 00:09:59,057
Non è costretta a farlo, se non vuole.
86
00:10:00,851 --> 00:10:04,896
La scelta è sua.
87
00:10:07,274 --> 00:10:08,859
Ne sono felice.
88
00:10:16,867 --> 00:10:18,243
Quando mi hanno operata,
89
00:10:20,120 --> 00:10:22,414
era come se fossi morta.
90
00:10:25,625 --> 00:10:27,044
Mi vedi oziare, per caso?
91
00:10:27,127 --> 00:10:28,378
Lavoravo. Non mi credi?
92
00:10:28,462 --> 00:10:31,590
Non riuscivo a vedere la fine,
ed è stata dura.
93
00:10:34,009 --> 00:10:35,260
Smettila!
94
00:10:37,512 --> 00:10:40,015
Sono stata perfino tradita.
95
00:10:46,605 --> 00:10:47,522
Ma...
96
00:10:49,775 --> 00:10:51,610
...ora ho un'altra possibilità.
97
00:10:59,534 --> 00:11:01,244
Lee Jae-won, quel bastardo.
98
00:11:02,454 --> 00:11:05,040
Probabilmente proverà a sfruttare Yeon-ji.
99
00:11:05,874 --> 00:11:07,709
Non le sarà mai d'aiuto.
100
00:11:09,252 --> 00:11:11,421
Non posso permettere che lei soffra.
101
00:11:11,963 --> 00:11:13,715
È solo il padre biologico.
102
00:11:16,635 --> 00:11:17,761
Io...
103
00:11:19,638 --> 00:11:21,598
...sarò forte.
104
00:11:23,517 --> 00:11:26,645
Anch'io mi impegnerò un po' di più.
105
00:11:45,205 --> 00:11:48,041
{\an8}ULTIMO EPISODIO
106
00:12:10,313 --> 00:12:12,149
{\an8}Oddio, mi hai spaventata.
107
00:12:14,151 --> 00:12:16,528
{\an8}Scusa. Ero solo felice di vederti.
108
00:12:18,655 --> 00:12:23,577
Beh, oggi Ji-won voleva finalizzare
la ricetta che andrà in produzione.
109
00:12:23,660 --> 00:12:27,080
Voleva discuterne con me.
Per questo sono qui.
110
00:12:27,831 --> 00:12:29,082
È uscita?
111
00:12:29,166 --> 00:12:33,170
Il suo meeting col team sviluppo
sta andando per le lunghe.
112
00:12:34,087 --> 00:12:37,757
Scusa, ma ti spiegherò tutto. Seguimi.
113
00:12:43,513 --> 00:12:47,058
La pasta agli spinaci con lumache di mare,
quella al pesto di perilla
114
00:12:47,142 --> 00:12:50,812
e la zuppa di patate dolci.
Ricontrolla le ricette, per favore.
115
00:12:50,896 --> 00:12:53,482
E poi...
116
00:12:54,149 --> 00:12:58,778
Ti ho fatto qualcosa, per caso?
117
00:12:59,613 --> 00:13:00,697
Come?
118
00:13:01,364 --> 00:13:04,284
L'ultima volta che sono venuto, non c'eri.
119
00:13:04,784 --> 00:13:08,622
E oggi sei un po' fredda.
120
00:13:10,332 --> 00:13:11,583
Io sono felice di vederti.
121
00:13:13,919 --> 00:13:17,923
Ma non so cosa pensare,
se non mi dici niente.
122
00:13:19,549 --> 00:13:23,595
Se ho fatto qualcosa di sbagliato,
ti chiedo scusa.
123
00:13:25,639 --> 00:13:27,057
Anche se non ho fatto nulla.
124
00:13:28,892 --> 00:13:31,061
Ti sei accorto che non c'ero?
125
00:13:31,144 --> 00:13:32,354
Certo.
126
00:13:32,896 --> 00:13:34,147
Ti ho cercata.
127
00:13:36,191 --> 00:13:37,359
Perché?
128
00:13:38,735 --> 00:13:39,653
Come?
129
00:13:42,239 --> 00:13:43,573
Beh...
130
00:13:43,657 --> 00:13:48,828
Giusto. Le ultime due volte,
ti ho portato una cheesecake basca.
131
00:13:49,412 --> 00:13:50,664
Perché...
132
00:13:52,249 --> 00:13:55,460
...mi sono ricordato
che ti era piaciuta molto.
133
00:13:55,544 --> 00:13:58,338
Chi ha mandato una torta tanto divina?
134
00:13:58,421 --> 00:14:00,549
È fatta d'amore!
135
00:14:02,509 --> 00:14:06,137
Ho comprato un forno nuovo,
che è davvero straordinario.
136
00:14:06,221 --> 00:14:11,101
Qualunque piatto prepari,
è tre volte più buono.
137
00:14:11,601 --> 00:14:14,729
Per questo
non ho fatto altro che cucinare.
138
00:14:15,772 --> 00:14:17,607
Comunque, hai delle orecchie
139
00:14:18,358 --> 00:14:19,985
enormi e carine.
140
00:14:21,486 --> 00:14:24,322
Che stai facendo?
141
00:14:25,949 --> 00:14:28,868
Non puoi toccare l'orecchio di un altro.
142
00:14:29,744 --> 00:14:31,329
Perché no?
143
00:14:31,997 --> 00:14:34,124
Cosa? Non lo so.
144
00:14:34,207 --> 00:14:36,209
Ma non puoi farlo.
145
00:14:36,710 --> 00:14:38,420
Posso toccarti la mano, allora?
146
00:14:38,503 --> 00:14:42,257
Certo. Puoi toccarmi la mano,
ma le orecchie sono sensibili...
147
00:14:58,231 --> 00:15:00,900
Credo che tu mi piaccia.
148
00:15:02,235 --> 00:15:03,194
Cosa?
149
00:15:27,177 --> 00:15:29,512
Nella vita,
150
00:15:29,596 --> 00:15:32,098
non puoi avere entrambe le cose.
151
00:15:33,183 --> 00:15:34,225
Voglio dire che,
152
00:15:34,976 --> 00:15:37,812
se lui erediterà la U&K,
153
00:15:37,896 --> 00:15:40,315
non sarà facile conciliare
154
00:15:40,982 --> 00:15:45,403
la tua felicità personale
con le sue responsabilità sociali.
155
00:15:52,661 --> 00:15:53,495
Che c'è?
156
00:15:55,455 --> 00:15:57,082
È solo che...
