1
00:00:46,213 --> 00:00:48,048
JI-WON
2
00:00:54,597 --> 00:00:56,140
Uccidimi.
3
00:01:08,736 --> 00:01:12,948
Ero destinata a morire
per mano di Park Min-hwan?
4
00:01:17,745 --> 00:01:18,829
Ji-won.
5
00:01:20,623 --> 00:01:21,916
Ji-won.
6
00:01:22,500 --> 00:01:23,834
Ji-won!
7
00:01:38,849 --> 00:01:40,726
Aspetta. Fermo...
8
00:02:07,294 --> 00:02:08,337
Lo dica di nuovo.
9
00:02:12,216 --> 00:02:15,010
Non risponderò
alle chiamate di Lee Jae-won.
10
00:02:15,094 --> 00:02:18,097
Se si presenterà a casa,
non aprirò la porta
11
00:02:18,180 --> 00:02:20,182
e la chiamerò subito.
12
00:02:23,227 --> 00:02:24,144
Sig. Lee.
13
00:02:24,854 --> 00:02:29,066
Grazie per avermi sempre
accompagnata in ospedale
14
00:02:29,692 --> 00:02:32,194
e per i suoi consigli sul divorzio, ma...
15
00:02:32,278 --> 00:02:34,613
Non deve ringraziare me.
16
00:02:35,656 --> 00:02:36,782
È lavoro.
17
00:02:37,700 --> 00:02:40,452
La U&K mi paga profumatamente.
18
00:02:41,871 --> 00:02:43,539
Faccio quello che mi dicono.
19
00:02:48,377 --> 00:02:49,211
Ho capito.
20
00:02:58,304 --> 00:03:00,973
Ma ha anche detto che tiene a me.
21
00:03:10,524 --> 00:03:12,443
Deve sempre dire la sua...
22
00:03:15,571 --> 00:03:16,572
Solo un momento.
23
00:03:18,365 --> 00:03:20,784
DIRETTORE GENERALE YU JI-HYUK
24
00:03:21,911 --> 00:03:23,829
Di che si tratta, a quest'ora?
25
00:03:23,913 --> 00:03:25,497
Sono alla stazione di polizia.
26
00:03:25,581 --> 00:03:26,707
Alla polizia?
27
00:03:29,293 --> 00:03:30,502
Arrivo subito.
28
00:03:30,586 --> 00:03:33,088
No, devi andare in ospedale.
29
00:03:34,381 --> 00:03:35,633
{\an8}CENTRO MEDICO YUIL
30
00:03:35,716 --> 00:03:36,926
{\an8}EPISODIO 15
31
00:03:37,301 --> 00:03:38,552
{\an8}PRONTO SOCCORSO
32
00:03:42,306 --> 00:03:43,641
{\an8}Mi scusi.
33
00:03:43,766 --> 00:03:47,686
{\an8}Kang Ji-won, 32 anni,
arriva dalla U&K di Gangnam. Dov'è?
34
00:03:50,022 --> 00:03:51,023
{\an8}Ji-won.
35
00:03:52,316 --> 00:03:54,860
{\an8}Polso e respirazione si sono stabilizzati.
36
00:03:54,944 --> 00:03:58,739
{\an8}Ma ha la febbre.
La visiteremo appena si sveglia.
37
00:03:58,822 --> 00:04:03,369
{\an8}L'ha portata qui la polizia
dopo un'aggressione. Le porto la cartella.
38
00:04:10,459 --> 00:04:11,543
Ehi.
39
00:04:11,627 --> 00:04:14,171
Le rovinerò la vita.
40
00:04:14,922 --> 00:04:16,048
Si prepari.
41
00:04:16,590 --> 00:04:19,927
Dirò alla stampa
che un magnate mi ha aggredito.
42
00:04:21,303 --> 00:04:23,889
Non potete insabbiare niente,
al giorno d'oggi.
43
00:04:24,932 --> 00:04:27,309
Non ho più nulla da perdere.
44
00:04:28,852 --> 00:04:29,895
Grazie a lei.
45
00:04:31,939 --> 00:04:35,359
Ma non vale la pena
rovinarsi la vita per Ji-won, no?
46
00:04:36,360 --> 00:04:38,445
È tutta pelle e ossa.
47
00:04:43,659 --> 00:04:44,618
Sig. Yu.
48
00:04:45,911 --> 00:04:47,162
Vuole un consiglio?
49
00:04:48,288 --> 00:04:49,540
Non si fidi di lei.
50
00:04:51,166 --> 00:04:52,793
Sa perché sono impazzito?
51
00:04:53,377 --> 00:04:55,921
Ji-won fa perdere la testa a tutti.
52
00:04:57,047 --> 00:04:59,758
Non siamo stati noi a rovinarti.
53
00:04:59,842 --> 00:05:01,677
Ma la tua indole schifosa.
54
00:05:04,179 --> 00:05:08,142
Guardi come mi ha ridotto.
Si crede migliore di me?
55
00:05:08,767 --> 00:05:11,520
Non può farlo, solo perché sa combattere.
56
00:05:12,771 --> 00:05:16,900
Da che pulpito.
Hai ferito una donna che è la metà di te.
57
00:05:17,818 --> 00:05:18,902
Cosa?
58
00:05:23,323 --> 00:05:26,160
Chiedi giustizia quando sei in svantaggio,
59
00:05:26,243 --> 00:05:28,412
eppure usi la forza sui più deboli.
60
00:05:32,332 --> 00:05:34,293
Io detesto usare la mia forza.
61
00:05:36,837 --> 00:05:38,589
Ma non con te.
62
00:05:41,967 --> 00:05:43,552
Sig. Yu, può uscire.
63
00:05:46,638 --> 00:05:47,639
Andiamo.
64
00:05:49,808 --> 00:05:51,060
E io?
65
00:05:51,143 --> 00:05:52,895
Perché non posso uscire?
66
00:05:52,978 --> 00:05:56,315
Che ne sarà di me?
67
00:05:57,149 --> 00:05:59,860
Credi davvero di aver raggiunto il fondo?
68
00:06:04,448 --> 00:06:05,449
Ti sbagli.
69
00:06:11,371 --> 00:06:13,499
No, aspettate. È perché lui è ricco?
70
00:06:14,208 --> 00:06:15,375
Anch'io lavoro alla U&K!
71
00:06:15,459 --> 00:06:17,336
Volete lasciarmi qui?
72
00:06:18,420 --> 00:06:22,049
La legge non è uguale per tutti!
73
00:06:25,469 --> 00:06:27,513
Da oggi, Min-hwan è licenziato
74
00:06:27,596 --> 00:06:30,599
per aggressione a una collega
e violazione delle norme.
75
00:06:30,682 --> 00:06:31,809
Cerca altre infrazioni.
76
00:06:31,892 --> 00:06:33,852
Avevo già controllato.
77
00:06:33,936 --> 00:06:36,730
Assenze ingiustificate,
spese aziendali ambigue
78
00:06:36,814 --> 00:06:38,774
e regali illeciti ai clienti.
79
00:06:38,857 --> 00:06:41,735
Bene. Ha prestiti aziendali?
80
00:06:41,819 --> 00:06:44,404
Dirò alla banca
di chiederne la restituzione.
81
00:06:44,488 --> 00:06:47,407
Aggiungerò aggressione,
lesioni e quant'altro.
82
00:06:47,991 --> 00:06:49,326
E la sig.na Kang è...
83
00:06:51,537 --> 00:06:52,996
È a casa.
84
00:06:54,456 --> 00:06:55,707
L'ha chiesto lei.
85
00:06:55,791 --> 00:06:58,085
Ero con la sig.ra Yang.
86
00:06:58,168 --> 00:07:02,047
L'ho lasciata in sua compagnia,
ma non aveva un bell'aspetto.
87
00:07:08,220 --> 00:07:11,890
Hai detto che Min-hwan
ha ancora un debito da pagare, giusto?
88
00:07:13,350 --> 00:07:15,144
Mettigli pressione.
89
00:07:15,227 --> 00:07:16,937
O compra le obbligazioni.
90
00:07:17,938 --> 00:07:19,106
Indagherò.
91
00:07:25,112 --> 00:07:26,071
Sig. Yu.
92
00:07:28,073 --> 00:07:29,074
Come sta Ji-won?
93
00:07:30,659 --> 00:07:31,869
Non bene.
