1 00:00:46,213 --> 00:00:48,048 JI-WON 2 00:00:54,597 --> 00:00:56,140 Uccidimi. 3 00:01:08,736 --> 00:01:12,948 Ero destinata a morire per mano di Park Min-hwan? 4 00:01:17,745 --> 00:01:18,829 Ji-won. 5 00:01:20,623 --> 00:01:21,916 Ji-won. 6 00:01:22,500 --> 00:01:23,834 Ji-won! 7 00:01:38,849 --> 00:01:40,726 Aspetta. Fermo... 8 00:02:07,294 --> 00:02:08,337 Lo dica di nuovo. 9 00:02:12,216 --> 00:02:15,010 Non risponderò alle chiamate di Lee Jae-won. 10 00:02:15,094 --> 00:02:18,097 Se si presenterà a casa, non aprirò la porta 11 00:02:18,180 --> 00:02:20,182 e la chiamerò subito. 12 00:02:23,227 --> 00:02:24,144 Sig. Lee. 13 00:02:24,854 --> 00:02:29,066 Grazie per avermi sempre accompagnata in ospedale 14 00:02:29,692 --> 00:02:32,194 e per i suoi consigli sul divorzio, ma... 15 00:02:32,278 --> 00:02:34,613 Non deve ringraziare me. 16 00:02:35,656 --> 00:02:36,782 È lavoro. 17 00:02:37,700 --> 00:02:40,452 La U&K mi paga profumatamente. 18 00:02:41,871 --> 00:02:43,539 Faccio quello che mi dicono. 19 00:02:48,377 --> 00:02:49,211 Ho capito. 20 00:02:58,304 --> 00:03:00,973 Ma ha anche detto che tiene a me. 21 00:03:10,524 --> 00:03:12,443 Deve sempre dire la sua... 22 00:03:15,571 --> 00:03:16,572 Solo un momento. 23 00:03:18,365 --> 00:03:20,784 DIRETTORE GENERALE YU JI-HYUK 24 00:03:21,911 --> 00:03:23,829 Di che si tratta, a quest'ora? 25 00:03:23,913 --> 00:03:25,497 Sono alla stazione di polizia. 26 00:03:25,581 --> 00:03:26,707 Alla polizia? 27 00:03:29,293 --> 00:03:30,502 Arrivo subito. 28 00:03:30,586 --> 00:03:33,088 No, devi andare in ospedale. 29 00:03:34,381 --> 00:03:35,633 {\an8}CENTRO MEDICO YUIL 30 00:03:35,716 --> 00:03:36,926 {\an8}EPISODIO 15 31 00:03:37,301 --> 00:03:38,552 {\an8}PRONTO SOCCORSO 32 00:03:42,306 --> 00:03:43,641 {\an8}Mi scusi. 33 00:03:43,766 --> 00:03:47,686 {\an8}Kang Ji-won, 32 anni, arriva dalla U&K di Gangnam. Dov'è? 34 00:03:50,022 --> 00:03:51,023 {\an8}Ji-won. 35 00:03:52,316 --> 00:03:54,860 {\an8}Polso e respirazione si sono stabilizzati. 36 00:03:54,944 --> 00:03:58,739 {\an8}Ma ha la febbre. La visiteremo appena si sveglia. 37 00:03:58,822 --> 00:04:03,369 {\an8}L'ha portata qui la polizia dopo un'aggressione. Le porto la cartella. 38 00:04:10,459 --> 00:04:11,543 Ehi. 39 00:04:11,627 --> 00:04:14,171 Le rovinerò la vita. 40 00:04:14,922 --> 00:04:16,048 Si prepari. 41 00:04:16,590 --> 00:04:19,927 Dirò alla stampa che un magnate mi ha aggredito. 42 00:04:21,303 --> 00:04:23,889 Non potete insabbiare niente, al giorno d'oggi. 43 00:04:24,932 --> 00:04:27,309 Non ho più nulla da perdere. 44 00:04:28,852 --> 00:04:29,895 Grazie a lei. 45 00:04:31,939 --> 00:04:35,359 Ma non vale la pena rovinarsi la vita per Ji-won, no? 46 00:04:36,360 --> 00:04:38,445 È tutta pelle e ossa. 47 00:04:43,659 --> 00:04:44,618 Sig. Yu. 48 00:04:45,911 --> 00:04:47,162 Vuole un consiglio? 49 00:04:48,288 --> 00:04:49,540 Non si fidi di lei. 50 00:04:51,166 --> 00:04:52,793 Sa perché sono impazzito? 51 00:04:53,377 --> 00:04:55,921 Ji-won fa perdere la testa a tutti. 52 00:04:57,047 --> 00:04:59,758 Non siamo stati noi a rovinarti. 53 00:04:59,842 --> 00:05:01,677 Ma la tua indole schifosa. 54 00:05:04,179 --> 00:05:08,142 Guardi come mi ha ridotto. Si crede migliore di me? 55 00:05:08,767 --> 00:05:11,520 Non può farlo, solo perché sa combattere. 56 00:05:12,771 --> 00:05:16,900 Da che pulpito. Hai ferito una donna che è la metà di te. 57 00:05:17,818 --> 00:05:18,902 Cosa? 58 00:05:23,323 --> 00:05:26,160 Chiedi giustizia quando sei in svantaggio, 59 00:05:26,243 --> 00:05:28,412 eppure usi la forza sui più deboli. 60 00:05:32,332 --> 00:05:34,293 Io detesto usare la mia forza. 61 00:05:36,837 --> 00:05:38,589 Ma non con te. 62 00:05:41,967 --> 00:05:43,552 Sig. Yu, può uscire. 63 00:05:46,638 --> 00:05:47,639 Andiamo. 64 00:05:49,808 --> 00:05:51,060 E io? 65 00:05:51,143 --> 00:05:52,895 Perché non posso uscire? 66 00:05:52,978 --> 00:05:56,315 Che ne sarà di me? 67 00:05:57,149 --> 00:05:59,860 Credi davvero di aver raggiunto il fondo? 68 00:06:04,448 --> 00:06:05,449 Ti sbagli. 69 00:06:11,371 --> 00:06:13,499 No, aspettate. È perché lui è ricco? 70 00:06:14,208 --> 00:06:15,375 Anch'io lavoro alla U&K! 71 00:06:15,459 --> 00:06:17,336 Volete lasciarmi qui? 72 00:06:18,420 --> 00:06:22,049 La legge non è uguale per tutti! 73 00:06:25,469 --> 00:06:27,513 Da oggi, Min-hwan è licenziato 74 00:06:27,596 --> 00:06:30,599 per aggressione a una collega e violazione delle norme. 75 00:06:30,682 --> 00:06:31,809 Cerca altre infrazioni. 76 00:06:31,892 --> 00:06:33,852 Avevo già controllato. 77 00:06:33,936 --> 00:06:36,730 Assenze ingiustificate, spese aziendali ambigue 78 00:06:36,814 --> 00:06:38,774 e regali illeciti ai clienti. 79 00:06:38,857 --> 00:06:41,735 Bene. Ha prestiti aziendali? 80 00:06:41,819 --> 00:06:44,404 Dirò alla banca di chiederne la restituzione. 81 00:06:44,488 --> 00:06:47,407 Aggiungerò aggressione, lesioni e quant'altro. 82 00:06:47,991 --> 00:06:49,326 E la sig.na Kang è... 83 00:06:51,537 --> 00:06:52,996 È a casa. 84 00:06:54,456 --> 00:06:55,707 L'ha chiesto lei. 85 00:06:55,791 --> 00:06:58,085 Ero con la sig.ra Yang. 86 00:06:58,168 --> 00:07:02,047 L'ho lasciata in sua compagnia, ma non aveva un bell'aspetto. 87 00:07:08,220 --> 00:07:11,890 Hai detto che Min-hwan ha ancora un debito da pagare, giusto? 88 00:07:13,350 --> 00:07:15,144 Mettigli pressione. 89 00:07:15,227 --> 00:07:16,937 O compra le obbligazioni. 90 00:07:17,938 --> 00:07:19,106 Indagherò. 91 00:07:25,112 --> 00:07:26,071 Sig. Yu. 92 00:07:28,073 --> 00:07:29,074 Come sta Ji-won? 93 00:07:30,659 --> 00:07:31,869 Non bene. 94 00:07:32,661 --> 00:07:36,498 Credo che le farebbe bene dormire. Vado a prenderle del latte. 