1 00:00:46,213 --> 00:00:48,048 JI-WON 2 00:00:54,597 --> 00:00:56,140 Me mate. 3 00:01:08,736 --> 00:01:12,948 Eu estava destinada a morrer nas mãos do Park Min-hwan? 4 00:01:17,745 --> 00:01:18,829 Ji-won. 5 00:01:20,623 --> 00:01:21,916 Ji-won. 6 00:01:22,500 --> 00:01:23,834 Ji-won! 7 00:01:38,849 --> 00:01:40,726 Espere, calma... 8 00:02:07,294 --> 00:02:08,337 Repita de novo. 9 00:02:12,216 --> 00:02:15,010 Não vou atender as ligações do Lee Jae-won. 10 00:02:15,094 --> 00:02:18,097 Se ele aparecer, não vou abrir a porta 11 00:02:18,180 --> 00:02:20,182 e devo ligar para o seu número. 12 00:02:23,227 --> 00:02:24,144 Sr. Lee, 13 00:02:24,854 --> 00:02:29,066 obrigada por sempre me levar ao hospital como tem feito 14 00:02:29,692 --> 00:02:32,194 e pelos aconselhamentos do divórcio, mas... 15 00:02:32,278 --> 00:02:34,613 Não precisa me agradecer por isso. 16 00:02:35,656 --> 00:02:36,782 É meu trabalho. 17 00:02:37,700 --> 00:02:40,452 Sou muito bem pago pela U&K. 18 00:02:41,871 --> 00:02:43,539 Sigo ordens do meu empregador. 19 00:02:48,377 --> 00:02:49,211 Está bem. 20 00:02:58,304 --> 00:03:00,973 Mas disse que se importava comigo. 21 00:03:10,524 --> 00:03:12,443 Você só tem que responder. 22 00:03:15,571 --> 00:03:16,572 Um momento. 23 00:03:18,365 --> 00:03:20,784 GERENTE-GERAL YU JI-HYUK 24 00:03:21,911 --> 00:03:23,829 Por que ligou a esta hora? 25 00:03:23,913 --> 00:03:25,497 Estou na delegacia. 26 00:03:25,581 --> 00:03:26,707 Na delegacia? 27 00:03:29,293 --> 00:03:30,502 Estou a caminho. 28 00:03:30,586 --> 00:03:33,088 Não, vá para o hospital. 29 00:03:34,381 --> 00:03:35,633 {\an8}CENTRO MÉDICO YUIL 30 00:03:35,716 --> 00:03:36,926 {\an8}EPISÓDIO 15 31 00:03:37,301 --> 00:03:38,552 {\an8}EMERGÊNCIA 32 00:03:42,306 --> 00:03:43,641 {\an8}Com licença. 33 00:03:43,766 --> 00:03:47,686 {\an8}Kang Ji-won, 32 anos, transferida da U&K de Gangnam. 34 00:03:50,022 --> 00:03:51,023 {\an8}Ji-won. 35 00:03:52,316 --> 00:03:54,860 {\an8}Ela está estável agora, 36 00:03:54,944 --> 00:03:58,739 {\an8}mas está com febre e faremos exames quando ela acordar. 37 00:03:58,822 --> 00:04:03,369 {\an8}Foi uma agressão, ela veio com a polícia. Vou trazer o prontuário. 38 00:04:10,459 --> 00:04:11,543 Escute, 39 00:04:11,627 --> 00:04:14,171 eu vou arruinar a sua vida. 40 00:04:14,922 --> 00:04:16,048 Pode esperar. 41 00:04:16,590 --> 00:04:19,927 Vou dizer à imprensa que um magnata me agrediu. 42 00:04:21,303 --> 00:04:23,889 Não dá para esconder nada nos dias de hoje. 43 00:04:24,932 --> 00:04:27,309 Não tenho nada a perder agora. 44 00:04:28,852 --> 00:04:29,895 Graças a você. 45 00:04:31,939 --> 00:04:35,359 Vai estragar sua vida por alguém irrelevante como a Ji-won? 46 00:04:36,360 --> 00:04:38,445 Ela é só pele e ossos. 47 00:04:43,659 --> 00:04:44,618 Sr. Yu, 48 00:04:45,911 --> 00:04:47,162 quer um conselho? 49 00:04:48,288 --> 00:04:49,540 Não confie nela. 50 00:04:51,166 --> 00:04:52,793 Sabe por que perdi o juízo? 51 00:04:53,377 --> 00:04:55,921 A Ji-won enlouquece as pessoas. 52 00:04:57,047 --> 00:04:59,758 Não fomos eu e a Ji-won que arruinamos você. 53 00:04:59,842 --> 00:05:01,677 Foi a sua personalidade. 54 00:05:04,179 --> 00:05:08,142 Olhe o que fez comigo. Sua personalidade é melhor? 55 00:05:08,767 --> 00:05:11,520 Não pode fazer isso só porque luta melhor. 56 00:05:12,771 --> 00:05:16,900 Diz isso depois do que fez com uma mulher bem menor do que você. 57 00:05:17,818 --> 00:05:18,902 O quê? 58 00:05:23,323 --> 00:05:26,160 Quer igualdade quando está em desvantagem 59 00:05:26,243 --> 00:05:28,412 e força quando está em vantagem. 60 00:05:32,332 --> 00:05:34,293 Odeio usar a força, 61 00:05:36,837 --> 00:05:38,589 mas não com você. 62 00:05:41,967 --> 00:05:43,552 Sr. Yu, pode sair. 63 00:05:46,638 --> 00:05:47,639 Vamos. 64 00:05:49,808 --> 00:05:51,060 Mas e eu? 65 00:05:51,143 --> 00:05:52,895 Por que não posso sair? 66 00:05:52,978 --> 00:05:56,315 E eu? 67 00:05:57,149 --> 00:05:59,860 Acha que não consegue ser ainda mais baixo? 68 00:06:04,448 --> 00:06:05,449 Está enganado. 69 00:06:11,371 --> 00:06:13,499 Não, esperem. É porque ele é rico? 70 00:06:14,208 --> 00:06:15,375 Também sou da U&K! 71 00:06:15,459 --> 00:06:17,336 Como eu fico? 72 00:06:18,420 --> 00:06:22,049 Uma lei para os ricos e outra para os pobres! 73 00:06:25,469 --> 00:06:27,513 O Min-hwan está demitido 74 00:06:27,596 --> 00:06:30,599 por agredir uma colega e violar as regras. 75 00:06:30,682 --> 00:06:31,809 Procure algo mais. 76 00:06:31,892 --> 00:06:33,852 Verifiquei quando ele traiu a Ji-won. 77 00:06:33,936 --> 00:06:36,730 Faltas não autorizadas, mal uso do cartão corporativo 78 00:06:36,814 --> 00:06:38,774 e acordos ilegais com clientes. 79 00:06:38,857 --> 00:06:41,735 Ótimo. Não tem empréstimos pela empresa? 80 00:06:41,819 --> 00:06:44,404 Vou pedir ao banco que passem a cobrar. 81 00:06:44,488 --> 00:06:47,407 Vou incluir agressão, lesão corporal, o que encontrar. 82 00:06:47,991 --> 00:06:49,326 E a Srta. Kang... 83 00:06:51,537 --> 00:06:52,996 Ela está em casa. 84 00:06:54,456 --> 00:06:55,707 É o que ela queria. 85 00:06:55,791 --> 00:06:58,085 Eu estava com a Sra. Yang na hora. 86 00:06:58,168 --> 00:07:02,047 Deixei as duas juntas, mas ela não parecia estar bem. 87 00:07:08,220 --> 00:07:11,890 Disse que o Min-hwan tem uma dívida pendente? 88 00:07:13,350 --> 00:07:15,144 Faça pressão. 89 00:07:15,227 --> 00:07:16,937 Ou compre a dívida. 90 00:07:17,938 --> 00:07:19,106 Vou verificar. 91 00:07:25,112 --> 00:07:26,071 Sr. Yu. 92 00:07:28,073 --> 00:07:29,074 E a Ji-won? 93 00:07:30,659 --> 00:07:31,869 Ela não está bem. 94 00:07:32,661 --> 00:07:36,498 Dormir pode ajudar, então vou buscar um pouco de leite. 