94
00:07:32,661 --> 00:07:36,498
Credo che le farebbe bene dormire.
Vado a prenderle del latte.
95
00:07:36,582 --> 00:07:38,375
Non ha niente, in casa.
96
00:07:39,376 --> 00:07:41,420
Lei sta bene?
97
00:07:42,254 --> 00:07:44,339
Sì, certo.
98
00:07:45,132 --> 00:07:49,178
Grazie. Ora ci penso io.
Vada a casa a riposare.
99
00:08:22,336 --> 00:08:23,629
Ji-hyuk.
100
00:08:35,224 --> 00:08:36,308
Scusa.
101
00:08:38,769 --> 00:08:40,437
Mi dispiace per tutto.
102
00:08:48,904 --> 00:08:50,489
Sei ferito?
103
00:08:51,406 --> 00:08:52,574
Questo cos'è?
104
00:10:19,828 --> 00:10:21,038
Salve.
105
00:10:25,000 --> 00:10:26,209
È tutto?
106
00:10:27,210 --> 00:10:28,670
Non può essere.
107
00:10:29,546 --> 00:10:33,675
Visto che mi ha chiamata
perché suo marito è sotto la mia tutela,
108
00:10:33,759 --> 00:10:35,302
deve esserci altro.
109
00:10:44,227 --> 00:10:46,688
Che ne dite di andare in Cina per un po'?
110
00:10:46,772 --> 00:10:52,319
Caspita. Le saremmo grati,
se potesse aiutarci.
111
00:10:52,402 --> 00:10:54,738
Ma sarà una traversata difficile.
112
00:10:54,821 --> 00:10:59,576
Non si preoccupi.
Non abbiamo neanche finito il lavoro.
113
00:10:59,659 --> 00:11:02,079
Se ci dà un'altra possibilità,
114
00:11:02,162 --> 00:11:05,040
premerò sull'acceleratore e la investirò.
115
00:11:05,123 --> 00:11:06,792
Mi faccia sapere.
116
00:11:06,875 --> 00:11:07,918
Certo, grazie.
117
00:11:10,420 --> 00:11:12,923
I poveri cercano sempre
di registrare tutto.
118
00:11:15,258 --> 00:11:17,344
Come assicurazione.
119
00:11:18,929 --> 00:11:20,555
Che cosa vuoi?
120
00:11:20,639 --> 00:11:26,395
Non ti piace
che mi prenda cura di tuo padre?
121
00:11:26,478 --> 00:11:31,441
Ora che uccidere Kang Ji-won
non è più così semplice,
122
00:11:31,525 --> 00:11:34,569
all'improvviso tu annulli tutto.
123
00:11:35,904 --> 00:11:39,449
Park Min-hwan
di punto in bianco mi chiede il divorzio,
124
00:11:40,367 --> 00:11:43,078
mio padre non mi risponde più
e io mi rendo conto...
125
00:11:45,038 --> 00:11:46,748
...che resterò fregata.
126
00:11:50,252 --> 00:11:52,212
A giudicare dalla tua espressione,
127
00:11:54,881 --> 00:11:56,258
non sei niente di speciale.
128
00:11:57,467 --> 00:12:01,638
Cazzo. Perché sono rimasta chiusa in casa?
129
00:12:03,849 --> 00:12:05,308
Ora faccio io le domande.
130
00:12:05,809 --> 00:12:07,144
Cosa puoi fare per me?
131
00:12:14,276 --> 00:12:19,448
I gamberetti coreani sono velenosi?
Perché non sanno stare al proprio posto?
132
00:12:24,578 --> 00:12:28,206
I corpi di Jeong Man-sik e Bae Hui-suk
sono stati ritrovati?
133
00:12:28,290 --> 00:12:30,000
Controllo i rapporti della polizia.
134
00:12:34,463 --> 00:12:36,840
Assicurati che nessuno lo scopra.
135
00:12:38,008 --> 00:12:41,219
Jeong Su-min non deve sentirsi minacciata.
136
00:12:42,220 --> 00:12:44,764
Park Min-hwan e Jeong Su-min.
137
00:12:44,848 --> 00:12:47,517
Possiamo sbarazzarci di entrambi
in una volta sola?
138
00:12:54,816 --> 00:12:56,443
PARK MIN-HWAN
139
00:12:59,905 --> 00:13:00,906
Pronto?
140
00:13:00,989 --> 00:13:02,991
Sono alla stazione di polizia.
141
00:13:03,074 --> 00:13:05,952
Mi dispiace, ma posso chiederti un favore?
142
00:13:06,036 --> 00:13:08,705
Cosa? Alla stazione di polizia?
143
00:13:08,788 --> 00:13:09,748
STAZIONE DI POLIZIA DI SUNGSAM
144
00:13:09,831 --> 00:13:12,167
Sei fuori, ma la situazione è grave.
145
00:13:12,918 --> 00:13:14,794
Forse non riusciremo a coprirti.
146
00:13:14,878 --> 00:13:17,172
Cosa? Che stai dicendo?
147
00:13:17,923 --> 00:13:20,175
Non erano questi gli accordi.
148
00:13:20,967 --> 00:13:25,055
Uno scontro diretto con la U&K
sarebbe rischioso per la sig.ra Oh.
149
00:13:25,138 --> 00:13:26,139
Ehi!
150
00:13:26,890 --> 00:13:30,143
Perché mi tratti così?
Chi ti credi di essere?
151
00:13:30,227 --> 00:13:32,395
Non sei il vicepresidente di Cloud Air!
152
00:13:38,026 --> 00:13:39,528
Ehi.
153
00:13:39,611 --> 00:13:40,946
Non lo sei neanche tu.
154
00:13:41,696 --> 00:13:42,906
Non essere maleducato.
155
00:13:45,951 --> 00:13:46,993
Cazzo.
156
00:13:48,662 --> 00:13:51,873
Sai combattere solo sul ring.
Bada a come parli.
157
00:13:51,957 --> 00:13:53,708
Sei solo il tirapiedi di Yu-ra.
158
00:13:54,376 --> 00:13:56,253
Non sei il mio capo.
159
00:13:56,836 --> 00:13:57,837
Bastardo.
160
00:14:01,424 --> 00:14:02,551
Signore, aspetti!
161
00:14:04,678 --> 00:14:06,930
Perché gli hai fatto sanguinare il naso?
162
00:14:07,013 --> 00:14:08,974
Non posso, per caso?
163
00:14:09,057 --> 00:14:11,268
È stato maleducato!
164
00:14:11,977 --> 00:14:13,103
Accidenti...
165
00:14:13,186 --> 00:14:15,021
È solo preoccupato per me.
166
00:14:15,105 --> 00:14:18,149
Visto che tua moglie
è venuta qui a minacciarmi.
167
00:14:19,943 --> 00:14:21,194
Mi ha spaventata.
168
00:14:21,695 --> 00:14:23,822
Cosa? In che senso?
169
00:14:23,905 --> 00:14:27,200
Ha detto che le hai chiesto il divorzio.
Non affonderà da sola.
170
00:14:28,076 --> 00:14:30,620
E non ti lascerà scappare.
171
00:14:32,998 --> 00:14:35,041
È impazzita? Accidenti.
172
00:14:35,125 --> 00:14:36,167
Aspetta.
173
00:14:36,251 --> 00:14:37,752
RISORSE UMANE U&K
174
00:14:38,545 --> 00:14:41,673
Mi chiamano dal lavoro.
Riattacca. Ti richiamo dopo.
175
00:14:44,134 --> 00:14:45,135
Pronto?
176
00:14:45,218 --> 00:14:48,513
Sig. Park, la chiamo
per comunicarle che è licenziato.
177
00:14:48,597 --> 00:14:50,724
Oggi non si è presentato al lavoro,
178
00:14:50,807 --> 00:14:55,562
così il team legale le farà recapitare
la lettera di licenziamento.
179
00:14:59,316 --> 00:15:00,609
Dove sei?
180
00:15:00,692 --> 00:15:04,321
C'è una persona dalla tua azienda.
Ti hanno licenziato?
181
00:15:04,404 --> 00:15:06,948
Che accidenti stai combinando?
182
00:15:08,408 --> 00:15:09,909
La chiamo per informarla
183
00:15:09,993 --> 00:15:14,497
che da oggi dovrà saldare
il suo debito garantito dalla U&K.
184
00:15:14,581 --> 00:15:15,415
Cazzo!
