1 00:00:46,213 --> 00:00:48,048 JI-WON 2 00:00:54,597 --> 00:00:56,140 Mátame. 3 00:01:08,736 --> 00:01:12,948 ¿Mi destino era morir a manos de Park Min-hwan? 4 00:01:17,745 --> 00:01:18,829 Ji-won. 5 00:01:20,623 --> 00:01:21,916 Ji-won. 6 00:01:22,500 --> 00:01:23,834 ¡Ji-won! 7 00:01:38,849 --> 00:01:40,726 Espera. Un momento... 8 00:02:07,294 --> 00:02:08,337 Dígamelo otra vez. 9 00:02:12,216 --> 00:02:15,010 No responderé las llamadas de Lee Jae-won. 10 00:02:15,094 --> 00:02:18,097 Si viene a casa, no abriré la puerta 11 00:02:18,180 --> 00:02:20,182 y le llamaré enseguida. 12 00:02:23,227 --> 00:02:24,144 Señor Lee. 13 00:02:24,854 --> 00:02:29,066 Gracias por traerme siempre al hospital 14 00:02:29,692 --> 00:02:32,194 y aconsejarme sobre el divorcio, pero... 15 00:02:32,278 --> 00:02:34,613 No tiene que darme las gracias. 16 00:02:35,656 --> 00:02:36,782 Para mí, es trabajo. 17 00:02:37,700 --> 00:02:40,452 U&K me paga mucho dinero. 18 00:02:41,871 --> 00:02:43,539 Hago lo que me pide mi jefe. 19 00:02:48,377 --> 00:02:49,211 Vale. 20 00:02:58,304 --> 00:03:00,973 Pero dijo que yo le importaba. 21 00:03:10,524 --> 00:03:12,443 Piense lo que usted quiera. 22 00:03:15,571 --> 00:03:16,572 Un segundo. 23 00:03:18,365 --> 00:03:20,784 DIRECTOR GENERAL YU JI-HYUK 24 00:03:21,911 --> 00:03:23,829 Hola, ¿qué pasa a estas horas? 25 00:03:23,913 --> 00:03:25,497 Estoy en comisaría. 26 00:03:25,581 --> 00:03:26,707 ¿En comisaría? 27 00:03:29,293 --> 00:03:30,502 Voy para allá. 28 00:03:30,586 --> 00:03:33,088 No, mejor ve al hospital. 29 00:03:34,381 --> 00:03:35,633 {\an8}CENTRO MÉDICO YUIL 30 00:03:35,716 --> 00:03:36,926 {\an8}EPISODIO 15 31 00:03:37,301 --> 00:03:38,552 {\an8}CENTRO MÉDICO DE URGENCIAS 32 00:03:42,306 --> 00:03:43,641 {\an8}Disculpe. 33 00:03:43,766 --> 00:03:47,686 {\an8}Kang Ji-won, 32 años, trasladada de U&K, en Gangnam. ¿Dónde está? 34 00:03:50,022 --> 00:03:51,023 {\an8}Ji-won. 35 00:03:52,316 --> 00:03:54,860 {\an8}Su respiración y pulso ya están estables. 36 00:03:54,944 --> 00:03:58,739 {\an8}Pero tiene fiebre, así que la revisaremos cuando despierte. 37 00:03:58,822 --> 00:04:03,369 {\an8}Ha sido una agresión, vino con la policía. Le daré su historial. 38 00:04:10,459 --> 00:04:11,543 Eh. 39 00:04:11,627 --> 00:04:14,171 Te voy a arruinar la vida, 40 00:04:14,922 --> 00:04:16,048 así que prepárate. 41 00:04:16,590 --> 00:04:19,927 Les diré a los medios que un magnate de tercera me agredió. 42 00:04:21,303 --> 00:04:23,889 Hoy en día no se pueden encubrir las cosas. 43 00:04:24,932 --> 00:04:27,309 Ya no tengo nada que perder. 44 00:04:28,852 --> 00:04:29,895 Gracias a ti. 45 00:04:31,939 --> 00:04:35,359 Pero ¿Ji-won no es demasiado inferior para arruinarte la vida? 46 00:04:36,360 --> 00:04:38,445 Es un saco de carne y huesos. 47 00:04:43,659 --> 00:04:44,618 Ji-hyuk... 48 00:04:45,911 --> 00:04:47,162 ...¿quieres un consejo? 49 00:04:48,288 --> 00:04:49,540 No te fíes de ella. 50 00:04:51,166 --> 00:04:52,793 ¿Sabes por qué me volví loco? 51 00:04:53,377 --> 00:04:55,921 Ji-won hace que la gente pierda la cabeza. 52 00:04:57,047 --> 00:04:59,758 Ji-won y yo no te hemos destrozado la vida. 53 00:04:59,842 --> 00:05:01,677 Es tu personalidad de mierda. 54 00:05:04,179 --> 00:05:08,142 Mira cómo me has pegado. ¿Tu personalidad es mejor? 55 00:05:08,767 --> 00:05:11,520 No puedes hacer esto porque tú luchas mejor. 