157
00:15:57,165 --> 00:16:02,379
Parla in un modo
che mi ricorda molto Ji-hyuk.
158
00:16:05,173 --> 00:16:07,676
È vero, parla un po' come il nonno.
159
00:16:11,096 --> 00:16:12,847
Visto? Guardate!
160
00:16:13,348 --> 00:16:16,309
Hanno gli stessi gusti!
Guardate cosa hanno scelto.
161
00:16:16,393 --> 00:16:18,395
Mi hai deluso, nonno.
162
00:16:23,233 --> 00:16:25,777
Mi impegnerò al massimo.
163
00:16:27,696 --> 00:16:31,032
So che mi è stata concessa
una preziosa opportunità.
164
00:16:31,700 --> 00:16:36,246
Farò in modo di essere
meno avida e più generosa, nella vita.
165
00:16:38,707 --> 00:16:40,417
Pensi che sia così facile?
166
00:16:42,460 --> 00:16:43,878
Se non funziona...
167
00:16:48,842 --> 00:16:50,385
...mi impegnerò di più!
168
00:17:02,939 --> 00:17:04,858
Ora posso continuare a mangiare?
169
00:17:04,941 --> 00:17:07,861
Certo, mangia. Forse mi sono dilungato.
170
00:17:11,406 --> 00:17:13,283
Scusate. Sono andato per le lunghe.
171
00:17:16,619 --> 00:17:18,329
SOLVENTE
172
00:17:28,631 --> 00:17:29,841
Grazie.
173
00:17:30,467 --> 00:17:33,261
Ora brindiamo al successo
dello chef Eun-ho!
174
00:17:33,344 --> 00:17:35,221
E al mio divorzio!
175
00:17:35,764 --> 00:17:37,807
E a un nuovo amore! Beviamo!
176
00:17:37,891 --> 00:17:39,267
Salute!
177
00:17:46,399 --> 00:17:48,318
La birra è più buona, così.
178
00:17:49,319 --> 00:17:53,907
Non vi meravigliate.
Dev'essere la prima volta che mangia così.
179
00:17:53,990 --> 00:17:58,286
Di che parli? Mangia il gukbap di maiale
con un sacco di jeongguji.
180
00:18:01,915 --> 00:18:04,667
Un sacco di cosa? Che sarebbero?
181
00:18:05,543 --> 00:18:08,838
Non sa cosa sono. È inutile parlarci.
182
00:18:08,922 --> 00:18:10,256
Hai ragione.
183
00:18:12,884 --> 00:18:16,638
Mi sembra davvero
di essere tornata dal regno dei morti.
184
00:18:17,347 --> 00:18:20,850
Non me ne capacito ancora.
Come fate a essere fratelli?
185
00:18:22,519 --> 00:18:24,229
Non si somigliano per niente.
186
00:18:25,480 --> 00:18:27,982
Cosa? Avevi detto di sì!
187
00:18:28,066 --> 00:18:29,526
- Davvero?
- Sì.
188
00:18:29,609 --> 00:18:31,611
- Quando?
- Non te lo ricordi?
189
00:18:34,906 --> 00:18:38,117
È strano che anche lei sia qui, sig. Lee.
190
00:18:40,036 --> 00:18:43,623
Mettiamo le cose in chiaro.
Non sono qui per lei, sig.ra Yang.
191
00:18:43,706 --> 00:18:47,460
- Lavoro per la famiglia della U&K...
- Sì. Intendevo questo.
192
00:18:48,920 --> 00:18:53,883
Lei è una persona importante
per la famiglia della U&K.
193
00:18:55,009 --> 00:18:57,637
Il sig. Yu ne fa parte
194
00:18:58,179 --> 00:19:01,766
e per questo lei è qui.
È che non me l'aspettavo.
195
00:19:06,563 --> 00:19:09,107
Scusate, sono troppo a mio agio?
196
00:19:10,233 --> 00:19:14,279
Anch'io faccio parte
della famiglia del titolare.
197
00:19:14,362 --> 00:19:19,659
E il sig. Lee non accetterebbe di venire,
neanche se fosse lui a dirglielo...
198
00:19:23,371 --> 00:19:27,500
Fa parte del mio lavoro far sì
che la famiglia badi a come parla.
199
00:19:35,425 --> 00:19:37,343
È sempre così?
200
00:19:44,392 --> 00:19:45,476
Che buona.
201
00:19:45,560 --> 00:19:47,103
Abbiamo ordinato tutto.
202
00:19:48,479 --> 00:19:50,648
- Ciao.
- Buon rientro.
203
00:19:50,732 --> 00:19:51,774
Sta piovendo.
204
00:19:56,029 --> 00:19:57,822
Che facciamo?
205
00:19:57,906 --> 00:20:00,158
Abbiamo solo due ombrelli.
206
00:20:00,241 --> 00:20:02,327
Io sono in macchina, non ho problemi.
207
00:20:04,370 --> 00:20:06,247
È di strada...
208
00:20:09,542 --> 00:20:11,461
Cosa è di strada?
209
00:20:12,086 --> 00:20:15,006
Se parla di casa mia, può accompagnarmi.
210
00:20:17,508 --> 00:20:20,178
Io corro a prendere l'autobus.
211
00:20:20,261 --> 00:20:24,474
Perché non ti do un passaggio io?
Se sei d'accordo.
212
00:20:24,557 --> 00:20:26,351
Vai nella direzione opposta.
213
00:20:29,896 --> 00:20:31,356
Posso?
214
00:20:31,439 --> 00:20:32,440
Perfetto.
215
00:20:33,858 --> 00:20:35,068
Ecco l'ascensore.
216
00:20:37,320 --> 00:20:39,364
Grazie per essere venuti.
217
00:20:39,447 --> 00:20:40,531
Fate attenzione.
218
00:20:40,615 --> 00:20:42,283
Si riposi, sig.na Kang.
219
00:20:43,076 --> 00:20:45,286
Ji-hyuk, tu riposati o fai come vuoi.
220
00:20:50,458 --> 00:20:53,920
Perché Eun-ho e Hui-yeon
tornano a casa insieme?
221
00:20:54,003 --> 00:20:57,715
E prima ha brindato a un nuovo amore.
Di che parla?
222
00:20:57,799 --> 00:21:00,051
Cavolo, quanto sei ingenuo.
223
00:21:02,387 --> 00:21:03,388
Io entro.