95 00:07:36,582 --> 00:07:38,375 Non ha niente, in casa. 96 00:07:39,376 --> 00:07:41,420 Lei sta bene? 97 00:07:42,254 --> 00:07:44,339 Sì, certo. 98 00:07:45,132 --> 00:07:49,178 Grazie. Ora ci penso io. Vada a casa a riposare. 99 00:08:22,336 --> 00:08:23,629 Ji-hyuk. 100 00:08:35,224 --> 00:08:36,308 Scusa. 101 00:08:38,769 --> 00:08:40,437 Mi dispiace per tutto. 102 00:08:48,904 --> 00:08:50,489 Sei ferito? 103 00:08:51,406 --> 00:08:52,574 Questo cos'è? 104 00:10:19,828 --> 00:10:21,038 Salve. 105 00:10:25,000 --> 00:10:26,209 È tutto? 106 00:10:27,210 --> 00:10:28,670 Non può essere. 107 00:10:29,546 --> 00:10:33,675 Visto che mi ha chiamata perché suo marito è sotto la mia tutela, 108 00:10:33,759 --> 00:10:35,302 deve esserci altro. 109 00:10:44,227 --> 00:10:46,688 Che ne dite di andare in Cina per un po'? 110 00:10:46,772 --> 00:10:52,319 Caspita. Le saremmo grati, se potesse aiutarci. 111 00:10:52,402 --> 00:10:54,738 Ma sarà una traversata difficile. 112 00:10:54,821 --> 00:10:59,576 Non si preoccupi. Non abbiamo neanche finito il lavoro. 113 00:10:59,659 --> 00:11:02,079 Se ci dà un'altra possibilità, 114 00:11:02,162 --> 00:11:05,040 premerò sull'acceleratore e la investirò. 115 00:11:05,123 --> 00:11:06,792 Mi faccia sapere. 116 00:11:06,875 --> 00:11:07,918 Certo, grazie. 117 00:11:10,420 --> 00:11:12,923 I poveri cercano sempre di registrare tutto. 118 00:11:15,258 --> 00:11:17,344 Come assicurazione. 119 00:11:18,929 --> 00:11:20,555 Che cosa vuoi? 120 00:11:20,639 --> 00:11:26,395 Non ti piace che mi prenda cura di tuo padre? 121 00:11:26,478 --> 00:11:31,441 Ora che uccidere Kang Ji-won non è più così semplice, 122 00:11:31,525 --> 00:11:34,569 all'improvviso tu annulli tutto. 123 00:11:35,904 --> 00:11:39,449 Park Min-hwan di punto in bianco mi chiede il divorzio, 124 00:11:40,367 --> 00:11:43,078 mio padre non mi risponde più e io mi rendo conto... 125 00:11:45,038 --> 00:11:46,748 ...che resterò fregata. 126 00:11:50,252 --> 00:11:52,212 A giudicare dalla tua espressione, 127 00:11:54,881 --> 00:11:56,258 non sei niente di speciale. 128 00:11:57,467 --> 00:12:01,638 Cazzo. Perché sono rimasta chiusa in casa? 129 00:12:03,849 --> 00:12:05,308 Ora faccio io le domande. 130 00:12:05,809 --> 00:12:07,144 Cosa puoi fare per me? 131 00:12:14,276 --> 00:12:19,448 I gamberetti coreani sono velenosi? Perché non sanno stare al proprio posto? 132 00:12:24,578 --> 00:12:28,206 I corpi di Jeong Man-sik e Bae Hui-suk sono stati ritrovati? 133 00:12:28,290 --> 00:12:30,000 Controllo i rapporti della polizia. 134 00:12:34,463 --> 00:12:36,840 Assicurati che nessuno lo scopra. 135 00:12:38,008 --> 00:12:41,219 Jeong Su-min non deve sentirsi minacciata. 136 00:12:42,220 --> 00:12:44,764 Park Min-hwan e Jeong Su-min. 137 00:12:44,848 --> 00:12:47,517 Possiamo sbarazzarci di entrambi in una volta sola? 138 00:12:54,816 --> 00:12:56,443 PARK MIN-HWAN 139 00:12:59,905 --> 00:13:00,906 Pronto? 140 00:13:00,989 --> 00:13:02,991 Sono alla stazione di polizia. 141 00:13:03,074 --> 00:13:05,952 Mi dispiace, ma posso chiederti un favore? 142 00:13:06,036 --> 00:13:08,705 Cosa? Alla stazione di polizia? 143 00:13:08,788 --> 00:13:09,748 STAZIONE DI POLIZIA DI SUNGSAM 144 00:13:09,831 --> 00:13:12,167 Sei fuori, ma la situazione è grave. 145 00:13:12,918 --> 00:13:14,794 Forse non riusciremo a coprirti. 146 00:13:14,878 --> 00:13:17,172 Cosa? Che stai dicendo? 147 00:13:17,923 --> 00:13:20,175 Non erano questi gli accordi. 148 00:13:20,967 --> 00:13:25,055 Uno scontro diretto con la U&K sarebbe rischioso per la sig.ra Oh. 149 00:13:25,138 --> 00:13:26,139 Ehi! 150 00:13:26,890 --> 00:13:30,143 Perché mi tratti così? Chi ti credi di essere? 151 00:13:30,227 --> 00:13:32,395 Non sei il vicepresidente di Cloud Air! 152 00:13:38,026 --> 00:13:39,528 Ehi. 153 00:13:39,611 --> 00:13:40,946 Non lo sei neanche tu. 154 00:13:41,696 --> 00:13:42,906 Non essere maleducato. 155 00:13:45,951 --> 00:13:46,993 Cazzo. 156 00:13:48,662 --> 00:13:51,873 Sai combattere solo sul ring. Bada a come parli. 157 00:13:51,957 --> 00:13:53,708 Sei solo il tirapiedi di Yu-ra. 158 00:13:54,376 --> 00:13:56,253 Non sei il mio capo. 159 00:13:56,836 --> 00:13:57,837 Bastardo. 160 00:14:01,424 --> 00:14:02,551 Signore, aspetti! 161 00:14:04,678 --> 00:14:06,930 Perché gli hai fatto sanguinare il naso? 162 00:14:07,013 --> 00:14:08,974 Non posso, per caso? 163 00:14:09,057 --> 00:14:11,268 È stato maleducato! 164 00:14:11,977 --> 00:14:13,103 Accidenti... 165 00:14:13,186 --> 00:14:15,021 È solo preoccupato per me. 166 00:14:15,105 --> 00:14:18,149 Visto che tua moglie è venuta qui a minacciarmi. 167 00:14:19,943 --> 00:14:21,194 Mi ha spaventata. 168 00:14:21,695 --> 00:14:23,822 Cosa? In che senso? 169 00:14:23,905 --> 00:14:27,200 Ha detto che le hai chiesto il divorzio. Non affonderà da sola. 170 00:14:28,076 --> 00:14:30,620 E non ti lascerà scappare. 171 00:14:32,998 --> 00:14:35,041 È impazzita? Accidenti. 172 00:14:35,125 --> 00:14:36,167 Aspetta. 173 00:14:36,251 --> 00:14:37,752 RISORSE UMANE U&K 174 00:14:38,545 --> 00:14:41,673 Mi chiamano dal lavoro. Riattacca. Ti richiamo dopo. 175 00:14:44,134 --> 00:14:45,135 Pronto? 176 00:14:45,218 --> 00:14:48,513 Sig. Park, la chiamo per comunicarle che è licenziato. 177 00:14:48,597 --> 00:14:50,724 Oggi non si è presentato al lavoro, 178 00:14:50,807 --> 00:14:55,562 così il team legale le farà recapitare la lettera di licenziamento. 179 00:14:59,316 --> 00:15:00,609 Dove sei? 180 00:15:00,692 --> 00:15:04,321 C'è una persona dalla tua azienda. Ti hanno licenziato? 181 00:15:04,404 --> 00:15:06,948 Che accidenti stai combinando? 182 00:15:08,408 --> 00:15:09,909 La chiamo per informarla 183 00:15:09,993 --> 00:15:14,497 che da oggi dovrà saldare il suo debito garantito dalla U&K. 184 00:15:14,581 --> 00:15:15,415 Cazzo! 185 00:15:21,921 --> 00:15:23,840 Perché continua a chiamarmi? 