1 00:00:46,213 --> 00:00:48,048 JI-WON 2 00:00:54,597 --> 00:00:56,140 Tue-moi. 3 00:01:08,736 --> 00:01:12,948 Étais-je destinée à mourir des mains de Min-hwan ? 4 00:01:17,745 --> 00:01:18,829 Ji-won. 5 00:01:20,623 --> 00:01:21,916 Ji-won. 6 00:01:22,500 --> 00:01:23,834 Ji-won ! 7 00:01:38,849 --> 00:01:40,726 Une seconde. Attendez... 8 00:02:07,294 --> 00:02:08,337 Répétez-moi tout. 9 00:02:12,216 --> 00:02:15,010 Je ne répondrai pas à Lee Jae-won. 10 00:02:15,094 --> 00:02:18,097 Je n'ouvrirai pas s'il vient à la maison 11 00:02:18,180 --> 00:02:20,182 et je vous appellerai. 12 00:02:23,227 --> 00:02:24,144 M. Lee. 13 00:02:24,854 --> 00:02:29,066 Merci de toujours m'accompagner à l'hôpital 14 00:02:29,692 --> 00:02:32,194 et de me conseiller pour le divorce, mais... 15 00:02:32,278 --> 00:02:34,613 Ne me remerciez pas. 16 00:02:35,656 --> 00:02:36,782 C'est mon travail. 17 00:02:37,700 --> 00:02:40,452 U&K me paie grassement. 18 00:02:41,871 --> 00:02:43,539 J'obéis à mon employeur. 19 00:02:48,377 --> 00:02:49,211 D'accord. 20 00:02:58,304 --> 00:03:00,973 Mais vous avez dit que vous teniez à moi. 21 00:03:10,524 --> 00:03:12,443 Vous ne savez pas tenir votre langue. 22 00:03:15,571 --> 00:03:16,572 Excusez-moi. 23 00:03:18,365 --> 00:03:20,784 DIRECTEUR GÉNÉRAL YU JI-HYUK 24 00:03:21,911 --> 00:03:23,829 Vous m'appelez bien tard. 25 00:03:23,913 --> 00:03:25,497 Je suis au commissariat. 26 00:03:25,581 --> 00:03:26,707 Au commissariat ? 27 00:03:29,293 --> 00:03:30,502 J'arrive. 28 00:03:30,586 --> 00:03:33,088 Non, allez à l'hôpital. 29 00:03:34,381 --> 00:03:35,633 {\an8}CENTRE MÉDICAL YUIL 30 00:03:35,716 --> 00:03:36,926 {\an8}ÉPISODE 15 31 00:03:37,301 --> 00:03:38,552 {\an8}URGENCES 32 00:03:42,306 --> 00:03:43,641 {\an8}Excusez-moi. 33 00:03:43,766 --> 00:03:47,686 {\an8}Kang Ji-won, 32 ans, transférée d'U&K à Gangnam. Où est-elle ? 34 00:03:50,022 --> 00:03:51,023 {\an8}Ji-won. 35 00:03:52,316 --> 00:03:54,860 {\an8}Sa respiration et son pouls sont stables. 36 00:03:54,944 --> 00:03:58,739 {\an8}Mais elle a de la fièvre, donc on fera un check-up à son réveil. 37 00:03:58,822 --> 00:04:03,369 {\an8}C'était une agression, elle est arrivée avec la police. J'apporte le dossier. 38 00:04:10,459 --> 00:04:11,543 Hé. 39 00:04:11,627 --> 00:04:14,171 Je vais vous bouffer la vie. 40 00:04:14,922 --> 00:04:16,048 Tenez-vous prêt. 41 00:04:16,590 --> 00:04:19,927 Je vais dire aux médias qu'un magnat m'a agressé. 42 00:04:21,303 --> 00:04:23,889 Vous pourrez pas l'enterrer. 43 00:04:24,932 --> 00:04:27,309 J'ai plus rien à perdre. 44 00:04:28,852 --> 00:04:29,895 Grâce à vous. 45 00:04:31,939 --> 00:04:35,359 Ji-won vaut-elle la peine de gâcher votre vie ? 46 00:04:36,360 --> 00:04:38,445 C'est juste un sac d'os. 47 00:04:43,659 --> 00:04:44,618 M. Yu. 48 00:04:45,911 --> 00:04:47,162 Un petit conseil ? 49 00:04:48,288 --> 00:04:49,540 Lui faites pas confiance. 50 00:04:51,166 --> 00:04:52,793 Je suis devenu fou, 51 00:04:53,377 --> 00:04:55,921 car Ji-won a cet effet-là. 52 00:04:57,047 --> 00:04:59,758 Vous n'êtes pas dans la mouise à cause de nous, 53 00:04:59,842 --> 00:05:01,677 mais parce que vous êtes pourri. 54 00:05:04,179 --> 00:05:08,142 Vous m'avez frappé. En quoi vous valez mieux ? 55 00:05:08,767 --> 00:05:11,520 Je suis plus fort que vous. 56 00:05:12,771 --> 00:05:16,900 Vous avez agressé une femme deux fois plus petite que vous. 57 00:05:17,818 --> 00:05:18,902 Quoi ? 58 00:05:23,323 --> 00:05:26,160 Vous voulez l'égalité quand vous êtes désavantagé, 59 00:05:26,243 --> 00:05:28,412 et la force si vous avez l'avantage. 60 00:05:32,332 --> 00:05:34,293 Je déteste user de la force. 61 00:05:36,837 --> 00:05:38,589 Mais pas avec vous. 62 00:05:41,967 --> 00:05:43,552 M. Yu, vous êtes libre. 63 00:05:46,638 --> 00:05:47,639 Venez. 64 00:05:49,808 --> 00:05:51,060 Et moi ? 65 00:05:51,143 --> 00:05:52,895 Pourquoi je suis pas libéré ? 66 00:05:52,978 --> 00:05:56,315 Et moi ? 67 00:05:57,149 --> 00:05:59,860 Vous croyez avoir touché le fond ? 68 00:06:04,448 --> 00:06:05,449 Vous vous trompez. 69 00:06:11,371 --> 00:06:13,499 Attendez. C'est parce qu'il est riche ? 70 00:06:14,208 --> 00:06:15,375 Je bosse chez U&K ! 71 00:06:15,459 --> 00:06:17,336 Et moi ? 72 00:06:18,420 --> 00:06:22,049 La loi n'est pas la même pour les riches et les pauvres ! 73 00:06:25,469 --> 00:06:27,513 Renvoyez immédiatement Min-hwan 74 00:06:27,596 --> 00:06:30,599 pour avoir agressé une collègue et enfreint les règles. 75 00:06:30,682 --> 00:06:31,809 J'en veux plus. 76 00:06:31,892 --> 00:06:33,852 J'avais fait des recherches. 77 00:06:33,936 --> 00:06:36,730 Absences sans permission et relevés peu clairs. 78 00:06:36,814 --> 00:06:38,774 Et il a mal agi avec des clients. 79 00:06:38,857 --> 00:06:41,735 Bien. Il a emprunté par le biais de la société ? 80 00:06:41,819 --> 00:06:44,404 Je dis à la banque de demander le remboursement. 81 00:06:44,488 --> 00:06:47,407 Je vais ajouter agression, blessure et tout le reste. 82 00:06:47,991 --> 00:06:49,326 Et Mlle Kang est... 83 00:06:51,537 --> 00:06:52,996 chez elle. 84 00:06:54,456 --> 00:06:55,707 C'est elle qui l'a voulu. 85 00:06:55,791 --> 00:06:58,085 J'étais avec Mme Yang. 86 00:06:58,168 --> 00:07:02,047 Je lui ai confié Mlle Kang, mais elle n'avait pas bonne mine. 87 00:07:08,220 --> 00:07:11,890 Vous avez dit que Min-hwan était endetté, non ? 88 00:07:13,350 --> 00:07:15,144 Faites pression. 89 00:07:15,227 --> 00:07:16,937 Ou achetez les obligations. 90 00:07:17,938 --> 00:07:19,106 Comptez sur moi. 91 00:07:25,112 --> 00:07:26,071 M. Yu. 92 00:07:28,073 --> 00:07:29,074 Comment va Ji-won ? 93 00:07:30,659 --> 00:07:31,869 Pas trop bien. 94 00:07:32,661 --> 00:07:36,498 Elle a besoin de dormir, alors je vais acheter du lait. 95 00:07:36,582 --> 00:07:38,375 Elle n'a rien à manger. 