95 00:07:36,582 --> 00:07:38,375 Ela não tem nada em casa. 96 00:07:39,376 --> 00:07:41,420 Está tudo bem? 97 00:07:42,254 --> 00:07:44,339 Bom, sim. 98 00:07:45,132 --> 00:07:49,178 Eu agradeço. Vou ficar com ela. Pode ir para casa. 99 00:08:22,336 --> 00:08:23,629 Ji-hyuk. 100 00:08:35,224 --> 00:08:36,308 Sinto muito. 101 00:08:38,769 --> 00:08:40,437 Sinto muito por tudo. 102 00:08:48,904 --> 00:08:50,489 Você se machucou? 103 00:08:51,406 --> 00:08:52,574 O que é isso? 104 00:10:19,828 --> 00:10:21,038 Como vai? 105 00:10:25,000 --> 00:10:26,209 Isso é tudo? 106 00:10:27,210 --> 00:10:28,670 Não pode ser. 107 00:10:29,546 --> 00:10:33,675 Se você me ligou porque seu marido está sob meus cuidados, 108 00:10:33,759 --> 00:10:35,302 deveria oferecer mais. 109 00:10:44,227 --> 00:10:46,688 O que acham de ir para a China por uns tempos? 110 00:10:46,772 --> 00:10:52,319 Poxa, ficaríamos muito gratos se fizesse isso por nós. 111 00:10:52,402 --> 00:10:54,738 Mas não vai ser fácil no navio. 112 00:10:54,821 --> 00:10:59,576 Isso não é nada. Nem conseguimos concluir o serviço. 113 00:10:59,659 --> 00:11:02,079 Se nos der outra chance, 114 00:11:02,162 --> 00:11:05,040 vou pisar fundo no acelerador e esmagar a moça. 115 00:11:05,123 --> 00:11:06,792 Basta me avisar. 116 00:11:06,875 --> 00:11:07,918 Certo, obrigado. 117 00:11:10,420 --> 00:11:12,923 Os pobres gostam de registrar tudo. 118 00:11:15,258 --> 00:11:17,344 Como garantia. 119 00:11:18,929 --> 00:11:20,555 O que você quer? 120 00:11:20,639 --> 00:11:26,395 Odiou saber que estou cuidando do seu pai? 121 00:11:26,478 --> 00:11:31,441 Agora que matar a Kang Ji-won não é mais tão simples, 122 00:11:31,525 --> 00:11:34,569 de repente você diz para não fazermos nada. 123 00:11:35,904 --> 00:11:39,449 Aí o Park Min-hwan pede o divórcio do nada, 124 00:11:40,367 --> 00:11:43,078 meu pai não atende o telefone, e me dou conta: 125 00:11:45,038 --> 00:11:46,748 "Eles vão me ferrar." 126 00:11:50,252 --> 00:11:52,212 Pela cara que está fazendo, 127 00:11:54,881 --> 00:11:56,258 você não é especial. 128 00:11:57,467 --> 00:12:01,638 Droga, por que me tranquei dentro de casa daquele jeito? 129 00:12:03,849 --> 00:12:05,308 Eu faço as perguntas. 130 00:12:05,809 --> 00:12:07,144 O que pode fazer por mim? 131 00:12:14,276 --> 00:12:19,448 As sardinhas coreanas são venenosas? Não se colocam no seu lugar? 132 00:12:24,578 --> 00:12:28,206 Os corpos do Jeong Man-sik e da Bae Hui-suk foram encontrados? 133 00:12:28,290 --> 00:12:30,000 Vou olhar o relatório policial. 134 00:12:34,463 --> 00:12:36,840 Não deixe que saia nenhuma notícia. 135 00:12:38,008 --> 00:12:41,219 A Jeong Su-min não deve se sentir ameaçada agora. 136 00:12:42,220 --> 00:12:44,764 Park Min-hwan e Jeong Su-min. 137 00:12:44,848 --> 00:12:47,517 Podemos dar um jeito nos dois ao mesmo tempo? 138 00:12:54,816 --> 00:12:56,443 PARK MIN-HWAN 139 00:12:59,905 --> 00:13:00,906 Alô? 140 00:13:00,989 --> 00:13:02,991 Estou na delegacia. 141 00:13:03,074 --> 00:13:05,952 Me desculpe, mas posso pedir um favor? 142 00:13:06,036 --> 00:13:08,705 Como é? Delegacia? 143 00:13:08,788 --> 00:13:09,748 DELEGACIA DE SUNGSAM 144 00:13:09,831 --> 00:13:12,167 Soltamos você, mas foi muito sério. 145 00:13:12,918 --> 00:13:14,794 Talvez não dê para acobertar. 146 00:13:14,878 --> 00:13:17,172 O quê? Que história é essa? 147 00:13:17,923 --> 00:13:20,175 Esse não foi o combinado. 148 00:13:20,967 --> 00:13:25,055 Se tivermos que enfrentar a U&K, a Srta. Oh sairá prejudicada. 149 00:13:25,138 --> 00:13:26,139 Ei! 150 00:13:26,890 --> 00:13:30,143 Que grosseria é essa? Quem você pensa que é? 151 00:13:30,227 --> 00:13:32,395 Não é vice-presidente da Cloud Air! 152 00:13:38,026 --> 00:13:39,528 Escute, 153 00:13:39,611 --> 00:13:40,946 você também não. 154 00:13:41,696 --> 00:13:42,906 Seja educado. 155 00:13:45,951 --> 00:13:46,993 Droga. 156 00:13:48,662 --> 00:13:51,873 Você só sabe lutar no ringue. Veja como fala comigo. 157 00:13:51,957 --> 00:13:53,708 É o capanga da Yu-ra. 158 00:13:54,376 --> 00:13:56,253 Não pense que é meu chefe. 159 00:13:56,836 --> 00:13:57,837 Infeliz. 160 00:14:01,424 --> 00:14:02,551 Senhor, espere! 161 00:14:04,678 --> 00:14:06,930 Por que quebrou o nariz dele? 162 00:14:07,013 --> 00:14:08,974 Por que eu não deveria? 163 00:14:09,057 --> 00:14:11,268 Ele me faltou com o respeito! 164 00:14:11,977 --> 00:14:13,103 Droga... 165 00:14:13,186 --> 00:14:15,021 Ele só está preocupado comigo 166 00:14:15,105 --> 00:14:18,149 depois que sua esposa veio até aqui me ameaçar. 167 00:14:19,943 --> 00:14:21,194 Foi assustador. 168 00:14:21,695 --> 00:14:23,822 O quê? Que tipo de ameaça? 169 00:14:23,905 --> 00:14:27,200 Disse que você pediu o divórcio e que não vai cair sozinha. 170 00:14:28,076 --> 00:14:30,620 Não vai deixar que você se livre sozinho. 171 00:14:32,998 --> 00:14:35,041 Ela perdeu o juízo? 172 00:14:35,125 --> 00:14:36,167 Um segundo. 173 00:14:36,251 --> 00:14:37,752 RH U&K 174 00:14:38,545 --> 00:14:41,673 É do trabalho. Depois nos falamos. 175 00:14:44,134 --> 00:14:45,135 Alô? 176 00:14:45,218 --> 00:14:48,513 Sr. Park, liguei para informar que está demitido. 177 00:14:48,597 --> 00:14:50,724 Como não veio trabalhar, 178 00:14:50,807 --> 00:14:55,562 o jurídico enviou uma pessoa para entregar sua demissão por escrito. 179 00:14:59,316 --> 00:15:00,609 Cadê você? 180 00:15:00,692 --> 00:15:04,321 Chegou uma pessoa do seu trabalho. Você foi demitido? 181 00:15:04,404 --> 00:15:06,948 O que você andou aprontando? 182 00:15:08,408 --> 00:15:09,909 Estou ligando para lembrá-lo 183 00:15:09,993 --> 00:15:14,497 do pagamento de empréstimos efetuados com garantia da empresa. 