185
00:15:21,921 --> 00:15:23,840
Perché continua a chiamarmi?
186
00:15:23,923 --> 00:15:26,676
SERPI PRESTITI
187
00:15:26,760 --> 00:15:28,011
- Signore.
- Sì?
188
00:15:29,554 --> 00:15:31,097
Perché non risponde?
189
00:15:34,643 --> 00:15:36,353
Quando non c'è più fiducia,
190
00:15:36,436 --> 00:15:40,023
rinuncia automaticamente
ai diritti sul suo corpo.
191
00:15:41,149 --> 00:15:43,610
Se uno non paga i propri debiti,
192
00:15:44,110 --> 00:15:46,571
dove lo squarciamo per riavere i soldi?
193
00:15:47,906 --> 00:15:49,157
Squarciare? Cosa?
194
00:15:52,327 --> 00:15:54,371
Quelle carogne.
195
00:15:55,705 --> 00:15:57,290
Ti prego.
196
00:15:57,374 --> 00:15:58,708
Su-min.
197
00:15:59,834 --> 00:16:00,835
Merda.
198
00:16:03,046 --> 00:16:04,089
Accidenti...
199
00:16:04,923 --> 00:16:06,049
Ho investito in Borsa.
200
00:16:07,842 --> 00:16:09,135
Ho fatto un bel gruzzolo.
201
00:16:09,219 --> 00:16:10,845
Ti prego, Su-min!
202
00:16:11,388 --> 00:16:13,890
Fa' che abbia dei soldi. Per favore!
203
00:16:16,768 --> 00:16:20,397
{\an8}Mi serve il suo certificato...
204
00:16:20,480 --> 00:16:22,399
{\an8}Fa' che ci sia.
205
00:16:22,482 --> 00:16:24,025
C'è!
206
00:16:24,109 --> 00:16:25,860
Il certificato c'è!
207
00:16:26,528 --> 00:16:29,072
Qual è la sua password?
208
00:16:33,660 --> 00:16:35,704
{\an8}Su-min, spero tu abbia dei soldi.
209
00:16:38,081 --> 00:16:39,624
Ti prego!
210
00:16:41,751 --> 00:16:43,837
80.230.537 WON
211
00:16:44,337 --> 00:16:45,755
{\an8}Ha 80 milioni di won?
212
00:16:45,839 --> 00:16:47,424
{\an8}80.230.537 WON
213
00:16:47,507 --> 00:16:49,050
Come fa ad avere tanti soldi?
214
00:17:17,787 --> 00:17:20,039
Ha rubato quelli destinati a suo padre?
215
00:17:34,179 --> 00:17:36,139
Ha un bel coraggio.
216
00:17:48,568 --> 00:17:49,903
{\an8}DIRETTORE YU JI-HYUK
217
00:17:49,986 --> 00:17:51,404
{\an8}Il sig. Yu?
218
00:17:51,946 --> 00:17:54,699
{\an8}CENTRO MEDICO YUIL
219
00:17:54,783 --> 00:17:55,992
Mi denunci per adulterio?
220
00:17:56,534 --> 00:17:57,660
Tu?
221
00:17:59,829 --> 00:18:00,663
Cazzo...
222
00:18:02,040 --> 00:18:03,124
Insomma...
223
00:18:03,208 --> 00:18:05,502
- Chiami la sicurezza.
- Come hai potuto?
224
00:18:05,585 --> 00:18:07,337
Non può comportarsi così.
225
00:18:07,420 --> 00:18:08,713
Dottore.
226
00:18:08,797 --> 00:18:10,298
- Dottore.
- È ubriaco?
227
00:18:10,381 --> 00:18:13,259
Sono suo marito.
228
00:18:13,343 --> 00:18:17,096
Eppure lei si nascondeva qui
e ignorava le mie chiamate.
229
00:18:18,223 --> 00:18:20,934
E mi ha denunciato per adulterio.
230
00:18:21,935 --> 00:18:23,228
Senza prove.
231
00:18:24,187 --> 00:18:25,188
Le ho, le prove.
232
00:18:26,397 --> 00:18:28,483
Vuoi davvero parlarne qui?
233
00:18:28,566 --> 00:18:29,901
In ospedale?
234
00:18:30,485 --> 00:18:31,528
Che prove hai?
235
00:18:32,111 --> 00:18:33,947
La registrazione della dash cam?
236
00:18:34,030 --> 00:18:36,241
Non ci sono immagini.
237
00:18:39,244 --> 00:18:40,370
Ju-ran.
238
00:18:42,580 --> 00:18:43,873
Ju-ran!
239
00:18:45,250 --> 00:18:49,295
Non ti basta per chiedere il divorzio!
240
00:18:49,379 --> 00:18:52,173
Ti servono le immagini.
Prove schiaccianti.
241
00:18:52,257 --> 00:18:54,092
- Esca.
- Avanti.
242
00:18:55,552 --> 00:18:57,387
Yeon-ji resterà senza un padre.
243
00:19:02,934 --> 00:19:05,687
Lei chi è? Che succede? Mi lasci!
244
00:19:06,980 --> 00:19:08,898
Ha letto i documenti del divorzio?
245
00:19:10,692 --> 00:19:11,609
Lee Seok-jun.
246
00:19:12,652 --> 00:19:14,362
Sono l'avvocato della sig.ra Yang.
247
00:19:15,738 --> 00:19:16,573
Avvocato?
248
00:19:16,656 --> 00:19:18,533
Chiederò un ordine restrittivo.
249
00:19:22,662 --> 00:19:24,122
Non torni mai più.
250
00:19:28,209 --> 00:19:29,252
Sta bene?
251
00:19:30,044 --> 00:19:30,920
Sì.
252
00:19:32,589 --> 00:19:36,175
Il medico è capace
ed è convinto che l'intervento riuscirà.
253
00:19:36,259 --> 00:19:38,052
- Non si preoccupi.
- Giusto.
254
00:19:38,136 --> 00:19:39,721
Ji-won sta bene?
255
00:19:44,726 --> 00:19:46,060
A quanto ne so, sì.
256
00:19:48,813 --> 00:19:52,692
Ma ora dovrebbe pensare a se stessa.
257
00:20:05,246 --> 00:20:06,331
Quanto tempo.
258
00:20:07,832 --> 00:20:11,127
La sua chiamata mi ha sorpresa.
259
00:20:12,337 --> 00:20:15,548
È bello rivederla dopo tanto tempo.
260
00:20:16,466 --> 00:20:17,842
È pronto a ordinare?
261
00:20:19,302 --> 00:20:20,428
Stai bene?
262
00:20:21,512 --> 00:20:23,640
Sì, certo.
263
00:20:28,144 --> 00:20:33,149
In realtà, non è vero.
264
00:20:34,734 --> 00:20:39,155
Io e Min-hwan stiamo divorziando.
265
00:20:39,238 --> 00:20:42,492
Ieri ho lasciato casa nostra.
Abito qui, in hotel.
266
00:20:42,575 --> 00:20:44,243
Mi riposerò, per ora.
267
00:20:48,623 --> 00:20:49,832
Dev'essere il karma.
268
00:20:52,460 --> 00:20:56,422
Accecata dall'amore,
269
00:20:57,173 --> 00:20:59,008
ho tradito la mia unica amica.
270
00:21:01,636 --> 00:21:02,887
Alla fine...
271
00:21:05,139 --> 00:21:08,977
Comunque, ora sono sola.
272
00:21:11,521 --> 00:21:13,898
Il divorzio rende tutto più facile.
273
00:21:18,778 --> 00:21:20,446
Hai provato a uccidere Ji-won?
274
00:21:31,916 --> 00:21:33,459
Io avrei fatto lo stesso.
275
00:21:35,420 --> 00:21:38,131
So che Ji-won e Min-hwan...
276
00:21:39,716 --> 00:21:41,259
...si stanno rifrequentando.
277
00:21:43,344 --> 00:21:44,429
Sono davvero...
278
00:21:46,055 --> 00:21:47,557
...tornati insieme?
279
00:21:52,228 --> 00:21:54,355
Accusiamoli di adulterio.
280
00:21:55,898 --> 00:21:59,027
Ti dirò dove e quando andare.
281
00:21:59,110 --> 00:22:01,779
Se vuoi, avrai l'avvocato migliore.
