1
00:00:47,089 --> 00:00:49,759
Setiap saya ke sini,
pasti ia nampak teruk.
2
00:00:59,185 --> 00:01:01,979
Saya Pendakwa Choi Tae-su
dari Bahagian Jenayah 3.
3
00:01:09,445 --> 00:01:14,033
Awak dilahirkan dalam kemewahan.
Awak cantik dan mungkin beradab.
4
00:01:15,117 --> 00:01:18,454
Semua orang layan awak dengan baik,
jadi semuanya mudah.
5
00:01:22,166 --> 00:01:23,918
Tapi keadaan dah berubah.
6
00:01:26,212 --> 00:01:28,923
Semua orang fikir
ini hanya formaliti, tapi...
7
00:01:29,006 --> 00:01:32,092
Memang betul. Siasatan ini cuma formaliti.
8
00:01:34,762 --> 00:01:36,472
Dengar sini, Cik Oh Yu-ra!
9
00:01:36,555 --> 00:01:38,057
Dengar sini, tuan pendakwa!
10
00:01:39,475 --> 00:01:42,186
Sekarang bukan masa pendakwa
untuk besar kepala.
11
00:01:42,269 --> 00:01:46,899
Saya nampak macam si bodoh yang takut
selepas lihat awak meluru masuk ke sini?
12
00:01:51,529 --> 00:01:53,364
Awak tak pasti tentang apa-apa.
13
00:01:59,245 --> 00:02:03,332
Bukankah lebih cepat kalau saya kata
apa yang awak nak dengar kerana takut
14
00:02:04,124 --> 00:02:07,169
atau saya sendiri keluar dari sini?
15
00:02:11,507 --> 00:02:12,758
Nak bertaruh?
16
00:02:32,403 --> 00:02:34,113
Selamat jalan, cik!
17
00:02:41,412 --> 00:02:43,289
Dunia mesti dah gila.
18
00:02:43,372 --> 00:02:46,458
Semua orang asyik melampaui batas.
19
00:02:47,585 --> 00:02:51,672
Ini yang terbaik. Mereka tak boleh
buat apa-apa dengan fail itu.
20
00:03:05,769 --> 00:03:09,648
Datuk tak perlu datang ke sini.
21
00:03:10,441 --> 00:03:12,818
Ada salah faham berlaku.
22
00:03:13,611 --> 00:03:17,531
Saya rasa saya tak pandai
menilai perwatakan.
23
00:03:17,615 --> 00:03:18,657
Oh Yu-ra.
24
00:03:20,951 --> 00:03:22,786
Kali ini, kamu dah melampaui batas.
25
00:03:24,705 --> 00:03:26,206
Hantar surat peletakan jawatan.
26
00:03:27,666 --> 00:03:32,212
Jangan nak gunakan hak kamu pada saham
syarikat penerbangan dan pelancongan.
27
00:03:33,672 --> 00:03:34,924
Tak lama lagi,
28
00:03:35,007 --> 00:03:38,844
Yayasan U&K akan hantar pasukan
sukarelawan ke Afrika. Kamu pergilah.
29
00:03:38,928 --> 00:03:42,389
Sertai banyak lagi aktiviti sukarelawan.
30
00:03:43,265 --> 00:03:48,771
Apabila perwatakan kamu dah kuat,
barulah kamu boleh pulang.
31
00:03:49,813 --> 00:03:52,733
Datuk beri jawatan itu,
tapi ia memusnahkan kamu.
32
00:03:55,027 --> 00:03:58,364
Ia tetap satu kelebihan besar
apabila diberi peluang lain.
33
00:03:58,948 --> 00:04:00,199
Ingat itu.
34
00:04:03,327 --> 00:04:04,286
Tidak.
35
00:04:06,705 --> 00:04:10,125
Kenapa saya nak letak jawatan?
Kenapa perlu jadi sukarelawan?
36
00:04:11,210 --> 00:04:12,711
Afrika?
37
00:04:15,881 --> 00:04:20,094
Oh ya. Mesti datuk sukakan dia, bukan?
38
00:04:21,095 --> 00:04:26,058
Apa pun, Ji-hyuk tetap keluarga,
jadi datuk nak biar dia buat sesuka hati.
39
00:04:32,690 --> 00:04:33,899
Kalau begitu, buatlah.
40
00:04:39,446 --> 00:04:41,865
Tapi jangan libatkan saya.
41
00:04:41,949 --> 00:04:43,784
Apa salah saya?
42
00:04:44,368 --> 00:04:47,079
Datuk pura-pura bersikap adil.
43
00:04:48,163 --> 00:04:49,456
Tapi sebenarnya, tidak.
44
00:05:04,972 --> 00:05:08,600
Saya dah beritahu dia, sia-sia saja.
Tapi dia langsung tak kenal awak.
45
00:05:10,811 --> 00:05:12,563
Apa maksud awak?
46
00:05:14,815 --> 00:05:16,984
Saya letihlah. Cakap esok saja.
47
00:05:18,861 --> 00:05:21,155
Awak tak patut cari pasal dengan Ji-won.
48
00:05:25,951 --> 00:05:26,910
Apa?
49
00:05:28,078 --> 00:05:29,788
Apa yang saya dah buat?
50
00:05:29,872 --> 00:05:34,251
Tak. Kalau saya buat sesuatu pun,
awak ada bukti?
51
00:05:35,586 --> 00:05:36,587
Ya.
52
00:05:38,380 --> 00:05:39,423
Ada.
53
00:06:07,826 --> 00:06:10,329
Kenapa? Nampak hantu?
54
00:06:12,956 --> 00:06:14,249
Apa saya patut buat?
55
00:06:14,958 --> 00:06:16,794
Beritahu perkara yang saya tak tahu.
56
00:06:26,095 --> 00:06:27,888
- Awak gilakah?
- Cepat!
57
00:06:44,696 --> 00:06:46,115
Terimalah balasan.
58
00:06:47,199 --> 00:06:50,327
Masalah awak ialah awak fikir
awak boleh buat sesuka hati.
59
00:06:51,203 --> 00:06:53,122
Jangan cuba nak lari daripadanya.
60
00:06:53,789 --> 00:06:54,957
Terima balasan setimpal.
61
00:06:56,041 --> 00:06:57,709
Jeong Man-sik, Bae Hui-suk.
62
00:06:57,793 --> 00:07:00,754
Kamu ditahan kerana cubaan membunuh.
63
00:07:00,838 --> 00:07:05,050
Yalah. Saya akan beritahu semuanya.
64
00:07:10,514 --> 00:07:14,935
Memandangkan Jeong Man-sik dah muncul,
saya nak bercakap dengan awak lagi.
65
00:07:50,053 --> 00:07:51,263
Mak!
66
00:07:52,264 --> 00:07:54,474
- Ju-ran.
- Puteri.
67
00:08:45,150 --> 00:08:46,151
Aduhai.
68
00:08:46,818 --> 00:08:49,321
Jeong Su-min buat perkara begitu?
69
00:08:52,491 --> 00:08:57,204
Pengebumian En. Park diadakan
di tingkat bawah, tapi saya tak tahu.
70
00:08:57,871 --> 00:08:59,414
Pelik rasanya.
71
00:09:00,040 --> 00:09:02,000
Kalau saya tahu, saya akan...
72
00:09:02,084 --> 00:09:03,877
Awak tak patut pergi.
73
00:09:04,711 --> 00:09:07,839
Mana boleh hadiri majlis pengebumian
sebelum pembedahan besar.
74
00:09:10,759 --> 00:09:12,511
Awak berleter lagi.
75
00:09:12,594 --> 00:09:14,429
Pembedahan itu berjalan lancar.
76
00:09:14,513 --> 00:09:16,598
Sebab ia berjalan lancar.
77
00:09:16,682 --> 00:09:20,143
Sebelum itu, awak takut dan menangis.
Nak saya cakap lagi?
