1
00:00:46,213 --> 00:00:48,048
JI-WON
2
00:00:54,597 --> 00:00:56,140
Tue-moi.
3
00:01:08,736 --> 00:01:12,948
Étais-je destinée à mourir
des mains de Min-hwan ?
4
00:01:17,745 --> 00:01:18,829
Ji-won.
5
00:01:20,623 --> 00:01:21,916
Ji-won.
6
00:01:22,500 --> 00:01:23,834
Ji-won !
7
00:01:38,849 --> 00:01:40,726
Une seconde. Attendez...
8
00:02:07,294 --> 00:02:08,337
Répétez-moi tout.
9
00:02:12,216 --> 00:02:15,010
Je ne répondrai pas à Lee Jae-won.
10
00:02:15,094 --> 00:02:18,097
Je n'ouvrirai pas s'il vient à la maison
11
00:02:18,180 --> 00:02:20,182
et je vous appellerai.
12
00:02:23,227 --> 00:02:24,144
M. Lee.
13
00:02:24,854 --> 00:02:29,066
Merci de toujours
m'accompagner à l'hôpital
14
00:02:29,692 --> 00:02:32,194
et de me conseiller
pour le divorce, mais...
15
00:02:32,278 --> 00:02:34,613
Ne me remerciez pas.
16
00:02:35,656 --> 00:02:36,782
C'est mon travail.
17
00:02:37,700 --> 00:02:40,452
U&K me paie grassement.
18
00:02:41,871 --> 00:02:43,539
J'obéis à mon employeur.
19
00:02:48,377 --> 00:02:49,211
D'accord.
20
00:02:58,304 --> 00:03:00,973
Mais vous avez dit que vous teniez à moi.
21
00:03:10,524 --> 00:03:12,443
Vous ne savez pas tenir votre langue.
22
00:03:15,571 --> 00:03:16,572
Excusez-moi.
23
00:03:18,365 --> 00:03:20,784
DIRECTEUR GÉNÉRAL YU JI-HYUK
24
00:03:21,911 --> 00:03:23,829
Vous m'appelez bien tard.
25
00:03:23,913 --> 00:03:25,497
Je suis au commissariat.
26
00:03:25,581 --> 00:03:26,707
Au commissariat ?
27
00:03:29,293 --> 00:03:30,502
J'arrive.
28
00:03:30,586 --> 00:03:33,088
Non, allez à l'hôpital.
29
00:03:34,381 --> 00:03:35,633
{\an8}CENTRE MÉDICAL YUIL
30
00:03:35,716 --> 00:03:36,926
{\an8}ÉPISODE 15
31
00:03:37,301 --> 00:03:38,552
{\an8}URGENCES
32
00:03:42,306 --> 00:03:43,641
{\an8}Excusez-moi.
33
00:03:43,766 --> 00:03:47,686
{\an8}Kang Ji-won, 32 ans, transférée
d'U&K à Gangnam. Où est-elle ?
34
00:03:50,022 --> 00:03:51,023
{\an8}Ji-won.
35
00:03:52,316 --> 00:03:54,860
{\an8}Sa respiration et son pouls sont stables.
36
00:03:54,944 --> 00:03:58,739
{\an8}Mais elle a de la fièvre,
donc on fera un check-up à son réveil.
37
00:03:58,822 --> 00:04:03,369
{\an8}C'était une agression, elle est arrivée
avec la police. J'apporte le dossier.
38
00:04:10,459 --> 00:04:11,543
Hé.
39
00:04:11,627 --> 00:04:14,171
Je vais vous bouffer la vie.
40
00:04:14,922 --> 00:04:16,048
Tenez-vous prêt.
41
00:04:16,590 --> 00:04:19,927
Je vais dire aux médias
qu'un magnat m'a agressé.
42
00:04:21,303 --> 00:04:23,889
Vous pourrez pas l'enterrer.
43
00:04:24,932 --> 00:04:27,309
J'ai plus rien à perdre.
44
00:04:28,852 --> 00:04:29,895
Grâce à vous.
45
00:04:31,939 --> 00:04:35,359
Ji-won vaut-elle la peine
de gâcher votre vie ?
46
00:04:36,360 --> 00:04:38,445
C'est juste un sac d'os.
47
00:04:43,659 --> 00:04:44,618
M. Yu.
48
00:04:45,911 --> 00:04:47,162
Un petit conseil ?
49
00:04:48,288 --> 00:04:49,540
Lui faites pas confiance.
50
00:04:51,166 --> 00:04:52,793
Je suis devenu fou,
51
00:04:53,377 --> 00:04:55,921
car Ji-won a cet effet-là.
52
00:04:57,047 --> 00:04:59,758
Vous n'êtes pas dans la mouise
à cause de nous,
53
00:04:59,842 --> 00:05:01,677
mais parce que vous êtes pourri.
54
00:05:04,179 --> 00:05:08,142
Vous m'avez frappé.
En quoi vous valez mieux ?
55
00:05:08,767 --> 00:05:11,520
Je suis plus fort que vous.
56
00:05:12,771 --> 00:05:16,900
Vous avez agressé une femme
deux fois plus petite que vous.
57
00:05:17,818 --> 00:05:18,902
Quoi ?
58
00:05:23,323 --> 00:05:26,160
Vous voulez l'égalité
quand vous êtes désavantagé,
59
00:05:26,243 --> 00:05:28,412
et la force si vous avez l'avantage.
60
00:05:32,332 --> 00:05:34,293
Je déteste user de la force.
61
00:05:36,837 --> 00:05:38,589
Mais pas avec vous.
62
00:05:41,967 --> 00:05:43,552
M. Yu, vous êtes libre.
63
00:05:46,638 --> 00:05:47,639
Venez.
64
00:05:49,808 --> 00:05:51,060
Et moi ?
65
00:05:51,143 --> 00:05:52,895
Pourquoi je suis pas libéré ?
66
00:05:52,978 --> 00:05:56,315
Et moi ?
67
00:05:57,149 --> 00:05:59,860
Vous croyez avoir touché le fond ?
68
00:06:04,448 --> 00:06:05,449
Vous vous trompez.
69
00:06:11,371 --> 00:06:13,499
Attendez. C'est parce qu'il est riche ?
70
00:06:14,208 --> 00:06:15,375
Je bosse chez U&K !
71
00:06:15,459 --> 00:06:17,336
Et moi ?
72
00:06:18,420 --> 00:06:22,049
La loi n'est pas la même
pour les riches et les pauvres !
73
00:06:25,469 --> 00:06:27,513
Renvoyez immédiatement Min-hwan
74
00:06:27,596 --> 00:06:30,599
pour avoir agressé une collègue
et enfreint les règles.
75
00:06:30,682 --> 00:06:31,809
J'en veux plus.
76
00:06:31,892 --> 00:06:33,852
J'avais fait des recherches.
77
00:06:33,936 --> 00:06:36,730
Absences sans permission
et relevés peu clairs.
78
00:06:36,814 --> 00:06:38,774
Et il a mal agi avec des clients.
79
00:06:38,857 --> 00:06:41,735
Bien. Il a emprunté
par le biais de la société ?
80
00:06:41,819 --> 00:06:44,404
Je dis à la banque
de demander le remboursement.
81
00:06:44,488 --> 00:06:47,407
Je vais ajouter agression,
blessure et tout le reste.
82
00:06:47,991 --> 00:06:49,326
Et Mlle Kang est...
83
00:06:51,537 --> 00:06:52,996
chez elle.
84
00:06:54,456 --> 00:06:55,707
C'est elle qui l'a voulu.
85
00:06:55,791 --> 00:06:58,085
J'étais avec Mme Yang.
86
00:06:58,168 --> 00:07:02,047
Je lui ai confié Mlle Kang,
mais elle n'avait pas bonne mine.
87
00:07:08,220 --> 00:07:11,890
Vous avez dit
que Min-hwan était endetté, non ?
88
00:07:13,350 --> 00:07:15,144
Faites pression.
89
00:07:15,227 --> 00:07:16,937
Ou achetez les obligations.
90
00:07:17,938 --> 00:07:19,106
Comptez sur moi.
91
00:07:25,112 --> 00:07:26,071
M. Yu.
92
00:07:28,073 --> 00:07:29,074
Comment va Ji-won ?
93
00:07:30,659 --> 00:07:31,869
Pas trop bien.