96 00:07:39,376 --> 00:07:41,420 Vous allez bien ? 97 00:07:42,254 --> 00:07:44,339 Oui. 98 00:07:45,132 --> 00:07:49,178 Merci. Je prends le relais. Rentrez vous reposer. 99 00:08:22,336 --> 00:08:23,629 Ji-hyuk. 100 00:08:35,224 --> 00:08:36,308 Je te demande... 101 00:08:38,769 --> 00:08:40,437 pardon pour tout. 102 00:08:48,904 --> 00:08:50,489 Tu t'es fait mal ? 103 00:08:51,406 --> 00:08:52,574 C'est quoi, là ? 104 00:10:19,828 --> 00:10:21,038 Bonjour. 105 00:10:25,000 --> 00:10:26,209 Et c'est tout ? 106 00:10:27,210 --> 00:10:28,670 C'est impossible. 107 00:10:29,546 --> 00:10:33,675 Vous avez sûrement plus à me dire, vu que vous avez appelé, 108 00:10:33,759 --> 00:10:35,302 car je vois votre mari. 109 00:10:44,227 --> 00:10:46,688 Ça vous dit d'aller un peu en Chine ? 110 00:10:46,772 --> 00:10:52,319 J'y crois pas. Ce serait formidable si vous pouviez arranger ça. 111 00:10:52,402 --> 00:10:54,738 Mais la traversée en bateau va secouer. 112 00:10:54,821 --> 00:10:59,576 Ne vous en faites pas. On n'a même pas fait le boulot. 113 00:10:59,659 --> 00:11:02,079 Accordez-nous une autre chance, 114 00:11:02,162 --> 00:11:05,040 et je me chargerai de l'écraser. 115 00:11:05,123 --> 00:11:06,792 Vous n'avez qu'à demander. 116 00:11:06,875 --> 00:11:07,918 Merci. 117 00:11:10,420 --> 00:11:12,923 Les pauvres gardent toujours des traces. 118 00:11:15,258 --> 00:11:17,344 En guise d'assurance. 119 00:11:18,929 --> 00:11:20,555 Que voulez-vous ? 120 00:11:20,639 --> 00:11:26,395 Vous m'en voulez, car je me suis chargée de votre père ? 121 00:11:26,478 --> 00:11:31,441 Maintenant que ce n'est plus si simple de détruire Kang Ji-won, 122 00:11:31,525 --> 00:11:34,569 vous dites de ne rien faire. 123 00:11:35,904 --> 00:11:39,449 Quand Park Min-hwan m'a demandé le divorce de but en blanc 124 00:11:40,367 --> 00:11:43,078 et que mon père ne répondait pas, j'ai compris 125 00:11:45,038 --> 00:11:46,748 que j'allais me faire avoir. 126 00:11:50,252 --> 00:11:52,212 Vu la tête que vous faites, 127 00:11:54,881 --> 00:11:56,258 vous n'êtes pas si spéciale. 128 00:11:57,467 --> 00:12:01,638 Bon Dieu ! Pourquoi je suis restée cloîtrée chez moi ? 129 00:12:03,849 --> 00:12:05,308 À moi de poser les questions. 130 00:12:05,809 --> 00:12:07,144 Vous m'aiderez comment ? 131 00:12:14,276 --> 00:12:19,448 Les crevettes de Corée sont empoisonnées ? Elles ne restent pas à leur place. 132 00:12:24,578 --> 00:12:28,206 Les corps de Jeong Man-sik et Bae Hui-suk ont été découverts ? 133 00:12:28,290 --> 00:12:30,000 Je vais voir avec la police. 134 00:12:34,463 --> 00:12:36,840 Assure-toi que ça ne fuite pas. 135 00:12:38,008 --> 00:12:41,219 Jeong Su-min doit se sentir à l'abri. 136 00:12:42,220 --> 00:12:44,764 Park Min-hwan et Jeong Su-min. 137 00:12:44,848 --> 00:12:47,517 On peut leur régler leur compte ? 138 00:12:54,816 --> 00:12:56,443 PARK MIN-HWAN 139 00:12:59,905 --> 00:13:00,906 Allô ? 140 00:13:00,989 --> 00:13:02,991 Je suis au commissariat. 141 00:13:03,074 --> 00:13:05,952 Vous pouvez me rendre un service ? 142 00:13:06,036 --> 00:13:08,705 Que fais-tu au commissariat ? 143 00:13:08,788 --> 00:13:09,748 COMMISSARIAT SUNGSAM 144 00:13:09,831 --> 00:13:12,167 On a pu vous faire sortir, 145 00:13:12,918 --> 00:13:14,794 mais ça risque d'être compliqué. 146 00:13:14,878 --> 00:13:17,172 Qu'est-ce que vous voulez dire ? 147 00:13:17,923 --> 00:13:20,175 Ce n'était pas l'accord. 148 00:13:20,967 --> 00:13:25,055 Si on doit affronter U&K, ça complique les choses pour Mlle Oh. 149 00:13:25,138 --> 00:13:26,139 Hé ! 150 00:13:26,890 --> 00:13:30,143 C'est quoi, ça ? Vous vous prenez pour qui ? 151 00:13:30,227 --> 00:13:32,395 Vous êtes pas le VP de Cloud Air ! 152 00:13:38,026 --> 00:13:39,528 Hé. 153 00:13:39,611 --> 00:13:40,946 Vous non plus. 154 00:13:41,696 --> 00:13:42,906 Alors arrêtez ça. 155 00:13:45,951 --> 00:13:46,993 Bordel. 156 00:13:48,662 --> 00:13:51,873 Vous savez vous battre que sur le ring. Faites attention. 157 00:13:51,957 --> 00:13:53,708 Vous êtes qu'un homme de main, 158 00:13:54,376 --> 00:13:56,253 pas mon patron. 159 00:13:56,836 --> 00:13:57,837 Enfoiré. 160 00:14:01,424 --> 00:14:02,551 Monsieur, attendez ! 161 00:14:04,678 --> 00:14:06,930 Pourquoi tu l'as frappé ? 162 00:14:07,013 --> 00:14:08,974 J'aurais pas dû ? 163 00:14:09,057 --> 00:14:11,268 Il m'a manqué de respect ! 164 00:14:11,977 --> 00:14:13,103 Bordel... 165 00:14:13,186 --> 00:14:15,021 Il s'inquiète pour moi, 166 00:14:15,105 --> 00:14:18,149 vu que ta femme est venue me menacer aujourd'hui. 167 00:14:19,943 --> 00:14:21,194 J'ai eu peur. 168 00:14:21,695 --> 00:14:23,822 Hein ? Elle voulait quoi ? 169 00:14:23,905 --> 00:14:27,200 Elle a parlé du divorce et elle refuse de plonger seule. 170 00:14:28,076 --> 00:14:30,620 Elle veut pas que toi, tu t'en sortes. 171 00:14:32,998 --> 00:14:35,041 Elle débloque ? C'est pas vrai. 172 00:14:35,125 --> 00:14:36,167 Une seconde. 173 00:14:36,251 --> 00:14:37,752 SERVICE RH U&K 174 00:14:38,545 --> 00:14:41,673 C'est le boulot. Raccrochez. Je vous rappelle. 175 00:14:44,134 --> 00:14:45,135 Allô ? 176 00:14:45,218 --> 00:14:48,513 M. Park, je voulais vous informer que vous êtes renvoyé. 177 00:14:48,597 --> 00:14:50,724 Comme vous êtes absent, 178 00:14:50,807 --> 00:14:55,562 l'équipe juridique a envoyé quelqu'un remettre votre renvoi écrit. 179 00:14:59,316 --> 00:15:00,609 Où es-tu ? 180 00:15:00,692 --> 00:15:04,321 Une personne de ton travail est là. Tu t'es fait virer ? 181 00:15:04,404 --> 00:15:06,948 Qu'est-ce que tu trafiques ? 182 00:15:08,408 --> 00:15:09,909 Je voulais vous informer 183 00:15:09,993 --> 00:15:14,497 que vous devez rembourser votre prêt garanti par U&K. 184 00:15:14,581 --> 00:15:15,415 Merde ! 