186 00:15:23,923 --> 00:15:26,676 SERPI PRESTITI 187 00:15:26,760 --> 00:15:28,011 - Signore. - Sì? 188 00:15:29,554 --> 00:15:31,097 Perché non risponde? 189 00:15:34,643 --> 00:15:36,353 Quando non c'è più fiducia, 190 00:15:36,436 --> 00:15:40,023 rinuncia automaticamente ai diritti sul suo corpo. 191 00:15:41,149 --> 00:15:43,610 Se uno non paga i propri debiti, 192 00:15:44,110 --> 00:15:46,571 dove lo squarciamo per riavere i soldi? 193 00:15:47,906 --> 00:15:49,157 Squarciare? Cosa? 194 00:15:52,327 --> 00:15:54,371 Quelle carogne. 195 00:15:55,705 --> 00:15:57,290 Ti prego. 196 00:15:57,374 --> 00:15:58,708 Su-min. 197 00:15:59,834 --> 00:16:00,835 Merda. 198 00:16:03,046 --> 00:16:04,089 Accidenti... 199 00:16:04,923 --> 00:16:06,049 Ho investito in Borsa. 200 00:16:07,842 --> 00:16:09,135 Ho fatto un bel gruzzolo. 201 00:16:09,219 --> 00:16:10,845 Ti prego, Su-min! 202 00:16:11,388 --> 00:16:13,890 Fa' che abbia dei soldi. Per favore! 203 00:16:16,768 --> 00:16:20,397 {\an8}Mi serve il suo certificato... 204 00:16:20,480 --> 00:16:22,399 {\an8}Fa' che ci sia. 205 00:16:22,482 --> 00:16:24,025 C'è! 206 00:16:24,109 --> 00:16:25,860 Il certificato c'è! 207 00:16:26,528 --> 00:16:29,072 Qual è la sua password? 208 00:16:33,660 --> 00:16:35,704 {\an8}Su-min, spero tu abbia dei soldi. 209 00:16:38,081 --> 00:16:39,624 Ti prego! 210 00:16:41,751 --> 00:16:43,837 80.230.537 WON 211 00:16:44,337 --> 00:16:45,755 {\an8}Ha 80 milioni di won? 212 00:16:45,839 --> 00:16:47,424 {\an8}80.230.537 WON 213 00:16:47,507 --> 00:16:49,050 Come fa ad avere tanti soldi? 214 00:17:17,787 --> 00:17:20,039 Ha rubato quelli destinati a suo padre? 215 00:17:34,179 --> 00:17:36,139 Ha un bel coraggio. 216 00:17:48,568 --> 00:17:49,903 {\an8}DIRETTORE YU JI-HYUK 217 00:17:49,986 --> 00:17:51,404 {\an8}Il sig. Yu? 218 00:17:51,946 --> 00:17:54,699 {\an8}CENTRO MEDICO YUIL 219 00:17:54,783 --> 00:17:55,992 Mi denunci per adulterio? 220 00:17:56,534 --> 00:17:57,660 Tu? 221 00:17:59,829 --> 00:18:00,663 Cazzo... 222 00:18:02,040 --> 00:18:03,124 Insomma... 223 00:18:03,208 --> 00:18:05,502 - Chiami la sicurezza. - Come hai potuto? 224 00:18:05,585 --> 00:18:07,337 Non può comportarsi così. 225 00:18:07,420 --> 00:18:08,713 Dottore. 226 00:18:08,797 --> 00:18:10,298 - Dottore. - È ubriaco? 227 00:18:10,381 --> 00:18:13,259 Sono suo marito. 228 00:18:13,343 --> 00:18:17,096 Eppure lei si nascondeva qui e ignorava le mie chiamate. 229 00:18:18,223 --> 00:18:20,934 E mi ha denunciato per adulterio. 230 00:18:21,935 --> 00:18:23,228 Senza prove. 231 00:18:24,187 --> 00:18:25,188 Le ho, le prove. 232 00:18:26,397 --> 00:18:28,483 Vuoi davvero parlarne qui? 233 00:18:28,566 --> 00:18:29,901 In ospedale? 234 00:18:30,485 --> 00:18:31,528 Che prove hai? 235 00:18:32,111 --> 00:18:33,947 La registrazione della dash cam? 236 00:18:34,030 --> 00:18:36,241 Non ci sono immagini. 237 00:18:39,244 --> 00:18:40,370 Ju-ran. 238 00:18:42,580 --> 00:18:43,873 Ju-ran! 239 00:18:45,250 --> 00:18:49,295 Non ti basta per chiedere il divorzio! 240 00:18:49,379 --> 00:18:52,173 Ti servono le immagini. Prove schiaccianti. 241 00:18:52,257 --> 00:18:54,092 - Esca. - Avanti. 242 00:18:55,552 --> 00:18:57,387 Yeon-ji resterà senza un padre. 243 00:19:02,934 --> 00:19:05,687 Lei chi è? Che succede? Mi lasci! 244 00:19:06,980 --> 00:19:08,898 Ha letto i documenti del divorzio? 245 00:19:10,692 --> 00:19:11,609 Lee Seok-jun. 246 00:19:12,652 --> 00:19:14,362 Sono l'avvocato della sig.ra Yang. 247 00:19:15,738 --> 00:19:16,573 Avvocato? 248 00:19:16,656 --> 00:19:18,533 Chiederò un ordine restrittivo. 249 00:19:22,662 --> 00:19:24,122 Non torni mai più. 250 00:19:28,209 --> 00:19:29,252 Sta bene? 251 00:19:30,044 --> 00:19:30,920 Sì. 252 00:19:32,589 --> 00:19:36,175 Il medico è capace ed è convinto che l'intervento riuscirà. 253 00:19:36,259 --> 00:19:38,052 - Non si preoccupi. - Giusto. 254 00:19:38,136 --> 00:19:39,721 Ji-won sta bene? 255 00:19:44,726 --> 00:19:46,060 A quanto ne so, sì. 256 00:19:48,813 --> 00:19:52,692 Ma ora dovrebbe pensare a se stessa. 257 00:20:05,246 --> 00:20:06,331 Quanto tempo. 258 00:20:07,832 --> 00:20:11,127 La sua chiamata mi ha sorpresa. 259 00:20:12,337 --> 00:20:15,548 È bello rivederla dopo tanto tempo. 260 00:20:16,466 --> 00:20:17,842 È pronto a ordinare? 261 00:20:19,302 --> 00:20:20,428 Stai bene? 262 00:20:21,512 --> 00:20:23,640 Sì, certo. 263 00:20:28,144 --> 00:20:33,149 In realtà, non è vero. 264 00:20:34,734 --> 00:20:39,155 Io e Min-hwan stiamo divorziando. 265 00:20:39,238 --> 00:20:42,492 Ieri ho lasciato casa nostra. Abito qui, in hotel. 266 00:20:42,575 --> 00:20:44,243 Mi riposerò, per ora. 267 00:20:48,623 --> 00:20:49,832 Dev'essere il karma. 268 00:20:52,460 --> 00:20:56,422 Accecata dall'amore, 269 00:20:57,173 --> 00:20:59,008 ho tradito la mia unica amica. 270 00:21:01,636 --> 00:21:02,887 Alla fine... 271 00:21:05,139 --> 00:21:08,977 Comunque, ora sono sola. 272 00:21:11,521 --> 00:21:13,898 Il divorzio rende tutto più facile. 273 00:21:18,778 --> 00:21:20,446 Hai provato a uccidere Ji-won? 274 00:21:31,916 --> 00:21:33,459 Io avrei fatto lo stesso. 275 00:21:35,420 --> 00:21:38,131 So che Ji-won e Min-hwan... 276 00:21:39,716 --> 00:21:41,259 ...si stanno rifrequentando. 277 00:21:43,344 --> 00:21:44,429 Sono davvero... 278 00:21:46,055 --> 00:21:47,557 ...tornati insieme? 279 00:21:52,228 --> 00:21:54,355 Accusiamoli di adulterio. 280 00:21:55,898 --> 00:21:59,027 Ti dirò dove e quando andare. 281 00:21:59,110 --> 00:22:01,779 Se vuoi, avrai l'avvocato migliore. 282 00:22:03,156 --> 00:22:07,326 Dovrai solo adempiere al tuo ruolo di moglie. 283 00:22:13,875 --> 00:22:15,084 Perché? 284 00:22:16,252 --> 00:22:17,587 Perché non è giusto. 