94
00:07:32,661 --> 00:07:36,498
Elle a besoin de dormir,
alors je vais acheter du lait.
95
00:07:36,582 --> 00:07:38,375
Elle n'a rien à manger.
96
00:07:39,376 --> 00:07:41,420
Vous allez bien ?
97
00:07:42,254 --> 00:07:44,339
Oui.
98
00:07:45,132 --> 00:07:49,178
Merci. Je prends le relais.
Rentrez vous reposer.
99
00:08:22,336 --> 00:08:23,629
Ji-hyuk.
100
00:08:35,224 --> 00:08:36,308
Je te demande...
101
00:08:38,769 --> 00:08:40,437
pardon pour tout.
102
00:08:48,904 --> 00:08:50,489
Tu t'es fait mal ?
103
00:08:51,406 --> 00:08:52,574
C'est quoi, là ?
104
00:10:19,828 --> 00:10:21,038
Bonjour.
105
00:10:25,000 --> 00:10:26,209
Et c'est tout ?
106
00:10:27,210 --> 00:10:28,670
C'est impossible.
107
00:10:29,546 --> 00:10:33,675
Vous avez sûrement plus à me dire,
vu que vous avez appelé,
108
00:10:33,759 --> 00:10:35,302
car je vois votre mari.
109
00:10:44,227 --> 00:10:46,688
Ça vous dit d'aller un peu en Chine ?
110
00:10:46,772 --> 00:10:52,319
J'y crois pas. Ce serait formidable
si vous pouviez arranger ça.
111
00:10:52,402 --> 00:10:54,738
Mais la traversée en bateau va secouer.
112
00:10:54,821 --> 00:10:59,576
Ne vous en faites pas.
On n'a même pas fait le boulot.
113
00:10:59,659 --> 00:11:02,079
Accordez-nous une autre chance,
114
00:11:02,162 --> 00:11:05,040
et je me chargerai de l'écraser.
115
00:11:05,123 --> 00:11:06,792
Vous n'avez qu'à demander.
116
00:11:06,875 --> 00:11:07,918
Merci.
117
00:11:10,420 --> 00:11:12,923
Les pauvres gardent toujours des traces.
118
00:11:15,258 --> 00:11:17,344
En guise d'assurance.
119
00:11:18,929 --> 00:11:20,555
Que voulez-vous ?
120
00:11:20,639 --> 00:11:26,395
Vous m'en voulez,
car je me suis chargée de votre père ?
121
00:11:26,478 --> 00:11:31,441
Maintenant que ce n'est plus
si simple de détruire Kang Ji-won,
122
00:11:31,525 --> 00:11:34,569
vous dites de ne rien faire.
123
00:11:35,904 --> 00:11:39,449
Quand Park Min-hwan
m'a demandé le divorce de but en blanc
124
00:11:40,367 --> 00:11:43,078
et que mon père ne répondait pas,
j'ai compris
125
00:11:45,038 --> 00:11:46,748
que j'allais me faire avoir.
126
00:11:50,252 --> 00:11:52,212
Vu la tête que vous faites,
127
00:11:54,881 --> 00:11:56,258
vous n'êtes pas si spéciale.
128
00:11:57,467 --> 00:12:01,638
Bon Dieu ! Pourquoi
je suis restée cloîtrée chez moi ?
129
00:12:03,849 --> 00:12:05,308
À moi de poser les questions.
130
00:12:05,809 --> 00:12:07,144
Vous m'aiderez comment ?
131
00:12:14,276 --> 00:12:19,448
Les crevettes de Corée sont empoisonnées ?
Elles ne restent pas à leur place.
132
00:12:24,578 --> 00:12:28,206
Les corps de Jeong Man-sik
et Bae Hui-suk ont été découverts ?
133
00:12:28,290 --> 00:12:30,000
Je vais voir avec la police.
134
00:12:34,463 --> 00:12:36,840
Assure-toi que ça ne fuite pas.
135
00:12:38,008 --> 00:12:41,219
Jeong Su-min doit se sentir à l'abri.
136
00:12:42,220 --> 00:12:44,764
Park Min-hwan et Jeong Su-min.
137
00:12:44,848 --> 00:12:47,517
On peut leur régler leur compte ?
138
00:12:54,816 --> 00:12:56,443
PARK MIN-HWAN
139
00:12:59,905 --> 00:13:00,906
Allô ?
140
00:13:00,989 --> 00:13:02,991
Je suis au commissariat.
141
00:13:03,074 --> 00:13:05,952
Vous pouvez me rendre un service ?
142
00:13:06,036 --> 00:13:08,705
Que fais-tu au commissariat ?
143
00:13:08,788 --> 00:13:09,748
COMMISSARIAT SUNGSAM
144
00:13:09,831 --> 00:13:12,167
On a pu vous faire sortir,
145
00:13:12,918 --> 00:13:14,794
mais ça risque d'être compliqué.
146
00:13:14,878 --> 00:13:17,172
Qu'est-ce que vous voulez dire ?
147
00:13:17,923 --> 00:13:20,175
Ce n'était pas l'accord.
148
00:13:20,967 --> 00:13:25,055
Si on doit affronter U&K,
ça complique les choses pour Mlle Oh.
149
00:13:25,138 --> 00:13:26,139
Hé !
150
00:13:26,890 --> 00:13:30,143
C'est quoi, ça ?
Vous vous prenez pour qui ?
151
00:13:30,227 --> 00:13:32,395
Vous êtes pas le VP de Cloud Air !
152
00:13:38,026 --> 00:13:39,528
Hé.
153
00:13:39,611 --> 00:13:40,946
Vous non plus.
154
00:13:41,696 --> 00:13:42,906
Alors arrêtez ça.
155
00:13:45,951 --> 00:13:46,993
Bordel.
156
00:13:48,662 --> 00:13:51,873
Vous savez vous battre que sur le ring.
Faites attention.
157
00:13:51,957 --> 00:13:53,708
Vous êtes qu'un homme de main,
158
00:13:54,376 --> 00:13:56,253
pas mon patron.
159
00:13:56,836 --> 00:13:57,837
Enfoiré.
160
00:14:01,424 --> 00:14:02,551
Monsieur, attendez !
161
00:14:04,678 --> 00:14:06,930
Pourquoi tu l'as frappé ?
162
00:14:07,013 --> 00:14:08,974
J'aurais pas dû ?
163
00:14:09,057 --> 00:14:11,268
Il m'a manqué de respect !
164
00:14:11,977 --> 00:14:13,103
Bordel...
165
00:14:13,186 --> 00:14:15,021
Il s'inquiète pour moi,
166
00:14:15,105 --> 00:14:18,149
vu que ta femme est venue
me menacer aujourd'hui.
167
00:14:19,943 --> 00:14:21,194
J'ai eu peur.
168
00:14:21,695 --> 00:14:23,822
Hein ? Elle voulait quoi ?
169
00:14:23,905 --> 00:14:27,200
Elle a parlé du divorce
et elle refuse de plonger seule.
170
00:14:28,076 --> 00:14:30,620
Elle veut pas que toi, tu t'en sortes.
171
00:14:32,998 --> 00:14:35,041
Elle débloque ? C'est pas vrai.
172
00:14:35,125 --> 00:14:36,167
Une seconde.
173
00:14:36,251 --> 00:14:37,752
SERVICE RH U&K
174
00:14:38,545 --> 00:14:41,673
C'est le boulot.
Raccrochez. Je vous rappelle.
175
00:14:44,134 --> 00:14:45,135
Allô ?
176
00:14:45,218 --> 00:14:48,513
M. Park, je voulais vous informer
que vous êtes renvoyé.
177
00:14:48,597 --> 00:14:50,724
Comme vous êtes absent,
178
00:14:50,807 --> 00:14:55,562
l'équipe juridique a envoyé quelqu'un
remettre votre renvoi écrit.
179
00:14:59,316 --> 00:15:00,609
Où es-tu ?
180
00:15:00,692 --> 00:15:04,321
Une personne de ton travail est là.
Tu t'es fait virer ?
181
00:15:04,404 --> 00:15:06,948
Qu'est-ce que tu trafiques ?
182
00:15:08,408 --> 00:15:09,909
Je voulais vous informer
183
00:15:09,993 --> 00:15:14,497
que vous devez rembourser
votre prêt garanti par U&K.