224
00:21:07,392 --> 00:21:10,728
A Eun-ho piace Hui-yeon? Perché?
225
00:21:11,854 --> 00:21:14,482
Non capisco.
226
00:22:21,758 --> 00:22:23,051
Sta' attento.
227
00:23:04,842 --> 00:23:06,052
Che stai facendo?
228
00:23:07,804 --> 00:23:09,013
Sei sveglia?
229
00:23:10,306 --> 00:23:12,558
Ti conveniva restare svenuta.
230
00:23:19,482 --> 00:23:21,776
Le tende aiutano il fuoco a propagarsi.
231
00:23:23,402 --> 00:23:25,446
Le costruzioni robuste sono isolate...
232
00:23:31,911 --> 00:23:34,455
Per fare qualsiasi cosa, devi studiare.
233
00:23:49,804 --> 00:23:50,805
Ji-won.
234
00:23:53,850 --> 00:23:54,892
Mi dispiace.
235
00:23:55,476 --> 00:23:56,769
Mi dispiace.
236
00:23:58,688 --> 00:24:00,064
Non possiamo farci niente.
237
00:24:00,148 --> 00:24:01,649
Non possiamo farci niente.
238
00:24:01,732 --> 00:24:03,401
Pensi sempre solo a te stessa.
239
00:24:03,484 --> 00:24:05,319
Pensi sempre solo a te stessa.
240
00:24:18,624 --> 00:24:21,210
Non sei proprio capace di stupirmi.
241
00:24:23,754 --> 00:24:24,839
Come?
242
00:24:27,633 --> 00:24:30,928
Avevo paura che fossi più intelligente.
243
00:24:31,012 --> 00:24:32,138
Ma...
244
00:24:33,723 --> 00:24:35,016
...ti ho sopravvalutata.
245
00:24:38,394 --> 00:24:40,396
Non riesci a fare di meglio.
246
00:24:41,647 --> 00:24:43,900
Vederti toccare il fondo così...
247
00:24:46,068 --> 00:24:48,863
...ti si addice
più di qualunque altra cosa.
248
00:24:55,620 --> 00:24:56,871
Smettila di fare la dura.
249
00:24:57,830 --> 00:24:59,540
Sei tu la cattiva, qui.
250
00:25:00,583 --> 00:25:03,336
Mi hai mollato Min-hwan
sapendo che era spazzatura.
251
00:25:04,003 --> 00:25:05,546
Ora guardati.
252
00:25:05,630 --> 00:25:10,259
Mi hai gettata via
e ti sei presa tutte le cose belle.
253
00:25:12,553 --> 00:25:14,513
Per questo hai ucciso Min-hwan?
254
00:25:15,181 --> 00:25:16,766
Perché non avrei dovuto?
255
00:25:18,309 --> 00:25:20,436
Ha provato a uccidermi per primo.
256
00:25:21,896 --> 00:25:24,315
Non importa. Non ci sono prove.
257
00:25:26,943 --> 00:25:31,197
Mi costituirò. Dirò che è stato
un incidente e che sono fuggita per paura.
258
00:25:31,948 --> 00:25:34,700
Se fingerò di essere tanto pentita,
259
00:25:36,577 --> 00:25:41,916
avranno pietà di me, come sempre.
260
00:25:45,753 --> 00:25:46,837
Giusto.
261
00:25:47,964 --> 00:25:50,007
Sei brava a fare la vittima.
262
00:25:56,222 --> 00:25:57,265
Ce l'ho fatta.
263
00:26:01,644 --> 00:26:02,853
Ho vinto.
264
00:26:16,075 --> 00:26:19,203
No, ho vinto io.
265
00:26:38,973 --> 00:26:42,393
Grazie a te, ho imparato tante cose.
266
00:26:43,477 --> 00:26:45,354
Sapevi che sarei venuta?
267
00:26:46,230 --> 00:26:49,275
Mi hai portata dove volevi
e mi hai preso tutto.
268
00:26:50,901 --> 00:26:53,070
Mi facevo pena.
269
00:26:54,155 --> 00:26:57,283
Così, invece di scappare,
ho deciso di affrontarti.
270
00:27:00,953 --> 00:27:05,916
Non potrai più nasconderti
dietro a me o ad altri.
271
00:27:08,002 --> 00:27:09,962
Ora affronterai le conseguenze
272
00:27:10,546 --> 00:27:12,048
delle tue azioni.
273
00:27:14,175 --> 00:27:15,509
Affrontare le conseguenze?
274
00:27:17,636 --> 00:27:19,138
È solo omicidio colposo.
275
00:27:23,225 --> 00:27:24,352
Aspetta e vedrai.
276
00:27:27,438 --> 00:27:29,523
Non è più omicidio colposo.
277
00:27:32,735 --> 00:27:33,861
Ti sei appena...
278
00:27:35,696 --> 00:27:39,283
...incriminata da sola.
279
00:27:58,386 --> 00:28:01,097
OMICIDIO PENSIONE
280
00:28:01,180 --> 00:28:03,140
SOSPETTA OMICIDA IN FUGA
281
00:28:04,100 --> 00:28:07,269
L'ho conosciuta nei bagni dell'ufficio.
282
00:28:07,353 --> 00:28:11,440
Quando sono uscita dalla cabina,
mi ha coperta col suo cardigan.
283
00:28:11,524 --> 00:28:12,650
Ho pensato:
284
00:28:13,192 --> 00:28:14,735
"Ho trovato una sorella".
285
00:28:14,819 --> 00:28:16,570
- Smettila.
- È stato allora.
286
00:28:17,822 --> 00:28:20,991
Poi mio fratello ha detto
che lei gli piaceva, e...
287
00:28:21,075 --> 00:28:23,285
Jeong Su-min ha comprato del solvente?
288
00:28:23,911 --> 00:28:27,623
Sì, la polizia sta concentrando
le ricerche in quella zona.
289
00:28:27,706 --> 00:28:30,126
Ho chiesto di sorvegliare anche la casa.
290
00:28:31,085 --> 00:28:33,045
Aumenteremo le misure di sicurezza.
291
00:28:35,798 --> 00:28:37,341
È meglio di no.
292
00:28:39,051 --> 00:28:41,512
Sta cercando me. Lasciate che mi trovi.
293
00:28:44,598 --> 00:28:45,850
Non sono d'accordo.
294
00:28:45,933 --> 00:28:48,811
Quando ho detto
che avrei fatto quello che volevi,
295
00:28:48,894 --> 00:28:51,564
non intendevo metterti in pericolo.