184 00:15:14,581 --> 00:15:15,415 Merda! 185 00:15:21,921 --> 00:15:23,840 Por que ele não para de ligar? 186 00:15:23,923 --> 00:15:26,676 EMPRÉSTIMOS COBRA 187 00:15:26,760 --> 00:15:28,011 - Senhor. - O quê? 188 00:15:29,554 --> 00:15:31,097 Por que não quer atender? 189 00:15:34,643 --> 00:15:36,353 Quando a confiança se perde, 190 00:15:36,436 --> 00:15:40,023 assinamos um termo de renúncia à integridade física. 191 00:15:41,149 --> 00:15:43,610 Já que não consegue efetuar o pagamento, 192 00:15:44,110 --> 00:15:46,571 que orifício devemos espetar para receber? 193 00:15:47,906 --> 00:15:49,157 Orifício? 194 00:15:52,327 --> 00:15:54,371 Agiotas desgraçados. 195 00:15:55,705 --> 00:15:57,290 Por favor... 196 00:15:57,374 --> 00:15:58,708 Su-min. 197 00:15:59,834 --> 00:16:00,835 Merda. 198 00:16:03,046 --> 00:16:04,089 Porcaria... 199 00:16:04,923 --> 00:16:06,049 Comprei ações. 200 00:16:07,842 --> 00:16:09,135 Ganhei um bom dinheiro. 201 00:16:09,219 --> 00:16:10,845 Por favor, Su-min! 202 00:16:11,388 --> 00:16:13,890 Tenha dinheiro, por favor! 203 00:16:16,768 --> 00:16:20,397 {\an8}Preciso dos dados de acesso... 204 00:16:20,480 --> 00:16:22,399 {\an8}Esteja aqui, por favor. 205 00:16:22,482 --> 00:16:24,025 Achei! 206 00:16:24,109 --> 00:16:25,860 Os dados estão aqui! 207 00:16:26,528 --> 00:16:29,072 Qual é a senha? 208 00:16:33,660 --> 00:16:35,704 {\an8}Su-min, tenha dinheiro, por favor. 209 00:16:38,081 --> 00:16:39,624 Por favor! 210 00:16:41,751 --> 00:16:43,837 80.230.537 WONES 211 00:16:44,337 --> 00:16:45,755 {\an8}Ela tem 80 milhões? 212 00:16:47,507 --> 00:16:49,050 Como ela tem tudo isso? 213 00:17:17,787 --> 00:17:20,039 Ela roubou para o pai dela? 214 00:17:34,179 --> 00:17:36,139 Ela é demais mesmo. 215 00:17:48,568 --> 00:17:49,903 {\an8}GERENTE-GERAL YU JI-HYUK 216 00:17:49,986 --> 00:17:51,404 {\an8}Sr. Yu? 217 00:17:51,946 --> 00:17:54,699 {\an8}CENTRO MÉDICO YUIL 218 00:17:54,783 --> 00:17:55,992 Processo por adultério? 219 00:17:56,534 --> 00:17:57,660 Você? 220 00:17:59,829 --> 00:18:00,663 Caramba... 221 00:18:02,040 --> 00:18:03,124 Sério... 222 00:18:03,208 --> 00:18:05,502 - Chame a segurança. - Teve coragem? 223 00:18:05,585 --> 00:18:07,337 Não pode fazer isso aqui. 224 00:18:07,420 --> 00:18:08,713 Doutor. 225 00:18:08,797 --> 00:18:10,298 - Doutor. - Está bêbado? 226 00:18:10,381 --> 00:18:13,259 Sou marido dela. 227 00:18:13,343 --> 00:18:17,096 Mas ela estava escondida aqui e evitando minhas ligações. 228 00:18:18,223 --> 00:18:20,934 E ela me processou por adultério. 229 00:18:21,935 --> 00:18:23,228 Sem provas. 230 00:18:24,187 --> 00:18:25,188 Tenho provas. 231 00:18:26,397 --> 00:18:28,483 Quer fazer isso aqui? 232 00:18:28,566 --> 00:18:29,901 No hospital? 233 00:18:30,485 --> 00:18:31,528 O que você tem? 234 00:18:32,111 --> 00:18:33,947 A câmera do carro? 235 00:18:34,030 --> 00:18:36,241 Não tem vídeo nenhum. 236 00:18:39,244 --> 00:18:40,370 Ju-ran. 237 00:18:42,580 --> 00:18:43,873 Ju-ran! 238 00:18:45,250 --> 00:18:49,295 Não vai conseguir o divórcio assim! 239 00:18:49,379 --> 00:18:52,173 Tem que ter o vídeo. Uma prova concreta. 240 00:18:52,257 --> 00:18:54,092 - Vamos para fora. - Vamos. 241 00:18:55,552 --> 00:18:57,387 Vai deixar a Yeon-ji sem pai. 242 00:19:02,934 --> 00:19:05,687 Quem é você? O que é isso? Me largue! 243 00:19:06,980 --> 00:19:08,898 Ao menos leu os papéis do divórcio? 244 00:19:10,692 --> 00:19:11,609 Lee Seok-jun, 245 00:19:12,652 --> 00:19:14,362 sou o advogado da Sra. Yang. 246 00:19:15,738 --> 00:19:16,573 Advogado? 247 00:19:16,656 --> 00:19:18,533 Vou pedir uma medida protetiva. 248 00:19:22,662 --> 00:19:24,122 Não volte nunca mais. 249 00:19:28,209 --> 00:19:29,252 Está tudo bem? 250 00:19:30,044 --> 00:19:30,920 Está. 251 00:19:32,589 --> 00:19:36,175 O médico está confiante com a cirurgia. 252 00:19:36,259 --> 00:19:38,052 - Não se preocupe. - Escute. 253 00:19:38,136 --> 00:19:39,721 A Ji-won está bem? 254 00:19:44,726 --> 00:19:46,060 Até onde eu sei, sim. 255 00:19:48,813 --> 00:19:52,692 Mas deveria pensar em você. 256 00:20:05,246 --> 00:20:06,331 Há quanto tempo! 257 00:20:07,832 --> 00:20:11,127 Fiquei surpresa quando me ligou. 258 00:20:12,337 --> 00:20:15,548 É bom ver o senhor depois de tanto tempo. 259 00:20:16,466 --> 00:20:17,842 O que vai querer? 260 00:20:19,302 --> 00:20:20,428 Você vai bem? 261 00:20:21,512 --> 00:20:23,640 Sim, vou bem. 262 00:20:28,144 --> 00:20:33,149 Na verdade, não tão bem assim. 263 00:20:34,734 --> 00:20:39,155 Eu e o Min-hwan vamos nos divorciar. 264 00:20:39,238 --> 00:20:42,492 Saí de casa ontem. Estou no andar de cima. 265 00:20:42,575 --> 00:20:44,243 Quero descansar agora. 266 00:20:48,623 --> 00:20:49,832 Deve ser o carma. 267 00:20:52,460 --> 00:20:56,422 Eu estava cega de amor, 268 00:20:57,173 --> 00:20:59,008 e traí minha única amiga. 269 00:21:01,636 --> 00:21:02,887 No fim... 270 00:21:05,139 --> 00:21:08,977 A questão é que fiquei sozinha agora. 271 00:21:11,521 --> 00:21:13,898 O divórcio facilita o que vou dizer. 272 00:21:18,778 --> 00:21:20,446 Tentou matar a Ji-won? 273 00:21:31,916 --> 00:21:33,459 Eu teria feito o mesmo. 274 00:21:35,420 --> 00:21:38,131 Sei que a Ji-won e o Min-hwan 275 00:21:39,716 --> 00:21:41,259 estão juntos outra vez. 276 00:21:43,344 --> 00:21:44,429 Os dois... 277 00:21:46,055 --> 00:21:47,557 estão juntos de novo? 278 00:21:52,228 --> 00:21:54,355 Vamos acusá-los de adultério. 279 00:21:55,898 --> 00:21:59,027 Vou informar quando e onde ir. 280 00:21:59,110 --> 00:22:01,779 Se quiser, posso conseguir o melhor advogado. 