184
00:15:14,581 --> 00:15:15,415
Merde !
185
00:15:21,921 --> 00:15:23,840
Pourquoi il arrête pas d'appeler ?
186
00:15:23,923 --> 00:15:26,676
PRÊTS SNAKE
187
00:15:26,760 --> 00:15:28,011
- Monsieur.
- Quoi ?
188
00:15:29,554 --> 00:15:31,097
Pourquoi tu réponds pas ?
189
00:15:34,643 --> 00:15:36,353
Quand la confiance est perdue,
190
00:15:36,436 --> 00:15:40,023
on fait signer
une renonciation aux droits physiques.
191
00:15:41,149 --> 00:15:43,610
Pour ceux qui remboursent pas,
192
00:15:44,110 --> 00:15:46,571
quel trou on fait pour le récupérer ?
193
00:15:47,906 --> 00:15:49,157
Quoi ? Un trou ?
194
00:15:52,327 --> 00:15:54,371
Les sales brutes.
195
00:15:55,705 --> 00:15:57,290
Allez.
196
00:15:57,374 --> 00:15:58,708
Su-min.
197
00:15:59,834 --> 00:16:00,835
Merde.
198
00:16:03,046 --> 00:16:04,089
Bordel...
199
00:16:04,923 --> 00:16:06,049
J'ai des actions.
200
00:16:07,842 --> 00:16:09,135
J'ai gagné pas mal.
201
00:16:09,219 --> 00:16:10,845
Je t'en prie, Su-min !
202
00:16:11,388 --> 00:16:13,890
Fais que tu aies de l'argent. Allez !
203
00:16:16,768 --> 00:16:20,397
{\an8}Il me faut son certificat...
204
00:16:20,480 --> 00:16:22,399
{\an8}Je t'en prie, sois là.
205
00:16:22,482 --> 00:16:24,025
Je l'ai trouvé !
206
00:16:24,109 --> 00:16:25,860
Son certificat !
207
00:16:26,528 --> 00:16:29,072
C'est quoi, son mot de passe ?
208
00:16:33,660 --> 00:16:35,704
{\an8}Je t'en prie, Su-min, aie de l'argent.
209
00:16:38,081 --> 00:16:39,624
Je t'en prie !
210
00:16:41,751 --> 00:16:43,837
80 230 537 WONS
211
00:16:44,337 --> 00:16:45,755
{\an8}Elle a 80 millions ?
212
00:16:47,507 --> 00:16:49,050
Pourquoi elle a autant ?
213
00:17:17,787 --> 00:17:20,039
Elle a volé l'argent pour son père ?
214
00:17:34,179 --> 00:17:36,139
Elle est pas croyable.
215
00:17:48,568 --> 00:17:49,903
{\an8}DIRECTEUR GÉNÉRAL YU JI-HYUK
216
00:17:49,986 --> 00:17:51,404
{\an8}M. Yu ?
217
00:17:51,946 --> 00:17:54,699
{\an8}CENTRE MÉDICAL YUIL
218
00:17:54,783 --> 00:17:55,992
Tu me colles un procès ?
219
00:17:56,534 --> 00:17:57,660
Toi ?
220
00:17:59,829 --> 00:18:00,663
Bon Dieu...
221
00:18:02,040 --> 00:18:03,124
Mais...
222
00:18:03,208 --> 00:18:05,502
- Appelez la sécurité.
- Comment tu oses ?
223
00:18:05,585 --> 00:18:07,337
Ne faites pas une scène ici.
224
00:18:07,420 --> 00:18:08,713
Docteur.
225
00:18:08,797 --> 00:18:10,298
- Docteur.
- Vous êtes soûl ?
226
00:18:10,381 --> 00:18:13,259
Je suis son mari.
227
00:18:13,343 --> 00:18:17,096
Mais elle se cachait ici
et elle me répondait pas.
228
00:18:18,223 --> 00:18:20,934
Et elle m'a attaqué pour adultère.
229
00:18:21,935 --> 00:18:23,228
Elle a pas de preuves.
230
00:18:24,187 --> 00:18:25,188
Si.
231
00:18:26,397 --> 00:18:28,483
Tu tiens vraiment à faire ça ici ?
232
00:18:28,566 --> 00:18:29,901
À l'hôpital ?
233
00:18:30,485 --> 00:18:31,528
Tu as quoi ?
234
00:18:32,111 --> 00:18:33,947
Les enregistrements de la dashcam ?
235
00:18:34,030 --> 00:18:36,241
Il y a pas d'images.
236
00:18:39,244 --> 00:18:40,370
Ju-ran.
237
00:18:42,580 --> 00:18:43,873
Ju-ran !
238
00:18:45,250 --> 00:18:49,295
Ça suffira pas pour divorcer !
239
00:18:49,379 --> 00:18:52,173
Il te faut des images. Des preuves béton.
240
00:18:52,257 --> 00:18:54,092
- Venez.
- Allez.
241
00:18:55,552 --> 00:18:57,387
Tu vas priver Yeon-ji de son père.
242
00:19:02,934 --> 00:19:05,687
Qui êtes-vous ? Quoi ? Lâchez-moi !
243
00:19:06,980 --> 00:19:08,898
Vous avez lu les papiers du divorce ?
244
00:19:10,692 --> 00:19:11,609
Lee Seok-jun.
245
00:19:12,652 --> 00:19:14,362
Je suis l'avocat de Mme Yang.
246
00:19:15,738 --> 00:19:16,573
Un avocat ?
247
00:19:16,656 --> 00:19:18,533
Je vais faire interdire tout contact.
248
00:19:22,662 --> 00:19:24,122
Ne revenez plus.
249
00:19:28,209 --> 00:19:29,252
Ça va ?
250
00:19:30,044 --> 00:19:30,920
Oui.
251
00:19:32,589 --> 00:19:36,175
Le médecin pense
que l'opération se passera bien,
252
00:19:36,259 --> 00:19:38,052
- alors détendez-vous.
- Oui.
253
00:19:38,136 --> 00:19:39,721
Ji-won va bien ?
254
00:19:44,726 --> 00:19:46,060
À ma connaissance, oui.
255
00:19:48,813 --> 00:19:52,692
Mais pensez à vous.
256
00:20:05,246 --> 00:20:06,331
Ça faisait un bail.
257
00:20:07,832 --> 00:20:11,127
Votre coup de fil m'a surprise.
258
00:20:12,337 --> 00:20:15,548
Ça me fait plaisir de vous voir
après tout ce temps.
259
00:20:16,466 --> 00:20:17,842
Je peux vous servir ?
260
00:20:19,302 --> 00:20:20,428
Vous allez bien ?
261
00:20:21,512 --> 00:20:23,640
Oui, merci.
262
00:20:28,144 --> 00:20:33,149
En fait, je ne vais pas si bien que ça.
263
00:20:34,734 --> 00:20:39,155
On va divorcer, avec Min-hwan.
264
00:20:39,238 --> 00:20:42,492
J'ai quitté la maison hier.
J'ai pris une chambre ici.
265
00:20:42,575 --> 00:20:44,243
Je veux me reposer.
266
00:20:48,623 --> 00:20:49,832
C'est le karma.
267
00:20:52,460 --> 00:20:56,422
Aveuglée par l'amour, j'ai trahi
268
00:20:57,173 --> 00:20:59,008
ma seule grande amie.
269
00:21:01,636 --> 00:21:02,887
Au bout du compte...
270
00:21:05,139 --> 00:21:08,977
je n'ai plus personne.
271
00:21:11,521 --> 00:21:13,898
Avec le divorce, c'est plus facile à dire.
272
00:21:18,778 --> 00:21:20,446
Vous avez tenté de tuer Ji-won ?
273
00:21:31,916 --> 00:21:33,459
J'aurais fait pareil.
274
00:21:35,420 --> 00:21:38,131
Je sais que Ji-won et Min-hwan
275
00:21:39,716 --> 00:21:41,259
se voient à nouveau.
276
00:21:43,344 --> 00:21:44,429
C'est vrai...
277
00:21:46,055 --> 00:21:47,557
qu'ils se revoient ?
278
00:21:52,228 --> 00:21:54,355
Accusons-les d'adultère.
279
00:21:55,898 --> 00:21:59,027
Je vous dirai où et quand.
280
00:21:59,110 --> 00:22:01,779
Je peux vous trouver le meilleur avocat.