296
00:28:52,064 --> 00:28:53,858
Non dico che devi farti da parte.
297
00:28:54,358 --> 00:28:57,111
Ha comprato del solvente.
Appiccherà un incendio.
298
00:28:57,194 --> 00:28:59,447
A che serve impedirle di venire?
299
00:28:59,530 --> 00:29:01,991
- Ji-won.
- Per quanto riuscirai a fermarla?
300
00:29:02,074 --> 00:29:03,742
Per quanto dovremo scappare?
301
00:29:07,621 --> 00:29:09,790
Quando ho avuto una seconda occasione,
302
00:29:09,874 --> 00:29:12,168
mi sono ripromessa di non scappare più.
303
00:29:13,627 --> 00:29:15,379
Allora, lo farò io.
304
00:29:15,463 --> 00:29:16,755
La attirerò e...
305
00:29:16,839 --> 00:29:19,258
Credi che si farà vedere da te?
306
00:29:22,845 --> 00:29:25,890
Sta cercando di rovinarmi.
307
00:29:28,267 --> 00:29:29,852
Devo affrontarla io.
308
00:29:41,071 --> 00:29:42,865
Mi farai impazzire.
309
00:30:11,185 --> 00:30:13,312
Vuoi che mi eserciti a fare questo?
310
00:30:14,063 --> 00:30:15,981
- Ora, uno!
- Uno!
311
00:30:16,065 --> 00:30:19,777
Abbiamo fatto quello che volevi.
Stavolta faremo a modo mio.
312
00:30:19,860 --> 00:30:21,445
- Uno.
- Due.
313
00:30:24,406 --> 00:30:26,075
Il prossimo, uno!
314
00:30:27,493 --> 00:30:28,619
Due!
315
00:30:33,249 --> 00:30:35,709
Va tutto bene.
Un'altra volta. Urla più forte.
316
00:30:35,793 --> 00:30:37,753
- Uno!
- Uno!
317
00:30:37,836 --> 00:30:38,921
Due!
318
00:30:54,770 --> 00:30:58,023
Questo è il prezzo per i tuoi peccati
e il tuo inferno.
319
00:31:00,234 --> 00:31:01,235
Accettalo.
320
00:31:08,200 --> 00:31:09,368
Sig.ra Jeong Su-min.
321
00:31:10,494 --> 00:31:13,706
È in arresto per omicidio
e tentato incendio.
322
00:31:13,789 --> 00:31:16,917
Ha il diritto a un avvocato, a difendersi,
323
00:31:17,001 --> 00:31:20,170
a denunciare un arresto illegale
e a restare in silenzio.
324
00:31:22,673 --> 00:31:24,425
Che state facendo? Prendetela.
325
00:31:24,508 --> 00:31:25,342
No.
326
00:31:27,261 --> 00:31:28,554
Non sono stata io.
327
00:31:28,637 --> 00:31:30,347
Kang Ji-won mi ha incastrata!
328
00:31:30,431 --> 00:31:31,640
Non sono stata io!
329
00:31:31,724 --> 00:31:35,603
È stata lei! È stata Kang Ji-won!
330
00:31:36,270 --> 00:31:37,271
Non sono stata io!
331
00:31:37,354 --> 00:31:38,480
Vi chiameremo.
332
00:31:47,448 --> 00:31:48,741
È tutto finito.
333
00:32:07,926 --> 00:32:10,763
D'ora in poi, succeranno solo cose belle.
334
00:32:13,015 --> 00:32:14,892
Me ne assicurerò io.
335
00:32:22,191 --> 00:32:23,817
Ti proteggerò per sempre.
336
00:32:29,198 --> 00:32:31,408
Quindi, non pensarci più.
337
00:32:34,620 --> 00:32:37,915
Ti sei ripresa ciò che era tuo di diritto.
338
00:32:39,083 --> 00:32:43,837
E io ho avuto un'opportunità
che non era mia.
339
00:32:49,093 --> 00:32:51,136
Per questo sei tra le mie braccia.
340
00:32:57,518 --> 00:33:00,062
Quindi, dovrai trattarmi meglio.
341
00:33:02,231 --> 00:33:04,024
In che modo potrei farlo?
342
00:33:10,531 --> 00:33:11,573
Così?
343
00:33:14,076 --> 00:33:15,327
Oppure...
344
00:33:17,913 --> 00:33:19,164
...così?
345
00:33:48,986 --> 00:33:51,488
STAZIONE DI POLIZIA DI SUNGSAM
346
00:33:51,572 --> 00:33:54,074
Il procuratore ha richiesto
il divieto di espatrio.
347
00:33:54,575 --> 00:33:56,535
Deve lasciare il Paese oggi.
348
00:33:56,618 --> 00:33:57,953
A che ora è il volo?
349
00:33:58,036 --> 00:34:02,332
Sono due, a tre e quattro ore da adesso.
Ho prenotato entrambi. Sbrighiamoci.
350
00:34:05,711 --> 00:34:07,963
Non riesci a farne una giusta.
351
00:34:09,006 --> 00:34:10,007
Sei licenziato.
352
00:34:12,050 --> 00:34:13,302
Dammi i biglietti.
353
00:35:06,772 --> 00:35:09,358
PAPÀ
354
00:36:13,630 --> 00:36:14,631
Ji-won.
355
00:36:17,175 --> 00:36:19,261
Che c'è? Qualcosa non va?
356
00:36:23,891 --> 00:36:25,142
Non c'è più.
357
00:36:43,785 --> 00:36:46,330
L'ex vicepresidente di Cloud Air Oh Yu-ra
358
00:36:46,413 --> 00:36:49,416
ha avuto un incidente d'auto
vicino all'aeroporto di Incheon.
359
00:36:49,499 --> 00:36:52,961
È stata trasferita in ospedale,
ma è morta subito dopo.
360
00:36:53,045 --> 00:36:55,714
{\an8}Era indagata dalla procura
361
00:36:55,797 --> 00:36:58,675
{\an8}per il tentato omicidio
con l'autoribaltabile.
362
00:36:58,759 --> 00:37:01,720
{\an8}Aveva respinto le accuse
e si era dichiarata innocente,
363
00:37:01,803 --> 00:37:06,808
{\an8}ma le prove raccolte avevano motivato
una richiesta di divieto di espatrio.