281 00:22:03,156 --> 00:22:07,326 Apenas cumpra seu papel como esposa dele. 282 00:22:13,875 --> 00:22:15,084 Por quê? 283 00:22:16,252 --> 00:22:17,587 Porque não é justo. 284 00:22:18,671 --> 00:22:21,466 Não teve sua vida arruinada pelo Min-hwan? 285 00:22:25,344 --> 00:22:29,390 Com o divórcio, não vai receber por seu tempo na empresa. 286 00:22:30,224 --> 00:22:31,851 Vai ficar sem nada. 287 00:22:32,852 --> 00:22:33,853 É verdade... 288 00:22:35,146 --> 00:22:36,397 no meu caso. 289 00:22:39,358 --> 00:22:41,277 Mas o que vai ganhar com isso? 290 00:22:52,955 --> 00:22:54,832 Quero a Kang Ji-won de volta. 291 00:22:58,294 --> 00:22:59,921 Gosto da Ji-won. 292 00:23:01,756 --> 00:23:03,883 Odeio saber que ela está com ele. 293 00:23:06,135 --> 00:23:08,763 Vou convencê-la a voltar pra mim. 294 00:23:11,641 --> 00:23:12,683 Então me ajude. 295 00:23:26,489 --> 00:23:27,990 Posso fazer uma pergunta? 296 00:23:33,746 --> 00:23:35,206 Por que me odeia? 297 00:23:40,378 --> 00:23:41,796 Você é egoísta. 298 00:23:43,047 --> 00:23:45,967 Existem pessoas que corroem as outras. 299 00:23:47,677 --> 00:23:50,805 Eu te odeio porque é assim. 300 00:23:53,307 --> 00:23:55,309 Não me conhece tão bem. 301 00:23:55,393 --> 00:23:57,228 Você não confia em ninguém 302 00:23:58,229 --> 00:24:00,481 porque não é digna de confiança. 303 00:24:02,608 --> 00:24:06,779 Acha que todos são iguais a você, por isso não consegue confiar. 304 00:24:09,198 --> 00:24:11,742 Quer colaborar comigo pensando dessa maneira? 305 00:24:14,120 --> 00:24:16,205 Não foi você quem perguntou? 306 00:24:16,706 --> 00:24:18,958 Nunca disse que não colaboraria com você. 307 00:24:21,669 --> 00:24:23,337 Me avise quando se decidir. 308 00:24:33,431 --> 00:24:35,474 Foi tudo bem. 309 00:24:35,558 --> 00:24:39,061 Como você disse, ela perguntou por que eu ia ajudá-la. 310 00:24:40,938 --> 00:24:44,984 Imaginei que ela não acreditaria e incluí algumas verdades. 311 00:24:50,031 --> 00:24:54,493 A diferença é que o Park Min-hwan vai estar com a Oh Yu-ra. 312 00:24:54,577 --> 00:24:56,370 Todo o resto era verdade. 313 00:24:57,246 --> 00:24:58,247 Além disso... 314 00:25:00,041 --> 00:25:03,419 os funcionários costumam receber uma apólice de seguro. 315 00:25:03,502 --> 00:25:04,629 Para a família. 316 00:25:05,880 --> 00:25:09,008 Indeniza o indivíduo, o cônjuge e parentes próximos. 317 00:25:09,508 --> 00:25:12,136 A pessoa pode manter quando se demite. 318 00:25:12,220 --> 00:25:13,346 COISAS USADAS 319 00:25:13,429 --> 00:25:16,224 O Park Min-hwan receberá um aviso em breve. 320 00:25:20,853 --> 00:25:25,024 Posso pagar a dívida mais urgente se eu vender a bolsa. 321 00:25:26,859 --> 00:25:29,487 Ele não sabia desse seguro, 322 00:25:29,570 --> 00:25:31,113 mas logo vai saber. 323 00:25:32,615 --> 00:25:34,075 O palco está sendo armado. 324 00:25:34,951 --> 00:25:36,202 BALAS 325 00:26:02,979 --> 00:26:04,021 É melhor morrer? 326 00:26:04,563 --> 00:26:08,150 Embora não vá adiantar se o Min-hwan não quiser morrer. 327 00:26:08,234 --> 00:26:09,485 Se eu morrer... 328 00:26:12,655 --> 00:26:15,616 meus pais podem receber meu seguro de vida. 329 00:26:19,287 --> 00:26:23,124 O Min-hwan podia ter parado diversas vezes até chegar aqui, 330 00:26:24,458 --> 00:26:25,793 mas não parou. 331 00:26:27,878 --> 00:26:29,588 Ele vai até o fim. 332 00:26:30,798 --> 00:26:32,216 Então não será problema. 333 00:26:33,050 --> 00:26:35,261 A Jeong Su-min também vai até o fim. 334 00:26:40,433 --> 00:26:42,393 Por que todo mundo 335 00:26:42,476 --> 00:26:44,270 resolveu querer a Kang Ji-won? 336 00:26:46,188 --> 00:26:49,608 Acho que ela está ainda mais obcecada por você. 337 00:26:54,530 --> 00:26:55,990 O momento é agora. 338 00:27:00,119 --> 00:27:02,747 Ela só tem que vivenciá-lo. 339 00:27:24,185 --> 00:27:26,145 O que acha de voltar para o Japão? 340 00:27:28,230 --> 00:27:31,400 O Yu Ji-hyuk está mais incisivo do que antes. 341 00:27:31,484 --> 00:27:33,486 Está pressionando o Min-hwan 342 00:27:33,569 --> 00:27:36,697 com dívidas e empréstimos. Ele não vai durar muito. 343 00:27:36,781 --> 00:27:39,950 E ele não desistiu do Man-sik e da Hui-suk. 344 00:27:40,034 --> 00:27:43,287 Conseguiu todas as gravações da fábrica abandonada. 345 00:27:43,371 --> 00:27:44,830 Ele não vai achar nada, 346 00:27:44,914 --> 00:27:48,042 mas não é aconselhável enfrentar a U&K. 347 00:27:56,717 --> 00:27:58,260 Você não parece confiante. 348 00:27:58,344 --> 00:28:01,097 Está querendo que eu fuja. 349 00:28:04,266 --> 00:28:05,267 Está tudo bem. 350 00:28:06,352 --> 00:28:09,480 O avô dele é diferente. 351 00:28:10,773 --> 00:28:13,901 Ao contrário do Ji-hyuk, que é uma flor em uma redoma, 352 00:28:13,984 --> 00:28:15,569 ele é realista. 353 00:28:16,153 --> 00:28:20,366 Ele sabe o incômodo que uma Cinderela pode causar. 354 00:28:39,677 --> 00:28:41,095 Ganhei. 355 00:28:42,763 --> 00:28:46,016 Nunca ganho do senhor. 356 00:28:46,100 --> 00:28:49,395 Você quer tudo, por isso consigo prever suas jogadas. 357 00:28:50,396 --> 00:28:54,442 Um bom líder deve saber desistir do que não lhe pertence. 358 00:28:55,651 --> 00:28:56,819 Certo. 359 00:29:00,030 --> 00:29:01,198 Olá! 360 00:29:04,910 --> 00:29:06,912 Estávamos jogando janggi. 361 00:29:06,996 --> 00:29:08,747 Perdi outra vez. 362 00:29:09,790 --> 00:29:13,461 Mas acho que consigo te vencer. Quer jogar? 363 00:29:15,546 --> 00:29:16,547 Vovô, 364 00:29:16,630 --> 00:29:18,924 me pediu para trazer a mulher que escolhi. 365 00:29:20,342 --> 00:29:22,136 Vou apresentá-la ao senhor, 366 00:29:22,720 --> 00:29:26,140 então pare de receber a Yu-ra. 367 00:29:26,640 --> 00:29:30,269 Você disse que não era recíproco e que não lutaria por ela. 368 00:29:30,352 --> 00:29:31,854 Já mudou de ideia? 