285 00:22:18,671 --> 00:22:21,466 Min-hwan non ti ha forse rovinato la vita? 286 00:22:25,344 --> 00:22:29,390 Se divorzi, non sarai ricompensata per il tuo lavoro in azienda. 287 00:22:30,224 --> 00:22:31,851 Non avrai niente. 288 00:22:32,852 --> 00:22:33,853 È vero... 289 00:22:35,146 --> 00:22:36,397 ...per me. 290 00:22:39,358 --> 00:22:41,277 Ma lei cosa ci guadagna? 291 00:22:52,955 --> 00:22:54,832 Voglio riprendermi Kang Ji-won. 292 00:22:58,294 --> 00:22:59,921 La amo. 293 00:23:01,756 --> 00:23:03,883 Mi fa infuriare che stia con lui. 294 00:23:06,135 --> 00:23:08,763 La farò tornare da me. 295 00:23:11,641 --> 00:23:12,683 Quindi, aiutami. 296 00:23:26,489 --> 00:23:27,990 Posso chiederle una cosa? 297 00:23:33,746 --> 00:23:35,206 Perché mi odia? 298 00:23:40,378 --> 00:23:41,796 Perché sei egoista. 299 00:23:43,047 --> 00:23:45,967 Ci sono persone che sfruttano chi gli sta accanto. 300 00:23:47,677 --> 00:23:50,805 Tu sei così ed è per questo che ti odio. 301 00:23:53,307 --> 00:23:55,309 Non mi conosce così bene. 302 00:23:55,393 --> 00:23:57,228 Non ti fidi di nessuno, vero? 303 00:23:58,229 --> 00:24:00,481 Perché tu non sei degna di fiducia. 304 00:24:02,608 --> 00:24:06,779 Credi che tutti siano come te, quindi non puoi fidarti degli altri. 305 00:24:09,198 --> 00:24:11,742 Come può lavorare con me, se la pensa così? 306 00:24:14,120 --> 00:24:16,205 Mi hai chiesto perché ti odio, no? 307 00:24:16,706 --> 00:24:18,958 Non ho mai detto che non posso lavorare con te. 308 00:24:21,669 --> 00:24:23,337 Fammi sapere quando hai deciso. 309 00:24:33,431 --> 00:24:35,474 È andata bene. 310 00:24:35,558 --> 00:24:39,061 Come hai detto tu, mi ha chiesto perché la stavo aiutando. 311 00:24:40,938 --> 00:24:44,984 Non avrebbe creduto a una bugia, così ho detto una mezza verità. 312 00:24:50,031 --> 00:24:54,493 A parte il fatto che Park Min-hwan starà con Oh Yu-ra, 313 00:24:54,577 --> 00:24:56,370 il resto era vero. 314 00:24:57,246 --> 00:24:58,247 E poi... 315 00:25:00,041 --> 00:25:03,419 Ai dipendenti viene fornita una polizza assicurativa. 316 00:25:03,502 --> 00:25:04,629 Familiare. 317 00:25:05,880 --> 00:25:09,008 Risarcisce il contraente, il coniuge e i parenti prossimi. 318 00:25:09,508 --> 00:25:12,136 È possibile mantenerla, dopo il licenziamento. 319 00:25:12,220 --> 00:25:13,346 OGGETTI USATI 320 00:25:13,429 --> 00:25:16,224 Presto, Park Min-hwan riceverà un avviso. 321 00:25:20,853 --> 00:25:25,024 Se vendo questa, potrò saldare i debiti più urgenti. 322 00:25:26,859 --> 00:25:29,487 Lui non sa dell'esistenza di questa assicurazione, 323 00:25:29,570 --> 00:25:31,113 ma presto lo scoprirà. 324 00:25:32,615 --> 00:25:34,075 La scena è pronta. 325 00:25:34,951 --> 00:25:36,202 CARAMELLE 326 00:26:02,979 --> 00:26:04,021 Forse dovrei morire? 327 00:26:04,563 --> 00:26:08,150 Ma è inutile, finché Min-hwan non decide di morire. 328 00:26:08,234 --> 00:26:09,485 Se muoio... 329 00:26:12,655 --> 00:26:15,616 ...i miei avranno la mia assicurazione sulla vita. 330 00:26:19,287 --> 00:26:23,124 Min-hwan avrebbe potuto fermarsi molte volte, 331 00:26:24,458 --> 00:26:25,793 ma non l'ha fatto. 332 00:26:27,878 --> 00:26:29,588 Andrà fino in fondo. 333 00:26:30,798 --> 00:26:32,216 Allora non c'è problema. 334 00:26:33,050 --> 00:26:35,261 Anche Jeong Su-min andrà fino in fondo. 335 00:26:40,433 --> 00:26:42,393 Perché tutti cercano 336 00:26:42,476 --> 00:26:44,270 Kang Ji-won? 337 00:26:46,188 --> 00:26:49,608 Credo che Jeong Su-min sia più ossessionata da te, adesso. 338 00:26:54,530 --> 00:26:55,990 È arrivato il momento. 339 00:27:00,119 --> 00:27:02,747 A lei non resta che viverlo. 340 00:27:24,185 --> 00:27:26,145 E se tornasse in Giappone? 341 00:27:28,230 --> 00:27:31,400 Yu Ji-hyuk si sta dando da fare, stavolta. 342 00:27:31,484 --> 00:27:33,486 Sta spingendo Park Min-hwan 343 00:27:33,569 --> 00:27:36,697 a saldare i propri debiti. Non reggerà a lungo. 344 00:27:36,781 --> 00:27:39,950 E sta ancora cercando Man-sik e Hui-suk. 345 00:27:40,034 --> 00:27:43,287 Ha i filmati di sicurezza della fabbrica abbandonata. 346 00:27:43,371 --> 00:27:44,830 Non troverà nulla, 347 00:27:44,914 --> 00:27:48,042 ma uno scontro con la U&K non porterà a niente di buono. 348 00:27:56,717 --> 00:27:58,260 Nutri dei dubbi. 349 00:27:58,344 --> 00:28:01,097 Visto che mi stai dicendo di scappare. 350 00:28:04,266 --> 00:28:05,267 Va tutto bene. 351 00:28:06,352 --> 00:28:09,480 Suo nonno è diverso. 352 00:28:10,773 --> 00:28:13,901 Al contrario di Ji-hyuk, che è come un fiore in una serra, 353 00:28:13,984 --> 00:28:15,569 lui è realista. 354 00:28:16,153 --> 00:28:20,366 Sa quanto può essere fastidiosa quella Cenerentola. 355 00:28:39,677 --> 00:28:41,095 Scacco matto. 356 00:28:42,763 --> 00:28:46,016 Non la batterò mai. 357 00:28:46,100 --> 00:28:49,395 Vuoi tutto. Per questo riesco ad anticiparti. 358 00:28:50,396 --> 00:28:54,442 Un bravo leader dovrebbe saper rinunciare a ciò che non è suo. 359 00:28:55,651 --> 00:28:56,819 D'accordo. 360 00:29:00,030 --> 00:29:01,198 Ciao! 361 00:29:03,701 --> 00:29:04,827 Ciao. 362 00:29:04,910 --> 00:29:06,912 Stavamo solo giocando a janggi. 363 00:29:06,996 --> 00:29:08,747 E ho perso di nuovo. 364 00:29:09,790 --> 00:29:13,461 Ma penso di poter battere te. Ti va di giocare? 365 00:29:15,546 --> 00:29:16,547 Nonno. 366 00:29:16,630 --> 00:29:18,924 Mi hai chiesto di portare la donna che amo. 367 00:29:20,342 --> 00:29:22,136 Te la presenterò ufficialmente. 368 00:29:22,720 --> 00:29:26,140 Quindi Yu-ra non dovrà più entrare in questa casa. 369 00:29:26,640 --> 00:29:30,269 Avevi detto che lei non ricambiava e che non avresti insistito. 370 00:29:30,352 --> 00:29:31,854 Hai cambiato idea? 371 00:29:32,354 --> 00:29:34,064 Sì, voglio stare con lei. 372 00:29:35,816 --> 00:29:38,569 Quindi la mia ex non può frequentare casa mia. 373 00:29:42,364 --> 00:29:45,201 Sono stata indifferente, durante il fidanzamento. 