282
00:22:03,156 --> 00:22:07,326
Dovrai solo adempiere
al tuo ruolo di moglie.
283
00:22:13,875 --> 00:22:15,084
Perché?
284
00:22:16,252 --> 00:22:17,587
Perché non è giusto.
285
00:22:18,671 --> 00:22:21,466
Min-hwan non ti ha forse rovinato la vita?
286
00:22:25,344 --> 00:22:29,390
Se divorzi, non sarai ricompensata
per il tuo lavoro in azienda.
287
00:22:30,224 --> 00:22:31,851
Non avrai niente.
288
00:22:32,852 --> 00:22:33,853
È vero...
289
00:22:35,146 --> 00:22:36,397
...per me.
290
00:22:39,358 --> 00:22:41,277
Ma lei cosa ci guadagna?
291
00:22:52,955 --> 00:22:54,832
Voglio riprendermi Kang Ji-won.
292
00:22:58,294 --> 00:22:59,921
La amo.
293
00:23:01,756 --> 00:23:03,883
Mi fa infuriare che stia con lui.
294
00:23:06,135 --> 00:23:08,763
La farò tornare da me.
295
00:23:11,641 --> 00:23:12,683
Quindi, aiutami.
296
00:23:26,489 --> 00:23:27,990
Posso chiederle una cosa?
297
00:23:33,746 --> 00:23:35,206
Perché mi odia?
298
00:23:40,378 --> 00:23:41,796
Perché sei egoista.
299
00:23:43,047 --> 00:23:45,967
Ci sono persone
che sfruttano chi gli sta accanto.
300
00:23:47,677 --> 00:23:50,805
Tu sei così ed è per questo che ti odio.
301
00:23:53,307 --> 00:23:55,309
Non mi conosce così bene.
302
00:23:55,393 --> 00:23:57,228
Non ti fidi di nessuno, vero?
303
00:23:58,229 --> 00:24:00,481
Perché tu non sei degna di fiducia.
304
00:24:02,608 --> 00:24:06,779
Credi che tutti siano come te,
quindi non puoi fidarti degli altri.
305
00:24:09,198 --> 00:24:11,742
Come può lavorare con me,
se la pensa così?
306
00:24:14,120 --> 00:24:16,205
Mi hai chiesto perché ti odio, no?
307
00:24:16,706 --> 00:24:18,958
Non ho mai detto
che non posso lavorare con te.
308
00:24:21,669 --> 00:24:23,337
Fammi sapere quando hai deciso.
309
00:24:33,431 --> 00:24:35,474
È andata bene.
310
00:24:35,558 --> 00:24:39,061
Come hai detto tu,
mi ha chiesto perché la stavo aiutando.
311
00:24:40,938 --> 00:24:44,984
Non avrebbe creduto a una bugia,
così ho detto una mezza verità.
312
00:24:50,031 --> 00:24:54,493
A parte il fatto
che Park Min-hwan starà con Oh Yu-ra,
313
00:24:54,577 --> 00:24:56,370
il resto era vero.
314
00:24:57,246 --> 00:24:58,247
E poi...
315
00:25:00,041 --> 00:25:03,419
Ai dipendenti viene fornita
una polizza assicurativa.
316
00:25:03,502 --> 00:25:04,629
Familiare.
317
00:25:05,880 --> 00:25:09,008
Risarcisce il contraente,
il coniuge e i parenti prossimi.
318
00:25:09,508 --> 00:25:12,136
È possibile mantenerla,
dopo il licenziamento.
319
00:25:12,220 --> 00:25:13,346
OGGETTI USATI
320
00:25:13,429 --> 00:25:16,224
Presto, Park Min-hwan riceverà un avviso.
321
00:25:20,853 --> 00:25:25,024
Se vendo questa,
potrò saldare i debiti più urgenti.
322
00:25:26,859 --> 00:25:29,487
Lui non sa dell'esistenza
di questa assicurazione,
323
00:25:29,570 --> 00:25:31,113
ma presto lo scoprirà.
324
00:25:32,615 --> 00:25:34,075
La scena è pronta.
325
00:25:34,951 --> 00:25:36,202
CARAMELLE
326
00:26:02,979 --> 00:26:04,021
Forse dovrei morire?
327
00:26:04,563 --> 00:26:08,150
Ma è inutile,
finché Min-hwan non decide di morire.
328
00:26:08,234 --> 00:26:09,485
Se muoio...
329
00:26:12,655 --> 00:26:15,616
...i miei avranno
la mia assicurazione sulla vita.
330
00:26:19,287 --> 00:26:23,124
Min-hwan
avrebbe potuto fermarsi molte volte,
331
00:26:24,458 --> 00:26:25,793
ma non l'ha fatto.
332
00:26:27,878 --> 00:26:29,588
Andrà fino in fondo.
333
00:26:30,798 --> 00:26:32,216
Allora non c'è problema.
334
00:26:33,050 --> 00:26:35,261
Anche Jeong Su-min andrà fino in fondo.
335
00:26:40,433 --> 00:26:42,393
Perché tutti cercano
336
00:26:42,476 --> 00:26:44,270
Kang Ji-won?
337
00:26:46,188 --> 00:26:49,608
Credo che Jeong Su-min
sia più ossessionata da te, adesso.
338
00:26:54,530 --> 00:26:55,990
È arrivato il momento.
339
00:27:00,119 --> 00:27:02,747
A lei non resta che viverlo.
340
00:27:24,185 --> 00:27:26,145
E se tornasse in Giappone?
341
00:27:28,230 --> 00:27:31,400
Yu Ji-hyuk si sta dando da fare, stavolta.
342
00:27:31,484 --> 00:27:33,486
Sta spingendo Park Min-hwan
343
00:27:33,569 --> 00:27:36,697
a saldare i propri debiti.
Non reggerà a lungo.
344
00:27:36,781 --> 00:27:39,950
E sta ancora cercando Man-sik e Hui-suk.
345
00:27:40,034 --> 00:27:43,287
Ha i filmati di sicurezza
della fabbrica abbandonata.
346
00:27:43,371 --> 00:27:44,830
Non troverà nulla,
347
00:27:44,914 --> 00:27:48,042
ma uno scontro con la U&K
non porterà a niente di buono.
348
00:27:56,717 --> 00:27:58,260
Nutri dei dubbi.
349
00:27:58,344 --> 00:28:01,097
Visto che mi stai dicendo di scappare.
350
00:28:04,266 --> 00:28:05,267
Va tutto bene.
351
00:28:06,352 --> 00:28:09,480
Suo nonno è diverso.
352
00:28:10,773 --> 00:28:13,901
Al contrario di Ji-hyuk,
che è come un fiore in una serra,
353
00:28:13,984 --> 00:28:15,569
lui è realista.
354
00:28:16,153 --> 00:28:20,366
Sa quanto può essere fastidiosa
quella Cenerentola.
355
00:28:39,677 --> 00:28:41,095
Scacco matto.
356
00:28:42,763 --> 00:28:46,016
Non la batterò mai.
357
00:28:46,100 --> 00:28:49,395
Vuoi tutto.
Per questo riesco ad anticiparti.
358
00:28:50,396 --> 00:28:54,442
Un bravo leader dovrebbe
saper rinunciare a ciò che non è suo.
359
00:28:55,651 --> 00:28:56,819
D'accordo.
360
00:29:00,030 --> 00:29:01,198
Ciao!
361
00:29:03,701 --> 00:29:04,827
Ciao.
362
00:29:04,910 --> 00:29:06,912
Stavamo solo giocando a janggi.
363
00:29:06,996 --> 00:29:08,747
E ho perso di nuovo.
364
00:29:09,790 --> 00:29:13,461
Ma penso di poter battere te.
Ti va di giocare?
365
00:29:15,546 --> 00:29:16,547
Nonno.
366
00:29:16,630 --> 00:29:18,924
Mi hai chiesto di portare
la donna che amo.
367
00:29:20,342 --> 00:29:22,136
Te la presenterò ufficialmente.
368
00:29:22,720 --> 00:29:26,140
Quindi Yu-ra non dovrà più
entrare in questa casa.
369
00:29:26,640 --> 00:29:30,269
Avevi detto che lei non ricambiava
e che non avresti insistito.
370
00:29:30,352 --> 00:29:31,854
Hai cambiato idea?
371
00:29:32,354 --> 00:29:34,064
Sì, voglio stare con lei.