78
00:09:22,354 --> 00:09:25,816
Apa pun, memandangkan data kad SD itu
dah dipulihkan,
79
00:09:25,899 --> 00:09:27,276
keadaan jadi lebih mudah.
80
00:09:28,277 --> 00:09:32,656
Mahkamah juga akan mengambil serius
tentang ancaman terkini.
81
00:09:33,240 --> 00:09:34,366
Semuanya akan berjaya.
82
00:09:34,866 --> 00:09:38,537
Awak mungkin dapat hak keibubapaan
dan juga penjagaan.
83
00:09:39,413 --> 00:09:42,833
Mari buat dia hilang hak melawat juga.
84
00:09:43,959 --> 00:09:49,381
Kalau begitu, Yeon-ji akan
kehilangan ayah buat selama-lamanya.
85
00:09:56,054 --> 00:09:59,057
Kalau tak mahu, awak tak perlu buat.
86
00:10:00,851 --> 00:10:04,896
Itu pilihan awak.
87
00:10:07,274 --> 00:10:08,859
Saya gembira dengannya.
88
00:10:16,867 --> 00:10:18,243
Ketika menjalani pembedahan,
89
00:10:20,120 --> 00:10:22,414
saya rasa macam pernah mati.
90
00:10:25,625 --> 00:10:27,044
Awak ingat saya pemalas?
91
00:10:27,127 --> 00:10:28,378
Ingat saya main saja?
92
00:10:28,462 --> 00:10:31,590
Saya tak dapat lihat penghujungnya,
jadi ia sangat sukar.
93
00:10:34,009 --> 00:10:35,260
Hentikan!
94
00:10:37,512 --> 00:10:40,015
Saya juga dikhianati.
95
00:10:46,605 --> 00:10:47,522
Namun...
96
00:10:49,775 --> 00:10:51,610
saya dapat peluang baharu.
97
00:10:59,534 --> 00:11:01,244
Lee Jae-won, si bangsat itu.
98
00:11:02,454 --> 00:11:05,040
Dia mungkin akan cuba pujuk Yeon-ji nanti.
99
00:11:05,874 --> 00:11:07,709
Dia tak pernah membantu Yeon-ji.
100
00:11:09,252 --> 00:11:11,421
Saya tak boleh biarkan dia menderita.
101
00:11:11,963 --> 00:11:13,715
Dia cuma ayah kandung Yeon-ji saja.
102
00:11:16,635 --> 00:11:17,761
Saya...
103
00:11:19,638 --> 00:11:21,598
akan kuatkan diri.
104
00:11:23,517 --> 00:11:26,645
Saya juga akan cuba lebih gigih.
105
00:11:45,205 --> 00:11:48,041
{\an8}EPISOD AKHIR
106
00:12:10,313 --> 00:12:12,149
{\an8}Aduhai, terkejut saya.
107
00:12:14,151 --> 00:12:16,528
{\an8}Maaf. Saya cuma gembira berjumpa awak.
108
00:12:18,655 --> 00:12:23,577
Sebenarnya, Ji-won mahu putuskan
resipi pengeluaran kilang hari ini.
109
00:12:23,660 --> 00:12:27,080
Dia mahu bincangkan terlebih dahulu.
Sebab itu saya datang.
110
00:12:27,831 --> 00:12:29,082
Dia keluar?
111
00:12:29,166 --> 00:12:33,170
Mesyuarat Cik Kang dengan
pasukan pembangunan belum tamat.
112
00:12:34,087 --> 00:12:37,757
Maaf sebab kecewakan awak,
tapi saya akan jelaskan. Ikut saya.
113
00:12:43,513 --> 00:12:47,058
Pasta bayam dengan siput laut,
pasta krim perila
114
00:12:47,142 --> 00:12:50,812
dan sup labu manis.
Sila periksa resipinya sekali lagi.
115
00:12:50,896 --> 00:12:53,482
Juga...
116
00:12:54,149 --> 00:12:58,778
Oh ya, saya ada buat salah dengan awakkah?
117
00:12:59,613 --> 00:13:00,697
Apa?
118
00:13:01,364 --> 00:13:04,284
Taklah, awak tiada di sini
masa saya datang tempoh hari.
119
00:13:04,784 --> 00:13:08,622
Hari ini pun, awak kurang mesra.
120
00:13:10,332 --> 00:13:11,583
Saya gembira jumpa awak.
121
00:13:13,919 --> 00:13:17,923
Saya tak tahu, jadi saya takkan tahu
kalau awak tak beritahu.
122
00:13:19,549 --> 00:13:23,595
Jadi kalau saya ada buat salah,
maafkan saya.
123
00:13:25,639 --> 00:13:27,057
Kalau tak pun, maafkan saya.
124
00:13:28,892 --> 00:13:31,061
Awak perasan saya tak ada?
125
00:13:31,144 --> 00:13:32,354
Mestilah.
126
00:13:32,896 --> 00:13:34,147
Saya mencari awak.
127
00:13:36,191 --> 00:13:37,359
Kenapa pula?
128
00:13:38,735 --> 00:13:39,653
Apa?
129
00:13:42,239 --> 00:13:43,573
Itu...
130
00:13:43,657 --> 00:13:48,828
Ya. Saya bawakan kek Basque
yang saya buat dulu.
131
00:13:49,412 --> 00:13:50,664
Sebab...
132
00:13:52,249 --> 00:13:55,460
saya ingat yang awak sukakannya.
133
00:13:55,544 --> 00:13:58,338
Siapa orang yang hantar kek
yang begitu hebat ini?
134
00:13:58,421 --> 00:14:00,549
Ini baru namanya cinta!
135
00:14:02,509 --> 00:14:06,137
Saya beli ketuhar baharu,
dan ia sangat bagus.
136
00:14:06,221 --> 00:14:11,101
Jadi apa-apa saja hidangan yang saya buat,
rasanya tiga kali ganda lebih sedap.
137
00:14:11,601 --> 00:14:14,729
Saya rasa sebab itulah saya memasak.
138
00:14:15,772 --> 00:14:17,607
Oh ya, telinga awak...
139
00:14:18,358 --> 00:14:19,985
sangat besar dan cantik.
140
00:14:21,486 --> 00:14:24,322
Apa yang awak buat?
141
00:14:25,949 --> 00:14:28,868
Mana boleh sentuh telinga orang begitu.
142
00:14:29,744 --> 00:14:31,329
Kenapa tak boleh?
143
00:14:31,997 --> 00:14:34,124
Apa? Entahlah.
144
00:14:34,207 --> 00:14:36,209
Tapi awak tak boleh buat.
145
00:14:36,710 --> 00:14:38,420
Kalau sentuh tangan awak?
146
00:14:38,503 --> 00:14:42,257
Ya. Awak boleh sentuh tangan saya,
tapi telinga saya sensitif...
147
00:14:58,231 --> 00:15:00,900
Saya rasa saya sukakan awak.
148
00:15:02,235 --> 00:15:03,194
Apa?
149
00:15:27,177 --> 00:15:29,512
Apabila bercakap tentang kehidupan,
150
00:15:29,596 --> 00:15:32,098
kita tak boleh dapat kedua-duanya.
151
00:15:33,183 --> 00:15:34,225
Maksud datuk,
152
00:15:34,976 --> 00:15:37,812
selagi dia mewarisi U&K,
153
00:15:37,896 --> 00:15:40,315
tak mudah untuk selaraskan
154
00:15:40,982 --> 00:15:45,403
kebahagiaan peribadi kamu
dan tanggungjawab sosialnya.
155
00:15:52,661 --> 00:15:53,495
Apa?
156
00:15:55,455 --> 00:15:57,082
Taklah...
157
00:15:57,165 --> 00:16:02,379
Cara datuk bercakap
sangat serupa dengan cara Ji-hyuk.
158
00:16:05,173 --> 00:16:07,676
Abang memang bercakap macam datuk.
159
00:16:11,096 --> 00:16:12,847
Tengok itu!