374 00:29:45,284 --> 00:29:48,496 Non sapevo che fosse così impaziente. 375 00:29:48,579 --> 00:29:50,498 Quelli come noi 376 00:29:50,581 --> 00:29:53,334 non possono sposarsi per amore, vero? 377 00:29:54,126 --> 00:29:57,338 Chiedi il permesso a tuo nonno, prima di... 378 00:29:57,421 --> 00:29:58,255 Lo farò. 379 00:29:59,423 --> 00:30:00,799 La faccio entrare. 380 00:30:18,692 --> 00:30:21,111 Salve, sono Kang Ji-won. 381 00:30:33,541 --> 00:30:35,376 Sbarazziamoci di Kang Ji-won. 382 00:30:36,377 --> 00:30:38,212 Non tornerà in Giappone? 383 00:30:38,295 --> 00:30:40,381 Non posso accettare di perdere. 384 00:30:40,881 --> 00:30:44,426 Perché quegli scarafaggi riescono a farmi sentire così? 385 00:30:45,511 --> 00:30:48,597 Sì, avrei dovuto occuparmene io stessa. 386 00:30:49,098 --> 00:30:51,350 Delegare agli altri è una seccatura. 387 00:31:08,576 --> 00:31:12,663 Ho deciso di affrontare ciò che sarebbe accaduto comunque. 388 00:31:21,714 --> 00:31:24,174 L'ultima volta che ti ho incontrata, 389 00:31:25,301 --> 00:31:28,095 non ti ho detto una cosa. 390 00:31:29,888 --> 00:31:33,767 Andare incontro agli ostacoli non è sempre la soluzione giusta. 391 00:31:35,060 --> 00:31:39,315 So che ti ha dato tanto, nonostante non vi frequentiate da molto. 392 00:31:39,398 --> 00:31:42,985 Cosa hai intenzione di fare, d'ora in poi? 393 00:31:43,068 --> 00:31:46,864 Ripenserò ai miei difetti. 394 00:31:47,489 --> 00:31:49,450 Correggerò ciò che posso. 395 00:31:50,034 --> 00:31:51,160 E il resto... 396 00:31:52,870 --> 00:31:55,039 ...dovrò accettarlo, immagino. 397 00:31:56,123 --> 00:32:02,087 È ora che tu faccia un passo indietro. Devi accettarlo. 398 00:32:06,425 --> 00:32:08,260 Quindi lo sapeva. 399 00:32:12,973 --> 00:32:15,309 Gliene ho dette quattro, per quello. 400 00:32:16,477 --> 00:32:18,604 Non succederà mai più. 401 00:32:21,523 --> 00:32:23,734 Lui ha tanti difetti. 402 00:32:25,694 --> 00:32:27,446 L'ha viziato. 403 00:32:27,529 --> 00:32:30,866 Sa solo lavorare. Non conosce il valore dei soldi. 404 00:32:32,201 --> 00:32:35,871 Sinceramente, la cosa mi confondeva. Era come un ragazzino ricco. 405 00:32:36,955 --> 00:32:39,083 Cosa stai cercando di dire? 406 00:32:42,378 --> 00:32:46,507 Ma mi piaceva questo suo aspetto. 407 00:32:48,384 --> 00:32:51,261 A dirla tutta, anch'io ho molti difetti. 408 00:32:52,930 --> 00:32:56,558 Quando credevo che fosse un perfetto chaebol di terza generazione, 409 00:32:56,642 --> 00:32:59,061 mi sembrava irraggiungibile. 410 00:33:01,855 --> 00:33:05,192 Ma sa essere anche folle, sa arrabbiarsi e sporcarsi le mani. 411 00:33:06,068 --> 00:33:08,278 Si imbarazza e, a volte, 412 00:33:09,863 --> 00:33:12,616 si comporta come un bambino. Vedere questi suoi lati 413 00:33:16,161 --> 00:33:18,956 mi ha convinta che siamo fatti l'uno per l'altra. 414 00:33:25,963 --> 00:33:28,465 Voglio essere felice con lui. 415 00:33:32,428 --> 00:33:33,512 Signore. 416 00:33:35,514 --> 00:33:39,643 La prego, mi dia la sua benedizione. 417 00:33:51,029 --> 00:33:54,533 Il licenziamento di Park Min-hwan sarà finalizzato entro domani. 418 00:33:55,576 --> 00:33:59,955 A proposito, perché mi hai chiesto dell'assicurazione per i dipendenti? 419 00:34:00,038 --> 00:34:01,790 Di solito, non la mantengono. 420 00:34:01,874 --> 00:34:05,043 È solo un benefit aziendale. In pochi lo conoscono. 421 00:34:05,878 --> 00:34:08,046 Park Min-hwan la manterrà. 422 00:34:33,489 --> 00:34:35,157 Ha un bell'aspetto. 423 00:34:35,866 --> 00:34:36,867 Tre. 424 00:34:36,950 --> 00:34:38,619 Come sono gusto e consistenza? 425 00:34:42,289 --> 00:34:46,418 Avevi ragione. La pasta agli spinaci con lumache di mare ha stravinto. 426 00:34:46,502 --> 00:34:48,045 Sarà il prodotto di punta. 427 00:34:48,921 --> 00:34:49,922 Bene. 428 00:34:50,005 --> 00:34:54,468 In Corea, non siamo soliti abbinare lumache di mare e spinaci alla pasta... 429 00:34:55,177 --> 00:34:56,428 Ah, giusto. 430 00:34:56,512 --> 00:34:57,805 Guardi nell'obiettivo. 431 00:34:57,888 --> 00:34:58,972 Va bene. 432 00:35:01,350 --> 00:35:02,434 Sì, bene. 433 00:35:02,518 --> 00:35:04,019 Sii a tuo agio. 434 00:35:04,102 --> 00:35:06,271 Vuole un look naturale. 435 00:35:09,358 --> 00:35:12,820 YU HUI-YEON 436 00:35:20,828 --> 00:35:22,538 Sei stato molto bravo. 437 00:35:22,621 --> 00:35:27,167 Non ho fatto niente. Tu mi hai dato un lavoro. Grazie. 438 00:35:27,876 --> 00:35:30,629 Tra poco, ti mando le modifiche alle ricette. 439 00:35:30,712 --> 00:35:32,089 - È difficile. - Già. 440 00:35:32,172 --> 00:35:35,342 Io ti invio la bozza e il calendario della fabbrica. 441 00:35:35,843 --> 00:35:36,677 Ok. 442 00:35:37,886 --> 00:35:38,804 Comunque, 443 00:35:40,013 --> 00:35:44,685 oggi non ho visto Yu Hui-yeon e Yu Ji-hyuk. 444 00:35:46,228 --> 00:35:48,605 Yu è sempre stato qui. 445 00:35:49,481 --> 00:35:51,483 Ma neanch'io ho visto Hui-yeon. 446 00:35:51,567 --> 00:35:52,818 Dove sarà andata? 447 00:35:55,612 --> 00:35:57,447 Io vado. 448 00:35:59,032 --> 00:36:00,242 - Ciao! - Ciao! 449 00:36:09,543 --> 00:36:10,586 {\an8}JEONG SU-MIN 450 00:36:13,672 --> 00:36:14,590 {\an8}RIFIUTATA 451 00:36:20,846 --> 00:36:22,180 {\an8}JEONG SU-MIN 452 00:36:22,264 --> 00:36:23,098 {\an8}RIFIUTATA 453 00:36:38,113 --> 00:36:39,698 Perché non mi rispondi? 454 00:36:40,908 --> 00:36:42,284 Perché non rispondi? 455 00:36:43,452 --> 00:36:46,121 Perché dovrei risponderti? 456 00:36:50,834 --> 00:36:53,086 Sì, lo capisco. 457 00:36:53,170 --> 00:36:57,049 Sei stata con lui per sette anni, ma poi ha scelto me. 458 00:36:57,132 --> 00:36:58,926 Sarà stata dura da accettare. 459 00:36:59,009 --> 00:37:00,677 Comunque... 