372
00:29:35,816 --> 00:29:38,569
Quindi la mia ex
non può frequentare casa mia.
373
00:29:42,364 --> 00:29:45,201
Sono stata indifferente,
durante il fidanzamento.
374
00:29:45,284 --> 00:29:48,496
Non sapevo che fosse così impaziente.
375
00:29:48,579 --> 00:29:50,498
Quelli come noi
376
00:29:50,581 --> 00:29:53,334
non possono sposarsi per amore, vero?
377
00:29:54,126 --> 00:29:57,338
Chiedi il permesso a tuo nonno,
prima di...
378
00:29:57,421 --> 00:29:58,255
Lo farò.
379
00:29:59,423 --> 00:30:00,799
La faccio entrare.
380
00:30:18,692 --> 00:30:21,111
Salve, sono Kang Ji-won.
381
00:30:33,541 --> 00:30:35,376
Sbarazziamoci di Kang Ji-won.
382
00:30:36,377 --> 00:30:38,212
Non tornerà in Giappone?
383
00:30:38,295 --> 00:30:40,381
Non posso accettare di perdere.
384
00:30:40,881 --> 00:30:44,426
Perché quegli scarafaggi
riescono a farmi sentire così?
385
00:30:45,511 --> 00:30:48,597
Sì, avrei dovuto occuparmene io stessa.
386
00:30:49,098 --> 00:30:51,350
Delegare agli altri è una seccatura.
387
00:31:08,576 --> 00:31:12,663
Ho deciso di affrontare
ciò che sarebbe accaduto comunque.
388
00:31:21,714 --> 00:31:24,174
L'ultima volta che ti ho incontrata,
389
00:31:25,301 --> 00:31:28,095
non ti ho detto una cosa.
390
00:31:29,888 --> 00:31:33,767
Andare incontro agli ostacoli
non è sempre la soluzione giusta.
391
00:31:35,060 --> 00:31:39,315
So che ti ha dato tanto,
nonostante non vi frequentiate da molto.
392
00:31:39,398 --> 00:31:42,985
Cosa hai intenzione di fare, d'ora in poi?
393
00:31:43,068 --> 00:31:46,864
Ripenserò ai miei difetti.
394
00:31:47,489 --> 00:31:49,450
Correggerò ciò che posso.
395
00:31:50,034 --> 00:31:51,160
E il resto...
396
00:31:52,870 --> 00:31:55,039
...dovrò accettarlo, immagino.
397
00:31:56,123 --> 00:32:02,087
È ora che tu faccia un passo indietro.
Devi accettarlo.
398
00:32:06,425 --> 00:32:08,260
Quindi lo sapeva.
399
00:32:12,973 --> 00:32:15,309
Gliene ho dette quattro, per quello.
400
00:32:16,477 --> 00:32:18,604
Non succederà mai più.
401
00:32:21,523 --> 00:32:23,734
Lui ha tanti difetti.
402
00:32:25,694 --> 00:32:27,446
L'ha viziato.
403
00:32:27,529 --> 00:32:30,866
Sa solo lavorare.
Non conosce il valore dei soldi.
404
00:32:32,201 --> 00:32:35,871
Sinceramente, la cosa mi confondeva.
Era come un ragazzino ricco.
405
00:32:36,955 --> 00:32:39,083
Cosa stai cercando di dire?
406
00:32:42,378 --> 00:32:46,507
Ma mi piaceva questo suo aspetto.
407
00:32:48,384 --> 00:32:51,261
A dirla tutta, anch'io ho molti difetti.
408
00:32:52,930 --> 00:32:56,558
Quando credevo che fosse
un perfetto chaebol di terza generazione,
409
00:32:56,642 --> 00:32:59,061
mi sembrava irraggiungibile.
410
00:33:01,855 --> 00:33:05,192
Ma sa essere anche folle,
sa arrabbiarsi e sporcarsi le mani.
411
00:33:06,068 --> 00:33:08,278
Si imbarazza e, a volte,
412
00:33:09,863 --> 00:33:12,616
si comporta come un bambino.
Vedere questi suoi lati
413
00:33:16,161 --> 00:33:18,956
mi ha convinta
che siamo fatti l'uno per l'altra.
414
00:33:25,963 --> 00:33:28,465
Voglio essere felice con lui.
415
00:33:32,428 --> 00:33:33,512
Signore.
416
00:33:35,514 --> 00:33:39,643
La prego, mi dia la sua benedizione.
417
00:33:51,029 --> 00:33:54,533
Il licenziamento di Park Min-hwan
sarà finalizzato entro domani.
418
00:33:55,576 --> 00:33:59,955
A proposito, perché mi hai chiesto
dell'assicurazione per i dipendenti?
419
00:34:00,038 --> 00:34:01,790
Di solito, non la mantengono.
420
00:34:01,874 --> 00:34:05,043
È solo un benefit aziendale.
In pochi lo conoscono.
421
00:34:05,878 --> 00:34:08,046
Park Min-hwan la manterrà.
422
00:34:33,489 --> 00:34:35,157
Ha un bell'aspetto.
423
00:34:35,866 --> 00:34:36,867
Tre.
424
00:34:36,950 --> 00:34:38,619
Come sono gusto e consistenza?
425
00:34:42,289 --> 00:34:46,418
Avevi ragione. La pasta agli spinaci
con lumache di mare ha stravinto.
426
00:34:46,502 --> 00:34:48,045
Sarà il prodotto di punta.
427
00:34:48,921 --> 00:34:49,922
Bene.
428
00:34:50,005 --> 00:34:54,468
In Corea, non siamo soliti abbinare
lumache di mare e spinaci alla pasta...
429
00:34:55,177 --> 00:34:56,428
Ah, giusto.
430
00:34:56,512 --> 00:34:57,805
Guardi nell'obiettivo.
431
00:34:57,888 --> 00:34:58,972
Va bene.
432
00:35:01,350 --> 00:35:02,434
Sì, bene.
433
00:35:02,518 --> 00:35:04,019
Sii a tuo agio.
434
00:35:04,102 --> 00:35:06,271
Vuole un look naturale.
435
00:35:09,358 --> 00:35:12,820
YU HUI-YEON
436
00:35:20,828 --> 00:35:22,538
Sei stato molto bravo.
437
00:35:22,621 --> 00:35:27,167
Non ho fatto niente.
Tu mi hai dato un lavoro. Grazie.
438
00:35:27,876 --> 00:35:30,629
Tra poco,
ti mando le modifiche alle ricette.
439
00:35:30,712 --> 00:35:32,089
- È difficile.
- Già.
440
00:35:32,172 --> 00:35:35,342
Io ti invio la bozza
e il calendario della fabbrica.
441
00:35:35,843 --> 00:35:36,677
Ok.
442
00:35:37,886 --> 00:35:38,804
Comunque,
443
00:35:40,013 --> 00:35:44,685
oggi non ho visto
Yu Hui-yeon e Yu Ji-hyuk.
444
00:35:46,228 --> 00:35:48,605
Yu è sempre stato qui.
445
00:35:49,481 --> 00:35:51,483
Ma neanch'io ho visto Hui-yeon.
446
00:35:51,567 --> 00:35:52,818
Dove sarà andata?
447
00:35:55,612 --> 00:35:57,447
Io vado.
448
00:35:59,032 --> 00:36:00,242
- Ciao!
- Ciao!
449
00:36:09,543 --> 00:36:10,586
{\an8}JEONG SU-MIN
450
00:36:13,672 --> 00:36:14,590
{\an8}RIFIUTATA
451
00:36:20,846 --> 00:36:22,180
{\an8}JEONG SU-MIN
452
00:36:22,264 --> 00:36:23,098
{\an8}RIFIUTATA
453
00:36:38,113 --> 00:36:39,698
Perché non mi rispondi?
454
00:36:40,908 --> 00:36:42,284
Perché non rispondi?
455
00:36:43,452 --> 00:36:46,121
Perché dovrei risponderti?
456
00:36:50,834 --> 00:36:53,086
Sì, lo capisco.
457
00:36:53,170 --> 00:36:57,049
Sei stata con lui per sette anni,
ma poi ha scelto me.
458
00:36:57,132 --> 00:36:58,926
Sarà stata dura da accettare.
459
00:36:59,009 --> 00:37:00,677
Comunque...
460
00:37:01,345 --> 00:37:06,558
Come hai potuto sedurre un uomo sposato?