160
00:16:13,348 --> 00:16:16,309
Tengok! Cita rasa mereka sama!
Lihatlah pilihan mereka.
161
00:16:16,393 --> 00:16:18,395
Saya kecewa dengan datuk.
162
00:16:23,233 --> 00:16:25,777
Saya akan cuba sedaya upaya.
163
00:16:27,696 --> 00:16:31,032
Saya tahu saya diberi peluang
yang berharga.
164
00:16:31,700 --> 00:16:36,246
Saya akan pastikan untuk jadi kurang tamak
dan lebih bermurah hati dalam hidup.
165
00:16:38,707 --> 00:16:40,417
Kamu ingat ia semudah itu?
166
00:16:42,460 --> 00:16:43,878
Jika ia tak menjadi...
167
00:16:48,842 --> 00:16:50,385
saya akan cuba lebih lagi!
168
00:17:02,939 --> 00:17:04,858
Boleh saya sambung makan?
169
00:17:04,941 --> 00:17:07,861
Ya, silakan.
Datuk rasa terlalu lama datuk bercakap.
170
00:17:11,406 --> 00:17:13,283
Maaf. Datuk terlalu banyak bercakap.
171
00:17:16,619 --> 00:17:18,329
PENCAIR
172
00:17:28,631 --> 00:17:29,841
Terima kasih.
173
00:17:30,467 --> 00:17:33,261
Mari kita raikan kejayaan Cef Eun-ho!
174
00:17:33,344 --> 00:17:35,221
Serta perceraian yang berjaya!
175
00:17:35,764 --> 00:17:37,807
Juga percintaan yang berjaya! Ayuh!
176
00:17:37,891 --> 00:17:39,267
Minum!
177
00:17:46,399 --> 00:17:48,318
Rasa bir lebih sedap sekarang.
178
00:17:49,319 --> 00:17:53,907
Jangan terkejut. Pasti ini pertama kali
dia makan makanan begini.
179
00:17:53,990 --> 00:17:58,286
Apa awak cakap? Dia makan
gukbap khinzir dengan banyak jeongguji.
180
00:18:01,915 --> 00:18:04,667
Banyak apa? Apa itu?
181
00:18:05,543 --> 00:18:08,838
Dia pun tak tahu apa bendanya.
Sia-sia bercakap dengan dia.
182
00:18:08,922 --> 00:18:10,256
Betul.
183
00:18:12,884 --> 00:18:16,638
Saya betul-betul rasa
macam mati hidup semula.
184
00:18:17,347 --> 00:18:20,850
Saya terkejut dengan kamu,
macam mana boleh jadi adik-beradik?
185
00:18:22,519 --> 00:18:24,229
Rupa mereka langsung tak sama.
186
00:18:25,480 --> 00:18:27,982
Apa? Awak kata sama!
187
00:18:28,066 --> 00:18:29,526
- Yakah?
- Ya.
188
00:18:29,609 --> 00:18:31,611
- Bila?
- Awak tak ingat?
189
00:18:34,906 --> 00:18:38,117
Rasa pelik juga
yang awak ada di sini, En. Lee.
190
00:18:40,036 --> 00:18:43,623
Biar saya jelaskan.
Saya di sini bukan kerana awak, Cik Yang.
191
00:18:43,706 --> 00:18:47,460
- Saya pekerja keluarga U&K...
- Ya, itulah maksud saya.
192
00:18:48,920 --> 00:18:53,883
Awak orang yang hebat bagi keluarga U&K.
193
00:18:55,009 --> 00:18:57,637
Tapi En. Yu ahli keluarga itu
194
00:18:58,179 --> 00:19:01,766
dan sebab itu awak ada di sini.
Ia memang mengejutkan.
195
00:19:06,563 --> 00:19:09,107
Maaf, saya macam terlalu selesakah?
196
00:19:10,233 --> 00:19:14,279
Saya juga sebahagian
daripada ahli keluarga itu.
197
00:19:14,362 --> 00:19:19,659
En. Lee juga takkan datang ke acara begini
walaupun bosnya suruh dia...
198
00:19:23,371 --> 00:19:27,500
Sebahagian daripada tugas saya ialah
memastikan keluarga pemilik jaga mulut.
199
00:19:35,425 --> 00:19:37,343
Dia memang selalu begitukah?
200
00:19:44,392 --> 00:19:45,476
Enaknya.
201
00:19:45,560 --> 00:19:47,103
Kita pesan semuanya.
202
00:19:48,479 --> 00:19:50,648
- Selamat jalan.
- Pulang dengan selamat.
203
00:19:50,732 --> 00:19:51,774
Hujan turun.
204
00:19:56,029 --> 00:19:57,822
Apa kita nak buat?
205
00:19:57,906 --> 00:20:00,158
Kami cuma ada dua payung.
206
00:20:00,241 --> 00:20:02,327
Saya naik kereta sendiri. Jadi, tak apa.
207
00:20:04,370 --> 00:20:06,247
Tempatnya satu arah...
208
00:20:09,542 --> 00:20:11,461
Apa yang satu arah?
209
00:20:12,086 --> 00:20:15,006
Kalau maksud awak rumah saya,
awak boleh tumpangkan saya.
210
00:20:17,508 --> 00:20:20,178
Saya boleh berlari dan naik bas saja.
211
00:20:20,261 --> 00:20:24,474
Apa kata saya tumpangkan awak?
Kalau awak tak kisah.
212
00:20:24,557 --> 00:20:26,351
Arahnya bertentangan.
213
00:20:29,896 --> 00:20:31,356
Bolehkah?
214
00:20:31,439 --> 00:20:32,440
Boleh saja.
215
00:20:33,858 --> 00:20:35,068
Lif dah sampai.
216
00:20:37,320 --> 00:20:39,364
Terima kasih kerana datang hari ini.
217
00:20:39,447 --> 00:20:40,531
Pulang dengan selamat.
218
00:20:40,615 --> 00:20:42,283
Berehatlah, Cik Kang.
219
00:20:43,076 --> 00:20:45,286
Abang pun berehatlah atau apa-apa.
220
00:20:50,458 --> 00:20:53,920
Tapi kenapa Eun-ho
dan Hui-yeon balik bersama?
221
00:20:54,003 --> 00:20:57,715
Siap minum untuk percintaan berjaya.
Apa benda itu?
222
00:20:57,799 --> 00:21:00,051
Aduhai, awak memang tak tahu apa-apa.
223
00:21:02,387 --> 00:21:03,388
Saya masuk dulu.
224
00:21:07,392 --> 00:21:10,728
Eun-ho sukakan Hui-yeon? Kenapa?
225
00:21:11,854 --> 00:21:14,482
Tak fahamlah.
226
00:22:21,758 --> 00:22:23,051
Hati-hati.
227
00:23:04,842 --> 00:23:06,052
Apa yang awak buat?
228
00:23:07,804 --> 00:23:09,013
Awak dah sedar?
229
00:23:10,306 --> 00:23:12,558
Lebih baik kalau pengsan saja.
230
00:23:19,482 --> 00:23:21,776
Api merebak lebih cepat kerana langsir.
231
00:23:23,402 --> 00:23:25,446
Bangunan kukuh ada tebatan...
232
00:23:31,911 --> 00:23:34,455
Awak kena belajar untuk buat apa-apa.
233
00:23:49,804 --> 00:23:50,805
Ji-won.
234
00:23:53,850 --> 00:23:54,892
Maafkan saya.
235
00:23:55,476 --> 00:23:56,769
Maafkan saya.
236
00:23:58,688 --> 00:24:00,064
Kita tak boleh buat apa-apa.
237
00:24:00,148 --> 00:24:01,649
Kita tak boleh buat apa-apa.
238
00:24:01,732 --> 00:24:03,401
Awak selalu pentingkan diri.
239
00:24:03,484 --> 00:24:05,319
Awak selalu pentingkan diri.
240
00:24:18,624 --> 00:24:21,210
Awak memang memenuhi jangkaan saya.