369 00:29:32,354 --> 00:29:34,064 Sim, pretendo insistir. 370 00:29:35,816 --> 00:29:38,569 Minha ex-noiva não pode frequentar a minha casa. 371 00:29:42,364 --> 00:29:45,201 Fui muito indiferente durante o nosso noivado. 372 00:29:45,284 --> 00:29:48,496 Não sabia que ele era tão impaciente. 373 00:29:48,579 --> 00:29:50,498 Pessoas como nós 374 00:29:50,581 --> 00:29:53,334 não podem se casar por amor. 375 00:29:54,126 --> 00:29:57,338 Peça a permissão do seu avô antes de... 376 00:29:57,421 --> 00:29:58,255 Pode deixar. 377 00:29:59,423 --> 00:30:00,799 Vou apresentá-la agora. 378 00:30:18,692 --> 00:30:21,111 Olá, sou a Kang Ji-won. 379 00:30:33,541 --> 00:30:35,376 Vamos nos livrar da Kang Ji-won. 380 00:30:36,377 --> 00:30:38,212 Não vai voltar para o Japão? 381 00:30:38,295 --> 00:30:40,381 Se eu perder, não vou me perdoar. 382 00:30:40,881 --> 00:30:44,426 Sou obrigada a me sentir assim por culpa dessas baratas? 383 00:30:45,511 --> 00:30:48,597 É, eu devia ter feito tudo sozinha. 384 00:30:49,098 --> 00:30:51,350 Mandar os outros só traz dor de cabeça. 385 00:31:08,576 --> 00:31:12,663 Decidi encarar os obstáculos que são inevitáveis. 386 00:31:21,714 --> 00:31:24,174 Da última vez que nos vimos, 387 00:31:25,301 --> 00:31:28,095 teve uma coisa que não cheguei a dizer. 388 00:31:29,888 --> 00:31:33,767 Resiliência a todo custo não é a solução para tudo. 389 00:31:35,060 --> 00:31:39,315 Estou sabendo que ele te deu muitas coisas em seu breve namoro. 390 00:31:39,398 --> 00:31:42,985 E o que pretende fazer a partir de agora? 391 00:31:43,068 --> 00:31:46,864 Vou olhar para trás e refletir sobre meus erros. 392 00:31:47,489 --> 00:31:49,450 Corrigir o que eu puder. 393 00:31:50,034 --> 00:31:51,160 E o restante... 394 00:31:52,870 --> 00:31:55,039 acredito que será como deve ser. 395 00:31:56,123 --> 00:32:02,087 É hora de parar e aceitar que tudo é como deve ser. 396 00:32:06,425 --> 00:32:08,260 Então o senhor sabia. 397 00:32:12,973 --> 00:32:15,309 Eu o infernizei por causa disso. 398 00:32:16,477 --> 00:32:18,604 Nunca mais vai acontecer de novo. 399 00:32:21,523 --> 00:32:23,734 Ele tem muito o que melhorar. 400 00:32:25,694 --> 00:32:27,446 O senhor o mimou. 401 00:32:27,529 --> 00:32:30,866 Ele só sabe trabalhar. Não tem noção do dinheiro. 402 00:32:32,201 --> 00:32:35,871 Sinceramente, fiquei confusa por ele parecer um riquinho. 403 00:32:36,955 --> 00:32:39,083 O que quer dizer com isso? 404 00:32:42,378 --> 00:32:46,507 Mas eu gostei disso nele. 405 00:32:48,384 --> 00:32:51,261 A verdade é que também preciso melhorar. 406 00:32:52,930 --> 00:32:56,558 Quando eu o via como um chaebol perfeito, 407 00:32:56,642 --> 00:32:59,061 ele parecia inalcançável. 408 00:33:01,855 --> 00:33:05,192 Mas ele pode ser bobo, ficar com raiva e fazer bobagens. 409 00:33:06,068 --> 00:33:08,278 Ele sente vergonha e, às vezes... 410 00:33:09,863 --> 00:33:12,616 parece um bebê. Depois de ver isso, 411 00:33:16,161 --> 00:33:18,956 achei que poderíamos dar certo. 412 00:33:25,963 --> 00:33:28,465 Quero ser feliz com ele. 413 00:33:32,428 --> 00:33:33,512 Senhor, 414 00:33:35,514 --> 00:33:39,643 permita que o Yu Ji-hyuk fique comigo. 415 00:33:51,029 --> 00:33:54,533 O desligamento do Park Min-hwan será concluído amanhã. 416 00:33:55,576 --> 00:33:59,955 Aliás, por que perguntou do seguro dos empregados? 417 00:34:00,038 --> 00:34:01,790 Eles não costumam manter. 418 00:34:01,874 --> 00:34:05,043 É um benefício da empresa. A maioria nem sabe. 419 00:34:05,878 --> 00:34:08,046 O Park Min-hwan vai querer. 420 00:34:33,489 --> 00:34:35,157 Que cara boa! 421 00:34:35,866 --> 00:34:36,867 Três. 422 00:34:36,950 --> 00:34:38,619 Gosta do sabor e da textura? 423 00:34:42,414 --> 00:34:46,418 Como você previu, a massa de espinafre com escargot fez mais sucesso. 424 00:34:46,502 --> 00:34:48,045 Será o produto principal. 425 00:34:48,921 --> 00:34:49,922 Que bom! 426 00:34:50,005 --> 00:34:54,468 Escargot e espinafre não são ingredientes comuns na Coreia... 427 00:34:55,177 --> 00:34:56,428 Ah, é verdade. 428 00:34:56,512 --> 00:34:57,805 Olhe para a câmera. 429 00:34:57,888 --> 00:34:58,972 Certo. 430 00:35:01,350 --> 00:35:02,434 Muito bom. 431 00:35:02,518 --> 00:35:04,019 Fique à vontade. 432 00:35:04,102 --> 00:35:06,271 Ele quer algo mais natural. 433 00:35:09,358 --> 00:35:12,820 YU HUI-YEON 434 00:35:20,828 --> 00:35:22,538 Foi muito bem hoje. 435 00:35:22,621 --> 00:35:27,167 Não foi nada. Você me tirou do desemprego e sou muito grato. 436 00:35:27,876 --> 00:35:30,629 Vou enviar a receita revisada em breve. 437 00:35:30,712 --> 00:35:32,089 - É difícil. - Sim. 438 00:35:32,172 --> 00:35:35,342 Eu vou te enviar o rascunho e os horários da fábrica. 439 00:35:37,886 --> 00:35:38,804 Mudando de assunto, 440 00:35:40,013 --> 00:35:44,685 eu não vi a Yu Hui-yeon nem o Yu Ji-hyuk hoje. 441 00:35:46,228 --> 00:35:48,605 O Sr. Yu estava lá o dia todo. 442 00:35:49,481 --> 00:35:51,483 Também não vi a Hui-yeon. 443 00:35:51,567 --> 00:35:52,818 Aonde ela foi? 444 00:35:55,612 --> 00:35:57,447 Já vou, então. 445 00:35:59,032 --> 00:36:00,242 - Até logo! - Tchau. 446 00:36:09,543 --> 00:36:10,586 {\an8}JEONG SU-MIN 447 00:36:13,672 --> 00:36:14,590 {\an8}CHAMADA RECUSADA 448 00:36:20,846 --> 00:36:22,180 {\an8}JEONG SU-MIN 449 00:36:22,264 --> 00:36:23,098 {\an8}CHAMADA RECUSADA 450 00:36:38,113 --> 00:36:39,698 Por que não me atende? 451 00:36:40,908 --> 00:36:42,284 Por que não atendeu? 452 00:36:43,452 --> 00:36:46,121 Por que eu deveria atender? 453 00:36:50,834 --> 00:36:53,086 Tudo bem, eu entendo. 454 00:36:53,170 --> 00:36:57,049 Vocês namoraram por sete anos, mas ele preferiu ficar comigo. 