281
00:22:03,156 --> 00:22:07,326
Contentez-vous de jouer votre rôle
en tant que conjointe légale.
282
00:22:13,875 --> 00:22:15,084
Pourquoi ?
283
00:22:16,252 --> 00:22:17,587
Parce que c'est injuste.
284
00:22:18,671 --> 00:22:21,466
Min-hwan a ruiné votre vie, non ?
285
00:22:25,344 --> 00:22:29,390
Si vous divorcez,
vous serez privée des primes du travail.
286
00:22:30,224 --> 00:22:31,851
Vous n'aurez plus rien.
287
00:22:32,852 --> 00:22:33,853
Ça...
288
00:22:35,146 --> 00:22:36,397
c'est pour moi.
289
00:22:39,358 --> 00:22:41,277
Mais qu'avez-vous à y gagner ?
290
00:22:52,955 --> 00:22:54,832
Je veux que Ji-won me revienne.
291
00:22:58,294 --> 00:22:59,921
Je l'aime.
292
00:23:01,756 --> 00:23:03,883
Je déteste qu'elle soit avec lui.
293
00:23:06,135 --> 00:23:08,763
Je vais faire en sorte
qu'elle me revienne.
294
00:23:11,641 --> 00:23:12,683
Alors aidez-moi.
295
00:23:26,489 --> 00:23:27,990
Une question, je peux ?
296
00:23:33,746 --> 00:23:35,206
Pourquoi vous me détestez ?
297
00:23:40,378 --> 00:23:41,796
Car vous êtes égoïste.
298
00:23:43,047 --> 00:23:45,967
Il y a des gens
qui minent ceux autour d'eux.
299
00:23:47,677 --> 00:23:50,805
C'est votre cas, alors je vous déteste.
300
00:23:53,307 --> 00:23:55,309
Vous me connaissez mal.
301
00:23:55,393 --> 00:23:57,228
Vous ne faites confiance à personne
302
00:23:58,229 --> 00:24:00,481
parce que vous n'êtes pas fiable.
303
00:24:02,608 --> 00:24:06,779
Vous pensez
que tout le monde est comme vous.
304
00:24:09,198 --> 00:24:11,742
Et vous voulez faire équipe avec moi ?
305
00:24:14,120 --> 00:24:16,205
J'ai dit que je vous détestais,
306
00:24:16,706 --> 00:24:18,958
pas que je ne pouvais pas faire équipe.
307
00:24:21,669 --> 00:24:23,337
J'attendrai votre décision.
308
00:24:33,431 --> 00:24:35,474
Ça s'est bien passé.
309
00:24:35,558 --> 00:24:39,061
Elle a bien demandé pourquoi je l'aidais.
310
00:24:40,938 --> 00:24:44,984
Je pensais pas qu'elle me croirait,
alors j'y ai mêlé un peu de vérité.
311
00:24:50,031 --> 00:24:54,493
À part le fait qu'il s'agit
d'Oh Yu-ra et de Park Min-hwan,
312
00:24:54,577 --> 00:24:56,370
tout ce que j'ai dit était vrai.
313
00:24:57,246 --> 00:24:58,247
Et aussi...
314
00:25:00,041 --> 00:25:03,419
la société fournit une police d'assurance
à ses employés.
315
00:25:03,502 --> 00:25:04,629
Assurance familiale.
316
00:25:05,880 --> 00:25:09,008
Elle indemnise titulaire,
conjoint et famille proche.
317
00:25:09,508 --> 00:25:12,136
On peut la conserver quand on démissionne.
318
00:25:12,220 --> 00:25:13,346
MARCHÉ DE L'OCCASION
319
00:25:13,429 --> 00:25:16,224
Park Min-hwan va bientôt recevoir un avis.
320
00:25:20,853 --> 00:25:25,024
Si j'arrive à le vendre,
je pourrai payer les dettes plus urgentes.
321
00:25:26,859 --> 00:25:29,487
Il ignore que cette assurance existe,
322
00:25:29,570 --> 00:25:31,113
mais il va bientôt le savoir.
323
00:25:32,615 --> 00:25:34,075
Tout est en place.
324
00:25:34,951 --> 00:25:36,202
BONBONS
325
00:26:02,979 --> 00:26:04,021
Je me suicide ?
326
00:26:04,563 --> 00:26:08,150
Mais c'est inutile
si Min-hwan ne décide pas de se suicider.
327
00:26:08,234 --> 00:26:09,485
Si je meurs...
328
00:26:12,655 --> 00:26:15,616
mes parents toucheront mon assurance-vie.
329
00:26:19,287 --> 00:26:23,124
Min-hwan aurait pu
renoncer plusieurs fois,
330
00:26:24,458 --> 00:26:25,793
mais il ne l'a pas fait.
331
00:26:27,878 --> 00:26:29,588
Il va aller jusqu'au bout.
332
00:26:30,798 --> 00:26:32,216
Alors tout ira bien.
333
00:26:33,050 --> 00:26:35,261
Su-min ira jusqu'au bout, elle aussi.
334
00:26:40,433 --> 00:26:42,393
Pourquoi tout le monde
335
00:26:42,476 --> 00:26:44,270
cherche Kang Ji-won ?
336
00:26:46,188 --> 00:26:49,608
Je crois que Su-min
t'en veut encore plus, maintenant.
337
00:26:54,530 --> 00:26:55,990
Le moment est venu.
338
00:27:00,119 --> 00:27:02,747
Il faut juste qu'elle le vive.
339
00:27:24,185 --> 00:27:26,145
Vous pourriez rentrer au Japon.
340
00:27:28,230 --> 00:27:31,400
Yu Ji-hyuk se démène encore plus qu'avant.
341
00:27:31,484 --> 00:27:33,486
Il fait pression sur Park Min-hwan
342
00:27:33,569 --> 00:27:36,697
avec ses dettes et ses prêts.
Il va vite craquer.
343
00:27:36,781 --> 00:27:39,950
Et il continue à chercher
Man-sik et Hui-suk.
344
00:27:40,034 --> 00:27:43,287
Il a les images de surveillance
de l'usine désaffectée.
345
00:27:43,371 --> 00:27:44,830
Il ne trouvera rien,
346
00:27:44,914 --> 00:27:48,042
mais vous ne gagnerez rien
à affronter U&K.
347
00:27:56,717 --> 00:27:58,260
Tu as des doutes,
348
00:27:58,344 --> 00:28:01,097
vu que tu me dis de m'enfuir.
349
00:28:04,266 --> 00:28:05,267
Tout va bien.
350
00:28:06,352 --> 00:28:09,480
Son grand-père est différent.
351
00:28:10,773 --> 00:28:13,901
Contrairement à Ji-hyuk
qui vit dans sa bulle,
352
00:28:13,984 --> 00:28:15,569
il est réaliste.
353
00:28:16,153 --> 00:28:20,366
Il sait
qu'une Cendrillon peut être nocive.
354
00:28:39,677 --> 00:28:41,095
Échec et mat.
355
00:28:42,763 --> 00:28:46,016
Vous gagnez à chaque fois.
356
00:28:46,100 --> 00:28:49,395
Tu veux tout pour que je lise ta main.
357
00:28:50,396 --> 00:28:54,442
Un bon leader doit savoir
quand renoncer à ce qui n'est pas à lui.
358
00:28:55,651 --> 00:28:56,819
Bien.
359
00:29:00,030 --> 00:29:01,198
Bonjour !
360
00:29:03,701 --> 00:29:04,827
Bonjour.
361
00:29:04,910 --> 00:29:06,912
On jouait à janggi.
362
00:29:06,996 --> 00:29:08,747
Et j'ai encore perdu.
363
00:29:09,790 --> 00:29:13,461
Mais toi, je peux te battre. On joue ?
364
00:29:15,546 --> 00:29:16,547
Grand-père.
365
00:29:16,630 --> 00:29:18,924
Tu m'as dit d'amener la femme que j'aime.
366
00:29:20,342 --> 00:29:22,136
Je vais te la présenter.
367
00:29:22,720 --> 00:29:26,140
Alors ne fais plus venir Yu-ra.
368
00:29:26,640 --> 00:29:30,269
Tu avais dit que les sentiments
n'étaient pas réciproques.
369
00:29:30,352 --> 00:29:31,854
Tu as changé d'avis ?