241
00:24:23,754 --> 00:24:24,839
Apa?
242
00:24:27,633 --> 00:24:30,928
Saya risau yang awak
akan jadi lebih bijak.
243
00:24:31,012 --> 00:24:32,138
Namun...
244
00:24:33,723 --> 00:24:35,016
saya terlebih yakin.
245
00:24:38,394 --> 00:24:40,396
Ini yang terbaik awak boleh buat.
246
00:24:41,647 --> 00:24:43,900
Apabila melihat awak
jatuh tersungkur begini...
247
00:24:46,068 --> 00:24:48,863
Ia memang sesuai dengan awak.
248
00:24:55,620 --> 00:24:56,871
Jangan berpura-pura kuat.
249
00:24:57,830 --> 00:24:59,540
Awak yang paling teruk antara kita.
250
00:25:00,583 --> 00:25:03,336
Awak tahu Min-hwan sampah,
tapi tinggalkan pada saya.
251
00:25:04,003 --> 00:25:05,546
Lihatlah awak sekarang.
252
00:25:05,630 --> 00:25:10,259
Awak buang saya dalam tong sampah
dan kutip yang baik-baik untuk diri awak.
253
00:25:12,553 --> 00:25:14,513
Sebab itu awak bunuh Min-hwan?
254
00:25:15,181 --> 00:25:16,766
Kenapa? Tak boleh?
255
00:25:18,309 --> 00:25:20,436
Dia yang cuba bunuh saya dulu.
256
00:25:21,896 --> 00:25:24,315
Tak kisahlah. Bukannya ada bukti pun.
257
00:25:26,943 --> 00:25:31,197
Saya akan serah diri dan kata itu
kemalangan dan saya lari kerana takut.
258
00:25:31,948 --> 00:25:34,700
Kalau saya berpura-pura menyesalinya,
259
00:25:36,577 --> 00:25:41,916
orang akan kasihankan saya, macam biasa.
260
00:25:45,753 --> 00:25:46,837
Yalah.
261
00:25:47,964 --> 00:25:50,007
Awak memang hebat berlakon jadi mangsa.
262
00:25:56,222 --> 00:25:57,265
Betul.
263
00:26:01,644 --> 00:26:02,853
Saya menang.
264
00:26:16,075 --> 00:26:19,203
Tak, saya yang menang.
265
00:26:38,973 --> 00:26:42,393
Banyak perkara yang saya belajar
disebabkan awak.
266
00:26:43,477 --> 00:26:45,354
Awak tahu saya akan datang?
267
00:26:46,230 --> 00:26:49,275
Awak heret saya ke mana-mana
dan rampas semua daripada saya.
268
00:26:50,901 --> 00:26:53,070
Saya kasihankan diri sendiri.
269
00:26:54,155 --> 00:26:57,283
Saya putuskan untuk berdepan dengan awak
dan tak larikan diri.
270
00:27:00,953 --> 00:27:05,916
Jangan bersembunyi di belakang saya
atau orang lain lagi.
271
00:27:08,002 --> 00:27:09,962
Awak akan berdepan dengan akibat
272
00:27:10,546 --> 00:27:12,048
perbuatan awak sekarang.
273
00:27:14,175 --> 00:27:15,509
Berdepan dengan akibat?
274
00:27:17,636 --> 00:27:19,138
Saya membunuh tanpa niat.
275
00:27:23,225 --> 00:27:24,352
Awak tunggu saja.
276
00:27:27,438 --> 00:27:29,523
Ia bukan lagi membunuh tanpa niat.
277
00:27:32,735 --> 00:27:33,861
Awak...
278
00:27:35,696 --> 00:27:39,283
baru saja berikan bukti
dengan mulut awak sendiri.
279
00:27:58,386 --> 00:28:01,097
KES PEMBUNUHAN RUMAH TUMPANGAN
280
00:28:01,180 --> 00:28:03,140
SUSPEK PEMBUNUHAN BEBAS
281
00:28:04,100 --> 00:28:07,269
Pertama kali saya jumpa dia
di bilik air di pejabat.
282
00:28:07,353 --> 00:28:11,440
Apabila saya keluar dari tandas,
dia lindungi saya dengan kardigan.
283
00:28:11,524 --> 00:28:12,650
Saya fikir,
284
00:28:13,192 --> 00:28:14,735
"Saya dah jumpa kakak saya."
285
00:28:14,819 --> 00:28:16,570
- Sudahlah.
- Itulah saatnya.
286
00:28:17,822 --> 00:28:20,991
Tapi abang kata abang suka dia, jadi...
287
00:28:21,075 --> 00:28:23,285
Jeong Su-min beli pencair?
288
00:28:23,911 --> 00:28:27,623
Ya, polis sedang mempergiat
operasi pencarian mereka di sana.
289
00:28:27,706 --> 00:28:30,126
Saya juga minta mereka
perhatikan rumah dia.
290
00:28:31,085 --> 00:28:33,045
Kita akan kukuhkan keselamatan.
291
00:28:35,798 --> 00:28:37,341
Lebih baik tak payah.
292
00:28:39,051 --> 00:28:41,512
Dia datang untuk saya. Biarkan dia.
293
00:28:44,598 --> 00:28:45,850
Saya tak setuju.
294
00:28:45,933 --> 00:28:48,811
Saya kata akan buat semua yang awak mahu,
295
00:28:48,894 --> 00:28:51,564
tapi tak bermaksud
nak biarkan bahaya berlaku.
296
00:28:52,064 --> 00:28:53,858
Saya bukan nak berpeluk tubuh saja.
297
00:28:54,358 --> 00:28:57,111
Dia beli pencair.
Maksudnya, dia nak nyalakan api.
298
00:28:57,194 --> 00:28:59,447
Apa gunanya halang dia daripada datang?
299
00:28:59,530 --> 00:29:01,991
- Ji-won.
- Berapa lama awak nak halang dia?
300
00:29:02,074 --> 00:29:03,742
Berapa lama kita nak larikan diri?
301
00:29:07,621 --> 00:29:09,790
Apabila saya dapat peluang baru
dalam hidup,
302
00:29:09,874 --> 00:29:12,168
saya berjanji takkan larikan diri lagi.
303
00:29:13,627 --> 00:29:15,379
Kalau begitu, biar saya buat.
304
00:29:15,463 --> 00:29:16,755
Saya akan umpan dia dan...
305
00:29:16,839 --> 00:29:19,258
Awak ingat dia akan muncul di depan awak?
306
00:29:22,845 --> 00:29:25,890
Dia cuba nak musnahkan saya.
307
00:29:28,267 --> 00:29:29,852
Saya kena uruskan dia.
308
00:29:41,071 --> 00:29:42,865
Saya akan jadi gila kerana awak.
309
00:30:11,185 --> 00:30:13,312
Awak nak saya berlatih buat ini?
310
00:30:14,063 --> 00:30:15,981
- Sekarang, satu!
- Satu!
311
00:30:16,065 --> 00:30:19,777
Kita dah buat ikut kemahuan awak.
Kali ini, ikut kemahuan saya.
312
00:30:19,860 --> 00:30:21,445
- Satu.
- Dua.
313
00:30:24,406 --> 00:30:26,075
Seterusnya, satu!
314
00:30:27,493 --> 00:30:28,619
Dua!
315
00:30:33,249 --> 00:30:35,709
Tak apa. Sekali lagi. Jerit betul-betul.
316
00:30:35,793 --> 00:30:37,753
- Satu!
- Satu!
317
00:30:37,836 --> 00:30:38,921
Dua!
318
00:30:54,770 --> 00:30:58,023
Ini balasan atas dosa awak
dan neraka ciptaan saya.
319
00:31:00,234 --> 00:31:01,235
Rasakan.
320
00:31:08,200 --> 00:31:09,368
Cik Jeong Su-min.
321
00:31:10,494 --> 00:31:13,706
Awak ditahan kerana membunuh
dan cubaan memulakan kebakaran.