460 00:37:01,345 --> 00:37:06,558 Come hai potuto sedurre un uomo sposato? Sto per divorziare per colpa tua. 461 00:37:14,566 --> 00:37:16,026 Sicurezza? 462 00:37:16,610 --> 00:37:18,028 Sono al 16° piano. 463 00:37:18,570 --> 00:37:20,113 C'è un'intrusa. 464 00:37:20,739 --> 00:37:21,907 Pensateci voi. 465 00:37:24,576 --> 00:37:25,786 Che stai facendo? 466 00:37:26,453 --> 00:37:28,246 Pensi che lascerò correre? 467 00:37:29,623 --> 00:37:30,457 Ehi. 468 00:37:32,042 --> 00:37:35,629 Perché dovrei andare a letto con l'uomo di un'altra? Non sono te. 469 00:37:38,006 --> 00:37:42,803 Giusto, hai sedotto Min-hwan così, quindi sei tu l'esperta. 470 00:37:44,221 --> 00:37:49,643 Ma, se ha tradito la sua ragazza dopo sette anni, 471 00:37:50,268 --> 00:37:53,397 cosa ti fa credere che non potesse fare lo stesso con te? 472 00:37:55,774 --> 00:38:00,821 Metterò dei manifesti che vi faranno vergognare di lavorare qui. 473 00:38:00,904 --> 00:38:02,322 Non resterò a guardare. 474 00:38:06,910 --> 00:38:08,203 Peccato. 475 00:38:09,788 --> 00:38:13,083 Tuo marito è stato licenziato. 476 00:38:17,212 --> 00:38:21,466 Quindi smettila di sospettare di me e fa' la brava moglie. Ah, giusto. 477 00:38:21,967 --> 00:38:23,260 State divorziando. 478 00:38:25,679 --> 00:38:26,680 Quanto mi dispiace. 479 00:38:29,182 --> 00:38:30,225 Ma... 480 00:38:31,101 --> 00:38:33,228 ...pensandoci bene, mi fa incazzare. 481 00:38:34,938 --> 00:38:37,649 Solo tu potevi desiderare un omuncolo come Min-hwan. 482 00:38:38,275 --> 00:38:39,651 Perché dovrei volerlo? 483 00:38:43,196 --> 00:38:45,365 Dovrei essere stupida. 484 00:38:55,292 --> 00:38:58,336 {\an8}Lasciatemi. Me ne vado. Lasciatemi! 485 00:39:05,469 --> 00:39:09,848 {\an8}Min-hwan, Jeong Su-min è appena stata qui e ha fatto una scenata. Mi ha spaventata. 486 00:39:12,476 --> 00:39:16,688 {\an8}Ma nessuno sparlerà, visto che tutti la credono pazza. 487 00:39:18,857 --> 00:39:21,860 {\an8}Oh, no. Ho sbagliato persona. Scusa. 488 00:39:22,444 --> 00:39:25,030 È impazzita? 489 00:39:28,784 --> 00:39:30,160 Non me ne starò a guardare. 490 00:39:37,042 --> 00:39:39,211 Jeong Su-min mi chiamerà presto. 491 00:39:46,968 --> 00:39:50,889 {\an8}JEONG SU-MIN 492 00:39:50,972 --> 00:39:53,475 {\an8}Voglio rovinare Kang Ji-won. 493 00:39:53,558 --> 00:39:55,018 Può tenersela. 494 00:39:55,102 --> 00:39:59,022 In cambio, prima deve toccare il fondo. 495 00:39:59,898 --> 00:40:01,566 La farò supplicare. 496 00:40:01,650 --> 00:40:03,443 Altrimenti, non collaborerò. 497 00:40:11,701 --> 00:40:13,453 Su-min è nelle nostre mani. 498 00:40:13,537 --> 00:40:15,288 Spingerò Min-hwan ad agire. 499 00:40:17,541 --> 00:40:19,459 Dovrebbe averla ricevuta, ormai. 500 00:40:24,881 --> 00:40:26,341 HAEYEONG VILLA 501 00:40:28,552 --> 00:40:30,011 Cosa mi manda la U&K? 502 00:40:34,432 --> 00:40:36,351 {\an8}ASSICURAZIONE SULLA VITA U&K 503 00:40:36,434 --> 00:40:38,145 {\an8}Che cavolo... 504 00:40:38,228 --> 00:40:41,106 Mi hanno licenziato. Non ho soldi per pagarla. 505 00:40:55,662 --> 00:40:59,666 {\an8}MORTE ACCIDENTALE DEL CONIUGE 500 MILIONI DI WON 506 00:41:33,909 --> 00:41:36,995 Forse non hai motivi per aiutarmi, 507 00:41:37,954 --> 00:41:39,372 ma possiamo fare un patto. 508 00:41:39,956 --> 00:41:43,960 Mi occuperò di Su-min, così non ti darà più fastidio. 509 00:41:46,504 --> 00:41:48,465 Digli di aggiungere un piatto. 510 00:41:49,591 --> 00:41:51,134 Prima mangiamo. 511 00:42:04,272 --> 00:42:07,317 Come ti occuperai di tua moglie? 512 00:42:11,613 --> 00:42:13,949 Sono al verde e stavo per uccidermi. 513 00:42:14,699 --> 00:42:16,243 Ma c'è un modo per vivere. 514 00:42:17,077 --> 00:42:19,871 E credo che potrebbe aiutare anche te. 515 00:42:23,708 --> 00:42:26,836 MORTE ACCIDENTALE DEL CONIUGE 500 MILIONI DI WON 516 00:42:26,920 --> 00:42:29,339 Li avrai solo se muore. 517 00:42:29,422 --> 00:42:31,508 Se Su-min sparisce, 518 00:42:32,300 --> 00:42:34,552 non ci sarà più nessuno a minacciarti. 519 00:42:37,389 --> 00:42:40,392 Non sarà facile. Dobbiamo concordare una storia. 520 00:42:40,892 --> 00:42:43,436 Ma puoi aiutarmi? 521 00:42:44,312 --> 00:42:47,232 Vuoi che sistemi i tuoi casini? Di nuovo? 522 00:42:48,316 --> 00:42:49,818 Non solo. 523 00:42:50,360 --> 00:42:51,987 Devi organizzare tutto. 524 00:42:53,196 --> 00:42:57,158 Soldi e contatti sono indispensabili, ma io non ne ho. 525 00:43:00,370 --> 00:43:01,496 Hai fegato. 526 00:43:03,039 --> 00:43:07,085 Se non hai niente, devi almeno avere fegato. 527 00:43:07,961 --> 00:43:11,172 Ma è tutto quello che hai, giusto? 528 00:43:13,466 --> 00:43:15,427 Credi che sia stato facile decidere? 529 00:43:16,636 --> 00:43:18,555 È la mia ultima speranza. 530 00:43:19,347 --> 00:43:20,473 Rischierò la vita. 531 00:43:24,144 --> 00:43:25,645 È la tua ultima possibilità. 532 00:43:39,701 --> 00:43:42,454 Park Min-hwan è nella suite di Oh Yu-ra. 533 00:43:46,124 --> 00:43:48,376 Quindi sarà oggi. 534 00:43:54,424 --> 00:43:56,509 JEONG SU-MIN 535 00:44:02,474 --> 00:44:06,728 Park Min-hwan e Kang Ji-won sono nella stanza 1355 dell'Hotel Winton. 536 00:44:52,982 --> 00:44:54,150 Stanza 1355. 537 00:45:34,190 --> 00:45:36,234 Stanza 1355. 538 00:45:52,083 --> 00:45:53,334 Spostati. 539 00:46:18,026 --> 00:46:21,029 Sei davvero intelligente, amore. 540 00:46:22,739 --> 00:46:24,991 Sei un genio. 541 00:46:25,074 --> 00:46:28,077 Puntare all'assicurazione sulla vita di tua moglie? 542 00:46:28,161 --> 00:46:30,371 Un'assicurazione contro il cancro? 543 00:46:33,166 --> 00:46:36,085 Appena avrò i soldi, ti comprerò qualcosa di carino. 544 00:46:41,925 --> 00:46:43,134 Tranquilla. 545 00:46:43,718 --> 00:46:46,262 So come restituirti il favore. 546 00:46:51,518 --> 00:46:52,602 Oddio! 547 00:47:03,279 --> 00:47:04,822 Cazzo... 548 00:47:08,159 --> 00:47:10,203 Chiunque sia in quel letto, è ridicolo. 