455 00:36:57,132 --> 00:36:58,926 Deve ser difícil aceitar. 456 00:36:59,009 --> 00:37:00,677 Mesmo assim, 457 00:37:01,345 --> 00:37:06,558 como pôde seduzir um homem casado? Vou me divorciar por sua causa. 458 00:37:14,566 --> 00:37:16,026 É da segurança? 459 00:37:16,610 --> 00:37:18,028 Estou no 16º andar. 460 00:37:18,570 --> 00:37:20,113 Tem uma intrusa aqui. 461 00:37:20,739 --> 00:37:21,907 Deem um jeito nela. 462 00:37:24,576 --> 00:37:25,786 O que está fazendo? 463 00:37:26,453 --> 00:37:28,246 Achou que eu deixaria isso barato? 464 00:37:29,623 --> 00:37:30,457 Escute. 465 00:37:32,042 --> 00:37:35,629 Como eu dormiria com alguém comprometido se eu não sou você? 466 00:37:38,006 --> 00:37:42,803 É que você seduziu o Min-hwan assim. Deve ser especialista. 467 00:37:44,221 --> 00:37:49,643 Mas, se ele traiu a namorada de anos, 468 00:37:50,268 --> 00:37:53,397 como não imaginou que ele faria o mesmo com você? 469 00:37:55,774 --> 00:38:00,821 Vou espalhar cartazes e vocês não vão conseguir vir trabalhar. 470 00:38:00,904 --> 00:38:02,322 Não vou aceitar. 471 00:38:06,910 --> 00:38:08,203 Que pena. 472 00:38:09,788 --> 00:38:13,083 Seu marido foi demitido. 473 00:38:17,212 --> 00:38:21,466 Chega de suspeitar de mim e vá ser uma boa esposa... É verdade! 474 00:38:21,967 --> 00:38:23,260 Estão se divorciando. 475 00:38:25,679 --> 00:38:26,680 Que dó... 476 00:38:29,182 --> 00:38:30,225 Mas... 477 00:38:31,101 --> 00:38:33,228 isso me irrita só de pensar. 478 00:38:34,938 --> 00:38:37,649 Só você cobiçaria um lixo como o Min-hwan. 479 00:38:38,275 --> 00:38:39,651 Por que eu faria isso? 480 00:38:43,196 --> 00:38:45,365 Não sou idiota. 481 00:38:55,292 --> 00:38:58,336 {\an8}Eu estou indo! Me soltem! 482 00:39:05,469 --> 00:39:09,848 {\an8}Min-hwan, a Jeong Su-min causou uma confusão aqui. Fiquei com medo. 483 00:39:12,476 --> 00:39:16,688 {\an8}Mas o boato não vai se espalhar já que todo mundo acha que ela é louca. 484 00:39:18,857 --> 00:39:21,860 {\an8}Opa, enviei para a pessoa errada. Me desculpe. 485 00:39:22,444 --> 00:39:25,030 Ela enlouqueceu? 486 00:39:28,784 --> 00:39:30,160 Isso não vai ficar assim. 487 00:39:37,042 --> 00:39:39,211 A Jeong Su-min já vai me ligar. 488 00:39:46,968 --> 00:39:50,889 {\an8}JEONG SU-MIN 489 00:39:50,972 --> 00:39:53,475 {\an8}Vou acabar com a vida da Kang Ji-won. 490 00:39:53,558 --> 00:39:55,018 Pode ficar com ela. 491 00:39:55,102 --> 00:39:59,022 Em troca, ela tem que chegar ao fundo do poço. 492 00:39:59,898 --> 00:40:01,566 Ela vai me implorar. 493 00:40:01,650 --> 00:40:03,443 Só aceito colaborar depois. 494 00:40:11,701 --> 00:40:13,453 A Su-min está nas nossas mãos. 495 00:40:13,537 --> 00:40:15,288 Vou tentar provocar o Min-hwan. 496 00:40:17,541 --> 00:40:19,459 Ele já deve ter recebido. 497 00:40:24,881 --> 00:40:26,341 EDIFÍCIO HAEYEONG 498 00:40:28,552 --> 00:40:30,011 O que a U&K me mandaria? 499 00:40:34,432 --> 00:40:36,351 {\an8}APÓLICE DE SEGURO DE VIDA 500 00:40:36,434 --> 00:40:38,145 {\an8}Como assim? 501 00:40:38,228 --> 00:40:41,106 Fui demitido. Não tenho como pagar. 502 00:40:55,662 --> 00:40:59,666 {\an8}MORTE ACIDENTAL DE CÔNJUGE 500 MILHÕES DE WONES 503 00:41:33,909 --> 00:41:36,995 Não tem motivos para me ajudar, 504 00:41:37,954 --> 00:41:39,372 mas podemos fazer um acordo. 505 00:41:39,956 --> 00:41:43,960 Vou cuidar da Su-min para que ela não incomode você. 506 00:41:46,504 --> 00:41:48,465 Peça outro prato. 507 00:41:49,591 --> 00:41:51,134 Antes, vamos comer. 508 00:42:04,272 --> 00:42:07,317 E como pretende dar um jeito na sua esposa? 509 00:42:11,613 --> 00:42:13,949 Eu ia me matar porque estou falido, 510 00:42:14,699 --> 00:42:16,243 mas tenho uma saída. 511 00:42:17,077 --> 00:42:19,871 E acho que pode te beneficiar. 512 00:42:23,708 --> 00:42:26,836 MORTE ACIDENTAL DE CÔNJUGE 500 MILHÕES DE WONES 513 00:42:26,920 --> 00:42:29,339 Só vai receber depois que ela morrer. 514 00:42:29,422 --> 00:42:31,508 Se a Su-min desaparecer, 515 00:42:32,300 --> 00:42:34,552 ninguém vai poder te ameaçar. 516 00:42:37,389 --> 00:42:40,392 Não vai ser fácil. Temos que combinar muito bem. 517 00:42:40,892 --> 00:42:43,436 Mas não pode me ajudar? 518 00:42:44,312 --> 00:42:47,232 Quer que eu limpe a sua barra outra vez? 519 00:42:48,316 --> 00:42:49,818 Não apenas isso. 520 00:42:50,360 --> 00:42:51,987 Prepare tudo para mim. 521 00:42:53,196 --> 00:42:57,158 Dinheiro e contatos são tudo, mas não tenho nada disso. 522 00:43:00,370 --> 00:43:01,496 Você tem coragem. 523 00:43:03,039 --> 00:43:07,085 Quem não tem nada, pelo menos deve ter coragem. 524 00:43:07,961 --> 00:43:11,172 Mas isso é tudo que você tem? 525 00:43:13,466 --> 00:43:15,427 Acha que foi uma decisão fácil? 526 00:43:16,636 --> 00:43:18,555 É meu último recurso. 527 00:43:19,347 --> 00:43:20,473 Vou me arriscar. 528 00:43:24,144 --> 00:43:25,645 É sua última chance. 529 00:43:39,701 --> 00:43:42,454 O Park Min-hwan está na suíte da Oh Yu-ra. 530 00:43:46,124 --> 00:43:48,376 Então é hoje. 531 00:43:54,424 --> 00:43:56,509 JEONG SU-MIN 532 00:44:02,474 --> 00:44:06,728 O Park Min-hwan e a Kang Ji-won estão no quarto 1355 do Hotel Winton. 533 00:44:52,982 --> 00:44:54,150 Quarto 1355. 534 00:45:34,190 --> 00:45:36,234 Quarto 1355. 535 00:45:52,083 --> 00:45:53,334 Saia. 536 00:46:18,026 --> 00:46:21,029 Mas eu te acho inteligente, amor. 537 00:46:22,739 --> 00:46:24,991 Mas isso é genial. 538 00:46:25,074 --> 00:46:28,077 Receber o seguro de vida da sua esposa? 539 00:46:28,161 --> 00:46:30,371 Como pensou no seguro por câncer? 540 00:46:33,166 --> 00:46:36,085 Quando me pagarem, vou te dar uma coisa bacana. 541 00:46:41,925 --> 00:46:43,134 Não se preocupe. 