Sto per divorziare per colpa tua.
461
00:37:14,566 --> 00:37:16,026
Sicurezza?
462
00:37:16,610 --> 00:37:18,028
Sono al 16° piano.
463
00:37:18,570 --> 00:37:20,113
C'è un'intrusa.
464
00:37:20,739 --> 00:37:21,907
Pensateci voi.
465
00:37:24,576 --> 00:37:25,786
Che stai facendo?
466
00:37:26,453 --> 00:37:28,246
Pensi che lascerò correre?
467
00:37:29,623 --> 00:37:30,457
Ehi.
468
00:37:32,042 --> 00:37:35,629
Perché dovrei andare a letto
con l'uomo di un'altra? Non sono te.
469
00:37:38,006 --> 00:37:42,803
Giusto, hai sedotto Min-hwan così,
quindi sei tu l'esperta.
470
00:37:44,221 --> 00:37:49,643
Ma, se ha tradito la sua ragazza
dopo sette anni,
471
00:37:50,268 --> 00:37:53,397
cosa ti fa credere
che non potesse fare lo stesso con te?
472
00:37:55,774 --> 00:38:00,821
Metterò dei manifesti
che vi faranno vergognare di lavorare qui.
473
00:38:00,904 --> 00:38:02,322
Non resterò a guardare.
474
00:38:06,910 --> 00:38:08,203
Peccato.
475
00:38:09,788 --> 00:38:13,083
Tuo marito è stato licenziato.
476
00:38:17,212 --> 00:38:21,466
Quindi smettila di sospettare di me
e fa' la brava moglie. Ah, giusto.
477
00:38:21,967 --> 00:38:23,260
State divorziando.
478
00:38:25,679 --> 00:38:26,680
Quanto mi dispiace.
479
00:38:29,182 --> 00:38:30,225
Ma...
480
00:38:31,101 --> 00:38:33,228
...pensandoci bene, mi fa incazzare.
481
00:38:34,938 --> 00:38:37,649
Solo tu potevi desiderare
un omuncolo come Min-hwan.
482
00:38:38,275 --> 00:38:39,651
Perché dovrei volerlo?
483
00:38:43,196 --> 00:38:45,365
Dovrei essere stupida.
484
00:38:55,292 --> 00:38:58,336
{\an8}Lasciatemi. Me ne vado. Lasciatemi!
485
00:39:05,469 --> 00:39:09,848
{\an8}Min-hwan, Jeong Su-min è appena stata qui
e ha fatto una scenata. Mi ha spaventata.
486
00:39:12,476 --> 00:39:16,688
{\an8}Ma nessuno sparlerà,
visto che tutti la credono pazza.
487
00:39:18,857 --> 00:39:21,860
{\an8}Oh, no. Ho sbagliato persona. Scusa.
488
00:39:22,444 --> 00:39:25,030
È impazzita?
489
00:39:28,784 --> 00:39:30,160
Non me ne starò a guardare.
490
00:39:37,042 --> 00:39:39,211
Jeong Su-min mi chiamerà presto.
491
00:39:46,968 --> 00:39:50,889
{\an8}JEONG SU-MIN
492
00:39:50,972 --> 00:39:53,475
{\an8}Voglio rovinare Kang Ji-won.
493
00:39:53,558 --> 00:39:55,018
Può tenersela.
494
00:39:55,102 --> 00:39:59,022
In cambio, prima deve toccare il fondo.
495
00:39:59,898 --> 00:40:01,566
La farò supplicare.
496
00:40:01,650 --> 00:40:03,443
Altrimenti, non collaborerò.
497
00:40:11,701 --> 00:40:13,453
Su-min è nelle nostre mani.
498
00:40:13,537 --> 00:40:15,288
Spingerò Min-hwan ad agire.
499
00:40:17,541 --> 00:40:19,459
Dovrebbe averla ricevuta, ormai.
500
00:40:24,881 --> 00:40:26,341
HAEYEONG VILLA
501
00:40:28,552 --> 00:40:30,011
Cosa mi manda la U&K?
502
00:40:34,432 --> 00:40:36,351
{\an8}ASSICURAZIONE SULLA VITA U&K
503
00:40:36,434 --> 00:40:38,145
{\an8}Che cavolo...
504
00:40:38,228 --> 00:40:41,106
Mi hanno licenziato.
Non ho soldi per pagarla.
505
00:40:55,662 --> 00:40:59,666
{\an8}MORTE ACCIDENTALE DEL CONIUGE
500 MILIONI DI WON
506
00:41:33,909 --> 00:41:36,995
Forse non hai motivi per aiutarmi,
507
00:41:37,954 --> 00:41:39,372
ma possiamo fare un patto.
508
00:41:39,956 --> 00:41:43,960
Mi occuperò di Su-min,
così non ti darà più fastidio.
509
00:41:46,504 --> 00:41:48,465
Digli di aggiungere un piatto.
510
00:41:49,591 --> 00:41:51,134
Prima mangiamo.
511
00:42:04,272 --> 00:42:07,317
Come ti occuperai di tua moglie?
512
00:42:11,613 --> 00:42:13,949
Sono al verde e stavo per uccidermi.
513
00:42:14,699 --> 00:42:16,243
Ma c'è un modo per vivere.
514
00:42:17,077 --> 00:42:19,871
E credo che potrebbe aiutare anche te.
515
00:42:23,708 --> 00:42:26,836
MORTE ACCIDENTALE DEL CONIUGE
500 MILIONI DI WON
516
00:42:26,920 --> 00:42:29,339
Li avrai solo se muore.
517
00:42:29,422 --> 00:42:31,508
Se Su-min sparisce,
518
00:42:32,300 --> 00:42:34,552
non ci sarà più nessuno a minacciarti.
519
00:42:37,389 --> 00:42:40,392
Non sarà facile.
Dobbiamo concordare una storia.
520
00:42:40,892 --> 00:42:43,436
Ma puoi aiutarmi?
521
00:42:44,312 --> 00:42:47,232
Vuoi che sistemi i tuoi casini? Di nuovo?
522
00:42:48,316 --> 00:42:49,818
Non solo.
523
00:42:50,360 --> 00:42:51,987
Devi organizzare tutto.
524
00:42:53,196 --> 00:42:57,158
Soldi e contatti sono indispensabili,
ma io non ne ho.
525
00:43:00,370 --> 00:43:01,496
Hai fegato.
526
00:43:03,039 --> 00:43:07,085
Se non hai niente,
devi almeno avere fegato.
527
00:43:07,961 --> 00:43:11,172
Ma è tutto quello che hai, giusto?
528
00:43:13,466 --> 00:43:15,427
Credi che sia stato facile decidere?
529
00:43:16,636 --> 00:43:18,555
È la mia ultima speranza.
530
00:43:19,347 --> 00:43:20,473
Rischierò la vita.
531
00:43:24,144 --> 00:43:25,645
È la tua ultima possibilità.
532
00:43:39,701 --> 00:43:42,454
Park Min-hwan è nella suite di Oh Yu-ra.
533
00:43:46,124 --> 00:43:48,376
Quindi sarà oggi.
534
00:43:54,424 --> 00:43:56,509
JEONG SU-MIN
535
00:44:02,474 --> 00:44:06,728
Park Min-hwan e Kang Ji-won
sono nella stanza 1355 dell'Hotel Winton.
536
00:44:52,982 --> 00:44:54,150
Stanza 1355.
537
00:45:34,190 --> 00:45:36,234
Stanza 1355.
538
00:45:52,083 --> 00:45:53,334
Spostati.
539
00:46:18,026 --> 00:46:21,029
Sei davvero intelligente, amore.
540
00:46:22,739 --> 00:46:24,991
Sei un genio.
541
00:46:25,074 --> 00:46:28,077
Puntare all'assicurazione sulla vita
di tua moglie?
542
00:46:28,161 --> 00:46:30,371
Un'assicurazione contro il cancro?
543
00:46:33,166 --> 00:46:36,085
Appena avrò i soldi,
ti comprerò qualcosa di carino.
544
00:46:41,925 --> 00:46:43,134
Tranquilla.
545
00:46:43,718 --> 00:46:46,262
So come restituirti il favore.
546
00:46:51,518 --> 00:46:52,602
Oddio!
547
00:47:03,279 --> 00:47:04,822
Cazzo...
548
00:47:08,159 --> 00:47:10,203
Chiunque sia in quel letto, è ridicolo.