322
00:31:13,789 --> 00:31:16,917
Awak berhak dapatkan peguam,
mempertahankan diri,
323
00:31:17,001 --> 00:31:20,170
failkan dakwaan tangkapan palsu
dan berdiam diri.
324
00:31:22,673 --> 00:31:24,425
Tunggu apa lagi? Bawa dia.
325
00:31:24,508 --> 00:31:25,342
Tidak.
326
00:31:27,261 --> 00:31:28,554
Bukan saya.
327
00:31:28,637 --> 00:31:30,347
Kang Ji-won dalangnya!
328
00:31:30,431 --> 00:31:31,640
Bukan saya!
329
00:31:31,724 --> 00:31:35,603
Dia yang salah! Kang Ji-won dalangnya!
330
00:31:36,270 --> 00:31:37,271
Bukan saya!
331
00:31:37,354 --> 00:31:38,480
Kami akan hubungi awak.
332
00:31:47,448 --> 00:31:48,741
Semuanya dah berakhir.
333
00:32:07,926 --> 00:32:10,763
Mulai sekarang,
perkara yang baik-baik saja akan berlaku.
334
00:32:13,015 --> 00:32:14,892
Saya akan pastikannya.
335
00:32:22,191 --> 00:32:23,817
Saya akan lindungi awak selamanya.
336
00:32:29,198 --> 00:32:31,408
Jadi jangan fikir tentang itu lagi.
337
00:32:34,620 --> 00:32:37,915
Awak dah ambil semua hak milik awak.
338
00:32:39,083 --> 00:32:43,837
Saya pula dapat peluang
yang bukan milik saya.
339
00:32:49,093 --> 00:32:51,136
Sebab itulah awak ada dalam dakapan saya.
340
00:32:57,518 --> 00:33:00,062
Jadi awak kena jadi lebih baik
terhadap saya.
341
00:33:02,231 --> 00:33:04,024
Macam mana nak buat begitu?
342
00:33:10,531 --> 00:33:11,573
Begini?
343
00:33:14,076 --> 00:33:15,327
Atau...
344
00:33:17,913 --> 00:33:19,164
begini?
345
00:33:48,986 --> 00:33:51,488
BALAI POLIS SUNGSAM
346
00:33:51,572 --> 00:33:54,074
Pendakwa Choi memohon
untuk sekatan perjalanan cik.
347
00:33:54,575 --> 00:33:56,535
Cik mesti keluar dari Korea hari ini.
348
00:33:56,618 --> 00:33:57,953
Penerbangan pukul berapa?
349
00:33:58,036 --> 00:34:02,332
Tiga dan empat jam dari sekarang.
Saya dah tempah setiap satu. Ayuh.
350
00:34:05,711 --> 00:34:07,963
Awak tak pandai buat kerja dengan betul.
351
00:34:09,006 --> 00:34:10,007
Awak dipecat.
352
00:34:12,050 --> 00:34:13,302
Serahkan tiket itu.
353
00:35:06,772 --> 00:35:09,358
AYAH
354
00:36:13,630 --> 00:36:14,631
Ji-won.
355
00:36:17,175 --> 00:36:19,261
Kenapa? Ada sesuatu yang tak kena?
356
00:36:23,891 --> 00:36:25,142
Ia dah hilang.
357
00:36:43,785 --> 00:36:46,330
Bekas Timbalan Presiden Cloud Air,
Oh Yu-ra
358
00:36:46,413 --> 00:36:49,416
kemalangan kereta
berdekatan Lapangan Terbang Incheon.
359
00:36:49,499 --> 00:36:52,961
Beliau dibawa ke hospital
namun akhirnya meninggal dunia.
360
00:36:53,045 --> 00:36:55,714
{\an8}Beliau disiasat oleh pendakwa raya
361
00:36:55,797 --> 00:36:58,675
{\an8}untuk kes cubaan membunuh
menggunakan lori sampah.
362
00:36:58,759 --> 00:37:01,720
{\an8}Beliau menafikan dakwaan
dan mengaku tidak bersalah
363
00:37:01,803 --> 00:37:06,808
{\an8}tetapi pendakwa raya menjumpai bukti
dan memohon untuk sekatan perjalanannya.
364
00:37:06,892 --> 00:37:11,563
Selepas kemalangan itu, keluarga beliau
mendakwa tuduhan itu tidak munasabah.
365
00:37:11,647 --> 00:37:15,859
Pendakwa raya menyatakan sesalan mereka
atas kematian Oh
366
00:37:15,943 --> 00:37:19,154
tapi menjelaskan mereka
akan menyiasat punca kemalangan itu.
367
00:37:26,870 --> 00:37:31,083
{\an8}MAHKAMAH PENTADBIRAN SEOUL
368
00:37:40,592 --> 00:37:42,552
Tahniah atas perceraian awak.
369
00:37:45,430 --> 00:37:46,431
Hore!
370
00:37:48,976 --> 00:37:52,145
Terima kasih. Semuanya kerana awak.
371
00:38:08,912 --> 00:38:11,498
Panas di luar. Nak saya tumpangkan?
372
00:38:12,541 --> 00:38:16,962
Tak apa. Saya nak luangkan hari pertama
sebagai bujang dengan kawan-kawan.
373
00:38:19,047 --> 00:38:20,424
Saya pergi dulu.
374
00:38:34,980 --> 00:38:36,398
Saya akan belanja awak makan.
375
00:38:36,481 --> 00:38:38,483
Tempat yang tak terlalu mahal.
376
00:38:38,567 --> 00:38:40,235
Mahal yang biasa-biasa saja.
377
00:38:41,695 --> 00:38:42,612
Bolehkah?
378
00:38:49,161 --> 00:38:50,454
Terima kasih.
379
00:38:50,537 --> 00:38:54,249
PERASMIAN BESAR-BESARAN CAMELLIA
380
00:38:54,332 --> 00:38:56,960
- Hai
- Cik Yang!
381
00:38:57,794 --> 00:38:58,795
Mari sini.
382
00:38:58,879 --> 00:39:01,048
- Cantiknya.
- Betul?
383
00:39:02,299 --> 00:39:04,426
Okey, memandangkan kawan berharga saya
384
00:39:04,509 --> 00:39:08,221
buka restoran baharu,
saya nak beli hidangan paling mahal!
385
00:39:09,514 --> 00:39:11,141
Awak pasti?
386
00:39:11,224 --> 00:39:14,269
Kalau begitu,
untuk orang-orang yang membantu saya
387
00:39:14,352 --> 00:39:17,522
membuat kit hidangan terbaik
dan paling berjaya,
388
00:39:17,606 --> 00:39:20,650
saya akan beri hidangan paling mahal
secara percuma!
389
00:39:21,526 --> 00:39:24,821
Kalau Eun-ho nak belanja,
apa yang patut kita pilih?
390
00:39:24,905 --> 00:39:26,281
Jangan.
391
00:39:26,364 --> 00:39:31,203
Untuk raikan perceraian, saya nak belanja.
Jadi mari makan hidangan paling mahal.
392
00:39:31,286 --> 00:39:32,996
Hari begini kena makan sedap-sedap.
393
00:39:34,956 --> 00:39:36,792
Cantiknya di sini.
394
00:39:36,875 --> 00:39:38,794
Memang terbaik.
395
00:39:39,336 --> 00:39:41,588
- Saya ambil wain yang bagus.
- Terima kasih.
396
00:40:07,364 --> 00:40:10,200
Ayam belanda itu terlalu penuh.
Tak banyak sangatkah?
397
00:40:11,326 --> 00:40:12,661
Taklah.
398
00:40:12,744 --> 00:40:14,663
Tunggu saja.
399
00:40:14,746 --> 00:40:17,833
Saya ada cara tersendiri
untuk menyediakannya.
400
00:40:17,916 --> 00:40:20,335
Ayah saya yang ajar.