370
00:29:32,354 --> 00:29:34,064
Oui, je veux que ça marche.
371
00:29:35,816 --> 00:29:38,569
Et mon ex-fiancée
ne peut plus venir chez moi.
372
00:29:42,364 --> 00:29:45,201
J'étais indifférente
durant nos fiançailles.
373
00:29:45,284 --> 00:29:48,496
J'ignorais qu'il était si impatient.
374
00:29:48,579 --> 00:29:50,498
Les gens comme nous
375
00:29:50,581 --> 00:29:53,334
ne se marient pas par amour, pas vrai ?
376
00:29:54,126 --> 00:29:57,338
Obtiens la permission
de ton grand-père avant de...
377
00:29:57,421 --> 00:29:58,255
Bien sûr.
378
00:29:59,423 --> 00:30:00,799
Elle est ici.
379
00:30:18,692 --> 00:30:21,111
Bonjour, je suis Kang Ji-won.
380
00:30:33,541 --> 00:30:35,376
On doit éliminer Kang Ji-won.
381
00:30:36,377 --> 00:30:38,212
Vous ne rentrez pas au Japon ?
382
00:30:38,295 --> 00:30:40,381
Je n'accepterai pas la défaite.
383
00:30:40,881 --> 00:30:44,426
Pourquoi ces minables
me font cet effet-là ?
384
00:30:45,511 --> 00:30:48,597
J'aurai dû m'en charger moi-même.
385
00:30:49,098 --> 00:30:51,350
Je ne peux compter sur personne.
386
00:31:08,576 --> 00:31:12,663
J'ai décidé d'affronter les obstacles
qui se présentent à moi.
387
00:31:21,714 --> 00:31:24,174
Lors de notre dernière entrevue,
388
00:31:25,301 --> 00:31:28,095
j'ai omis de vous dire une chose.
389
00:31:29,888 --> 00:31:33,767
Foncer tête baissée ne résout pas tout.
390
00:31:35,060 --> 00:31:39,315
Je sais qu'il vous a beaucoup donné
alors que ça fait peu de temps.
391
00:31:39,398 --> 00:31:42,985
Quels projets avez-vous ?
392
00:31:43,068 --> 00:31:46,864
Je réfléchis
aux erreurs que j'ai commises.
393
00:31:47,489 --> 00:31:49,450
Je corrigerai ce que je peux.
394
00:31:50,034 --> 00:31:51,160
Quant au reste...
395
00:31:52,870 --> 00:31:55,039
c'est comme ça.
396
00:31:56,123 --> 00:32:02,087
Vous devriez battre en retraite et dire :
"C'est comme ça."
397
00:32:06,425 --> 00:32:08,260
Donc vous saviez.
398
00:32:12,973 --> 00:32:15,309
Je lui en ai fait baver.
399
00:32:16,477 --> 00:32:18,604
Ça ne se reproduira pas.
400
00:32:21,523 --> 00:32:23,734
Il a tant de lacunes.
401
00:32:25,694 --> 00:32:27,446
Vous l'avez surprotégé.
402
00:32:27,529 --> 00:32:30,866
Il ne sait que travailler.
Il n'a pas le sens de l'argent.
403
00:32:32,201 --> 00:32:35,871
En fait, j'étais troublée,
car il se comportait en fils de riche.
404
00:32:36,955 --> 00:32:39,083
Que voulez-vous dire ?
405
00:32:42,378 --> 00:32:46,507
Mais ce côté-là de lui me plaisait.
406
00:32:48,384 --> 00:32:51,261
À dire vrai,
je ne suis pas non plus parfaite.
407
00:32:52,930 --> 00:32:56,558
Quand j'ai su que c'était
l'héritier d'une multinationale,
408
00:32:56,642 --> 00:32:59,061
il semblait inaccessible.
409
00:33:01,855 --> 00:33:05,192
Mais il peut être imprudent,
s'énerver et faire des bêtises.
410
00:33:06,068 --> 00:33:08,278
Des fois, il est gêné, et...
411
00:33:09,863 --> 00:33:12,616
il se comporte comme un bébé.
En voyant ça,
412
00:33:16,161 --> 00:33:18,956
je me suis dit
qu'on pourrait bien s'entendre.
413
00:33:25,963 --> 00:33:28,465
Je veux être heureuse avec lui.
414
00:33:32,428 --> 00:33:33,512
Monsieur.
415
00:33:35,514 --> 00:33:39,643
Je vous en prie, accordez-moi Yu Ji-hyuk.
416
00:33:51,029 --> 00:33:54,533
Le licenciement de Park Min-hwan
sera finalisé demain.
417
00:33:55,576 --> 00:33:59,955
Pourquoi ces questions
sur l'assurance pour les employés ?
418
00:34:00,038 --> 00:34:01,790
Ils ne les gardent jamais.
419
00:34:01,874 --> 00:34:05,043
C'est juste un avantage.
Beaucoup l'ignorent.
420
00:34:05,878 --> 00:34:08,046
Park Min-hwan va le faire.
421
00:34:33,489 --> 00:34:35,157
Ça a l'air bon.
422
00:34:35,866 --> 00:34:36,867
Trois.
423
00:34:36,950 --> 00:34:38,619
Le goût et la texture ?
424
00:34:42,414 --> 00:34:46,418
Tu avais raison, les pâtes aux épinards
avec les bigorneaux ont plu.
425
00:34:46,502 --> 00:34:48,045
Ce sera le mets principal.
426
00:34:48,921 --> 00:34:49,922
Tant mieux.
427
00:34:50,005 --> 00:34:54,468
Les épinards et les bigorneaux
accompagnent rarement les pâtes...
428
00:34:55,177 --> 00:34:56,428
J'avais oublié.
429
00:34:56,512 --> 00:34:57,805
Regardez vers moi.
430
00:34:57,888 --> 00:34:58,972
D'accord.
431
00:35:01,350 --> 00:35:02,434
Oui, c'est bien.
432
00:35:02,518 --> 00:35:04,019
Détends-toi.
433
00:35:04,102 --> 00:35:06,271
Ça doit faire naturel.
434
00:35:09,358 --> 00:35:12,820
YU HUI-YEON
435
00:35:20,828 --> 00:35:22,538
Tu as fait du bon travail.
436
00:35:22,621 --> 00:35:27,167
C'était rien.
Tu m'as évité le chômage. Merci.
437
00:35:27,876 --> 00:35:30,629
Je t'enverrai les révisions des recettes.
438
00:35:30,712 --> 00:35:32,089
- C'est dur.
- Oui.
439
00:35:32,172 --> 00:35:35,342
Je t'enverrai l'ébauche
et les horaires d'usine.
440
00:35:35,843 --> 00:35:36,677
D'accord.
441
00:35:37,886 --> 00:35:38,804
Au fait,
442
00:35:40,013 --> 00:35:44,685
je n'ai vu ni Yu Hui-yeon
ni Yu Ji-hyuk, aujourd'hui.
443
00:35:46,228 --> 00:35:48,605
M. Yu a été là toute la journée.
444
00:35:49,481 --> 00:35:51,483
Mais je n'ai pas vu Hui-yeon.
445
00:35:51,567 --> 00:35:52,818
Où est-elle passée ?
446
00:35:55,612 --> 00:35:57,447
Bon, j'y vais.
447
00:35:59,032 --> 00:36:00,242
- Au revoir !
- Salut !
448
00:36:09,543 --> 00:36:10,586
{\an8}JEONG SU-MIN
449
00:36:13,672 --> 00:36:14,590
{\an8}APPEL REFUSÉ
450
00:36:20,846 --> 00:36:22,180
{\an8}JEONG SU-MIN
451
00:36:22,264 --> 00:36:23,098
{\an8}APPEL REFUSÉ
452
00:36:38,113 --> 00:36:39,698
Pourquoi tu réponds pas ?
453
00:36:40,908 --> 00:36:42,284
Alors ?
454
00:36:43,452 --> 00:36:46,121
Pourquoi je devrais te répondre ?
455
00:36:50,834 --> 00:36:53,086
Je vois.
456
00:36:53,170 --> 00:36:57,049
Tu as été avec lui sept ans,
mais il m'a préférée à toi.
457
00:36:57,132 --> 00:36:58,926
Tu as du mal à le digérer.
458
00:36:59,009 --> 00:37:00,677
N'empêche,
459
00:37:01,345 --> 00:37:06,558
tu oses séduire un homme marié ?