185 00:15:21,921 --> 00:15:23,840 Pourquoi il arrête pas d'appeler ? 186 00:15:23,923 --> 00:15:26,676 PRÊTS SNAKE 187 00:15:26,760 --> 00:15:28,011 - Monsieur. - Quoi ? 188 00:15:29,554 --> 00:15:31,097 Pourquoi tu réponds pas ? 189 00:15:34,643 --> 00:15:36,353 Quand la confiance est perdue, 190 00:15:36,436 --> 00:15:40,023 on fait signer une renonciation aux droits physiques. 191 00:15:41,149 --> 00:15:43,610 Pour ceux qui remboursent pas, 192 00:15:44,110 --> 00:15:46,571 quel trou on fait pour le récupérer ? 193 00:15:47,906 --> 00:15:49,157 Quoi ? Un trou ? 194 00:15:52,327 --> 00:15:54,371 Les sales brutes. 195 00:15:55,705 --> 00:15:57,290 Allez. 196 00:15:57,374 --> 00:15:58,708 Su-min. 197 00:15:59,834 --> 00:16:00,835 Merde. 198 00:16:03,046 --> 00:16:04,089 Bordel... 199 00:16:04,923 --> 00:16:06,049 J'ai des actions. 200 00:16:07,842 --> 00:16:09,135 J'ai gagné pas mal. 201 00:16:09,219 --> 00:16:10,845 Je t'en prie, Su-min ! 202 00:16:11,388 --> 00:16:13,890 Fais que tu aies de l'argent. Allez ! 203 00:16:16,768 --> 00:16:20,397 {\an8}Il me faut son certificat... 204 00:16:20,480 --> 00:16:22,399 {\an8}Je t'en prie, sois là. 205 00:16:22,482 --> 00:16:24,025 Je l'ai trouvé ! 206 00:16:24,109 --> 00:16:25,860 Son certificat ! 207 00:16:26,528 --> 00:16:29,072 C'est quoi, son mot de passe ? 208 00:16:33,660 --> 00:16:35,704 {\an8}Je t'en prie, Su-min, aie de l'argent. 209 00:16:38,081 --> 00:16:39,624 Je t'en prie ! 210 00:16:41,751 --> 00:16:43,837 80 230 537 WONS 211 00:16:44,337 --> 00:16:45,755 {\an8}Elle a 80 millions ? 212 00:16:47,507 --> 00:16:49,050 Pourquoi elle a autant ? 213 00:17:17,787 --> 00:17:20,039 Elle a volé l'argent pour son père ? 214 00:17:34,179 --> 00:17:36,139 Elle est pas croyable. 215 00:17:48,568 --> 00:17:49,903 {\an8}DIRECTEUR GÉNÉRAL YU JI-HYUK 216 00:17:49,986 --> 00:17:51,404 {\an8}M. Yu ? 217 00:17:51,946 --> 00:17:54,699 {\an8}CENTRE MÉDICAL YUIL 218 00:17:54,783 --> 00:17:55,992 Tu me colles un procès ? 219 00:17:56,534 --> 00:17:57,660 Toi ? 220 00:17:59,829 --> 00:18:00,663 Bon Dieu... 221 00:18:02,040 --> 00:18:03,124 Mais... 222 00:18:03,208 --> 00:18:05,502 - Appelez la sécurité. - Comment tu oses ? 223 00:18:05,585 --> 00:18:07,337 Ne faites pas une scène ici. 224 00:18:07,420 --> 00:18:08,713 Docteur. 225 00:18:08,797 --> 00:18:10,298 - Docteur. - Vous êtes soûl ? 226 00:18:10,381 --> 00:18:13,259 Je suis son mari. 227 00:18:13,343 --> 00:18:17,096 Mais elle se cachait ici et elle me répondait pas. 228 00:18:18,223 --> 00:18:20,934 Et elle m'a attaqué pour adultère. 229 00:18:21,935 --> 00:18:23,228 Elle a pas de preuves. 230 00:18:24,187 --> 00:18:25,188 Si. 231 00:18:26,397 --> 00:18:28,483 Tu tiens vraiment à faire ça ici ? 232 00:18:28,566 --> 00:18:29,901 À l'hôpital ? 233 00:18:30,485 --> 00:18:31,528 Tu as quoi ? 234 00:18:32,111 --> 00:18:33,947 Les enregistrements de la dashcam ? 235 00:18:34,030 --> 00:18:36,241 Il y a pas d'images. 236 00:18:39,244 --> 00:18:40,370 Ju-ran. 237 00:18:42,580 --> 00:18:43,873 Ju-ran ! 238 00:18:45,250 --> 00:18:49,295 Ça suffira pas pour divorcer ! 239 00:18:49,379 --> 00:18:52,173 Il te faut des images. Des preuves béton. 240 00:18:52,257 --> 00:18:54,092 - Venez. - Allez. 241 00:18:55,552 --> 00:18:57,387 Tu vas priver Yeon-ji de son père. 242 00:19:02,934 --> 00:19:05,687 Qui êtes-vous ? Quoi ? Lâchez-moi ! 243 00:19:06,980 --> 00:19:08,898 Vous avez lu les papiers du divorce ? 244 00:19:10,692 --> 00:19:11,609 Lee Seok-jun. 245 00:19:12,652 --> 00:19:14,362 Je suis l'avocat de Mme Yang. 246 00:19:15,738 --> 00:19:16,573 Un avocat ? 247 00:19:16,656 --> 00:19:18,533 Je vais faire interdire tout contact. 248 00:19:22,662 --> 00:19:24,122 Ne revenez plus. 249 00:19:28,209 --> 00:19:29,252 Ça va ? 250 00:19:30,044 --> 00:19:30,920 Oui. 251 00:19:32,589 --> 00:19:36,175 Le médecin pense que l'opération se passera bien, 252 00:19:36,259 --> 00:19:38,052 - alors détendez-vous. - Oui. 253 00:19:38,136 --> 00:19:39,721 Ji-won va bien ? 254 00:19:44,726 --> 00:19:46,060 À ma connaissance, oui. 255 00:19:48,813 --> 00:19:52,692 Mais pensez à vous. 256 00:20:05,246 --> 00:20:06,331 Ça faisait un bail. 257 00:20:07,832 --> 00:20:11,127 Votre coup de fil m'a surprise. 258 00:20:12,337 --> 00:20:15,548 Ça me fait plaisir de vous voir après tout ce temps. 259 00:20:16,466 --> 00:20:17,842 Je peux vous servir ? 260 00:20:19,302 --> 00:20:20,428 Vous allez bien ? 261 00:20:21,512 --> 00:20:23,640 Oui, merci. 262 00:20:28,144 --> 00:20:33,149 En fait, je ne vais pas si bien que ça. 263 00:20:34,734 --> 00:20:39,155 On va divorcer, avec Min-hwan. 264 00:20:39,238 --> 00:20:42,492 J'ai quitté la maison hier. J'ai pris une chambre ici. 265 00:20:42,575 --> 00:20:44,243 Je veux me reposer. 266 00:20:48,623 --> 00:20:49,832 C'est le karma. 267 00:20:52,460 --> 00:20:56,422 Aveuglée par l'amour, j'ai trahi 268 00:20:57,173 --> 00:20:59,008 ma seule grande amie. 269 00:21:01,636 --> 00:21:02,887 Au bout du compte... 270 00:21:05,139 --> 00:21:08,977 je n'ai plus personne. 271 00:21:11,521 --> 00:21:13,898 Avec le divorce, c'est plus facile à dire. 272 00:21:18,778 --> 00:21:20,446 Vous avez tenté de tuer Ji-won ? 273 00:21:31,916 --> 00:21:33,459 J'aurais fait pareil. 274 00:21:35,420 --> 00:21:38,131 Je sais que Ji-won et Min-hwan 275 00:21:39,716 --> 00:21:41,259 se voient à nouveau. 276 00:21:43,344 --> 00:21:44,429 C'est vrai... 277 00:21:46,055 --> 00:21:47,557 qu'ils se revoient ? 278 00:21:52,228 --> 00:21:54,355 Accusons-les d'adultère. 279 00:21:55,898 --> 00:21:59,027 Je vous dirai où et quand. 280 00:21:59,110 --> 00:22:01,779 Je peux vous trouver le meilleur avocat. 281 00:22:03,156 --> 00:22:07,326 Contentez-vous de jouer votre rôle en tant que conjointe légale. 282 00:22:13,875 --> 00:22:15,084 Pourquoi ? 