549
00:47:11,496 --> 00:47:12,497
Min-hwan.
550
00:47:13,998 --> 00:47:18,169
Sei un pezzo di merda
che non si sa controllare.
551
00:47:21,923 --> 00:47:23,925
Cosa vorresti fare? Sentiamo.
552
00:47:26,010 --> 00:47:27,053
Vero?
553
00:47:28,888 --> 00:47:32,183
Invierò la registrazione alla polizia.
554
00:47:32,767 --> 00:47:35,270
Dov'è mio padre? L'hai ucciso?
555
00:47:38,731 --> 00:47:39,774
Ucciso?
556
00:47:39,857 --> 00:47:42,694
Credevo che volessi riprenderti Ji-won.
557
00:47:42,777 --> 00:47:44,737
Che ci fai qui con lei?
558
00:47:45,280 --> 00:47:46,656
So che ti hanno licenziato.
559
00:47:46,739 --> 00:47:50,034
Visto che hai tanto tempo libero,
passalo in prigione.
560
00:47:51,661 --> 00:47:53,329
Sei impazzita?
561
00:47:58,042 --> 00:48:00,003
Fatti da parte!
562
00:48:00,795 --> 00:48:03,131
Lasciami andare!
563
00:48:03,214 --> 00:48:04,215
Lasciami!
564
00:48:05,008 --> 00:48:06,175
Cazzo...
565
00:48:08,344 --> 00:48:09,679
Ora che faccio?
566
00:48:10,430 --> 00:48:12,223
Che vuoi dire?
567
00:48:12,307 --> 00:48:14,350
Andiamo avanti col tuo piano.
568
00:48:15,226 --> 00:48:16,644
Ma non qui.
569
00:48:17,645 --> 00:48:19,022
Organizzo tutto io.
570
00:48:21,274 --> 00:48:22,275
Sig.na Oh.
571
00:48:35,204 --> 00:48:37,373
Se Park Min-hwan uccide Jeong Su-min,
572
00:48:40,001 --> 00:48:42,503
fa' che sembri un omicidio
per l'assicurazione
573
00:48:43,296 --> 00:48:45,548
e fa' una soffiata alla stampa.
574
00:48:48,176 --> 00:48:50,553
Lo farò, ma...
575
00:48:50,637 --> 00:48:54,849
Assicurati che ciò che dirà su di me
non abbia senso.
576
00:48:55,433 --> 00:48:57,894
Cancella ogni prova, chiaro?
577
00:49:30,385 --> 00:49:32,303
Cosa credi di fare?
578
00:49:41,979 --> 00:49:44,315
Perché hai fatto una cosa del genere?
579
00:49:45,108 --> 00:49:49,404
Sei una donna straordinaria,
ma non sai stare al tuo posto.
580
00:49:53,282 --> 00:49:56,077
Ho dei soldi. Te li darò tutti.
581
00:50:05,336 --> 00:50:06,504
Se mi uccidi,
582
00:50:07,547 --> 00:50:09,716
pensi che lei ti lascerà in pace?
583
00:50:19,142 --> 00:50:20,184
Su-min.
584
00:50:22,103 --> 00:50:23,563
Te lo concedo.
585
00:50:24,647 --> 00:50:27,275
Avevi delle prove schiaccianti
contro Oh Yu-ra.
586
00:50:30,194 --> 00:50:31,446
Ma mi dispiace per te.
587
00:50:33,322 --> 00:50:35,783
Le ha cancellate quando sei svenuta.
588
00:50:37,326 --> 00:50:38,327
Cosa?
589
00:50:39,912 --> 00:50:41,414
Che stupida.
590
00:50:44,292 --> 00:50:46,127
Quelli come noi non devono mettersi
591
00:50:47,003 --> 00:50:49,130
contro chi ha il potere.
592
00:50:50,506 --> 00:50:52,091
Cosa possiamo fare?
593
00:50:53,176 --> 00:50:54,260
E poi...
594
00:50:56,304 --> 00:50:57,388
...sei al verde.
595
00:50:57,472 --> 00:50:58,931
{\an8}0 WON
596
00:51:00,808 --> 00:51:02,977
Cosa?
597
00:51:03,060 --> 00:51:05,021
Tanto non erano soldi tuoi.
598
00:51:05,563 --> 00:51:07,774
Li hai rubati appena hai potuto.
599
00:51:11,444 --> 00:51:12,278
Giusto.
600
00:51:14,405 --> 00:51:16,532
La borsa che avevo comprato a Ji-won.
601
00:51:18,534 --> 00:51:19,952
L'ho venduta.
602
00:51:21,120 --> 00:51:23,372
Per risolvere delle questioni urgenti.
603
00:51:26,709 --> 00:51:28,419
Non arrabbiarti troppo.
604
00:51:32,840 --> 00:51:35,134
Hai detto
che non saresti affondata da sola.
605
00:51:39,180 --> 00:51:41,349
Uno di noi due deve morire.
606
00:51:43,559 --> 00:51:44,602
Quindi...
607
00:51:47,063 --> 00:51:50,024
...devo occuparmi di te,
se voglio ricominciare.
608
00:51:56,072 --> 00:51:57,073
Aspetta.
609
00:51:59,700 --> 00:52:01,953
Ehi! Lasciami!
610
00:52:02,036 --> 00:52:03,996
Lasciami andare!
611
00:52:04,789 --> 00:52:07,208
Lasciami!
612
00:52:07,708 --> 00:52:09,377
Lasciami andare!
613
00:52:09,460 --> 00:52:10,920
Lasciami.
614
00:52:12,088 --> 00:52:13,673
Lasciami!
615
00:52:13,756 --> 00:52:14,841
Ehi!
616
00:52:40,449 --> 00:52:41,993
Il gas...
617
00:52:54,130 --> 00:52:55,214
Dov'è andata?
618
00:53:05,808 --> 00:53:07,018
Ehi!
619
00:53:09,312 --> 00:53:11,272
Sei impazzita?
620
00:53:13,065 --> 00:53:14,734
Dammi le chiavi dell'auto.
621
00:53:17,403 --> 00:53:19,322
Ok, calmati.
622
00:53:20,656 --> 00:53:22,825
Metti giù il coltello! Calmati!
623
00:53:23,826 --> 00:53:25,286
Io non morirò.
624
00:53:25,369 --> 00:53:26,829
Non morirò mai!
625
00:53:31,375 --> 00:53:32,501
Tieni.
626
00:53:34,587 --> 00:53:35,588
Le chiavi.
627
00:53:37,965 --> 00:53:40,968
Eccole. Metti giù il coltello.
628
00:53:41,636 --> 00:53:43,137
Prendile!
629
00:53:46,140 --> 00:53:47,516
Prendile. Tieni.
630
00:53:54,398 --> 00:53:55,775
Brutta...
631
00:53:59,820 --> 00:54:00,821
Vieni qui.
632
00:54:01,822 --> 00:54:02,782
Vieni qui!
633
00:54:07,912 --> 00:54:09,288
Cazzo...
634
00:54:15,211 --> 00:54:17,213
La mia dolce mogliettina morirà
635
00:54:17,797 --> 00:54:20,591
per avvelenamento da monossido di carbonio
636
00:54:21,175 --> 00:54:24,762
per un guasto alla caldaia,
mentre io ero a fare la spesa.
637
00:54:26,889 --> 00:54:29,308
Quindi smettila di rovinarmi la vita.
638
00:54:30,017 --> 00:54:32,019
Se devi morire, fallo adesso.
639
00:54:32,103 --> 00:54:34,563
Ehi! Se devi morire, fallo adesso.
640
00:54:40,236 --> 00:54:42,446
Quindi si tratta dell'assicurazione?
641
00:54:43,948 --> 00:54:45,658
E pensi che la farai franca?
642
00:54:48,995 --> 00:54:50,246
Penso proprio di sì.
643
00:54:53,874 --> 00:54:54,875
Cazzo!
644
00:55:01,424 --> 00:55:04,218
Mio marito non dovrebbe
perdere la virilità.
645
00:55:06,095 --> 00:55:07,263
Accidenti...
646
00:55:10,141 --> 00:55:11,142
Stupida...
647
00:55:11,225 --> 00:55:12,226
No.
648
00:55:13,019 --> 00:55:14,895
Kang Ji-won mi ha detto
649
00:55:15,604 --> 00:55:17,356
che sei sterile.