Je vais divorcer à cause de toi.
460
00:37:14,566 --> 00:37:16,026
La sécurité ?
461
00:37:16,610 --> 00:37:18,028
Je suis au 16e étage.
462
00:37:18,570 --> 00:37:20,113
Une intruse est là.
463
00:37:20,739 --> 00:37:21,907
Faites-la sortir.
464
00:37:24,576 --> 00:37:25,786
À quoi tu joues ?
465
00:37:26,453 --> 00:37:28,246
J'aurais dû laisser faire ?
466
00:37:29,623 --> 00:37:30,457
Hé.
467
00:37:32,042 --> 00:37:35,629
Pourquoi je coucherais avec l'homme
d'une autre ? Je suis pas toi.
468
00:37:38,006 --> 00:37:42,803
C'est vrai, tu as séduit Min-hwan,
alors tu t'y connais.
469
00:37:44,221 --> 00:37:49,643
Mais s'il a trompé sa fiancée de sept ans,
470
00:37:50,268 --> 00:37:53,397
pourquoi il ferait pas pareil avec toi ?
471
00:37:55,774 --> 00:38:00,821
Je vais placarder des affiches ici
pour vous mettre la honte au boulot.
472
00:38:00,904 --> 00:38:02,322
Je laisserai pas faire.
473
00:38:06,910 --> 00:38:08,203
C'est dommage.
474
00:38:09,788 --> 00:38:13,083
Ton mari s'est fait virer.
475
00:38:17,212 --> 00:38:21,466
Alors arrête de me soupçonner
et sois une bonne épouse. J'oubliais.
476
00:38:21,967 --> 00:38:23,260
Vous divorcez.
477
00:38:25,679 --> 00:38:26,680
C'est dommage.
478
00:38:29,182 --> 00:38:30,225
Mais...
479
00:38:31,101 --> 00:38:33,228
si j'y pense, ça m'énerve.
480
00:38:34,938 --> 00:38:37,649
Seule toi pourrais convoiter
une ordure comme lui.
481
00:38:38,275 --> 00:38:39,651
Pourquoi je le ferais ?
482
00:38:43,196 --> 00:38:45,365
Je suis pas stupide.
483
00:38:55,292 --> 00:38:58,336
{\an8}Lâchez-moi. Je m'en vais. Allez !
484
00:39:05,469 --> 00:39:09,848
{\an8}Min-hwan, Su-min est venue
faire une scène. J'ai eu peur.
485
00:39:12,476 --> 00:39:16,688
{\an8}Mais personne saura rien,
vu qu'ils pensent tous qu'elle est folle.
486
00:39:18,857 --> 00:39:21,860
{\an8}Zut. J'ai écrit
à la mauvaise personne. Pardon.
487
00:39:22,444 --> 00:39:25,030
Elle tourne pas rond ?
488
00:39:28,784 --> 00:39:30,160
Ça se passera pas comme ça.
489
00:39:37,042 --> 00:39:39,211
Su-min va pas tarder à m'appeler.
490
00:39:46,968 --> 00:39:50,889
{\an8}JEONG SU-MIN
491
00:39:50,972 --> 00:39:53,475
{\an8}Je vais détruire Kang Ji-won.
492
00:39:53,558 --> 00:39:55,018
Vous pouvez l'avoir.
493
00:39:55,102 --> 00:39:59,022
En échange,
elle doit d'abord toucher le fond.
494
00:39:59,898 --> 00:40:01,566
Je veux qu'elle supplie.
495
00:40:01,650 --> 00:40:03,443
Sans ça, comptez pas sur moi.
496
00:40:11,701 --> 00:40:13,453
On a Su-min dans la poche.
497
00:40:13,537 --> 00:40:15,288
Je vais faire bouger Min-hwan.
498
00:40:17,541 --> 00:40:19,459
Il a dû le recevoir.
499
00:40:24,881 --> 00:40:26,341
VILLA HAEYEONG
500
00:40:28,552 --> 00:40:30,011
U&K m'a envoyé quoi ?
501
00:40:34,432 --> 00:40:36,351
{\an8}U&K LIFE
POLICE D'ASSURANCE
502
00:40:36,434 --> 00:40:38,145
{\an8}C'est une blague ?
503
00:40:38,228 --> 00:40:41,106
Je me suis fait virer.
J'ai pas de quoi payer.
504
00:40:55,662 --> 00:40:59,666
{\an8}MORT DU CONJOINT APRÈS BLESSURE
500 MILLIONS DE WONS
505
00:41:33,909 --> 00:41:36,995
Vous n'avez aucune raison de m'aider,
506
00:41:37,954 --> 00:41:39,372
mais on peut s'entendre.
507
00:41:39,956 --> 00:41:43,960
Je vais m'assurer
que Su-min vous laisse tranquille.
508
00:41:46,504 --> 00:41:48,465
Fais apporter une autre assiette.
509
00:41:49,591 --> 00:41:51,134
Mangeons un bout.
510
00:42:04,272 --> 00:42:07,317
Comment vas-tu
régler son compte à ta femme ?
511
00:42:11,613 --> 00:42:13,949
Je suis fauché, j'allais me suicider.
512
00:42:14,699 --> 00:42:16,243
Mais je peux m'en sortir.
513
00:42:17,077 --> 00:42:19,871
Qui plus est, ça vous aiderait aussi.
514
00:42:23,708 --> 00:42:26,836
MORT DU CONJOINT APRÈS BLESSURE
500 MILLIONS DE WONS
515
00:42:26,920 --> 00:42:29,339
On ne le touche qu'après la mort.
516
00:42:29,422 --> 00:42:31,508
Si Su-min disparaît,
517
00:42:32,300 --> 00:42:34,552
il n'y aura plus personne
pour vous menacer.
518
00:42:37,389 --> 00:42:40,392
Ça sera pas facile.
On doit accorder nos violons.
519
00:42:40,892 --> 00:42:43,436
Vous allez m'aider ?
520
00:42:44,312 --> 00:42:47,232
Je devrais encore
faire le ménage pour toi ?
521
00:42:48,316 --> 00:42:49,818
Vous devez aussi
522
00:42:50,360 --> 00:42:51,987
organiser ça pour moi.
523
00:42:53,196 --> 00:42:57,158
L'argent et les relations sont la clé,
mais j'en dispose pas.
524
00:43:00,370 --> 00:43:01,496
Tu as du cran.
525
00:43:03,039 --> 00:43:07,085
Si tu n'as rien,
il te faut au moins du cran.
526
00:43:07,961 --> 00:43:11,172
Mais c'est tout ce que tu as, non ?
527
00:43:13,466 --> 00:43:15,427
Ça a pas été une décision facile.
528
00:43:16,636 --> 00:43:18,555
C'est en dernier recours.
529
00:43:19,347 --> 00:43:20,473
Je vais risquer ma vie.
530
00:43:24,144 --> 00:43:25,645
C'est ta dernière chance.
531
00:43:39,701 --> 00:43:42,454
Park Min-hwan est à la suite d'Oh Yu-ra.
532
00:43:46,124 --> 00:43:48,376
C'est pour aujourd'hui.
533
00:43:54,424 --> 00:43:56,509
JEONG SU-MIN
534
00:44:02,474 --> 00:44:06,728
Park Min-hwan et Kang Ji-won sont
dans la chambre 1355 de l'hôtel Winton.
535
00:44:52,982 --> 00:44:54,150
Chambre 1355.
536
00:45:34,190 --> 00:45:36,234
Chambre 1355.
537
00:45:52,083 --> 00:45:53,334
Poussez-vous.
538
00:46:18,026 --> 00:46:21,029
Tu es super intelligent, chéri.
539
00:46:22,739 --> 00:46:24,991
C'est une idée de génie.
540
00:46:25,074 --> 00:46:28,077
Essayer de toucher
l'assurance-vie de ta femme.
541
00:46:28,161 --> 00:46:30,371
D'où t'est venue l'idée de l'assurance ?
542
00:46:33,166 --> 00:46:36,085
Quand j'aurai l'argent,
je vous ferai un beau cadeau.
543
00:46:41,925 --> 00:46:43,134
Vous en faites pas.
544
00:46:43,718 --> 00:46:46,262
Je sais comment renvoyer l'ascenseur.