542 00:46:43,718 --> 00:46:46,262 Sei como agradecer um favor. 543 00:46:51,518 --> 00:46:52,602 Caramba! 544 00:47:03,279 --> 00:47:04,822 Nossa... 545 00:47:08,159 --> 00:47:10,203 É ridículo de qualquer maneira. 546 00:47:11,496 --> 00:47:12,497 Park Min-hwan. 547 00:47:13,998 --> 00:47:18,169 Você é um lixo sem salvação. 548 00:47:21,923 --> 00:47:23,925 E o que você vai fazer? 549 00:47:26,010 --> 00:47:27,053 Não é? 550 00:47:28,888 --> 00:47:32,183 Vou mostrar a gravação de voz para a polícia. 551 00:47:32,767 --> 00:47:35,270 Cadê meu pai? Você o matou? 552 00:47:38,731 --> 00:47:39,774 Matar? 553 00:47:39,857 --> 00:47:42,694 Achei que você quisesse a Ji-won de volta. 554 00:47:42,777 --> 00:47:44,737 O que faz aqui com ela? 555 00:47:45,280 --> 00:47:46,656 Soube da sua demissão. 556 00:47:46,739 --> 00:47:50,034 Se está com tempo livre, vai passá-lo na prisão. 557 00:47:51,661 --> 00:47:53,329 Você é maluca? 558 00:47:58,042 --> 00:48:00,003 Desapareça! 559 00:48:00,795 --> 00:48:03,131 Me solte! 560 00:48:03,214 --> 00:48:04,215 Solte! 561 00:48:05,008 --> 00:48:06,175 Caramba... 562 00:48:08,344 --> 00:48:09,679 O que eu faço agora? 563 00:48:10,430 --> 00:48:12,223 Do que está falando? 564 00:48:12,307 --> 00:48:14,350 Vamos seguir o seu plano. 565 00:48:15,226 --> 00:48:16,644 Mas não aqui. 566 00:48:17,645 --> 00:48:19,022 Vou preparar tudo. 567 00:48:21,274 --> 00:48:22,275 Srta. Oh. 568 00:48:35,204 --> 00:48:37,373 Se o Park Min-hwan matar a Jeong Su-min, 569 00:48:40,001 --> 00:48:42,503 faça parecer que foi por causa do seguro 570 00:48:43,296 --> 00:48:45,548 e espalhe para a imprensa. 571 00:48:48,176 --> 00:48:50,553 Vou providenciar, mas... 572 00:48:50,637 --> 00:48:54,849 Tudo que ele disser sobre mim deve parecer invenção. 573 00:48:55,433 --> 00:48:57,894 Livre-se das provas, ouviu? 574 00:49:30,385 --> 00:49:32,303 O que você pensa que está fazendo? 575 00:49:41,979 --> 00:49:44,315 Por que tinha que fazer isso? 576 00:49:45,108 --> 00:49:49,404 Você é muito boa, mas não conhece o seu lugar. 577 00:49:53,282 --> 00:49:56,077 Tenho dinheiro. Posso te dar tudo. 578 00:50:05,336 --> 00:50:06,504 Se me matar, 579 00:50:07,547 --> 00:50:09,716 acha que ela vai te deixar em paz? 580 00:50:19,142 --> 00:50:20,184 Su-min, 581 00:50:22,103 --> 00:50:23,563 meus parabéns. 582 00:50:24,647 --> 00:50:27,275 Conseguiu boas provas contra a Oh Yu-ra. 583 00:50:30,194 --> 00:50:31,446 Mas que pena... 584 00:50:33,322 --> 00:50:35,783 Ela apagou tudo quando você desmaiou. 585 00:50:37,326 --> 00:50:38,327 O quê? 586 00:50:39,912 --> 00:50:41,414 Sua tonta. 587 00:50:44,292 --> 00:50:46,127 Pessoas como nós 588 00:50:47,003 --> 00:50:49,130 não devem enfrentar os poderosos. 589 00:50:50,506 --> 00:50:52,091 Que chance nós temos? 590 00:50:53,176 --> 00:50:54,260 Além disso... 591 00:50:56,304 --> 00:50:57,388 você não tem dinheiro. 592 00:51:00,808 --> 00:51:02,977 O que é isso? 593 00:51:03,060 --> 00:51:05,021 O dinheiro não era seu mesmo! 594 00:51:05,563 --> 00:51:07,774 Você roubou quando teve a chance. 595 00:51:11,444 --> 00:51:12,278 E outra... 596 00:51:14,405 --> 00:51:16,532 Você estava com a bolsa da Ji-won. 597 00:51:18,534 --> 00:51:19,952 Eu vendi. 598 00:51:21,120 --> 00:51:23,372 Para resolver algumas urgências. 599 00:51:26,709 --> 00:51:28,419 Não fique tão brava. 600 00:51:32,840 --> 00:51:35,134 Você disse que não cairia sozinha. 601 00:51:39,180 --> 00:51:41,349 Um de nós tem que morrer. 602 00:51:43,559 --> 00:51:44,602 Então... 603 00:51:47,063 --> 00:51:50,024 preciso me livrar de você para recomeçar. 604 00:51:56,072 --> 00:51:57,073 É só esperar. 605 00:51:59,700 --> 00:52:01,953 Ei! Me solte! 606 00:52:02,036 --> 00:52:03,996 Me solte! 607 00:52:04,789 --> 00:52:07,208 Me solte! 608 00:52:07,708 --> 00:52:09,377 Me solte! 609 00:52:09,460 --> 00:52:10,920 Me... 610 00:52:12,088 --> 00:52:13,673 Me solte! 611 00:52:13,756 --> 00:52:14,841 Ei! 612 00:52:40,449 --> 00:52:41,993 E o gás... 613 00:52:54,130 --> 00:52:55,214 Cadê ela? 614 00:53:09,312 --> 00:53:11,272 Ficou maluca? 615 00:53:13,065 --> 00:53:14,734 Me dê a chave do carro. 616 00:53:17,403 --> 00:53:19,322 Tudo bem. Calma. 617 00:53:20,656 --> 00:53:22,825 Abaixe essa faca! Tenha calma! 618 00:53:23,826 --> 00:53:25,286 Não vou morrer. 619 00:53:25,369 --> 00:53:26,829 Não vou morrer nunca! 620 00:53:31,375 --> 00:53:32,501 Pegue. 621 00:53:34,587 --> 00:53:35,588 Pegue a chave. 622 00:53:37,965 --> 00:53:40,968 Pode pegar. Largue a faca. 623 00:53:41,636 --> 00:53:43,137 Pegue logo! 624 00:53:46,140 --> 00:53:47,516 Pode pegar. 625 00:53:54,398 --> 00:53:55,775 Sua... 626 00:53:59,820 --> 00:54:00,821 Venha aqui. 627 00:54:01,822 --> 00:54:02,782 Vem! 628 00:54:07,912 --> 00:54:09,288 Droga... 629 00:54:15,211 --> 00:54:17,213 Minha querida esposa 630 00:54:17,797 --> 00:54:20,591 vai morrer sufocada pelo monóxido de carbono 631 00:54:21,175 --> 00:54:24,762 de uma caldeira com defeito enquanto faço compras. 632 00:54:26,889 --> 00:54:29,308 Chega de atrapalhar a minha vida. 633 00:54:30,017 --> 00:54:32,019 Morra de uma vez. 634 00:54:32,103 --> 00:54:34,563 Ei, já que vai morrer, morra de uma vez. 635 00:54:40,236 --> 00:54:42,446 O seguro era para isso? 636 00:54:43,948 --> 00:54:45,658 Acha que vai ter o que quer? 637 00:54:48,995 --> 00:54:50,246 Acho, sim. 638 00:54:53,874 --> 00:54:54,875 Droga! 639 00:55:01,424 --> 00:55:04,218 Meu marido não pode perder a virilidade. 640 00:55:06,095 --> 00:55:07,263 Merda... 641 00:55:10,141 --> 00:55:11,142 Sua... 642 00:55:11,225 --> 00:55:12,226 Não. 643 00:55:13,019 --> 00:55:14,895 A Kang Ji-won me contou 644 00:55:15,604 --> 00:55:17,356 que você é infértil. 