650
00:55:18,190 --> 00:55:20,067
Che stai dicendo?
651
00:55:20,735 --> 00:55:23,529
Spari a salve!
652
00:55:24,530 --> 00:55:25,948
Vuoi un disegnino?
653
00:55:26,991 --> 00:55:28,993
Non ho abortito.
654
00:55:29,076 --> 00:55:31,162
Non sono mai stata incinta.
655
00:55:32,663 --> 00:55:33,748
Ora ti è chiaro?
656
00:55:38,586 --> 00:55:39,670
Non credo proprio.
657
00:55:40,713 --> 00:55:42,840
- Brutta...
- Lasciami, bastardo!
658
00:55:42,923 --> 00:55:44,508
- Vieni qui!
- Lasciami!
659
00:55:44,592 --> 00:55:45,634
Lasciami!
660
00:55:50,765 --> 00:55:52,099
- Sparisci!
- Sparisci!
661
00:57:11,095 --> 00:57:13,848
La sig.ra Yang
non avrà difficoltà col divorzio.
662
00:57:13,931 --> 00:57:19,270
Le prove del tradimento sulla scheda SD,
non so come, ma ora sono visibili.
663
00:57:19,770 --> 00:57:22,106
- Così, all'improvviso?
- Sì.
664
00:57:22,606 --> 00:57:25,651
Il video non funzionava, senza motivo.
665
00:57:25,734 --> 00:57:27,987
E ora funziona di nuovo, senza motivo.
666
00:57:29,446 --> 00:57:32,658
Forse sono destinati a divorziare.
667
00:57:49,091 --> 00:57:53,053
FUNERALE DI PARK MIN-HWAN
CAMERA MORTUARIA CENTRO MEDICO YUIL
668
00:58:17,578 --> 00:58:19,538
Ho controllato il rapporto della polizia.
669
00:58:20,122 --> 00:58:23,792
È caduto su un tavolo di vetro
ed è morto dopo aver sbattuto la testa.
670
00:58:26,253 --> 00:58:31,258
Le prove raccolte dalla polizia indicano
Jeong Su-min come principale sospettata.
671
00:58:32,259 --> 00:58:34,762
Ma le telecamere di sicurezza
non funzionavano,
672
00:58:34,845 --> 00:58:37,306
quindi devono scoprire cos'è successo.
673
00:58:45,522 --> 00:58:46,523
Andrai...
674
00:58:48,817 --> 00:58:50,194
...al funerale?
675
00:59:06,252 --> 00:59:09,964
Ho pensato a quanto sarebbe stato bello
se fossi morto.
676
00:59:10,047 --> 00:59:12,091
Ero piena di rabbia, prima.
677
00:59:14,593 --> 00:59:17,596
Quando all'insoddisfazione
678
00:59:18,764 --> 00:59:21,183
si accompagnavano
disperazione e tradimento.
679
00:59:23,018 --> 00:59:24,520
Sei stupenda, oggi.
680
00:59:24,603 --> 00:59:26,230
Brutta...
681
00:59:26,313 --> 00:59:27,690
Sparisci!
682
00:59:27,773 --> 00:59:28,774
Muori.
683
00:59:32,653 --> 00:59:37,574
Ho passato tutta la notte a chiedermi
perché mi avessi trattata in quel modo.
684
00:59:39,034 --> 00:59:40,411
Ma ora è finita.
685
01:00:02,391 --> 01:00:04,101
Come osi venire qui?
686
01:00:10,399 --> 01:00:12,860
Se non avessi tradito Min-hwan,
687
01:00:13,944 --> 01:00:17,781
lui non avrebbe mai sposato Su-min.
688
01:00:19,366 --> 01:00:21,827
Ha ucciso mio figlio.
689
01:00:24,288 --> 01:00:25,706
Quella sgualdrina.
690
01:00:26,498 --> 01:00:29,793
Come ha potuto...
691
01:00:31,962 --> 01:00:36,467
Ha rovinato la vita
del mio prezioso bambino!
692
01:00:37,384 --> 01:00:39,345
Il mio povero bambino!
693
01:00:53,359 --> 01:00:55,569
{\an8}In una pensione del Gyeonggi, il 24,
694
01:00:55,652 --> 01:00:58,447
{\an8}Park, un uomo sulla trentina,
è stato trovato morto.
695
01:00:58,530 --> 01:01:02,076
{\an8}La moglie, Jeong,
è la principale sospettata dalla polizia.
696
01:01:02,159 --> 01:01:05,162
Non è Jeong Su-min del marketing?
697
01:01:05,245 --> 01:01:06,705
Te la ricordi?
698
01:01:07,247 --> 01:01:08,749
No, si somigliano e basta.
699
01:01:09,708 --> 01:01:12,127
{\an8}Quindi Min-hwan è morto?
700
01:01:12,211 --> 01:01:13,962
Cosa? Abbassa la voce.
701
01:01:14,630 --> 01:01:16,090
Ho sentito che è lui.
702
01:01:16,173 --> 01:01:17,049
Ehi...
703
01:01:23,222 --> 01:01:24,723
Che succede?
704
01:01:28,644 --> 01:01:33,357
I genitori di Park Min-hwan
hanno subito un furto mentre erano via.
705
01:01:34,233 --> 01:01:35,859
È stata Jeong Su-min.
706
01:01:49,790 --> 01:01:51,333
Significa che è a Seul.
707
01:01:53,419 --> 01:01:56,672
{\an8}Solo ieri la polizia ha diramato
un mandato di ricerca
708
01:01:56,755 --> 01:01:58,924
{\an8}per Jeong Su-min, principale sospettata,
709
01:01:59,007 --> 01:02:02,052
ma la sua posizione
risulta ancora sconosciuta.
710
01:02:03,053 --> 01:02:04,430
- La polizia...
- Va bene.
711
01:02:04,513 --> 01:02:07,141
...suppone che si sia data alla fuga
712
01:02:07,224 --> 01:02:11,437
e chiede ai cittadini
di collaborare attivamente al caso.
713
01:02:14,982 --> 01:02:18,610
La sospettata è alta 160 cm e magra,
714
01:02:18,694 --> 01:02:22,698
e si ipotizza che abbia ucciso
il marito in una pensione.
715
01:02:29,788 --> 01:02:31,373
Ma mi sento inquieto.
716
01:02:33,709 --> 01:02:36,044
Tu sei troppo buona, quindi non lo sai.
717
01:02:41,758 --> 01:02:43,802
Alcune persone non sanno quando fermarsi.
718
01:02:46,889 --> 01:02:49,641
Se non le calpesti fino a schiacciarle,
719
01:02:51,894 --> 01:02:53,145
non si arrendono.
720
01:03:01,528 --> 01:03:04,406
Non sarai l'unica a essere felice, Ji-won.
721
01:03:07,659 --> 01:03:08,952
Mai.
722
01:03:42,945 --> 01:03:44,279
{\an8}Che cosa avrei fatto?
723
01:03:44,363 --> 01:03:46,073
{\an8}- Hai delle prove?
- Devi pagare.
724
01:03:46,156 --> 01:03:49,117
{\an8}Io sarò forte.
725
01:03:49,201 --> 01:03:52,162
{\an8}Anch'io mi impegnerò un po' di più.
726
01:03:52,246 --> 01:03:55,123
{\an8}Ha comprato del solvente.
Appiccherà un incendio.
727
01:03:55,207 --> 01:03:57,459
{\an8}A che serve impedirle di venire?
728
01:03:57,543 --> 01:04:00,921
{\an8}Abbiamo fatto quello che volevi.
Stavolta faremo a modo mio.
729
01:04:02,464 --> 01:04:04,258
{\an8}Non possiamo farci niente adesso.
730
01:04:04,341 --> 01:04:06,176
{\an8}Pensi sempre solo a te stessa.
731
01:04:06,260 --> 01:04:09,304
{\an8}Grazie a te, ho imparato tante cose.
732
01:04:09,388 --> 01:04:11,139
{\an8}Io ti ammazzo!
733
01:04:11,223 --> 01:04:13,850
{\an8}Questo è il prezzo per i tuoi peccati
e il tuo inferno.
734
01:04:13,934 --> 01:04:14,893
{\an8}Accettalo.
735
01:04:20,315 --> 01:04:22,317
{\an8}Tradotto Da: Elisa Nolè