56 00:05:12,771 --> 00:05:16,900 Tiene gracia, considerando lo que le has hecho a una mujer. 57 00:05:17,818 --> 00:05:18,902 ¿Qué? 58 00:05:23,323 --> 00:05:26,160 Buscas la igualdad cuando estás en desventaja, 59 00:05:26,243 --> 00:05:28,412 y la fuerza cuando estás en ventaja. 60 00:05:32,332 --> 00:05:34,293 Odio usar mi fuerza. 61 00:05:36,837 --> 00:05:38,589 Pero no contigo. 62 00:05:41,967 --> 00:05:43,552 Señor Yu, puede salir. 63 00:05:46,638 --> 00:05:47,639 Vamos. 64 00:05:49,808 --> 00:05:51,060 ¿Y yo? 65 00:05:51,143 --> 00:05:52,895 ¿Por qué yo no? 66 00:05:52,978 --> 00:05:56,315 ¿Qué pasa conmigo? 67 00:05:57,149 --> 00:05:59,860 ¿De verdad crees que no puedes caer más bajo? 68 00:06:04,448 --> 00:06:05,449 Te equivocas. 69 00:06:11,371 --> 00:06:13,499 No, esperad. ¿Es porque es rico? 70 00:06:14,208 --> 00:06:15,375 ¡Yo también soy de U&K! 71 00:06:15,459 --> 00:06:17,336 ¿Qué pasa conmigo? 72 00:06:18,420 --> 00:06:22,049 ¡Hay leyes para los ricos y otras para los pobres! 73 00:06:25,469 --> 00:06:27,513 Min-hwan está despedido desde hoy 74 00:06:27,596 --> 00:06:30,599 por agredir a una compañera y violar las reglas. 75 00:06:30,682 --> 00:06:31,809 Busca algo más. 76 00:06:31,892 --> 00:06:33,852 Me informé durante su infidelidad. 77 00:06:33,936 --> 00:06:36,730 Ausencias sin permiso y extractos corporativos extraños. 78 00:06:36,814 --> 00:06:38,774 Y trató ilegalmente a los clientes. 79 00:06:38,857 --> 00:06:41,735 Bien. ¿No tiene un préstamo de la empresa? 80 00:06:41,819 --> 00:06:44,404 Pediré al banco una solicitud de reembolso. 81 00:06:44,488 --> 00:06:47,407 Añadiré agresión, lesiones y cualquier otra cosa. 82 00:06:47,991 --> 00:06:49,326 Y la señorita Kang está... 83 00:06:51,537 --> 00:06:52,996 ...en casa. 84 00:06:54,456 --> 00:06:55,707 Eso quería ella. 85 00:06:55,791 --> 00:06:58,085 Yo estaba con la señora Yang. 86 00:06:58,168 --> 00:07:02,047 Así que dejé a la Srta. Kang con ella, pero no tenía buen aspecto. 87 00:07:08,220 --> 00:07:11,890 Dijiste que había una deuda que Min-hwan no había pagado, ¿verdad? 88 00:07:13,350 --> 00:07:15,144 Presiona eso un poco. 89 00:07:15,227 --> 00:07:16,937 O compra los bonos. 90 00:07:17,938 --> 00:07:19,106 Lo miraré. 91 00:07:25,112 --> 00:07:26,071 Señor Yu. 92 00:07:28,073 --> 00:07:29,074 ¿Cómo está Ji-won? 93 00:07:30,659 --> 00:07:31,869 No está bien. 94 00:07:32,661 --> 00:07:36,498 Creo que dormir le vendrá bien, así que iba a traerle leche. 95 00:07:36,582 --> 00:07:38,375 No tiene nada en casa. 96 00:07:39,376 --> 00:07:41,420 ¿Usted está bien? 97 00:07:42,254 --> 00:07:44,339 Sí. 98 00:07:45,132 --> 00:07:49,178 Gracias. Ya me encargo yo. Debería irse a casa a descansar. 99 00:08:22,336 --> 00:08:23,629 Ji-hyuk. 100 00:08:35,224 --> 00:08:36,308 Lo siento. 101 00:08:38,769 --> 00:08:40,437 Siento todo. 102 00:08:48,904 --> 00:08:50,489 ¿Te hiciste daño? 103 00:08:51,406 --> 00:08:52,574 ¿Qué es esto? 104 00:10:19,828 --> 00:10:21,038 Hola. 105 00:10:25,000 --> 00:10:26,209 ¿Eso es todo? 106 00:10:27,210 --> 00:10:28,670 No puede ser. 107 00:10:29,546 --> 00:10:33,675 Considerando que llamaste porque tu marido está a mi cargo, 108 00:10:33,759 --> 00:10:35,302 debería haber más. 109 00:10:44,227 --> 00:10:46,688 ¿Qué tal si os vais a China un tiempo? 110 00:10:46,772 --> 00:10:52,319 Dios. Estaríamos muy agradecidos si pudiera hacer eso por nosotros. 