549 00:47:11,496 --> 00:47:12,497 Min-hwan. 550 00:47:13,998 --> 00:47:18,169 Sei un pezzo di merda che non si sa controllare. 551 00:47:21,923 --> 00:47:23,925 Cosa vorresti fare? Sentiamo. 552 00:47:26,010 --> 00:47:27,053 Vero? 553 00:47:28,888 --> 00:47:32,183 Invierò la registrazione alla polizia. 554 00:47:32,767 --> 00:47:35,270 Dov'è mio padre? L'hai ucciso? 555 00:47:38,731 --> 00:47:39,774 Ucciso? 556 00:47:39,857 --> 00:47:42,694 Credevo che volessi riprenderti Ji-won. 557 00:47:42,777 --> 00:47:44,737 Che ci fai qui con lei? 558 00:47:45,280 --> 00:47:46,656 So che ti hanno licenziato. 559 00:47:46,739 --> 00:47:50,034 Visto che hai tanto tempo libero, passalo in prigione. 560 00:47:51,661 --> 00:47:53,329 Sei impazzita? 561 00:47:58,042 --> 00:48:00,003 Fatti da parte! 562 00:48:00,795 --> 00:48:03,131 Lasciami andare! 563 00:48:03,214 --> 00:48:04,215 Lasciami! 564 00:48:05,008 --> 00:48:06,175 Cazzo... 565 00:48:08,344 --> 00:48:09,679 Ora che faccio? 566 00:48:10,430 --> 00:48:12,223 Che vuoi dire? 567 00:48:12,307 --> 00:48:14,350 Andiamo avanti col tuo piano. 568 00:48:15,226 --> 00:48:16,644 Ma non qui. 569 00:48:17,645 --> 00:48:19,022 Organizzo tutto io. 570 00:48:21,274 --> 00:48:22,275 Sig.na Oh. 571 00:48:35,204 --> 00:48:37,373 Se Park Min-hwan uccide Jeong Su-min, 572 00:48:40,001 --> 00:48:42,503 fa' che sembri un omicidio per l'assicurazione 573 00:48:43,296 --> 00:48:45,548 e fa' una soffiata alla stampa. 574 00:48:48,176 --> 00:48:50,553 Lo farò, ma... 575 00:48:50,637 --> 00:48:54,849 Assicurati che ciò che dirà su di me non abbia senso. 576 00:48:55,433 --> 00:48:57,894 Cancella ogni prova, chiaro? 577 00:49:30,385 --> 00:49:32,303 Cosa credi di fare? 578 00:49:41,979 --> 00:49:44,315 Perché hai fatto una cosa del genere? 579 00:49:45,108 --> 00:49:49,404 Sei una donna straordinaria, ma non sai stare al tuo posto. 580 00:49:53,282 --> 00:49:56,077 Ho dei soldi. Te li darò tutti. 581 00:50:05,336 --> 00:50:06,504 Se mi uccidi, 582 00:50:07,547 --> 00:50:09,716 pensi che lei ti lascerà in pace? 583 00:50:19,142 --> 00:50:20,184 Su-min. 584 00:50:22,103 --> 00:50:23,563 Te lo concedo. 585 00:50:24,647 --> 00:50:27,275 Avevi delle prove schiaccianti contro Oh Yu-ra. 586 00:50:30,194 --> 00:50:31,446 Ma mi dispiace per te. 587 00:50:33,322 --> 00:50:35,783 Le ha cancellate quando sei svenuta. 588 00:50:37,326 --> 00:50:38,327 Cosa? 589 00:50:39,912 --> 00:50:41,414 Che stupida. 590 00:50:44,292 --> 00:50:46,127 Quelli come noi non devono mettersi 591 00:50:47,003 --> 00:50:49,130 contro chi ha il potere. 592 00:50:50,506 --> 00:50:52,091 Cosa possiamo fare? 593 00:50:53,176 --> 00:50:54,260 E poi... 594 00:50:56,304 --> 00:50:57,388 ...sei al verde. 595 00:50:57,472 --> 00:50:58,931 {\an8}0 WON 596 00:51:00,808 --> 00:51:02,977 Cosa? 597 00:51:03,060 --> 00:51:05,021 Tanto non erano soldi tuoi. 598 00:51:05,563 --> 00:51:07,774 Li hai rubati appena hai potuto. 599 00:51:11,444 --> 00:51:12,278 Giusto. 600 00:51:14,405 --> 00:51:16,532 La borsa che avevo comprato a Ji-won. 601 00:51:18,534 --> 00:51:19,952 L'ho venduta. 602 00:51:21,120 --> 00:51:23,372 Per risolvere delle questioni urgenti. 603 00:51:26,709 --> 00:51:28,419 Non arrabbiarti troppo. 604 00:51:32,840 --> 00:51:35,134 Hai detto che non saresti affondata da sola. 605 00:51:39,180 --> 00:51:41,349 Uno di noi due deve morire. 606 00:51:43,559 --> 00:51:44,602 Quindi... 607 00:51:47,063 --> 00:51:50,024 ...devo occuparmi di te, se voglio ricominciare. 608 00:51:56,072 --> 00:51:57,073 Aspetta. 609 00:51:59,700 --> 00:52:01,953 Ehi! Lasciami! 610 00:52:02,036 --> 00:52:03,996 Lasciami andare! 611 00:52:04,789 --> 00:52:07,208 Lasciami! 612 00:52:07,708 --> 00:52:09,377 Lasciami andare! 613 00:52:09,460 --> 00:52:10,920 Lasciami. 614 00:52:12,088 --> 00:52:13,673 Lasciami! 615 00:52:13,756 --> 00:52:14,841 Ehi! 616 00:52:40,449 --> 00:52:41,993 Il gas... 617 00:52:54,130 --> 00:52:55,214 Dov'è andata? 618 00:53:05,808 --> 00:53:07,018 Ehi! 619 00:53:09,312 --> 00:53:11,272 Sei impazzita? 620 00:53:13,065 --> 00:53:14,734 Dammi le chiavi dell'auto. 621 00:53:17,403 --> 00:53:19,322 Ok, calmati. 622 00:53:20,656 --> 00:53:22,825 Metti giù il coltello! Calmati! 623 00:53:23,826 --> 00:53:25,286 Io non morirò. 624 00:53:25,369 --> 00:53:26,829 Non morirò mai! 625 00:53:31,375 --> 00:53:32,501 Tieni. 626 00:53:34,587 --> 00:53:35,588 Le chiavi. 627 00:53:37,965 --> 00:53:40,968 Eccole. Metti giù il coltello. 628 00:53:41,636 --> 00:53:43,137 Prendile! 629 00:53:46,140 --> 00:53:47,516 Prendile. Tieni. 630 00:53:54,398 --> 00:53:55,775 Brutta... 631 00:53:59,820 --> 00:54:00,821 Vieni qui. 632 00:54:01,822 --> 00:54:02,782 Vieni qui! 633 00:54:07,912 --> 00:54:09,288 Cazzo... 634 00:54:15,211 --> 00:54:17,213 La mia dolce mogliettina morirà 635 00:54:17,797 --> 00:54:20,591 per avvelenamento da monossido di carbonio 636 00:54:21,175 --> 00:54:24,762 per un guasto alla caldaia, mentre io ero a fare la spesa. 637 00:54:26,889 --> 00:54:29,308 Quindi smettila di rovinarmi la vita. 638 00:54:30,017 --> 00:54:32,019 Se devi morire, fallo adesso. 639 00:54:32,103 --> 00:54:34,563 Ehi! Se devi morire, fallo adesso. 640 00:54:40,236 --> 00:54:42,446 Quindi si tratta dell'assicurazione? 641 00:54:43,948 --> 00:54:45,658 E pensi che la farai franca? 642 00:54:48,995 --> 00:54:50,246 Penso proprio di sì. 643 00:54:53,874 --> 00:54:54,875 Cazzo! 644 00:55:01,424 --> 00:55:04,218 Mio marito non dovrebbe perdere la virilità. 645 00:55:06,095 --> 00:55:07,263 Accidenti... 646 00:55:10,141 --> 00:55:11,142 Stupida... 647 00:55:11,225 --> 00:55:12,226 No. 648 00:55:13,019 --> 00:55:14,895 Kang Ji-won mi ha detto 649 00:55:15,604 --> 00:55:17,356 che sei sterile. 650 00:55:18,190 --> 00:55:20,067 Che stai dicendo? 