545
00:46:51,518 --> 00:46:52,602
Mon Dieu !
546
00:47:03,279 --> 00:47:04,822
J'y crois pas...
547
00:47:08,159 --> 00:47:10,203
Qui que ce soit, c'est ridicule.
548
00:47:11,496 --> 00:47:12,497
Min-hwan.
549
00:47:13,998 --> 00:47:18,169
C'est pas vrai, t'es vraiment une ordure.
550
00:47:21,923 --> 00:47:23,925
Tu comptes faire quoi ?
551
00:47:26,010 --> 00:47:27,053
Pas vrai ?
552
00:47:28,888 --> 00:47:32,183
Je vais envoyer l'enregistrement
à la police.
553
00:47:32,767 --> 00:47:35,270
Où est mon père ? Vous l'avez tué ?
554
00:47:38,731 --> 00:47:39,774
Quoi ?
555
00:47:39,857 --> 00:47:42,694
Je croyais
que tu voulais te remettre avec Ji-won.
556
00:47:42,777 --> 00:47:44,737
Qu'est-ce que tu fais avec elle ?
557
00:47:45,280 --> 00:47:46,656
Tu t'es fait virer ?
558
00:47:46,739 --> 00:47:50,034
Vu que tu as du temps libre,
passe-le en prison.
559
00:47:51,661 --> 00:47:53,329
T'es folle ?
560
00:47:58,042 --> 00:48:00,003
Dégagez !
561
00:48:00,795 --> 00:48:03,131
Lâchez-moi !
562
00:48:03,214 --> 00:48:04,215
Allez !
563
00:48:05,008 --> 00:48:06,175
C'est pas vrai...
564
00:48:08,344 --> 00:48:09,679
Je vais faire quoi ?
565
00:48:10,430 --> 00:48:12,223
Quelle question !
566
00:48:12,307 --> 00:48:14,350
On met ton plan à exécution.
567
00:48:15,226 --> 00:48:16,644
Mais pas ici.
568
00:48:17,645 --> 00:48:19,022
Je vais tout organiser.
569
00:48:21,274 --> 00:48:22,275
Mlle Oh.
570
00:48:35,204 --> 00:48:37,373
Si Min-hwan tue Jeong Su-min,
571
00:48:40,001 --> 00:48:42,503
fais en sorte que les médias sachent
572
00:48:43,296 --> 00:48:45,548
que c'était pour toucher l'assurance.
573
00:48:48,176 --> 00:48:50,553
Je m'occupe de tout, mais...
574
00:48:50,637 --> 00:48:54,849
Assure-toi que ce qu'il dira
sur mon compte ne tienne pas la route.
575
00:48:55,433 --> 00:48:57,894
Fais disparaître toutes les preuves.
576
00:49:30,385 --> 00:49:32,303
Mais qu'est-ce que tu fais ?
577
00:49:41,979 --> 00:49:44,315
Comment tu as pu ?
578
00:49:45,108 --> 00:49:49,404
Tu es super,
mais tu sais pas rester à ta place.
579
00:49:53,282 --> 00:49:56,077
Je te donnerai tout l'argent que j'ai.
580
00:50:05,336 --> 00:50:06,504
Si tu me tues,
581
00:50:07,547 --> 00:50:09,716
tu crois qu'elle va te lâcher ?
582
00:50:19,142 --> 00:50:20,184
Su-min.
583
00:50:22,103 --> 00:50:23,563
Je te l'accorde,
584
00:50:24,647 --> 00:50:27,275
tu as des preuves béton contre Oh Yu-ra.
585
00:50:30,194 --> 00:50:31,446
Mais pas de bol,
586
00:50:33,322 --> 00:50:35,783
elle a tout effacé.
587
00:50:37,326 --> 00:50:38,327
Quoi ?
588
00:50:39,912 --> 00:50:41,414
Andouille.
589
00:50:44,292 --> 00:50:46,127
Les gens comme nous devraient pas
590
00:50:47,003 --> 00:50:49,130
s'attaquer aux puissants.
591
00:50:50,506 --> 00:50:52,091
C'est trop pour nous.
592
00:50:53,176 --> 00:50:54,260
En plus...
593
00:50:56,304 --> 00:50:57,388
t'as pas un rond.
594
00:50:57,472 --> 00:50:58,931
{\an8}0 WON
595
00:51:00,808 --> 00:51:02,977
C'est quoi, cette histoire ?
596
00:51:03,060 --> 00:51:05,021
C'était même pas ton argent !
597
00:51:05,563 --> 00:51:07,774
Tu l'as volé.
598
00:51:11,444 --> 00:51:12,278
J'oubliais.
599
00:51:14,405 --> 00:51:16,532
Le sac que j'avais offert à Ji-won,
600
00:51:18,534 --> 00:51:19,952
je l'ai vendu
601
00:51:21,120 --> 00:51:23,372
pour régler des questions urgentes.
602
00:51:26,709 --> 00:51:28,419
M'en veux pas trop.
603
00:51:32,840 --> 00:51:35,134
Tu voulais pas plonger toute seule.
604
00:51:39,180 --> 00:51:41,349
L'un de nous doit mourir.
605
00:51:43,559 --> 00:51:44,602
Alors...
606
00:51:47,063 --> 00:51:50,024
je dois te tuer pour repartir à zéro.
607
00:51:56,072 --> 00:51:57,073
Attends-moi ici.
608
00:51:59,700 --> 00:52:01,953
Hé ! Détache-moi !
609
00:52:02,036 --> 00:52:03,996
Libère-moi !
610
00:52:04,789 --> 00:52:07,208
Allez !
611
00:52:07,708 --> 00:52:09,377
Libère-moi !
612
00:52:09,460 --> 00:52:10,920
Allez...
613
00:52:12,088 --> 00:52:13,673
Libère-moi !
614
00:52:13,756 --> 00:52:14,841
Hé !
615
00:52:40,449 --> 00:52:41,993
Le gaz...
616
00:52:54,130 --> 00:52:55,214
Elle est passée où ?
617
00:53:05,808 --> 00:53:07,018
Hé !
618
00:53:09,312 --> 00:53:11,272
T'es dingue ?
619
00:53:13,065 --> 00:53:14,734
File la clé de la voiture.
620
00:53:17,403 --> 00:53:19,322
C'est bon. Calme-toi.
621
00:53:20,656 --> 00:53:22,825
Pose le couteau ! Calme-toi !
622
00:53:23,826 --> 00:53:25,286
Je refuse de mourir.
623
00:53:25,369 --> 00:53:26,829
Pas question !
624
00:53:31,375 --> 00:53:32,501
Tiens.
625
00:53:34,587 --> 00:53:35,588
La clé.
626
00:53:37,965 --> 00:53:40,968
Prends-la. Pose le couteau.
627
00:53:41,636 --> 00:53:43,137
Prends-la !
628
00:53:46,140 --> 00:53:47,516
Vas-y. Tiens.
629
00:53:54,398 --> 00:53:55,775
Espèce de...
630
00:53:59,820 --> 00:54:00,821
Viens là.
631
00:54:01,822 --> 00:54:02,782
Allez !
632
00:54:07,912 --> 00:54:09,288
Bordel...
633
00:54:15,211 --> 00:54:17,213
Ma charmante épouse va mourir
634
00:54:17,797 --> 00:54:20,591
intoxiquée au monoxyde de carbone
635
00:54:21,175 --> 00:54:24,762
de la chaudière
alors que j'étais sorti faire les courses.
636
00:54:26,889 --> 00:54:29,308
Tu as fini de me gâcher la vie.
637
00:54:30,017 --> 00:54:32,019
Tu vas crever.
638
00:54:32,103 --> 00:54:34,563
Hé ! Si tu dois crever, crève.
639
00:54:40,236 --> 00:54:42,446
L'assurance, c'était ça ?
640
00:54:43,948 --> 00:54:45,658
Tu crois que ça va bien finir ?
641
00:54:48,995 --> 00:54:50,246
Oui.
642
00:54:53,874 --> 00:54:54,875
Putain !
643
00:55:01,424 --> 00:55:04,218
Il faut pas
que mon mari perde sa virilité.
644
00:55:06,095 --> 00:55:07,263
Bordel...
645
00:55:10,141 --> 00:55:11,142
Espèce de...
646
00:55:11,225 --> 00:55:12,226
Non.