364
00:37:06,892 --> 00:37:11,563
Dopo l'incidente, la famiglia ha accusato
di metodi irragionevoli la procura,
365
00:37:11,647 --> 00:37:15,859
che ha espresso il proprio cordoglio
per la morte della sig.na Oh
366
00:37:15,943 --> 00:37:19,154
e ha aggiunto
che indagherà sull'incidente.
367
00:37:26,870 --> 00:37:31,083
{\an8}TRIBUNALE AMMINISTRATIVO DI SEUL
368
00:37:40,592 --> 00:37:42,552
Congratulazioni per il divorzio.
369
00:37:45,430 --> 00:37:46,431
Evviva!
370
00:37:48,976 --> 00:37:52,145
Grazie. Devo solo ringraziare lei.
371
00:38:08,912 --> 00:38:11,498
Fa caldo, oggi. Le do un passaggio?
372
00:38:12,541 --> 00:38:16,962
No, passerò il mio primo giorno da single
con le mie amiche.
373
00:38:19,047 --> 00:38:20,424
È meglio che vada.
374
00:38:34,980 --> 00:38:36,398
Vorrei offrirle una cena.
375
00:38:36,481 --> 00:38:38,483
Niente di eccessivo.
376
00:38:38,567 --> 00:38:40,235
Qualcosa di non troppo costoso.
377
00:38:41,695 --> 00:38:42,612
Posso?
378
00:38:49,161 --> 00:38:50,454
Grazie.
379
00:38:50,537 --> 00:38:54,249
CAMELLIA
INAUGURAZIONE
380
00:38:54,332 --> 00:38:56,960
- Salve.
- Sig.ra Yang!
381
00:38:57,794 --> 00:38:58,795
Venga.
382
00:38:58,879 --> 00:39:01,048
- Che meraviglia.
- Vero?
383
00:39:02,299 --> 00:39:04,426
Ok, visto che il mio caro amico
384
00:39:04,509 --> 00:39:08,221
ha aperto un nuovo ristorante,
prenderò il piatto più costoso!
385
00:39:09,514 --> 00:39:11,141
Ne sei sicura?
386
00:39:11,224 --> 00:39:14,269
Allora, alle persone speciali
che mi hanno aiutato
387
00:39:14,352 --> 00:39:17,522
a creare un kit pasto di successo,
388
00:39:17,606 --> 00:39:20,650
offro io il piatto più costoso.
389
00:39:21,526 --> 00:39:24,821
Se paga Eun-ho, cosa ordiniamo?
390
00:39:24,905 --> 00:39:26,281
No.
391
00:39:26,364 --> 00:39:31,203
Offro io, per festeggiare il mio divorzio.
E prenderemo il piatto più costoso.
392
00:39:31,286 --> 00:39:32,996
Giornate così se lo meritano.
393
00:39:34,956 --> 00:39:36,792
È bellissimo, qui.
394
00:39:36,875 --> 00:39:38,794
Stupendo!
395
00:39:39,336 --> 00:39:41,588
- Vi porto del buon vino.
- Ok, grazie.
396
00:40:07,364 --> 00:40:10,200
Il tacchino sembra troppo pieno.
Non stai esagerando?
397
00:40:11,326 --> 00:40:12,661
No.
398
00:40:12,744 --> 00:40:14,663
Aspetta.
399
00:40:14,746 --> 00:40:17,833
Ho il mio metodo.
400
00:40:17,916 --> 00:40:20,335
Me l'ha insegnato mio padre.
401
00:40:21,128 --> 00:40:24,506
E, quando avremo dei figli,
lo insegnerò anche a loro.
402
00:40:26,967 --> 00:40:28,093
Giusto.
403
00:40:28,176 --> 00:40:30,554
Hai pensato a dei nomi carini?
404
00:40:47,863 --> 00:40:51,366
Non sto dicendo di avere dei figli adesso.
405
00:40:51,950 --> 00:40:53,618
Beh, credo soltanto
406
00:40:53,702 --> 00:40:59,332
che sarebbe bello prenderci del tempo
per pensare insieme a dei bei nomi.
407
00:41:00,417 --> 00:41:02,586
Lo so,
408
00:41:02,669 --> 00:41:06,006
ma non sappiamo cosa succederà.
409
00:41:06,590 --> 00:41:09,885
E pensare a dei nomi in anticipo
è un po'...
410
00:41:09,968 --> 00:41:11,386
È una cosa importante...
411
00:41:18,226 --> 00:41:20,020
Non sai cosa succederà?
412
00:41:32,699 --> 00:41:34,201
Guardaci adesso.
413
00:41:38,205 --> 00:41:39,206
Faremo questo.
414
00:41:41,208 --> 00:41:42,209
E anche questo.
415
00:41:45,712 --> 00:41:46,755
E perfino questo.
416
00:41:48,340 --> 00:41:49,466
Davvero non lo sai?
417
00:41:50,842 --> 00:41:52,177
Te lo dico io?
418
00:41:53,178 --> 00:41:54,429
Te lo insegno?
419
00:41:55,764 --> 00:41:58,016
Papà, ora sono molto felice.
420
00:41:58,099 --> 00:42:00,185
BAEK EUN-HO VENDE 5 MILIONI DI KIT PASTO
421
00:42:02,354 --> 00:42:04,481
10° LOTTO ESAURITO
422
00:42:06,900 --> 00:42:09,819
Team marketing 1.
Assaggiamo i nuovi prodotti.
423
00:42:11,404 --> 00:42:14,532
Non è che sia diventata
una persona importante.
424
00:42:14,616 --> 00:42:17,702
Sono ancora solo Kang Ji-won.
425
00:42:27,128 --> 00:42:28,838
Si sposa bene con la birra.
426
00:42:30,215 --> 00:42:31,424
È buono.
427
00:42:31,508 --> 00:42:34,135
Salato e piccante.
428
00:42:34,219 --> 00:42:37,222
Starebbe bene col makgeolli. Giusto?
429
00:42:37,305 --> 00:42:38,723
- Sì.
- Vero?
430
00:42:38,807 --> 00:42:41,393
Potremmo usare lo storytelling,
431
00:42:41,476 --> 00:42:43,979
come strategia di marketing
per questo prodotto.
432
00:42:44,062 --> 00:42:47,565
La storia delle sorelle
che l'hanno sviluppato è interessante.
433
00:42:51,653 --> 00:42:53,655
Farò delle ricerche.
434
00:42:59,953 --> 00:43:01,496
È squisito.
435
00:43:01,579 --> 00:43:03,415
Non stiamo lavorando?