401
00:40:21,128 --> 00:40:24,506
Kalau saya ada anak nanti,
saya pun akan ajar mereka juga.
402
00:40:26,967 --> 00:40:28,093
Oh ya.
403
00:40:28,176 --> 00:40:30,554
Awak dah fikirkan
nama-nama bayi yang comel?
404
00:40:47,863 --> 00:40:51,366
Saya tak bermaksud nak anak cepat-cepat.
405
00:40:51,950 --> 00:40:53,618
Sebenarnya, saya cuma terfikir
406
00:40:53,702 --> 00:40:59,332
pasti bagus kalau kita luangkan masa untuk
fikirkan nama yang sesuai bersama-sama.
407
00:41:00,417 --> 00:41:02,586
Saya tahu,
408
00:41:02,669 --> 00:41:06,006
tapi kita tak tahu apa akan berlaku.
409
00:41:06,590 --> 00:41:09,885
Lagipun, fikirkan nama anak
sebelum mengandung itu agak...
410
00:41:09,968 --> 00:41:11,386
Ia terlalu penting...
411
00:41:18,226 --> 00:41:20,020
Awak tak tahu apa akan berlaku?
412
00:41:32,699 --> 00:41:34,201
Lihatlah kita sekarang.
413
00:41:38,205 --> 00:41:39,206
Kita buat begini.
414
00:41:41,208 --> 00:41:42,209
Kita buat begitu.
415
00:41:45,712 --> 00:41:46,755
Kita pun buat begini.
416
00:41:48,340 --> 00:41:49,466
Awak memang tak tahu?
417
00:41:50,842 --> 00:41:52,177
Nak saya beritahu?
418
00:41:53,178 --> 00:41:54,429
Nak saya ajar?
419
00:41:55,764 --> 00:41:58,016
Ayah, saya sangat bahagia sekarang.
420
00:41:58,099 --> 00:42:00,185
BAEK EUN-HO MENJUAL
LIMA JUTA KIT HIDANGAN
421
00:42:02,354 --> 00:42:04,481
KELOMPOK BEKALAN KE-10 HABIS DIJUAL
422
00:42:06,900 --> 00:42:09,819
Pasukan Pemasaran 1.
Mari kita rasa produk baharu.
423
00:42:11,404 --> 00:42:14,532
Saya tak menjadi seseorang yang hebat.
424
00:42:14,616 --> 00:42:17,702
Saya tetap Kang Ji-won yang sama.
425
00:42:27,128 --> 00:42:28,838
Ini patut dimakan dengan bir.
426
00:42:30,215 --> 00:42:31,424
Sedapnya.
427
00:42:31,508 --> 00:42:34,135
Rasanya masin dan pedas.
428
00:42:34,219 --> 00:42:37,222
Pasti enak dimakan
dengan makgeolli, bukan?
429
00:42:37,305 --> 00:42:38,723
- Ya.
- Betul?
430
00:42:38,807 --> 00:42:41,393
Saya rasa kita boleh gunakan penceritaan
431
00:42:41,476 --> 00:42:43,979
sebagai titik pemasaran untuk produk ini.
432
00:42:44,062 --> 00:42:47,565
Kisah adik-beradik yang mengembangkannya
memang menarik.
433
00:42:51,653 --> 00:42:53,655
Saya akan mencarinya.
434
00:42:59,953 --> 00:43:01,496
Rasanya sedap.
435
00:43:01,579 --> 00:43:03,415
Bukankah kita sedang bekerja?
436
00:43:06,209 --> 00:43:09,004
Tapi Cik Yang suruh saya bawa bir.
437
00:43:18,263 --> 00:43:19,431
Cik Kang.
438
00:43:20,140 --> 00:43:21,141
Saya...
439
00:43:24,227 --> 00:43:26,354
Terima kasih kerana beri projek snek itu.
440
00:43:28,023 --> 00:43:29,691
Awak kerja keras kebelakangan ini.
441
00:43:29,774 --> 00:43:31,276
Sebentar.
442
00:43:33,903 --> 00:43:36,281
Tentang projek kit hidangan itu...
443
00:43:37,324 --> 00:43:39,534
Saya yang mengganggu prosesnya dan...
444
00:43:43,163 --> 00:43:44,622
saya nak minta maaf.
445
00:43:46,708 --> 00:43:47,959
Saya tahu.
446
00:43:48,710 --> 00:43:52,714
Tapi kita dah dapat hasil yang lebih baik,
jadi saya ingat nak lupakan.
447
00:43:55,842 --> 00:43:59,095
Tapi awak mengagumkan.
Saya rasa awak takkan mengaku.
448
00:43:59,846 --> 00:44:01,473
Saya dah salah nilai awak.
449
00:44:02,766 --> 00:44:04,267
Kalau cakap tentang manusia,
450
00:44:05,518 --> 00:44:07,687
mereka berubah seiring usia.
451
00:44:10,273 --> 00:44:12,859
Saya percaya pada cinta,
tapi ia menghampakan saya.
452
00:44:14,027 --> 00:44:16,029
Selepas semua yang berlaku,
453
00:44:17,322 --> 00:44:18,865
saya bermuhasabah diri...
454
00:44:20,367 --> 00:44:24,662
tertanya-tanya siapa diri saya
sebagai manusia
455
00:44:26,289 --> 00:44:27,582
dan menemui jawapannya.
456
00:44:28,416 --> 00:44:30,794
En. Kim. Boleh pergi ke tempat duduk awak?
457
00:44:30,877 --> 00:44:32,045
- Jomlah.
- Baik.
458
00:44:32,128 --> 00:44:34,005
Boleh kita merokok dulu?
459
00:44:34,089 --> 00:44:36,549
Namun, banyak perkara yang dah berubah.
460
00:44:37,634 --> 00:44:39,969
Ini dia.
461
00:44:40,053 --> 00:44:41,388
Ini panas.
462
00:44:43,807 --> 00:44:45,725
- Terima kasih untuk ini!
- Sekejap!
463
00:44:50,647 --> 00:44:52,857
Awak kena tambah banyak jeongguji.
464
00:44:55,610 --> 00:44:56,778
Jadi?
465
00:44:57,737 --> 00:45:00,407
Awak tak tahu cara makan gukbap khinzir.
466
00:45:03,827 --> 00:45:04,828
Saya cuba dulu.
467
00:45:16,214 --> 00:45:17,924
Saya tahu rasa ini.
468
00:45:20,718 --> 00:45:24,347
Adakah makanan ini dari restoran
yang kita pergi dulu?
469
00:45:25,682 --> 00:45:27,976
Tunas rasa awak memang hebat.
470
00:45:29,394 --> 00:45:31,187
Selepas restoran itu tiada,
471
00:45:31,271 --> 00:45:34,399
saya cari restoran
yang hidangannya sama macam mereka.
472
00:45:34,482 --> 00:45:36,985
Rasanya sikit pun tak sama.
473
00:45:37,068 --> 00:45:40,905
Saya pun kata, "Ini Busanlah!
Kenapa restoran lain tak boleh buat?"
474
00:45:44,325 --> 00:45:46,369
"Kenapa semuanya berbeza?" Dan...
475
00:45:49,372 --> 00:45:53,835
Jangan makan dengan gelojoh.
Awak boleh makan bila-bila masa saja.
476
00:45:56,796 --> 00:46:00,758
Mereka buka cawangan di Seoul.
Tempatnya lima minit saja dari sini.
477
00:46:05,847 --> 00:46:06,764
Tak mungkin...
478
00:46:07,891 --> 00:46:12,562
Saya ingat nak halang pembangunan semula.
Tapi kaedah ini lebih mudah.
479
00:46:13,646 --> 00:46:15,273
Tak apa, bukan?
480
00:46:20,653 --> 00:46:22,155
Awak tak kagumkah?
481
00:46:22,906 --> 00:46:26,451
Tak, saya ingat nak beritahu awak
nak makan apa lepas ini.
482
00:46:26,534 --> 00:46:27,535
Apa?