647
00:55:13,019 --> 00:55:14,895
Kang Ji-won m'a dit
648
00:55:15,604 --> 00:55:17,356
que tu étais stérile.
649
00:55:18,190 --> 00:55:20,067
Qu'est-ce que tu racontes ?
650
00:55:20,735 --> 00:55:23,529
Tu tires à blanc !
651
00:55:24,530 --> 00:55:25,948
Je dois te faire un dessin ?
652
00:55:26,991 --> 00:55:28,993
J'ai pas fait une fausse couche.
653
00:55:29,076 --> 00:55:31,162
J'ai jamais été enceinte.
654
00:55:32,663 --> 00:55:33,748
T'as pigé ?
655
00:55:38,586 --> 00:55:39,670
Sûrement pas.
656
00:55:40,713 --> 00:55:42,840
- Espèce de...
- Lâche-moi, enfoiré !
657
00:55:42,923 --> 00:55:44,508
- Viens là !
- Lâche-moi !
658
00:55:44,592 --> 00:55:45,634
Laisse-moi !
659
00:55:50,765 --> 00:55:52,099
Débarrasse le plancher !
660
00:57:11,095 --> 00:57:13,848
Le divorce de Mme Yang
va être plus simple que prévu.
661
00:57:13,931 --> 00:57:19,270
Je ne sais pas pourquoi, mais maintenant,
les images sont apparues sur la carte SD.
662
00:57:19,770 --> 00:57:22,106
- Comme par magie ?
- Oui.
663
00:57:22,606 --> 00:57:25,651
La vidéo ne fonctionnait pas,
664
00:57:25,734 --> 00:57:27,987
puis elle a recommencé à marcher.
665
00:57:29,446 --> 00:57:32,658
Alors c'est écrit qu'ils doivent divorcer.
666
00:57:49,091 --> 00:57:53,053
FUNÉRAILLES DE PARK MIN-HWAN
SALLE FUNÉRAIRE CENTRE MÉDICAL YUIL
667
00:58:17,578 --> 00:58:19,538
J'ai lu le rapport de police.
668
00:58:20,122 --> 00:58:23,792
Il est mort après s'être cogné la tête
sur une table en verre.
669
00:58:26,253 --> 00:58:31,258
Compte tenu des preuves,
Su-min est la principale suspecte.
670
00:58:32,259 --> 00:58:34,762
Mais les caméras ne marchaient pas,
671
00:58:34,845 --> 00:58:37,306
alors ils doivent enquêter.
672
00:58:45,522 --> 00:58:46,523
Tu comptes aller...
673
00:58:48,817 --> 00:58:50,194
aux funérailles ?
674
00:59:06,252 --> 00:59:09,964
Je me disais
combien ce serait beau si tu mourais.
675
00:59:10,047 --> 00:59:12,091
Je pensais avoir un élan de rage.
676
00:59:14,593 --> 00:59:17,596
À l'époque où ces moments de déception
677
00:59:18,764 --> 00:59:21,183
ont causé le désespoir et la trahison.
678
00:59:23,018 --> 00:59:24,520
Tu es très belle aujourd'hui.
679
00:59:24,603 --> 00:59:26,230
Cette sale...
680
00:59:26,313 --> 00:59:27,690
Débarrasse le plancher !
681
00:59:27,773 --> 00:59:28,774
Crève.
682
00:59:32,653 --> 00:59:37,574
J'ai passé la nuit à me demander
pourquoi tu avais été comme ça avec moi.
683
00:59:39,034 --> 00:59:40,411
Mais voilà le résultat.
684
01:00:02,391 --> 01:00:04,101
Vous avez osé venir ?
685
01:00:10,399 --> 01:00:12,860
Si vous n'aviez pas trompé Min-hwan,
686
01:00:13,944 --> 01:00:17,781
il n'aurait pas épousé Su-min.
687
01:00:19,366 --> 01:00:21,827
Elle a tué mon fils.
688
01:00:24,288 --> 01:00:25,706
La garce.
689
01:00:26,498 --> 01:00:29,793
Comment...
690
01:00:31,962 --> 01:00:36,467
Elle a détruit la vie de mon fils chéri !
691
01:00:37,384 --> 01:00:39,345
Mon pauvre petit !
692
01:00:53,359 --> 01:00:55,569
{\an8}Le 24, à une pension de Gyeonggi,
693
01:00:55,652 --> 01:00:58,447
{\an8}Park, la trentaine, a été retrouvé mort.
694
01:00:58,530 --> 01:01:02,076
{\an8}Sa femme, Jeong,
est la principale suspecte.
695
01:01:02,159 --> 01:01:05,162
Jeong Su-min du marketing ?
696
01:01:05,245 --> 01:01:06,705
Vous vous rappelez ?
697
01:01:07,247 --> 01:01:08,749
C'est pas eux.
698
01:01:09,708 --> 01:01:12,127
{\an8}Min-hwan est mort ?
699
01:01:12,211 --> 01:01:13,962
Quoi ? Moins fort.
700
01:01:14,630 --> 01:01:16,090
Il paraît que c'est lui.
701
01:01:16,173 --> 01:01:17,049
Hé...
702
01:01:23,222 --> 01:01:24,723
Que s'est-il passé ?
703
01:01:28,644 --> 01:01:33,357
Les parents de Park Min-hwan
ont signalé un vol pendant leur absence.
704
01:01:34,233 --> 01:01:35,859
C'était Jeong Su-min.
705
01:01:49,790 --> 01:01:51,333
Donc, elle est à Séoul.
706
01:01:53,419 --> 01:01:56,672
{\an8}Voilà 24 heures
que la police a lancé un avis de recherche
707
01:01:56,755 --> 01:01:58,924
{\an8}contre Jeong Su-min,
la principale suspecte,
708
01:01:59,007 --> 01:02:02,052
mais elle reste introuvable.
709
01:02:03,053 --> 01:02:04,430
- La police...
- C'est bon.
710
01:02:04,513 --> 01:02:07,141
...pense qu'elle a pris la fuite
711
01:02:07,224 --> 01:02:11,437
et demande à la population de coopérer.
712
01:02:14,982 --> 01:02:18,610
La suspecte mesure 1,60 m, elle est mince
713
01:02:18,694 --> 01:02:22,698
et elle est soupçonnée
d'avoir tué son mari dans une pension.
714
01:02:29,788 --> 01:02:31,373
Je suis pas tranquille.
715
01:02:33,709 --> 01:02:36,044
Tu es trop gentille, ça te dépasse.
716
01:02:41,758 --> 01:02:43,802
Il y a des gens qui lâchent jamais.
717
01:02:46,889 --> 01:02:49,641
Si on les piétine pas complètement,
718
01:02:51,894 --> 01:02:53,145
ils reviennent.
719
01:03:01,528 --> 01:03:04,406
Tu peux pas être la seule
à être heureuse, Ji-won.
720
01:03:07,659 --> 01:03:08,952
Pas question.
721
01:03:42,945 --> 01:03:44,279
{\an8}J'ai fait quoi ?
722
01:03:44,363 --> 01:03:46,073
{\an8}- Et les preuves ?
- Tu dois payer.
723
01:03:46,156 --> 01:03:49,117
{\an8}Je serai forte.
724
01:03:49,201 --> 01:03:52,162
{\an8}Je vais tout donner.
725
01:03:52,246 --> 01:03:55,123
{\an8}Elle a acheté du diluant.
Elle veut mettre le feu.
726
01:03:55,207 --> 01:03:57,459
{\an8}À quoi bon l'empêcher de venir ?
727
01:03:57,543 --> 01:04:00,921
{\an8}On a fait comme vous vouliez.
Maintenant, c'est à moi.
728
01:04:02,464 --> 01:04:04,258
{\an8}On n'y peut rien.
729
01:04:04,341 --> 01:04:06,176
{\an8}Tu penses toujours qu'à toi.
730
01:04:06,260 --> 01:04:09,304
{\an8}J'ai appris des tas de choses
à cause de toi.
731
01:04:09,388 --> 01:04:11,139
{\an8}Je vais te tuer !
732
01:04:11,223 --> 01:04:13,850
{\an8}Tu dois payer. Je t'envoie en enfer.
733
01:04:13,934 --> 01:04:14,893
{\an8}Laisse-toi faire.
734
01:04:20,315 --> 01:04:22,317
{\an8}Traduit par Nathalie Sappey