283 00:22:16,252 --> 00:22:17,587 Parce que c'est injuste. 284 00:22:18,671 --> 00:22:21,466 Min-hwan a ruiné votre vie, non ? 285 00:22:25,344 --> 00:22:29,390 Si vous divorcez, vous serez privée des primes du travail. 286 00:22:30,224 --> 00:22:31,851 Vous n'aurez plus rien. 287 00:22:32,852 --> 00:22:33,853 Ça... 288 00:22:35,146 --> 00:22:36,397 c'est pour moi. 289 00:22:39,358 --> 00:22:41,277 Mais qu'avez-vous à y gagner ? 290 00:22:52,955 --> 00:22:54,832 Je veux que Ji-won me revienne. 291 00:22:58,294 --> 00:22:59,921 Je l'aime. 292 00:23:01,756 --> 00:23:03,883 Je déteste qu'elle soit avec lui. 293 00:23:06,135 --> 00:23:08,763 Je vais faire en sorte qu'elle me revienne. 294 00:23:11,641 --> 00:23:12,683 Alors aidez-moi. 295 00:23:26,489 --> 00:23:27,990 Une question, je peux ? 296 00:23:33,746 --> 00:23:35,206 Pourquoi vous me détestez ? 297 00:23:40,378 --> 00:23:41,796 Car vous êtes égoïste. 298 00:23:43,047 --> 00:23:45,967 Il y a des gens qui minent ceux autour d'eux. 299 00:23:47,677 --> 00:23:50,805 C'est votre cas, alors je vous déteste. 300 00:23:53,307 --> 00:23:55,309 Vous me connaissez mal. 301 00:23:55,393 --> 00:23:57,228 Vous ne faites confiance à personne 302 00:23:58,229 --> 00:24:00,481 parce que vous n'êtes pas fiable. 303 00:24:02,608 --> 00:24:06,779 Vous pensez que tout le monde est comme vous. 304 00:24:09,198 --> 00:24:11,742 Et vous voulez faire équipe avec moi ? 305 00:24:14,120 --> 00:24:16,205 J'ai dit que je vous détestais, 306 00:24:16,706 --> 00:24:18,958 pas que je ne pouvais pas faire équipe. 307 00:24:21,669 --> 00:24:23,337 J'attendrai votre décision. 308 00:24:33,431 --> 00:24:35,474 Ça s'est bien passé. 309 00:24:35,558 --> 00:24:39,061 Elle a bien demandé pourquoi je l'aidais. 310 00:24:40,938 --> 00:24:44,984 Je pensais pas qu'elle me croirait, alors j'y ai mêlé un peu de vérité. 311 00:24:50,031 --> 00:24:54,493 À part le fait qu'il s'agit d'Oh Yu-ra et de Park Min-hwan, 312 00:24:54,577 --> 00:24:56,370 tout ce que j'ai dit était vrai. 313 00:24:57,246 --> 00:24:58,247 Et aussi... 314 00:25:00,041 --> 00:25:03,419 la société fournit une police d'assurance à ses employés. 315 00:25:03,502 --> 00:25:04,629 Assurance familiale. 316 00:25:05,880 --> 00:25:09,008 Elle indemnise titulaire, conjoint et famille proche. 317 00:25:09,508 --> 00:25:12,136 On peut la conserver quand on démissionne. 318 00:25:12,220 --> 00:25:13,346 MARCHÉ DE L'OCCASION 319 00:25:13,429 --> 00:25:16,224 Park Min-hwan va bientôt recevoir un avis. 320 00:25:20,853 --> 00:25:25,024 Si j'arrive à le vendre, je pourrai payer les dettes plus urgentes. 321 00:25:26,859 --> 00:25:29,487 Il ignore que cette assurance existe, 322 00:25:29,570 --> 00:25:31,113 mais il va bientôt le savoir. 323 00:25:32,615 --> 00:25:34,075 Tout est en place. 324 00:25:34,951 --> 00:25:36,202 BONBONS 325 00:26:02,979 --> 00:26:04,021 Je me suicide ? 326 00:26:04,563 --> 00:26:08,150 Mais c'est inutile si Min-hwan ne décide pas de se suicider. 327 00:26:08,234 --> 00:26:09,485 Si je meurs... 328 00:26:12,655 --> 00:26:15,616 mes parents toucheront mon assurance-vie. 329 00:26:19,287 --> 00:26:23,124 Min-hwan aurait pu renoncer plusieurs fois, 330 00:26:24,458 --> 00:26:25,793 mais il ne l'a pas fait. 331 00:26:27,878 --> 00:26:29,588 Il va aller jusqu'au bout. 332 00:26:30,798 --> 00:26:32,216 Alors tout ira bien. 333 00:26:33,050 --> 00:26:35,261 Su-min ira jusqu'au bout, elle aussi. 334 00:26:40,433 --> 00:26:42,393 Pourquoi tout le monde 335 00:26:42,476 --> 00:26:44,270 cherche Kang Ji-won ? 336 00:26:46,188 --> 00:26:49,608 Je crois que Su-min t'en veut encore plus, maintenant. 337 00:26:54,530 --> 00:26:55,990 Le moment est venu. 338 00:27:00,119 --> 00:27:02,747 Il faut juste qu'elle le vive. 339 00:27:24,185 --> 00:27:26,145 Vous pourriez rentrer au Japon. 340 00:27:28,230 --> 00:27:31,400 Yu Ji-hyuk se démène encore plus qu'avant. 341 00:27:31,484 --> 00:27:33,486 Il fait pression sur Park Min-hwan 342 00:27:33,569 --> 00:27:36,697 avec ses dettes et ses prêts. Il va vite craquer. 343 00:27:36,781 --> 00:27:39,950 Et il continue à chercher Man-sik et Hui-suk. 344 00:27:40,034 --> 00:27:43,287 Il a les images de surveillance de l'usine désaffectée. 345 00:27:43,371 --> 00:27:44,830 Il ne trouvera rien, 346 00:27:44,914 --> 00:27:48,042 mais vous ne gagnerez rien à affronter U&K. 347 00:27:56,717 --> 00:27:58,260 Tu as des doutes, 348 00:27:58,344 --> 00:28:01,097 vu que tu me dis de m'enfuir. 349 00:28:04,266 --> 00:28:05,267 Tout va bien. 350 00:28:06,352 --> 00:28:09,480 Son grand-père est différent. 351 00:28:10,773 --> 00:28:13,901 Contrairement à Ji-hyuk qui vit dans sa bulle, 352 00:28:13,984 --> 00:28:15,569 il est réaliste. 353 00:28:16,153 --> 00:28:20,366 Il sait qu'une Cendrillon peut être nocive. 354 00:28:39,677 --> 00:28:41,095 Échec et mat. 355 00:28:42,763 --> 00:28:46,016 Vous gagnez à chaque fois. 356 00:28:46,100 --> 00:28:49,395 Tu veux tout pour que je lise ta main. 357 00:28:50,396 --> 00:28:54,442 Un bon leader doit savoir quand renoncer à ce qui n'est pas à lui. 358 00:28:55,651 --> 00:28:56,819 Bien. 359 00:29:00,030 --> 00:29:01,198 Bonjour ! 360 00:29:03,701 --> 00:29:04,827 Bonjour. 361 00:29:04,910 --> 00:29:06,912 On jouait à janggi. 362 00:29:06,996 --> 00:29:08,747 Et j'ai encore perdu. 363 00:29:09,790 --> 00:29:13,461 Mais toi, je peux te battre. On joue ? 364 00:29:15,546 --> 00:29:16,547 Grand-père. 365 00:29:16,630 --> 00:29:18,924 Tu m'as dit d'amener la femme que j'aime. 366 00:29:20,342 --> 00:29:22,136 Je vais te la présenter. 367 00:29:22,720 --> 00:29:26,140 Alors ne fais plus venir Yu-ra. 368 00:29:26,640 --> 00:29:30,269 Tu avais dit que les sentiments n'étaient pas réciproques. 369 00:29:30,352 --> 00:29:31,854 Tu as changé d'avis ? 370 00:29:32,354 --> 00:29:34,064 Oui, je veux que ça marche. 