436
00:43:06,209 --> 00:43:09,004
Ma la sig.ra Yang
mi ha detto di portare la birra.
437
00:43:18,263 --> 00:43:19,431
Sig.na Kang.
438
00:43:20,140 --> 00:43:21,141
Io...
439
00:43:24,227 --> 00:43:26,354
Grazie per avermi assegnato lo snack.
440
00:43:28,023 --> 00:43:29,691
Sta lavorando sodo.
441
00:43:29,774 --> 00:43:31,276
No, aspetti.
442
00:43:33,903 --> 00:43:36,281
A proposito del progetto dei kit pasto...
443
00:43:37,324 --> 00:43:39,534
L'ho ostacolato e...
444
00:43:43,163 --> 00:43:44,622
Volevo chiederle scusa.
445
00:43:46,708 --> 00:43:47,959
Lo sapevo.
446
00:43:48,710 --> 00:43:52,714
Ma ci ha fatto ottenere risultati migliori
e ho deciso di lasciar perdere.
447
00:43:55,842 --> 00:43:59,095
Lei è incredibile.
Non credevo che l'avrebbe ammesso.
448
00:43:59,846 --> 00:44:01,473
L'avevo giudicata male.
449
00:44:02,766 --> 00:44:04,267
Le persone cambiano,
450
00:44:05,518 --> 00:44:07,687
con l'avanzare dell'età.
451
00:44:10,273 --> 00:44:12,859
Io credevo nell'amore,
ma sono rimasto deluso.
452
00:44:14,027 --> 00:44:16,029
Dopo tutto quello che è successo,
453
00:44:17,322 --> 00:44:18,865
ho riflettuto su me stesso.
454
00:44:20,367 --> 00:44:24,662
Mi sono chiesto chi fossi come persona
455
00:44:26,289 --> 00:44:27,582
e ho capito.
456
00:44:28,416 --> 00:44:30,794
Sig. Kim. Andiamo alla sua scrivania?
457
00:44:30,877 --> 00:44:32,045
- Andiamo?
- Certo.
458
00:44:32,128 --> 00:44:34,005
Prima fumiamo una sigaretta?
459
00:44:34,089 --> 00:44:36,549
Ma sono cambiate molte cose.
460
00:44:37,634 --> 00:44:39,969
Ecco qua.
461
00:44:40,053 --> 00:44:41,388
Scotta.
462
00:44:43,807 --> 00:44:45,725
- Grazie per la cena!
- Aspetta.
463
00:44:50,647 --> 00:44:52,857
Devi metterci tanto jeongguji.
464
00:44:55,610 --> 00:44:56,778
Allora?
465
00:44:57,737 --> 00:45:00,407
Non sai come si mangia
il gukbap di maiale.
466
00:45:03,827 --> 00:45:04,828
Lo assaggio.
467
00:45:16,214 --> 00:45:17,924
Conosco questo sapore.
468
00:45:20,718 --> 00:45:24,347
È del ristorante
in cui siamo stati insieme?
469
00:45:25,682 --> 00:45:27,976
Nulla sfugge alle tue papille gustative.
470
00:45:29,394 --> 00:45:31,187
Dopo che il ristorante ha chiuso,
471
00:45:31,271 --> 00:45:34,399
ho cercato un valido sostituto.
472
00:45:34,482 --> 00:45:36,985
Ma non ho mai trovato niente di simile.
473
00:45:37,068 --> 00:45:40,905
Mi dicevo: "È Busan!
Perché questi ristoranti non ci riescono?
474
00:45:44,325 --> 00:45:46,369
Perché sono tutti diversi?" E...
475
00:45:49,372 --> 00:45:53,835
Non devi trangugiarlo.
Puoi mangiarlo quando vuoi, adesso.
476
00:45:56,796 --> 00:46:00,758
Hanno aperto una sede a Seul.
A cinque minuti da qui.
477
00:46:05,847 --> 00:46:06,764
Non ci credo...
478
00:46:07,891 --> 00:46:12,562
Ho pensato di fermare la riqualificazione.
Ma così è stato molto più facile.
479
00:46:13,646 --> 00:46:15,273
Sei d'accordo, giusto?
480
00:46:20,653 --> 00:46:22,155
Ti ho colpita, eh?
481
00:46:22,906 --> 00:46:26,451
No, stavo pensando di dirti
cosa voglio mangiare adesso.
482
00:46:26,534 --> 00:46:27,535
Come?
483
00:46:27,619 --> 00:46:29,496
Scherzavo.
484
00:46:29,579 --> 00:46:32,165
Grazie mille.
485
00:46:32,248 --> 00:46:33,541
Mangia piano.
486
00:46:33,625 --> 00:46:35,084
Lo prenderò tutti i giorni.
487
00:46:35,627 --> 00:46:36,836
È buonissimo.
488
00:46:39,130 --> 00:46:40,465
Comunque, Ji-hyuk...
489
00:46:41,424 --> 00:46:43,343
Cosa fai questo week-end?
490
00:46:44,511 --> 00:46:46,596
Voglio portarti in un posto.
491
00:47:12,580 --> 00:47:18,002
Quando ero più giovane,
mi sentivo sempre in ansia e sola.
492
00:47:20,380 --> 00:47:21,381
Ma...
493
00:47:23,216 --> 00:47:27,095
...ora non mi sento più così.
494
00:47:31,391 --> 00:47:33,268
Ho te accanto.
495
00:47:36,396 --> 00:47:38,356
Non mi sorprende.
496
00:47:38,439 --> 00:47:41,442
Sono la miglior paghetta
che tuo padre ti abbia dato.
497
00:47:48,741 --> 00:47:49,742
Qui...
498
00:47:51,578 --> 00:47:53,705
...è dove tutto è iniziato.
499
00:47:58,042 --> 00:48:00,545
E voglio che qui
cominci la nostra nuova vita.
500
00:48:10,346 --> 00:48:11,347
Ji-hyuk.
501
00:48:16,352 --> 00:48:19,772
Vuoi sposarmi?
502
00:48:35,705 --> 00:48:37,165
Non posso crederci.
503
00:48:44,881 --> 00:48:46,090
No, voglio dire...
504
00:48:47,467 --> 00:48:50,053
È quello che sento adesso.
505
00:48:50,136 --> 00:48:53,640
Non devi darmi una risposta subito.
506
00:48:53,723 --> 00:48:56,601
Come hai potuto lasciarmi qui?