483
00:46:27,619 --> 00:46:29,496
Saya bergurau saja.
484
00:46:29,579 --> 00:46:32,165
Terima kasih banyak.
485
00:46:32,248 --> 00:46:33,541
Makan perlahan-lahan.
486
00:46:33,625 --> 00:46:35,084
Saya akan makan setiap hari.
487
00:46:35,627 --> 00:46:36,836
Sedapnya.
488
00:46:39,130 --> 00:46:40,465
Oh ya, Ji-hyuk.
489
00:46:41,424 --> 00:46:43,343
Apa rancangan awak hujung minggu ini?
490
00:46:44,511 --> 00:46:46,596
Saya nak ke suatu tempat dengan awak.
491
00:47:12,580 --> 00:47:18,002
Ketika saya masih muda,
saya selalu rasa resah dan sunyi.
492
00:47:20,380 --> 00:47:21,381
Namun...
493
00:47:23,216 --> 00:47:27,095
saya dah tak rasa resah dan sunyi lagi.
494
00:47:31,391 --> 00:47:33,268
Sebab adanya awak di sini saya.
495
00:47:36,396 --> 00:47:38,356
Memanglah.
496
00:47:38,439 --> 00:47:41,442
Saya wang saku terbaik
yang ayah awak pilih untuk awak.
497
00:47:48,741 --> 00:47:49,742
Di sinilah...
498
00:47:51,578 --> 00:47:53,705
di mana kita bermula.
499
00:47:58,042 --> 00:48:00,545
Saya juga mahu mulakan
permulaan baharu di sini.
500
00:48:10,346 --> 00:48:11,347
Ji-hyuk.
501
00:48:16,352 --> 00:48:19,772
Sudikah awak mengahwini saya?
502
00:48:35,705 --> 00:48:37,165
Tak sangka betul.
503
00:48:44,881 --> 00:48:46,090
Tak, maksud saya...
504
00:48:47,467 --> 00:48:50,053
Itulah perasaan saya sekarang.
505
00:48:50,136 --> 00:48:53,640
Awak tak perlu beri jawapan sekarang.
506
00:48:53,723 --> 00:48:56,601
Tergamak awak pergi begitu saja?
507
00:48:56,684 --> 00:49:01,606
Saya ingatkan semuanya dah pulih,
tapi dia masih jadi dirinya yang dulu.
508
00:49:10,281 --> 00:49:11,949
Awak boleh buat sesuka hati awak
509
00:49:13,117 --> 00:49:14,577
tapi bukan melamar.
510
00:49:34,055 --> 00:49:36,057
Dah lama saya menyimpannya.
511
00:49:39,143 --> 00:49:41,521
Selama ini, saya mahu melamar awak.
512
00:49:54,325 --> 00:49:55,326
Sudikah awak...
513
00:50:00,206 --> 00:50:01,416
mengahwini saya?
514
00:50:49,672 --> 00:50:53,050
Sudah tentu ada perkara yang tak berubah.
515
00:50:53,134 --> 00:50:55,303
HARI ESOK YANG LEBIH BAIK,
BETULKAN HARAPAN
516
00:50:55,386 --> 00:50:57,096
Saya pun tak tahu sebabnya.
517
00:50:59,724 --> 00:51:01,434
Kenapa Ji-won mahu
518
00:51:02,351 --> 00:51:07,064
ambil semuanya milik saya.
Kenapa dia mahu saya merana.
519
00:51:07,690 --> 00:51:09,776
Sebab awak terlalu baik.
520
00:51:10,318 --> 00:51:13,529
Orang macam dia cuma cari orang yang baik.
521
00:51:13,613 --> 00:51:14,864
Awak kena singkirkan dia
522
00:51:15,740 --> 00:51:16,824
awal-awal lagi.
523
00:51:18,075 --> 00:51:20,244
Macam mana seseorang boleh buat begitu?
524
00:51:21,162 --> 00:51:24,248
Saya boleh bertahan dengan semua itu.
525
00:51:24,916 --> 00:51:25,917
Namun...
526
00:51:28,127 --> 00:51:29,796
Awak ingat tak
527
00:51:32,006 --> 00:51:35,301
ketika saya beritahu
tentang Ji-won berdelusi?
528
00:51:36,427 --> 00:51:38,971
Dia asyik kata saya manipulasi dia.
529
00:51:39,055 --> 00:51:42,183
Saya juga mengganggu
dan memusnahkan hidup dia.
530
00:51:42,266 --> 00:51:44,310
Dia berlagak yang dia mangsa,
531
00:51:44,393 --> 00:51:46,479
dan sebab itulah saya berada di sini.
532
00:51:46,562 --> 00:51:49,565
Aduhai, dia bukan saja gila,
533
00:51:49,649 --> 00:51:51,567
tetapi juga menyedihkan.
534
00:51:52,401 --> 00:51:53,611
Betul, bukan?
535
00:51:54,821 --> 00:51:56,364
Tapi apa boleh buat?
536
00:51:56,447 --> 00:51:59,325
Saya satu-satunya kawan dia.
537
00:51:59,408 --> 00:52:01,410
Bila dah bebas nanti, saya nak jumpa dia.
538
00:52:06,791 --> 00:52:08,209
Banduan 2574, ada pelawat.
539
00:52:14,674 --> 00:52:16,217
Kenapa awak terkejut?
540
00:52:22,640 --> 00:52:23,641
Awak...
541
00:52:31,232 --> 00:52:32,817
Awak tak mati?
542
00:52:32,900 --> 00:52:35,611
Dah mati. Sebab itu saya di sini.
543
00:52:40,032 --> 00:52:40,992
Satu bilion won.
544
00:52:42,159 --> 00:52:46,205
Apabila saya dah mati,
pampasan satu bilion won akan dibayar.
545
00:52:49,625 --> 00:52:50,835
Boleh awak...
546
00:52:52,628 --> 00:52:54,088
beri ini kepada Ji-won?
547
00:52:57,592 --> 00:52:58,634
Apa?
548
00:53:02,305 --> 00:53:03,598
Tidak.
549
00:53:04,432 --> 00:53:06,058
Kenapa Ji-won lagi?
550
00:53:06,142 --> 00:53:08,644
- Matilah dia!
- Pengarah Eksekutif Yu Ji-hyuk
551
00:53:08,728 --> 00:53:11,105
cucu kepada Pengerusi Yu
dari Kumpulan U&K,
552
00:53:11,188 --> 00:53:14,358
- akan berkahwin di Hotel Winton.
- Saya cuma ada Ji-won.
553
00:53:14,442 --> 00:53:16,444
Dia pun rasa begitu!
554
00:53:16,527 --> 00:53:19,447
Saya cuma ada Ji-won!
555
00:53:19,530 --> 00:53:20,740
Senyap!
556
00:53:21,449 --> 00:53:23,701
Puan, tolong lepaskan saya. Tolong!
557
00:53:24,285 --> 00:53:26,162
Keluarkan saya dari sini! Tolong!
558
00:53:28,915 --> 00:53:30,499
Ji-won tak boleh bahagia.
559
00:53:31,083 --> 00:53:34,712
Dia tak boleh bahagia tanpa saya!
560
00:53:34,795 --> 00:53:36,339
Tak boleh!
561
00:53:48,768 --> 00:53:51,145
PERKAHWINAN
YU JI-HYUK, KANG JI-WON
562
00:55:12,560 --> 00:55:14,854
Pengantin lelaki dan perempuan sudah tiba.
563
00:56:27,927 --> 00:56:30,137
Semuanya terasa semakin baik.
564
00:56:30,846 --> 00:56:32,681
Saya percaya.
565
00:57:09,426 --> 00:57:11,595
Saya harap ayah ada di sini.
566
00:57:14,014 --> 00:57:18,352
Ayah pasti sangat gembira
melihat saya bahagia begini.
567
00:57:22,731 --> 00:57:24,650
Hei. Kamu semua datang.