645 00:55:18,190 --> 00:55:20,067 O que é isso agora? 646 00:55:20,735 --> 00:55:23,529 Sua arminha é de festim! 647 00:55:24,530 --> 00:55:25,948 Quer que eu desenhe? 648 00:55:26,991 --> 00:55:28,993 Não perdi o bebê. 649 00:55:29,076 --> 00:55:31,162 Nunca estive grávida. 650 00:55:32,663 --> 00:55:33,748 Entendeu agora? 651 00:55:38,586 --> 00:55:39,670 Não vai, não. 652 00:55:40,713 --> 00:55:42,840 - Sua... - Me solte, seu merda! 653 00:55:42,923 --> 00:55:44,508 - Venha aqui! - Solte! 654 00:55:44,592 --> 00:55:45,634 Tire a mão de mim! 655 00:55:50,765 --> 00:55:52,099 - Desapareça! - Desapareça! 656 00:57:11,095 --> 00:57:13,848 O divórcio da Sra. Yang deve ficar mais fácil. 657 00:57:13,931 --> 00:57:19,270 Não sei como, mas as provas do adultério no cartão SD foram restauradas. 658 00:57:19,770 --> 00:57:22,106 - De repente? - Sim. 659 00:57:22,606 --> 00:57:25,651 O vídeo apresentou defeito sem motivo 660 00:57:25,734 --> 00:57:27,987 e passou a funcionar sem motivo. 661 00:57:29,446 --> 00:57:32,658 Parece que o destino deles era o divórcio. 662 00:57:49,091 --> 00:57:53,053 O FUNERAL DE PARK MIN-HWAN ACONTECERÁ NO CENTRO MÉDICO YUIL 663 00:58:17,578 --> 00:58:19,538 Vi o relatório da polícia. 664 00:58:20,122 --> 00:58:23,792 Ele caiu sobre uma mesa de vidro e morreu ao bater a cabeça. 665 00:58:26,253 --> 00:58:31,258 A polícia tem indícios, e a Su-min se tornou a principal suspeita. 666 00:58:32,259 --> 00:58:34,762 Mas as câmeras de segurança falharam, 667 00:58:34,845 --> 00:58:37,306 e eles terão que investigar o que houve. 668 00:58:45,522 --> 00:58:46,523 Você está pensando 669 00:58:48,817 --> 00:58:50,194 em ir ao funeral? 670 00:59:06,252 --> 00:59:09,964 Eu tinha imaginado como seria bom se você morresse. 671 00:59:10,047 --> 00:59:12,091 Achei que morreria de raiva na hora. 672 00:59:14,593 --> 00:59:17,596 Quando aquela época de desilusões 673 00:59:18,764 --> 00:59:21,183 se confirmou em desespero e traições. 674 00:59:23,018 --> 00:59:24,520 Você está linda hoje. 675 00:59:24,603 --> 00:59:26,230 Sua... 676 00:59:26,313 --> 00:59:27,690 Desapareça! 677 00:59:27,773 --> 00:59:28,774 Morra logo. 678 00:59:32,653 --> 00:59:37,574 Passei a noite me perguntando por que fez aquilo comigo, 679 00:59:39,034 --> 00:59:40,411 mas tudo acabou assim. 680 01:00:02,391 --> 01:00:04,101 Quem mandou vir aqui? 681 01:00:10,399 --> 01:00:12,860 Se não tivesse traído o Min-hwan, 682 01:00:13,944 --> 01:00:17,781 ele não teria se casado com a Su-min. 683 01:00:19,366 --> 01:00:21,827 Ela matou meu filho. 684 01:00:24,288 --> 01:00:25,706 Aquela bruxa. 685 01:00:26,498 --> 01:00:29,793 Como isso foi... 686 01:00:31,962 --> 01:00:36,467 Ela acabou com a vida do meu filho querido! 687 01:00:37,384 --> 01:00:39,345 Meu pobre filho! 688 01:00:53,359 --> 01:00:55,569 {\an8}Um homem na casa dos 30 anos 689 01:00:55,652 --> 01:00:58,447 {\an8}foi encontrado morto em uma pensão em Gyeonggi. 690 01:00:58,530 --> 01:01:02,076 {\an8}A polícia confirmou que a esposa é a principal suspeita. 691 01:01:02,159 --> 01:01:05,162 Não é a Jeong Su-min do Marketing? 692 01:01:05,245 --> 01:01:06,705 Não se lembra dela? 693 01:01:07,247 --> 01:01:08,749 Não, são só parecidas. 694 01:01:09,708 --> 01:01:12,127 {\an8}Quer dizer que o Min-hwan morreu? 695 01:01:12,211 --> 01:01:13,962 O quê? Fale baixo. 696 01:01:14,630 --> 01:01:16,090 Parece que é ele. 697 01:01:16,173 --> 01:01:17,049 Ei... 698 01:01:23,222 --> 01:01:24,723 O que é isso? 699 01:01:28,644 --> 01:01:33,357 Os pais do Min-hwan dizem que foram roubados enquanto estavam fora. 700 01:01:34,233 --> 01:01:35,859 Foi a Jeong Su-min. 701 01:01:49,790 --> 01:01:51,333 Então ela está em Seul. 702 01:01:53,419 --> 01:01:56,672 {\an8}Ontem a polícia emitiu um alerta 703 01:01:56,755 --> 01:01:58,924 {\an8}para a suspeita Jeong Su-min, 704 01:01:59,007 --> 01:02:02,052 mas o paradeiro dela ainda é desconhecido. 705 01:02:03,053 --> 01:02:04,430 - A polícia... - Tudo bem. 706 01:02:04,513 --> 01:02:07,141 ...acredita que ela esteja em fuga 707 01:02:07,224 --> 01:02:11,437 e pede que a população colabore com o caso. 708 01:02:14,982 --> 01:02:18,610 A suspeita tem 1,60m, é magra 709 01:02:18,694 --> 01:02:22,698 e teria matado o marido em uma pensão. 710 01:02:29,788 --> 01:02:31,373 Mas estou inquieto. 711 01:02:33,709 --> 01:02:36,044 Você é boa demais para entender. 712 01:02:41,758 --> 01:02:43,802 Algumas pessoas não conseguem parar. 713 01:02:46,889 --> 01:02:49,641 Se não forem eliminadas totalmente, 714 01:02:51,894 --> 01:02:53,145 elas não vão parar. 715 01:03:01,528 --> 01:03:04,406 Você não vai ser a única que acaba feliz, Ji-won. 716 01:03:07,659 --> 01:03:08,952 Nunca. 717 01:03:42,945 --> 01:03:44,279 {\an8}O que eu fiz? 718 01:03:44,363 --> 01:03:46,073 {\an8}- Tem provas? - Pague pelo que fez. 719 01:03:46,156 --> 01:03:49,117 {\an8}Vou ser forte. 720 01:03:49,201 --> 01:03:52,162 {\an8}Também vou me esforçar. 721 01:03:52,246 --> 01:03:55,123 {\an8}Ela comprou solvente para causar um incêndio. 722 01:03:55,207 --> 01:03:57,459 {\an8}De que adianta impedir que ela venha? 723 01:03:57,543 --> 01:04:00,921 {\an8}Fizemos o que você queria. Agora é minha vez. 724 01:04:02,464 --> 01:04:04,258 {\an8}Não podemos fazer nada agora. 725 01:04:04,341 --> 01:04:06,176 {\an8}Sempre só pensa em você. 726 01:04:06,260 --> 01:04:09,304 {\an8}Aprendi tantas coisas por sua causa. 727 01:04:09,388 --> 01:04:11,139 {\an8}Vou matar você! 728 01:04:11,223 --> 01:04:13,850 {\an8}É o preço pelos seus pecados e o inferno que prometi. 729 01:04:13,934 --> 01:04:14,893 {\an8}Aguente. 730 01:04:20,315 --> 01:04:22,317 {\an8}Traduzido por: Aline Leoncio