507
00:48:56,684 --> 00:49:01,606
Credevo che fosse tutto a posto,
ma non è cambiato affatto.
508
00:49:10,281 --> 00:49:11,949
Puoi fare quello che vuoi,
509
00:49:13,117 --> 00:49:14,577
ma non la proposta.
510
00:49:34,055 --> 00:49:36,057
Lo porto con me da un sacco di tempo.
511
00:49:39,143 --> 00:49:41,521
Ho sempre voluto chiedertelo.
512
00:49:54,325 --> 00:49:55,326
Vuoi...
513
00:50:00,206 --> 00:50:01,416
...sposarmi?
514
00:50:49,672 --> 00:50:53,050
Ovviamente, alcune cose non sono cambiate.
515
00:50:53,134 --> 00:50:55,303
UN DOMANI MIGLIORE
ISTITUTO DELLA SPERANZA
516
00:50:55,386 --> 00:50:57,096
Non so perché.
517
00:50:59,724 --> 00:51:01,434
Perché Ji-won
518
00:51:02,351 --> 00:51:07,064
vuole prendersi tutto quello che ho.
Perché vuole che sia infelice.
519
00:51:07,690 --> 00:51:09,776
Perché sei troppo buona.
520
00:51:10,318 --> 00:51:13,529
Le persone come lei
se la prendono solo coi più buoni.
521
00:51:13,613 --> 00:51:14,864
Devi distruggerle
522
00:51:15,740 --> 00:51:16,824
subito.
523
00:51:18,075 --> 00:51:20,244
Come ha potuto farlo?
524
00:51:21,162 --> 00:51:24,248
Io sono riuscita a sopportarlo.
525
00:51:24,916 --> 00:51:25,917
Però...
526
00:51:28,127 --> 00:51:29,796
Ricordi...
527
00:51:32,006 --> 00:51:35,301
...quando ti ho detto che Ji-won delirava?
528
00:51:36,427 --> 00:51:38,971
Continuava a dire
che la stavo manipolando.
529
00:51:39,055 --> 00:51:42,183
Che la stavo tormentando
e le stavo rovinando la vita.
530
00:51:42,266 --> 00:51:44,310
Ha fatto la vittima.
531
00:51:44,393 --> 00:51:46,479
Per questo sono finita qui.
532
00:51:46,562 --> 00:51:49,565
Cavolo, non è solo pazza,
533
00:51:49,649 --> 00:51:51,567
è anche patetica.
534
00:51:52,401 --> 00:51:53,611
Vero?
535
00:51:54,821 --> 00:51:56,364
Ma che posso farci?
536
00:51:56,447 --> 00:51:59,325
Sono la sua unica amica.
537
00:51:59,408 --> 00:52:01,410
Le parlerò, quando uscirò da qui.
538
00:52:06,791 --> 00:52:08,209
Detenuta 2574, visitatore.
539
00:52:14,674 --> 00:52:16,217
Perché sei tanto sorpresa?
540
00:52:22,640 --> 00:52:23,641
Tu...
541
00:52:31,232 --> 00:52:32,817
...non sei morto?
542
00:52:32,900 --> 00:52:35,611
Sì. Per questo sono qui.
543
00:52:40,032 --> 00:52:40,992
Un miliardo di won.
544
00:52:42,159 --> 00:52:46,205
Ora che sono morto,
il premio di un miliardo sarà pagato.
545
00:52:49,625 --> 00:52:50,835
Puoi...
546
00:52:52,628 --> 00:52:54,088
...dare questo a Ji-won?
547
00:52:57,592 --> 00:52:58,634
Cosa?
548
00:53:02,305 --> 00:53:03,598
No.
549
00:53:04,432 --> 00:53:06,058
Perché ancora Ji-won?
550
00:53:06,142 --> 00:53:08,644
- L'ammazzo!
- Il direttore esecutivo Yu Ji-hyuk,
551
00:53:08,728 --> 00:53:11,105
nipote del presidente dello U&K Group Yu,
552
00:53:11,188 --> 00:53:14,358
- si sposerà all'Hotel Winton.
- Avevo solo Ji-won!
553
00:53:14,442 --> 00:53:16,444
Lei mi ricambiava!
554
00:53:16,527 --> 00:53:19,447
Avevo solo lei!
555
00:53:19,530 --> 00:53:20,740
Silenzio!
556
00:53:21,449 --> 00:53:23,701
Signora, mi lasci! La prego!
557
00:53:24,285 --> 00:53:26,162
Mi faccia uscire! Per favore!
558
00:53:28,915 --> 00:53:30,499
Ji-won non può essere felice.
559
00:53:31,083 --> 00:53:34,712
Non può essere felice senza di me!
560
00:53:34,795 --> 00:53:36,339
Non può!
561
00:53:48,768 --> 00:53:51,145
MATRIMONIO
YU JI-HYUK, KANG JI-WON
562
00:55:12,560 --> 00:55:14,854
Ecco gli sposi.
563
00:56:27,927 --> 00:56:30,137
A poco a poco, tutto si è aggiustato.
564
00:56:30,846 --> 00:56:32,681
È quello che credo.
565
00:57:09,426 --> 00:57:11,595
Vorrei che fossi qui.
566
00:57:14,014 --> 00:57:18,352
Saresti molto felice
di vedermi così felice.
567
00:57:22,731 --> 00:57:24,650
Ciao. Siete venute anche voi.
568
00:57:25,693 --> 00:57:28,070
No, non siamo venute.
569
00:57:29,947 --> 00:57:32,449
Le ho fatto un assegno cospicuo.
570
00:57:32,533 --> 00:57:33,909
E ho applaudito molto.
571
00:57:34,743 --> 00:57:36,287
Ma non ho mangiato niente.
572
00:57:41,167 --> 00:57:44,253
Più ci penso, più mi sento in colpa.
573
00:57:44,336 --> 00:57:46,589
E spero davvero che sia felice.
574
00:57:48,632 --> 00:57:51,594
Ma è l'unica cosa che posso fare.
575
00:57:52,136 --> 00:57:53,470
Sei davvero pentita.
576
00:57:56,932 --> 00:57:59,268
Uno, due, tre.
577
00:57:59,351 --> 00:58:02,021
Papà, mi stai guardando?
578
00:58:06,150 --> 00:58:06,984
Scattiamo!
579
00:58:11,405 --> 00:58:13,949
- Scattiamo!
- Sì!