371 00:29:35,816 --> 00:29:38,569 Et mon ex-fiancée ne peut plus venir chez moi. 372 00:29:42,364 --> 00:29:45,201 J'étais indifférente durant nos fiançailles. 373 00:29:45,284 --> 00:29:48,496 J'ignorais qu'il était si impatient. 374 00:29:48,579 --> 00:29:50,498 Les gens comme nous 375 00:29:50,581 --> 00:29:53,334 ne se marient pas par amour, pas vrai ? 376 00:29:54,126 --> 00:29:57,338 Obtiens la permission de ton grand-père avant de... 377 00:29:57,421 --> 00:29:58,255 Bien sûr. 378 00:29:59,423 --> 00:30:00,799 Elle est ici. 379 00:30:18,692 --> 00:30:21,111 Bonjour, je suis Kang Ji-won. 380 00:30:33,541 --> 00:30:35,376 On doit éliminer Kang Ji-won. 381 00:30:36,377 --> 00:30:38,212 Vous ne rentrez pas au Japon ? 382 00:30:38,295 --> 00:30:40,381 Je n'accepterai pas la défaite. 383 00:30:40,881 --> 00:30:44,426 Pourquoi ces minables me font cet effet-là ? 384 00:30:45,511 --> 00:30:48,597 J'aurai dû m'en charger moi-même. 385 00:30:49,098 --> 00:30:51,350 Je ne peux compter sur personne. 386 00:31:08,576 --> 00:31:12,663 J'ai décidé d'affronter les obstacles qui se présentent à moi. 387 00:31:21,714 --> 00:31:24,174 Lors de notre dernière entrevue, 388 00:31:25,301 --> 00:31:28,095 j'ai omis de vous dire une chose. 389 00:31:29,888 --> 00:31:33,767 Foncer tête baissée ne résout pas tout. 390 00:31:35,060 --> 00:31:39,315 Je sais qu'il vous a beaucoup donné alors que ça fait peu de temps. 391 00:31:39,398 --> 00:31:42,985 Quels projets avez-vous ? 392 00:31:43,068 --> 00:31:46,864 Je réfléchis aux erreurs que j'ai commises. 393 00:31:47,489 --> 00:31:49,450 Je corrigerai ce que je peux. 394 00:31:50,034 --> 00:31:51,160 Quant au reste... 395 00:31:52,870 --> 00:31:55,039 c'est comme ça. 396 00:31:56,123 --> 00:32:02,087 Vous devriez battre en retraite et dire : "C'est comme ça." 397 00:32:06,425 --> 00:32:08,260 Donc vous saviez. 398 00:32:12,973 --> 00:32:15,309 Je lui en ai fait baver. 399 00:32:16,477 --> 00:32:18,604 Ça ne se reproduira pas. 400 00:32:21,523 --> 00:32:23,734 Il a tant de lacunes. 401 00:32:25,694 --> 00:32:27,446 Vous l'avez surprotégé. 402 00:32:27,529 --> 00:32:30,866 Il ne sait que travailler. Il n'a pas le sens de l'argent. 403 00:32:32,201 --> 00:32:35,871 En fait, j'étais troublée, car il se comportait en fils de riche. 404 00:32:36,955 --> 00:32:39,083 Que voulez-vous dire ? 405 00:32:42,378 --> 00:32:46,507 Mais ce côté-là de lui me plaisait. 406 00:32:48,384 --> 00:32:51,261 À dire vrai, je ne suis pas non plus parfaite. 407 00:32:52,930 --> 00:32:56,558 Quand j'ai su que c'était l'héritier d'une multinationale, 408 00:32:56,642 --> 00:32:59,061 il semblait inaccessible. 409 00:33:01,855 --> 00:33:05,192 Mais il peut être imprudent, s'énerver et faire des bêtises. 410 00:33:06,068 --> 00:33:08,278 Des fois, il est gêné, et... 411 00:33:09,863 --> 00:33:12,616 il se comporte comme un bébé. En voyant ça, 412 00:33:16,161 --> 00:33:18,956 je me suis dit qu'on pourrait bien s'entendre. 413 00:33:25,963 --> 00:33:28,465 Je veux être heureuse avec lui. 414 00:33:32,428 --> 00:33:33,512 Monsieur. 415 00:33:35,514 --> 00:33:39,643 Je vous en prie, accordez-moi Yu Ji-hyuk. 416 00:33:51,029 --> 00:33:54,533 Le licenciement de Park Min-hwan sera finalisé demain. 417 00:33:55,576 --> 00:33:59,955 Pourquoi ces questions sur l'assurance pour les employés ? 418 00:34:00,038 --> 00:34:01,790 Ils ne les gardent jamais. 419 00:34:01,874 --> 00:34:05,043 C'est juste un avantage. Beaucoup l'ignorent. 420 00:34:05,878 --> 00:34:08,046 Park Min-hwan va le faire. 421 00:34:33,489 --> 00:34:35,157 Ça a l'air bon. 422 00:34:35,866 --> 00:34:36,867 Trois. 423 00:34:36,950 --> 00:34:38,619 Le goût et la texture ? 424 00:34:42,414 --> 00:34:46,418 Tu avais raison, les pâtes aux épinards avec les bigorneaux ont plu. 425 00:34:46,502 --> 00:34:48,045 Ce sera le mets principal. 426 00:34:48,921 --> 00:34:49,922 Tant mieux. 427 00:34:50,005 --> 00:34:54,468 Les épinards et les bigorneaux accompagnent rarement les pâtes... 428 00:34:55,177 --> 00:34:56,428 J'avais oublié. 429 00:34:56,512 --> 00:34:57,805 Regardez vers moi. 430 00:34:57,888 --> 00:34:58,972 D'accord. 431 00:35:01,350 --> 00:35:02,434 Oui, c'est bien. 432 00:35:02,518 --> 00:35:04,019 Détends-toi. 433 00:35:04,102 --> 00:35:06,271 Ça doit faire naturel. 434 00:35:09,358 --> 00:35:12,820 YU HUI-YEON 435 00:35:20,828 --> 00:35:22,538 Tu as fait du bon travail. 436 00:35:22,621 --> 00:35:27,167 C'était rien. Tu m'as évité le chômage. Merci. 437 00:35:27,876 --> 00:35:30,629 Je t'enverrai les révisions des recettes. 438 00:35:30,712 --> 00:35:32,089 - C'est dur. - Oui. 439 00:35:32,172 --> 00:35:35,342 Je t'enverrai l'ébauche et les horaires d'usine. 440 00:35:35,843 --> 00:35:36,677 D'accord. 441 00:35:37,886 --> 00:35:38,804 Au fait, 442 00:35:40,013 --> 00:35:44,685 je n'ai vu ni Yu Hui-yeon ni Yu Ji-hyuk, aujourd'hui. 443 00:35:46,228 --> 00:35:48,605 M. Yu a été là toute la journée. 444 00:35:49,481 --> 00:35:51,483 Mais je n'ai pas vu Hui-yeon. 445 00:35:51,567 --> 00:35:52,818 Où est-elle passée ? 446 00:35:55,612 --> 00:35:57,447 Bon, j'y vais. 447 00:35:59,032 --> 00:36:00,242 - Au revoir ! - Salut ! 448 00:36:09,543 --> 00:36:10,586 {\an8}JEONG SU-MIN 449 00:36:13,672 --> 00:36:14,590 {\an8}APPEL REFUSÉ 450 00:36:20,846 --> 00:36:22,180 {\an8}JEONG SU-MIN 451 00:36:22,264 --> 00:36:23,098 {\an8}APPEL REFUSÉ 452 00:36:38,113 --> 00:36:39,698 Pourquoi tu réponds pas ? 453 00:36:40,908 --> 00:36:42,284 Alors ? 454 00:36:43,452 --> 00:36:46,121 Pourquoi je devrais te répondre ? 455 00:36:50,834 --> 00:36:53,086 Je vois. 456 00:36:53,170 --> 00:36:57,049 Tu as été avec lui sept ans, mais il m'a préférée à toi. 457 00:36:57,132 --> 00:36:58,926 Tu as du mal à le digérer. 