651 00:55:20,735 --> 00:55:23,529 Spari a salve! 652 00:55:24,530 --> 00:55:25,948 Vuoi un disegnino? 653 00:55:26,991 --> 00:55:28,993 Non ho abortito. 654 00:55:29,076 --> 00:55:31,162 Non sono mai stata incinta. 655 00:55:32,663 --> 00:55:33,748 Ora ti è chiaro? 656 00:55:38,586 --> 00:55:39,670 Non credo proprio. 657 00:55:40,713 --> 00:55:42,840 - Brutta... - Lasciami, bastardo! 658 00:55:42,923 --> 00:55:44,508 - Vieni qui! - Lasciami! 659 00:55:44,592 --> 00:55:45,634 Lasciami! 660 00:55:50,765 --> 00:55:52,099 - Sparisci! - Sparisci! 661 00:57:11,095 --> 00:57:13,848 La sig.ra Yang non avrà difficoltà col divorzio. 662 00:57:13,931 --> 00:57:19,270 Le prove del tradimento sulla scheda SD, non so come, ma ora sono visibili. 663 00:57:19,770 --> 00:57:22,106 - Così, all'improvviso? - Sì. 664 00:57:22,606 --> 00:57:25,651 Il video non funzionava, senza motivo. 665 00:57:25,734 --> 00:57:27,987 E ora funziona di nuovo, senza motivo. 666 00:57:29,446 --> 00:57:32,658 Forse sono destinati a divorziare. 667 00:57:49,091 --> 00:57:53,053 FUNERALE DI PARK MIN-HWAN CAMERA MORTUARIA CENTRO MEDICO YUIL 668 00:58:17,578 --> 00:58:19,538 Ho controllato il rapporto della polizia. 669 00:58:20,122 --> 00:58:23,792 È caduto su un tavolo di vetro ed è morto dopo aver sbattuto la testa. 670 00:58:26,253 --> 00:58:31,258 Le prove raccolte dalla polizia indicano Jeong Su-min come principale sospettata. 671 00:58:32,259 --> 00:58:34,762 Ma le telecamere di sicurezza non funzionavano, 672 00:58:34,845 --> 00:58:37,306 quindi devono scoprire cos'è successo. 673 00:58:45,522 --> 00:58:46,523 Andrai... 674 00:58:48,817 --> 00:58:50,194 ...al funerale? 675 00:59:06,252 --> 00:59:09,964 Ho pensato a quanto sarebbe stato bello se fossi morto. 676 00:59:10,047 --> 00:59:12,091 Ero piena di rabbia, prima. 677 00:59:14,593 --> 00:59:17,596 Quando all'insoddisfazione 678 00:59:18,764 --> 00:59:21,183 si accompagnavano disperazione e tradimento. 679 00:59:23,018 --> 00:59:24,520 Sei stupenda, oggi. 680 00:59:24,603 --> 00:59:26,230 Brutta... 681 00:59:26,313 --> 00:59:27,690 Sparisci! 682 00:59:27,773 --> 00:59:28,774 Muori. 683 00:59:32,653 --> 00:59:37,574 Ho passato tutta la notte a chiedermi perché mi avessi trattata in quel modo. 684 00:59:39,034 --> 00:59:40,411 Ma ora è finita. 685 01:00:02,391 --> 01:00:04,101 Come osi venire qui? 686 01:00:10,399 --> 01:00:12,860 Se non avessi tradito Min-hwan, 687 01:00:13,944 --> 01:00:17,781 lui non avrebbe mai sposato Su-min. 688 01:00:19,366 --> 01:00:21,827 Ha ucciso mio figlio. 689 01:00:24,288 --> 01:00:25,706 Quella sgualdrina. 690 01:00:26,498 --> 01:00:29,793 Come ha potuto... 691 01:00:31,962 --> 01:00:36,467 Ha rovinato la vita del mio prezioso bambino! 692 01:00:37,384 --> 01:00:39,345 Il mio povero bambino! 693 01:00:53,359 --> 01:00:55,569 {\an8}In una pensione del Gyeonggi, il 24, 694 01:00:55,652 --> 01:00:58,447 {\an8}Park, un uomo sulla trentina, è stato trovato morto. 695 01:00:58,530 --> 01:01:02,076 {\an8}La moglie, Jeong, è la principale sospettata dalla polizia. 696 01:01:02,159 --> 01:01:05,162 Non è Jeong Su-min del marketing? 697 01:01:05,245 --> 01:01:06,705 Te la ricordi? 698 01:01:07,247 --> 01:01:08,749 No, si somigliano e basta. 699 01:01:09,708 --> 01:01:12,127 {\an8}Quindi Min-hwan è morto? 700 01:01:12,211 --> 01:01:13,962 Cosa? Abbassa la voce. 701 01:01:14,630 --> 01:01:16,090 Ho sentito che è lui. 702 01:01:16,173 --> 01:01:17,049 Ehi... 703 01:01:23,222 --> 01:01:24,723 Che succede? 704 01:01:28,644 --> 01:01:33,357 I genitori di Park Min-hwan hanno subito un furto mentre erano via. 705 01:01:34,233 --> 01:01:35,859 È stata Jeong Su-min. 706 01:01:49,790 --> 01:01:51,333 Significa che è a Seul. 707 01:01:53,419 --> 01:01:56,672 {\an8}Solo ieri la polizia ha diramato un mandato di ricerca 708 01:01:56,755 --> 01:01:58,924 {\an8}per Jeong Su-min, principale sospettata, 709 01:01:59,007 --> 01:02:02,052 ma la sua posizione risulta ancora sconosciuta. 710 01:02:03,053 --> 01:02:04,430 - La polizia... - Va bene. 711 01:02:04,513 --> 01:02:07,141 ...suppone che si sia data alla fuga 712 01:02:07,224 --> 01:02:11,437 e chiede ai cittadini di collaborare attivamente al caso. 713 01:02:14,982 --> 01:02:18,610 La sospettata è alta 160 cm e magra, 714 01:02:18,694 --> 01:02:22,698 e si ipotizza che abbia ucciso il marito in una pensione. 715 01:02:29,788 --> 01:02:31,373 Ma mi sento inquieto. 716 01:02:33,709 --> 01:02:36,044 Tu sei troppo buona, quindi non lo sai. 717 01:02:41,758 --> 01:02:43,802 Alcune persone non sanno quando fermarsi. 718 01:02:46,889 --> 01:02:49,641 Se non le calpesti fino a schiacciarle, 719 01:02:51,894 --> 01:02:53,145 non si arrendono. 720 01:03:01,528 --> 01:03:04,406 Non sarai l'unica a essere felice, Ji-won. 721 01:03:07,659 --> 01:03:08,952 Mai. 722 01:03:42,945 --> 01:03:44,279 {\an8}Che cosa avrei fatto? 723 01:03:44,363 --> 01:03:46,073 {\an8}- Hai delle prove? - Devi pagare. 724 01:03:46,156 --> 01:03:49,117 {\an8}Io sarò forte. 725 01:03:49,201 --> 01:03:52,162 {\an8}Anch'io mi impegnerò un po' di più. 726 01:03:52,246 --> 01:03:55,123 {\an8}Ha comprato del solvente. Appiccherà un incendio. 727 01:03:55,207 --> 01:03:57,459 {\an8}A che serve impedirle di venire? 728 01:03:57,543 --> 01:04:00,921 {\an8}Abbiamo fatto quello che volevi. Stavolta faremo a modo mio. 729 01:04:02,464 --> 01:04:04,258 {\an8}Non possiamo farci niente adesso. 730 01:04:04,341 --> 01:04:06,176 {\an8}Pensi sempre solo a te stessa. 731 01:04:06,260 --> 01:04:09,304 {\an8}Grazie a te, ho imparato tante cose. 732 01:04:09,388 --> 01:04:11,139 {\an8}Io ti ammazzo! 733 01:04:11,223 --> 01:04:13,850 {\an8}Questo è il prezzo per i tuoi peccati e il tuo inferno. 734 01:04:13,934 --> 01:04:14,893 {\an8}Accettalo. 735 01:04:20,315 --> 01:04:22,317 {\an8}Tradotto Da: Elisa Nolè