580
00:58:32,676 --> 00:58:36,597
{\an8}APRILE 2016
581
00:58:42,061 --> 00:58:47,942
{\an8}Salve, sono Kang Ji-won, direttrice
della Fondazione U&K Seconda Occasione.
582
00:58:50,653 --> 00:58:53,697
Entro un anno,
ci proponiamo di donare progressivamente
583
00:58:53,781 --> 00:58:57,785
20 miliardi di won
tramite importanti aziende affiliate.
584
00:58:58,744 --> 00:58:59,912
In seguito,
585
00:58:59,995 --> 00:59:04,667
la U&K prevede di elargire donazioni
sistematiche e continue alla società,
586
00:59:04,750 --> 00:59:08,379
in quanto azienda che comprende
il significato della condivisione.
587
00:59:11,298 --> 00:59:15,886
Perfino nei momenti
in cui tutto sembra finito,
588
00:59:16,553 --> 00:59:18,889
so che un'altra strada è possibile.
589
00:59:19,932 --> 00:59:21,934
Magari può perfino essere migliore.
590
00:59:25,562 --> 00:59:28,023
Dev'esserci una seconda possibilità.
591
00:59:28,107 --> 00:59:30,442
Anzi, deve essere concessa.
592
00:59:30,526 --> 00:59:34,321
A coloro che soffrono
a causa di una decisione sbagliata...
593
00:59:34,405 --> 00:59:38,909
Spero che la nostra fondazione
possa esservi di aiuto.
594
00:59:40,786 --> 00:59:41,704
Grazie.
595
00:59:54,049 --> 00:59:56,635
Sto facendo bene stavolta, vero?
596
00:59:58,554 --> 00:59:59,430
Ma...
597
00:59:59,513 --> 01:00:03,851
{\an8}OTTOBRE 2017
598
01:00:24,997 --> 01:00:27,458
Quindi è vero
che i bambini non dormono mai?
599
01:00:30,794 --> 01:00:31,879
Ji-won.
600
01:00:32,880 --> 01:00:35,049
Per piangere così,
601
01:00:35,549 --> 01:00:38,302
credo che sia malato.
Portiamolo in ospedale.
602
01:00:39,178 --> 01:00:40,220
Fa' vedere.
603
01:00:44,933 --> 01:00:46,268
Sta bene.
604
01:00:50,898 --> 01:00:52,149
Ha fatto la cacca.
605
01:01:01,575 --> 01:01:03,202
- La pupù.
- Ne ha fatta tanta.
606
01:01:03,285 --> 01:01:04,203
Sbrigati.
607
01:01:08,957 --> 01:01:10,667
Perché non dormi?
608
01:01:11,543 --> 01:01:13,587
Hai fatto la cacca?
609
01:01:13,670 --> 01:01:16,215
Papà ti cambierà il pannolino.
610
01:01:16,298 --> 01:01:19,635
Non l'ho mai fatto prima,
quindi non è facile.
611
01:01:19,718 --> 01:01:21,804
Ma credo di cavarmela bene.
612
01:01:38,737 --> 01:01:43,117
Sto sicuramente andando avanti,
piano piano.
613
01:01:45,828 --> 01:01:50,249
Non cammino più in tondo.
Cammino in avanti.
614
01:01:56,588 --> 01:01:58,757
Voglio essere terraferma.
615
01:01:58,841 --> 01:02:01,051
Voglio essere terraferma.
616
01:02:01,135 --> 01:02:04,430
- Che stanno dicendo?
- Cosa? Terraferma? Tagliatella?
617
01:02:05,514 --> 01:02:07,891
Perché mi suona familiare?
618
01:02:07,975 --> 01:02:10,018
{\an8}Dove sono i nostri genitori?
619
01:02:11,353 --> 01:02:14,398
Non lo so.
Hanno detto che era il loro anniversario.
620
01:02:14,481 --> 01:02:17,067
Un anniversario molto importante e unico.
621
01:02:18,694 --> 01:02:19,570
Nonno.
622
01:02:21,905 --> 01:02:24,450
Così potete giocare con la zia!
623
01:02:30,205 --> 01:02:31,206
Venite qui!
624
01:02:31,832 --> 01:02:32,833
Di qua!
625
01:02:33,834 --> 01:02:35,752
Nonno, salvaci!
626
01:02:35,836 --> 01:02:36,962
Aiutaci!
627
01:02:37,045 --> 01:02:39,965
{\an8}IL MOTTO DI FAMIGLIA:
NOI SIAMO TERRAFERMA!
628
01:02:40,048 --> 01:02:41,467
{\an8}VOGLIO ESSERE TERRAFERMA!
629
01:02:41,550 --> 01:02:48,015
{\an8}12 APRILE 2023
630
01:02:59,443 --> 01:03:04,490
E oggi è il giorno in cui finiscono
tutte le stagioni che avevo vissuto prima.
631
01:03:06,241 --> 01:03:11,121
È incredibile che la stessa stagione
sia ora così diversa per me.
632
01:03:21,048 --> 01:03:22,799
Rappresenta la primavera.
633
01:03:26,803 --> 01:03:28,305
È bellissimo.
634
01:03:29,515 --> 01:03:32,100
Mi è sempre piaciuto questo artista.
635
01:03:32,184 --> 01:03:35,103
Ma credo che il suo stile
sia cambiato un po'.
636
01:03:35,896 --> 01:03:39,650
Il pittore si è impegnato
affinché il suo lavoro fosse riconosciuto.
637
01:03:41,151 --> 01:03:44,613
Grazie alla nostra fondazione,
ha potuto lavorare con calma.
638
01:03:46,156 --> 01:03:48,033
Ora siamo tornati alla normalità.
639
01:03:49,159 --> 01:03:50,994
È così che sarebbe dovuta andare.
640
01:03:52,371 --> 01:03:56,291
Così magnificamente.
641
01:03:58,210 --> 01:04:02,297
Ora sto vivendo davvero, papà.
642
01:04:10,347 --> 01:04:11,348
Grazie.
643
01:04:15,435 --> 01:04:17,437
Per aver reso il 12 aprile 2023
644
01:04:19,314 --> 01:04:21,191
un giorno completamente diverso.
645
01:04:27,698 --> 01:04:28,907
Grazie a te...
646
01:04:33,203 --> 01:04:36,248
...che mi fai guardare al futuro.
647
01:05:03,984 --> 01:05:05,319
Sono molto felice.
648
01:07:07,399 --> 01:07:09,401
{\an8}Tradotto Da: Elisa Nolè