568
00:57:25,693 --> 00:57:28,070
Kami tak datang.
569
00:57:29,947 --> 00:57:32,449
Saya beri hadiah perkahwinan yang lumayan.
570
00:57:32,533 --> 00:57:33,909
Saya juga bertepuk tangan.
571
00:57:34,743 --> 00:57:36,287
Tapi saya tak makan pun.
572
00:57:41,167 --> 00:57:44,253
Semakin saya fikirkan,
semakin bersalah rasanya.
573
00:57:44,336 --> 00:57:46,589
Saya betul-betul harap dia bahagia.
574
00:57:48,632 --> 00:57:51,594
Tapi itu saja yang boleh saya buat.
575
00:57:52,136 --> 00:57:53,470
Awak memang dah menyesal.
576
00:57:56,932 --> 00:57:59,268
Satu, dua, tiga.
577
00:57:59,351 --> 00:58:02,021
Ayah, nampak tak?
578
00:58:06,150 --> 00:58:06,984
Ayuh!
579
00:58:11,405 --> 00:58:13,949
- Ayuh!
- Ayuh!
580
00:58:32,676 --> 00:58:36,597
{\an8}APRIL 2016
581
00:58:42,061 --> 00:58:47,942
{\an8}Helo, saya Kang Ji-won,
pengarah Yayasan Peluang Kedua U&K.
582
00:58:50,653 --> 00:58:53,697
Yayasan kami merancang untuk menyumbang
583
00:58:53,781 --> 00:58:57,785
dua puluh bilion won melalui
syarikat gabungan utama pada tahun depan.
584
00:58:58,744 --> 00:58:59,912
Dari situ,
585
00:58:59,995 --> 00:59:04,667
U&K merancang untuk melaksanakan
sumbangan berterusan kepada masyarakat
586
00:59:04,750 --> 00:59:08,379
sebagai sebuah syarikat
yang memahami erti perkongsian.
587
00:59:11,298 --> 00:59:15,886
Walaupun pada saat-saat
apabila semuanya dah berakhir,
588
00:59:16,553 --> 00:59:18,889
saya percaya adanya jalan lain.
589
00:59:19,932 --> 00:59:21,934
Jalan itu mungkin lebih baik.
590
00:59:25,562 --> 00:59:28,023
Peluang kedua itu pasti ada.
591
00:59:28,107 --> 00:59:30,442
Tak, ia mesti diberikan.
592
00:59:30,526 --> 00:59:34,321
Kepada sesiapa yang sengsara akibat
satu pilihan salah yang mereka buat,
593
00:59:34,405 --> 00:59:38,909
saya berharap yayasan kami dapat membantu.
594
00:59:40,786 --> 00:59:41,704
Terima kasih.
595
00:59:54,049 --> 00:59:56,635
Kali ini, saya buat dengan baik, bukan?
596
00:59:58,554 --> 00:59:59,430
Namun...
597
00:59:59,513 --> 01:00:03,851
{\an8}OKTOBER 2017
598
01:00:24,997 --> 01:00:27,458
Betulkah bayi tak tidur macam ini?
599
01:00:30,794 --> 01:00:31,879
Ji-won.
600
01:00:32,880 --> 01:00:35,049
Apabila bayi menangis begini,
601
01:00:35,549 --> 01:00:38,302
saya rasa dia sakit.
Jom bawa dia ke hospital.
602
01:00:39,178 --> 01:00:40,220
Biar saya tengok.
603
01:00:44,933 --> 01:00:46,268
Dia tak apa-apa.
604
01:00:50,898 --> 01:00:52,149
Dia buang airlah.
605
01:01:01,575 --> 01:01:03,202
- Buang air besar.
- Kerapnya.
606
01:01:03,285 --> 01:01:04,203
Cepat.
607
01:01:08,957 --> 01:01:10,667
Kenapa kamu tak nak tidur?
608
01:01:11,543 --> 01:01:13,587
Kamu buang air?
609
01:01:13,670 --> 01:01:16,215
Nanti ayah salin lampin kamu.
610
01:01:16,298 --> 01:01:19,635
Sebelum ini, saya tak pernah alaminya.
Jadi ia tak mudah.
611
01:01:19,718 --> 01:01:21,804
Tapi saya rasa saya buat dengan baik.
612
01:01:38,737 --> 01:01:43,117
Saya pasti dah maju
selangkah demi selangkah.
613
01:01:45,828 --> 01:01:50,249
Saya tak bergerak setempat.
Sebaliknya, ke hadapan.
614
01:01:56,588 --> 01:01:58,757
Saya nak jadi tanah.
615
01:01:58,841 --> 01:02:01,051
Saya nak jadi tanah.
616
01:02:01,135 --> 01:02:04,430
- Apa mereka cakap?
- Apa? Tanah? Panah?
617
01:02:05,514 --> 01:02:07,891
Tapi kenapa macam pernah dengar?
618
01:02:07,975 --> 01:02:10,018
{\an8}Di mana ayah dan mak kami?
619
01:02:11,353 --> 01:02:14,398
Entahlah. Mereka kata
hari ini ulang tahun perkahwinan.
620
01:02:14,481 --> 01:02:17,067
Ulang tahun terpenting
dan sekali seumur hidup sahaja.
621
01:02:18,694 --> 01:02:19,570
Datuk.
622
01:02:21,905 --> 01:02:24,450
Jadi kamu boleh bermain
dengan mak cik kamu!
623
01:02:30,205 --> 01:02:31,206
Mari sini!
624
01:02:31,832 --> 01:02:32,833
Arah sini!
625
01:02:33,834 --> 01:02:35,752
Moyang, tolonglah kami!
626
01:02:35,836 --> 01:02:36,962
Tolong kami!
627
01:02:37,045 --> 01:02:39,965
{\an8}MOTO KELUARGA KITA:
SALING MENJADI TANAH YANG KUKUH
628
01:02:40,048 --> 01:02:41,467
{\an8}SAYA NAK JADI TANAH!
629
01:02:41,550 --> 01:02:48,015
{\an8}12 APRIL 2023
630
01:02:59,443 --> 01:03:04,490
Hari ini berakhirnya semua musim
yang saya dah luangkan sebelum ini.
631
01:03:06,241 --> 01:03:11,121
Tak sangka saya boleh luangkan musim
yang sama, dengan cara yang berbeza.
632
01:03:21,048 --> 01:03:22,799
Ini pertengahan musim bunga.
633
01:03:26,803 --> 01:03:28,305
Cantiknya.
634
01:03:29,515 --> 01:03:32,100
Saya memang gemar artis ini.
635
01:03:32,184 --> 01:03:35,103
Tapi saya rasa gaya lukisannya
dah sedikit berubah.
636
01:03:35,896 --> 01:03:39,650
Pelukis itu bekerja keras
sehingga karyanya diperakui.
637
01:03:41,151 --> 01:03:44,613
Disebabkan yayasan kita,
pelukis itu boleh bekerja dengan selesa.
638
01:03:46,156 --> 01:03:48,033
Keadaan sekarang dah kembali normal.
639
01:03:49,159 --> 01:03:50,994
Beginilah yang sepatutnya.
640
01:03:52,371 --> 01:03:56,291
Ia boleh jadi secantik ini.
641
01:03:58,210 --> 01:04:02,297
Sekarang, saya menjalani hidup
dengan baik, ayah.
642
01:04:10,347 --> 01:04:11,348
Terima kasih.
643
01:04:15,435 --> 01:04:17,437
Kerana menjadikan 12 April 2023
644
01:04:19,314 --> 01:04:21,191
hari yang benar-benar berbeza.
645
01:04:27,698 --> 01:04:28,907
Terima kasih...
646
01:04:33,203 --> 01:04:36,248
kerana buat saya menantikan hari esok.
647
01:05:03,984 --> 01:05:05,319
Saya sangat bahagia.
648
01:07:07,399 --> 01:07:09,401
{\an8}Diterjemahkan oleh: Rasheeqa Bahida