458 00:36:59,009 --> 00:37:00,677 N'empêche, 459 00:37:01,345 --> 00:37:06,558 tu oses séduire un homme marié ? Je vais divorcer à cause de toi. 460 00:37:14,566 --> 00:37:16,026 La sécurité ? 461 00:37:16,610 --> 00:37:18,028 Je suis au 16e étage. 462 00:37:18,570 --> 00:37:20,113 Une intruse est là. 463 00:37:20,739 --> 00:37:21,907 Faites-la sortir. 464 00:37:24,576 --> 00:37:25,786 À quoi tu joues ? 465 00:37:26,453 --> 00:37:28,246 J'aurais dû laisser faire ? 466 00:37:29,623 --> 00:37:30,457 Hé. 467 00:37:32,042 --> 00:37:35,629 Pourquoi je coucherais avec l'homme d'une autre ? Je suis pas toi. 468 00:37:38,006 --> 00:37:42,803 C'est vrai, tu as séduit Min-hwan, alors tu t'y connais. 469 00:37:44,221 --> 00:37:49,643 Mais s'il a trompé sa fiancée de sept ans, 470 00:37:50,268 --> 00:37:53,397 pourquoi il ferait pas pareil avec toi ? 471 00:37:55,774 --> 00:38:00,821 Je vais placarder des affiches ici pour vous mettre la honte au boulot. 472 00:38:00,904 --> 00:38:02,322 Je laisserai pas faire. 473 00:38:06,910 --> 00:38:08,203 C'est dommage. 474 00:38:09,788 --> 00:38:13,083 Ton mari s'est fait virer. 475 00:38:17,212 --> 00:38:21,466 Alors arrête de me soupçonner et sois une bonne épouse. J'oubliais. 476 00:38:21,967 --> 00:38:23,260 Vous divorcez. 477 00:38:25,679 --> 00:38:26,680 C'est dommage. 478 00:38:29,182 --> 00:38:30,225 Mais... 479 00:38:31,101 --> 00:38:33,228 si j'y pense, ça m'énerve. 480 00:38:34,938 --> 00:38:37,649 Seule toi pourrais convoiter une ordure comme lui. 481 00:38:38,275 --> 00:38:39,651 Pourquoi je le ferais ? 482 00:38:43,196 --> 00:38:45,365 Je suis pas stupide. 483 00:38:55,292 --> 00:38:58,336 {\an8}Lâchez-moi. Je m'en vais. Allez ! 484 00:39:05,469 --> 00:39:09,848 {\an8}Min-hwan, Su-min est venue faire une scène. J'ai eu peur. 485 00:39:12,476 --> 00:39:16,688 {\an8}Mais personne saura rien, vu qu'ils pensent tous qu'elle est folle. 486 00:39:18,857 --> 00:39:21,860 {\an8}Zut. J'ai écrit à la mauvaise personne. Pardon. 487 00:39:22,444 --> 00:39:25,030 Elle tourne pas rond ? 488 00:39:28,784 --> 00:39:30,160 Ça se passera pas comme ça. 489 00:39:37,042 --> 00:39:39,211 Su-min va pas tarder à m'appeler. 490 00:39:46,968 --> 00:39:50,889 {\an8}JEONG SU-MIN 491 00:39:50,972 --> 00:39:53,475 {\an8}Je vais détruire Kang Ji-won. 492 00:39:53,558 --> 00:39:55,018 Vous pouvez l'avoir. 493 00:39:55,102 --> 00:39:59,022 En échange, elle doit d'abord toucher le fond. 494 00:39:59,898 --> 00:40:01,566 Je veux qu'elle supplie. 495 00:40:01,650 --> 00:40:03,443 Sans ça, comptez pas sur moi. 496 00:40:11,701 --> 00:40:13,453 On a Su-min dans la poche. 497 00:40:13,537 --> 00:40:15,288 Je vais faire bouger Min-hwan. 498 00:40:17,541 --> 00:40:19,459 Il a dû le recevoir. 499 00:40:24,881 --> 00:40:26,341 VILLA HAEYEONG 500 00:40:28,552 --> 00:40:30,011 U&K m'a envoyé quoi ? 501 00:40:34,432 --> 00:40:36,351 {\an8}U&K LIFE POLICE D'ASSURANCE 502 00:40:36,434 --> 00:40:38,145 {\an8}C'est une blague ? 503 00:40:38,228 --> 00:40:41,106 Je me suis fait virer. J'ai pas de quoi payer. 504 00:40:55,662 --> 00:40:59,666 {\an8}MORT DU CONJOINT APRÈS BLESSURE 500 MILLIONS DE WONS 505 00:41:33,909 --> 00:41:36,995 Vous n'avez aucune raison de m'aider, 506 00:41:37,954 --> 00:41:39,372 mais on peut s'entendre. 507 00:41:39,956 --> 00:41:43,960 Je vais m'assurer que Su-min vous laisse tranquille. 508 00:41:46,504 --> 00:41:48,465 Fais apporter une autre assiette. 509 00:41:49,591 --> 00:41:51,134 Mangeons un bout. 510 00:42:04,272 --> 00:42:07,317 Comment vas-tu régler son compte à ta femme ? 511 00:42:11,613 --> 00:42:13,949 Je suis fauché, j'allais me suicider. 512 00:42:14,699 --> 00:42:16,243 Mais je peux m'en sortir. 513 00:42:17,077 --> 00:42:19,871 Qui plus est, ça vous aiderait aussi. 514 00:42:23,708 --> 00:42:26,836 MORT DU CONJOINT APRÈS BLESSURE 500 MILLIONS DE WONS 515 00:42:26,920 --> 00:42:29,339 On ne le touche qu'après la mort. 516 00:42:29,422 --> 00:42:31,508 Si Su-min disparaît, 517 00:42:32,300 --> 00:42:34,552 il n'y aura plus personne pour vous menacer. 518 00:42:37,389 --> 00:42:40,392 Ça sera pas facile. On doit accorder nos violons. 519 00:42:40,892 --> 00:42:43,436 Vous allez m'aider ? 520 00:42:44,312 --> 00:42:47,232 Je devrais encore faire le ménage pour toi ? 521 00:42:48,316 --> 00:42:49,818 Vous devez aussi 522 00:42:50,360 --> 00:42:51,987 organiser ça pour moi. 523 00:42:53,196 --> 00:42:57,158 L'argent et les relations sont la clé, mais j'en dispose pas. 524 00:43:00,370 --> 00:43:01,496 Tu as du cran. 525 00:43:03,039 --> 00:43:07,085 Si tu n'as rien, il te faut au moins du cran. 526 00:43:07,961 --> 00:43:11,172 Mais c'est tout ce que tu as, non ? 527 00:43:13,466 --> 00:43:15,427 Ça a pas été une décision facile. 528 00:43:16,636 --> 00:43:18,555 C'est en dernier recours. 529 00:43:19,347 --> 00:43:20,473 Je vais risquer ma vie. 530 00:43:24,144 --> 00:43:25,645 C'est ta dernière chance. 531 00:43:39,701 --> 00:43:42,454 Park Min-hwan est à la suite d'Oh Yu-ra. 532 00:43:46,124 --> 00:43:48,376 C'est pour aujourd'hui. 533 00:43:54,424 --> 00:43:56,509 JEONG SU-MIN 534 00:44:02,474 --> 00:44:06,728 Park Min-hwan et Kang Ji-won sont dans la chambre 1355 de l'hôtel Winton. 535 00:44:52,982 --> 00:44:54,150 Chambre 1355. 536 00:45:34,190 --> 00:45:36,234 Chambre 1355. 537 00:45:52,083 --> 00:45:53,334 Poussez-vous. 538 00:46:18,026 --> 00:46:21,029 Tu es super intelligent, chéri. 539 00:46:22,739 --> 00:46:24,991 C'est une idée de génie. 540 00:46:25,074 --> 00:46:28,077 Essayer de toucher l'assurance-vie de ta femme. 541 00:46:28,161 --> 00:46:30,371 D'où t'est venue l'idée de l'assurance ? 542 00:46:33,166 --> 00:46:36,085 Quand j'aurai l'argent, je vous ferai un beau cadeau. 543 00:46:41,925 --> 00:46:43,134 Vous en faites pas. 544 00:46:43,718 --> 00:46:46,262 Je sais comment renvoyer l'ascenseur. 545 00:46:51,518 --> 00:46:52,602 Mon Dieu ! 546 00:47:03,279 --> 00:47:04,822 J'y crois pas... 547 00:47:08,159 --> 00:47:10,203 Qui que ce soit, c'est ridicule. 548 00:47:11,496 --> 00:47:12,497 Min-hwan. 549 00:47:13,998 --> 00:47:18,169 C'est pas vrai, t'es vraiment une ordure. 550 00:47:21,923 --> 00:47:23,925 Tu comptes faire quoi ? 551 00:47:26,010 --> 00:47:27,053 Pas vrai ? 552 00:47:28,888 --> 00:47:32,183 Je vais envoyer l'enregistrement à la police. 553 00:47:32,767 --> 00:47:35,270 Où est mon père ? Vous l'avez tué ? 554 00:47:38,731 --> 00:47:39,774 Quoi ? 555 00:47:39,857 --> 00:47:42,694 Je croyais que tu voulais te remettre avec Ji-won. 556 00:47:42,777 --> 00:47:44,737 Qu'est-ce que tu fais avec elle ? 557 00:47:45,280 --> 00:47:46,656 Tu t'es fait virer ? 558 00:47:46,739 --> 00:47:50,034 Vu que tu as du temps libre, passe-le en prison. 559 00:47:51,661 --> 00:47:53,329 T'es folle ? 560 00:47:58,042 --> 00:48:00,003 Dégagez ! 561 00:48:00,795 --> 00:48:03,131 Lâchez-moi ! 562 00:48:03,214 --> 00:48:04,215 Allez ! 563 00:48:05,008 --> 00:48:06,175 C'est pas vrai... 564 00:48:08,344 --> 00:48:09,679 Je vais faire quoi ? 565 00:48:10,430 --> 00:48:12,223 Quelle question ! 566 00:48:12,307 --> 00:48:14,350 On met ton plan à exécution. 567 00:48:15,226 --> 00:48:16,644 Mais pas ici. 568 00:48:17,645 --> 00:48:19,022 Je vais tout organiser. 569 00:48:21,274 --> 00:48:22,275 Mlle Oh. 570 00:48:35,204 --> 00:48:37,373 Si Min-hwan tue Jeong Su-min, 571 00:48:40,001 --> 00:48:42,503 fais en sorte que les médias sachent 572 00:48:43,296 --> 00:48:45,548 que c'était pour toucher l'assurance. 573 00:48:48,176 --> 00:48:50,553 Je m'occupe de tout, mais... 574 00:48:50,637 --> 00:48:54,849 Assure-toi que ce qu'il dira sur mon compte ne tienne pas la route. 575 00:48:55,433 --> 00:48:57,894 Fais disparaître toutes les preuves. 576 00:49:30,385 --> 00:49:32,303 Mais qu'est-ce que tu fais ? 577 00:49:41,979 --> 00:49:44,315 Comment tu as pu ? 578 00:49:45,108 --> 00:49:49,404 Tu es super, mais tu sais pas rester à ta place. 579 00:49:53,282 --> 00:49:56,077 Je te donnerai tout l'argent que j'ai. 580 00:50:05,336 --> 00:50:06,504 Si tu me tues, 581 00:50:07,547 --> 00:50:09,716 tu crois qu'elle va te lâcher ? 582 00:50:19,142 --> 00:50:20,184 Su-min. 583 00:50:22,103 --> 00:50:23,563 Je te l'accorde, 584 00:50:24,647 --> 00:50:27,275 tu as des preuves béton contre Oh Yu-ra. 585 00:50:30,194 --> 00:50:31,446 Mais pas de bol, 586 00:50:33,322 --> 00:50:35,783 elle a tout effacé. 587 00:50:37,326 --> 00:50:38,327 Quoi ? 588 00:50:39,912 --> 00:50:41,414 Andouille. 589 00:50:44,292 --> 00:50:46,127 Les gens comme nous devraient pas 590 00:50:47,003 --> 00:50:49,130 s'attaquer aux puissants. 591 00:50:50,506 --> 00:50:52,091 C'est trop pour nous. 592 00:50:53,176 --> 00:50:54,260 En plus... 593 00:50:56,304 --> 00:50:57,388 t'as pas un rond. 594 00:50:57,472 --> 00:50:58,931 {\an8}0 WON 595 00:51:00,808 --> 00:51:02,977 C'est quoi, cette histoire ? 596 00:51:03,060 --> 00:51:05,021 C'était même pas ton argent ! 597 00:51:05,563 --> 00:51:07,774 Tu l'as volé. 598 00:51:11,444 --> 00:51:12,278 J'oubliais. 599 00:51:14,405 --> 00:51:16,532 Le sac que j'avais offert à Ji-won, 600 00:51:18,534 --> 00:51:19,952 je l'ai vendu 601 00:51:21,120 --> 00:51:23,372 pour régler des questions urgentes. 602 00:51:26,709 --> 00:51:28,419 M'en veux pas trop. 603 00:51:32,840 --> 00:51:35,134 Tu voulais pas plonger toute seule. 604 00:51:39,180 --> 00:51:41,349 L'un de nous doit mourir. 605 00:51:43,559 --> 00:51:44,602 Alors... 606 00:51:47,063 --> 00:51:50,024 je dois te tuer pour repartir à zéro. 607 00:51:56,072 --> 00:51:57,073 Attends-moi ici. 608 00:51:59,700 --> 00:52:01,953 Hé ! Détache-moi ! 609 00:52:02,036 --> 00:52:03,996 Libère-moi ! 610 00:52:04,789 --> 00:52:07,208 Allez ! 611 00:52:07,708 --> 00:52:09,377 Libère-moi ! 612 00:52:09,460 --> 00:52:10,920 Allez... 613 00:52:12,088 --> 00:52:13,673 Libère-moi ! 614 00:52:13,756 --> 00:52:14,841 Hé ! 615 00:52:40,449 --> 00:52:41,993 Le gaz... 616 00:52:54,130 --> 00:52:55,214 Elle est passée où ? 617 00:53:05,808 --> 00:53:07,018 Hé ! 618 00:53:09,312 --> 00:53:11,272 T'es dingue ? 619 00:53:13,065 --> 00:53:14,734 File la clé de la voiture. 620 00:53:17,403 --> 00:53:19,322 C'est bon. Calme-toi. 621 00:53:20,656 --> 00:53:22,825 Pose le couteau ! Calme-toi ! 622 00:53:23,826 --> 00:53:25,286 Je refuse de mourir. 623 00:53:25,369 --> 00:53:26,829 Pas question ! 624 00:53:31,375 --> 00:53:32,501 Tiens. 625 00:53:34,587 --> 00:53:35,588 La clé. 626 00:53:37,965 --> 00:53:40,968 Prends-la. Pose le couteau. 627 00:53:41,636 --> 00:53:43,137 Prends-la ! 628 00:53:46,140 --> 00:53:47,516 Vas-y. Tiens. 629 00:53:54,398 --> 00:53:55,775 Espèce de... 630 00:53:59,820 --> 00:54:00,821 Viens là. 631 00:54:01,822 --> 00:54:02,782 Allez ! 632 00:54:07,912 --> 00:54:09,288 Bordel... 633 00:54:15,211 --> 00:54:17,213 Ma charmante épouse va mourir 634 00:54:17,797 --> 00:54:20,591 intoxiquée au monoxyde de carbone 635 00:54:21,175 --> 00:54:24,762 de la chaudière alors que j'étais sorti faire les courses. 636 00:54:26,889 --> 00:54:29,308 Tu as fini de me gâcher la vie. 637 00:54:30,017 --> 00:54:32,019 Tu vas crever. 638 00:54:32,103 --> 00:54:34,563 Hé ! Si tu dois crever, crève. 639 00:54:40,236 --> 00:54:42,446 L'assurance, c'était ça ? 640 00:54:43,948 --> 00:54:45,658 Tu crois que ça va bien finir ? 641 00:54:48,995 --> 00:54:50,246 Oui. 642 00:54:53,874 --> 00:54:54,875 Putain ! 643 00:55:01,424 --> 00:55:04,218 Il faut pas que mon mari perde sa virilité. 644 00:55:06,095 --> 00:55:07,263 Bordel... 645 00:55:10,141 --> 00:55:11,142 Espèce de... 646 00:55:11,225 --> 00:55:12,226 Non. 647 00:55:13,019 --> 00:55:14,895 Kang Ji-won m'a dit 648 00:55:15,604 --> 00:55:17,356 que tu étais stérile. 649 00:55:18,190 --> 00:55:20,067 Qu'est-ce que tu racontes ? 650 00:55:20,735 --> 00:55:23,529 Tu tires à blanc ! 651 00:55:24,530 --> 00:55:25,948 Je dois te faire un dessin ? 652 00:55:26,991 --> 00:55:28,993 J'ai pas fait une fausse couche. 653 00:55:29,076 --> 00:55:31,162 J'ai jamais été enceinte. 654 00:55:32,663 --> 00:55:33,748 T'as pigé ? 655 00:55:38,586 --> 00:55:39,670 Sûrement pas. 656 00:55:40,713 --> 00:55:42,840 - Espèce de... - Lâche-moi, enfoiré ! 657 00:55:42,923 --> 00:55:44,508 - Viens là ! - Lâche-moi ! 658 00:55:44,592 --> 00:55:45,634 Laisse-moi ! 659 00:55:50,765 --> 00:55:52,099 Débarrasse le plancher ! 660 00:57:11,095 --> 00:57:13,848 Le divorce de Mme Yang va être plus simple que prévu. 661 00:57:13,931 --> 00:57:19,270 Je ne sais pas pourquoi, mais maintenant, les images sont apparues sur la carte SD. 662 00:57:19,770 --> 00:57:22,106 - Comme par magie ? - Oui. 663 00:57:22,606 --> 00:57:25,651 La vidéo ne fonctionnait pas, 664 00:57:25,734 --> 00:57:27,987 puis elle a recommencé à marcher. 665 00:57:29,446 --> 00:57:32,658 Alors c'est écrit qu'ils doivent divorcer. 666 00:57:49,091 --> 00:57:53,053 FUNÉRAILLES DE PARK MIN-HWAN SALLE FUNÉRAIRE CENTRE MÉDICAL YUIL 667 00:58:17,578 --> 00:58:19,538 J'ai lu le rapport de police. 668 00:58:20,122 --> 00:58:23,792 Il est mort après s'être cogné la tête sur une table en verre. 669 00:58:26,253 --> 00:58:31,258 Compte tenu des preuves, Su-min est la principale suspecte. 670 00:58:32,259 --> 00:58:34,762 Mais les caméras ne marchaient pas, 671 00:58:34,845 --> 00:58:37,306 alors ils doivent enquêter. 672 00:58:45,522 --> 00:58:46,523 Tu comptes aller... 673 00:58:48,817 --> 00:58:50,194 aux funérailles ? 674 00:59:06,252 --> 00:59:09,964 Je me disais combien ce serait beau si tu mourais. 675 00:59:10,047 --> 00:59:12,091 Je pensais avoir un élan de rage. 676 00:59:14,593 --> 00:59:17,596 À l'époque où ces moments de déception 677 00:59:18,764 --> 00:59:21,183 ont causé le désespoir et la trahison. 678 00:59:23,018 --> 00:59:24,520 Tu es très belle aujourd'hui. 679 00:59:24,603 --> 00:59:26,230 Cette sale... 680 00:59:26,313 --> 00:59:27,690 Débarrasse le plancher ! 681 00:59:27,773 --> 00:59:28,774 Crève. 682 00:59:32,653 --> 00:59:37,574 J'ai passé la nuit à me demander pourquoi tu avais été comme ça avec moi. 683 00:59:39,034 --> 00:59:40,411 Mais voilà le résultat. 684 01:00:02,391 --> 01:00:04,101 Vous avez osé venir ? 685 01:00:10,399 --> 01:00:12,860 Si vous n'aviez pas trompé Min-hwan, 686 01:00:13,944 --> 01:00:17,781 il n'aurait pas épousé Su-min. 687 01:00:19,366 --> 01:00:21,827 Elle a tué mon fils. 688 01:00:24,288 --> 01:00:25,706 La garce. 689 01:00:26,498 --> 01:00:29,793 Comment... 690 01:00:31,962 --> 01:00:36,467 Elle a détruit la vie de mon fils chéri ! 691 01:00:37,384 --> 01:00:39,345 Mon pauvre petit ! 692 01:00:53,359 --> 01:00:55,569 {\an8}Le 24, à une pension de Gyeonggi, 693 01:00:55,652 --> 01:00:58,447 {\an8}Park, la trentaine, a été retrouvé mort. 694 01:00:58,530 --> 01:01:02,076 {\an8}Sa femme, Jeong, est la principale suspecte. 695 01:01:02,159 --> 01:01:05,162 Jeong Su-min du marketing ? 696 01:01:05,245 --> 01:01:06,705 Vous vous rappelez ? 697 01:01:07,247 --> 01:01:08,749 C'est pas eux. 698 01:01:09,708 --> 01:01:12,127 {\an8}Min-hwan est mort ? 699 01:01:12,211 --> 01:01:13,962 Quoi ? Moins fort. 700 01:01:14,630 --> 01:01:16,090 Il paraît que c'est lui. 701 01:01:16,173 --> 01:01:17,049 Hé... 702 01:01:23,222 --> 01:01:24,723 Que s'est-il passé ? 703 01:01:28,644 --> 01:01:33,357 Les parents de Park Min-hwan ont signalé un vol pendant leur absence. 704 01:01:34,233 --> 01:01:35,859 C'était Jeong Su-min. 705 01:01:49,790 --> 01:01:51,333 Donc, elle est à Séoul. 706 01:01:53,419 --> 01:01:56,672 {\an8}Voilà 24 heures que la police a lancé un avis de recherche 707 01:01:56,755 --> 01:01:58,924 {\an8}contre Jeong Su-min, la principale suspecte, 708 01:01:59,007 --> 01:02:02,052 mais elle reste introuvable. 709 01:02:03,053 --> 01:02:04,430 - La police... - C'est bon. 710 01:02:04,513 --> 01:02:07,141 ...pense qu'elle a pris la fuite 711 01:02:07,224 --> 01:02:11,437 et demande à la population de coopérer. 712 01:02:14,982 --> 01:02:18,610 La suspecte mesure 1,60 m, elle est mince 713 01:02:18,694 --> 01:02:22,698 et elle est soupçonnée d'avoir tué son mari dans une pension. 714 01:02:29,788 --> 01:02:31,373 Je suis pas tranquille. 715 01:02:33,709 --> 01:02:36,044 Tu es trop gentille, ça te dépasse. 716 01:02:41,758 --> 01:02:43,802 Il y a des gens qui lâchent jamais. 717 01:02:46,889 --> 01:02:49,641 Si on les piétine pas complètement, 718 01:02:51,894 --> 01:02:53,145 ils reviennent. 719 01:03:01,528 --> 01:03:04,406 Tu peux pas être la seule à être heureuse, Ji-won. 720 01:03:07,659 --> 01:03:08,952 Pas question. 721 01:03:42,945 --> 01:03:44,279 {\an8}J'ai fait quoi ? 722 01:03:44,363 --> 01:03:46,073 {\an8}- Et les preuves ? - Tu dois payer. 723 01:03:46,156 --> 01:03:49,117 {\an8}Je serai forte. 724 01:03:49,201 --> 01:03:52,162 {\an8}Je vais tout donner. 725 01:03:52,246 --> 01:03:55,123 {\an8}Elle a acheté du diluant. Elle veut mettre le feu. 726 01:03:55,207 --> 01:03:57,459 {\an8}À quoi bon l'empêcher de venir ? 727 01:03:57,543 --> 01:04:00,921 {\an8}On a fait comme vous vouliez. Maintenant, c'est à moi. 728 01:04:02,464 --> 01:04:04,258 {\an8}On n'y peut rien. 729 01:04:04,341 --> 01:04:06,176 {\an8}Tu penses toujours qu'à toi. 730 01:04:06,260 --> 01:04:09,304 {\an8}J'ai appris des tas de choses à cause de toi. 731 01:04:09,388 --> 01:04:11,139 {\an8}Je vais te tuer ! 732 01:04:11,223 --> 01:04:13,850 {\an8}Tu dois payer. Je t'envoie en enfer. 733 01:04:13,934 --> 01:04:14,893 {\an8}Laisse-toi faire. 734 01:04:20,315 --> 01:04:22,317 {\an8}Traduit par Nathalie Sappey