111 00:10:52,402 --> 00:10:54,738 Aunque será un viaje difícil en barco. 112 00:10:54,821 --> 00:10:59,576 Da igual. Ni siquiera pudimos hacer el trabajo. 113 00:10:59,659 --> 00:11:02,079 Si nos da otra oportunidad, 114 00:11:02,162 --> 00:11:05,040 pisaré el acelerador y la aplastaré. 115 00:11:05,123 --> 00:11:06,792 Así que avísenos. 116 00:11:06,875 --> 00:11:07,918 Gracias. 117 00:11:10,420 --> 00:11:12,923 Los pobres siempre intentan guardar un registro. 118 00:11:15,258 --> 00:11:17,344 Como garantía. 119 00:11:18,929 --> 00:11:20,555 ¿Qué quieres? 120 00:11:20,639 --> 00:11:26,395 ¿No te gusta que cuide de tu padre? 121 00:11:26,478 --> 00:11:31,441 Ahora que matar a Kang Ji-won ya no es tan sencillo, 122 00:11:31,525 --> 00:11:34,569 dices: "No hagáis nada". 123 00:11:35,904 --> 00:11:39,449 Entonces, de repente, Park Min-hwan me pide el divorcio 124 00:11:40,367 --> 00:11:43,078 y mi padre no contesta, así que me doy cuenta... 125 00:11:45,038 --> 00:11:46,748 ...de que me vais a joder. 126 00:11:50,252 --> 00:11:52,212 A juzgar por la expresión de tu cara... 127 00:11:54,881 --> 00:11:56,258 ...no eres nada especial. 128 00:11:57,467 --> 00:12:01,638 Joder. ¿Por qué he estado encerrada en casa? 129 00:12:03,849 --> 00:12:05,308 Yo hago las preguntas ahora. 130 00:12:05,809 --> 00:12:07,144 ¿Qué puedes hacer tú por mí? 131 00:12:14,276 --> 00:12:19,448 ¿Los pezqueñines son tóxicos en Corea? ¿Por qué no saben cuál es su sitio? 132 00:12:24,578 --> 00:12:28,206 ¿Han encontrado los cuerpos de Jeong Man-sik y Bae Hui-suk? 133 00:12:28,290 --> 00:12:30,000 Revisaré el informe policial. 134 00:12:34,463 --> 00:12:36,840 Asegúrate de que no salga ninguna noticia. 135 00:12:38,008 --> 00:12:41,219 Jeong Su-min no debe sentirse amenazada ahora. 136 00:12:42,220 --> 00:12:44,764 Park Min-hwan y Jeong Su-min. 137 00:12:44,848 --> 00:12:47,517 ¿Podemos ocuparnos de los dos a la vez? 138 00:12:54,816 --> 00:12:56,443 PARK MIN-HWAN 139 00:12:59,905 --> 00:13:00,906 ¿Diga? 140 00:13:00,989 --> 00:13:02,991 Estoy en comisaría. 141 00:13:03,074 --> 00:13:05,952 Lo siento, pero ¿puedo pedirte un favor? 142 00:13:06,036 --> 00:13:08,705 ¿Qué? ¿En comisaría? 143 00:13:08,788 --> 00:13:09,748 COMISARÍA DE SUNGSAM 144 00:13:09,831 --> 00:13:12,167 Te hemos sacado, pero es muy grave. 145 00:13:12,918 --> 00:13:14,794 Puede que no podamos cubrirlo. 146 00:13:14,878 --> 00:13:17,172 ¿Qué? ¿Qué dices? 147 00:13:17,923 --> 00:13:20,175 No fue lo que acordamos. 148 00:13:20,967 --> 00:13:25,055 Si tenemos que luchar contra U&K, la señorita Oh tendrá una gran carga. 149 00:13:25,138 --> 00:13:26,139 ¡Eh! 150 00:13:26,890 --> 00:13:30,143 ¿De qué vas? ¿Quién te crees que eres? 151 00:13:30,227 --> 00:13:32,395 ¡No eres el vicepresidente de Cloud Air! 152 00:13:38,026 --> 00:13:39,528 Oye. 153 00:13:39,611 --> 00:13:40,946 Tú tampoco lo eres. 154 00:13:41,696 --> 00:13:42,906 Así que no seas grosero. 155 00:13:45,951 --> 00:13:46,993 Joder. 156 00:13:48,662 --> 00:13:51,873 Solo sabes pelear en el cuadrilátero. Cuidado con lo que dices. 157 00:13:51,957 --> 00:13:53,708 Solo eres el esbirro de Yu-ra. 158 00:13:54,376 --> 00:13:56,253 No actúes como si fueras mi jefe. 159 00:13:56,836 --> 00:13:57,837 Cabrón. 160 00:14:01,424 --> 00:14:02,551 ¡Espere, señor! 161 00:14:04,678 --> 00:14:06,930 ¿Por qué le has dado en la nariz? 162 00:14:07,013 --> 00:14:08,974 ¿Hay algún motivo por el que no pueda? 163 00:14:09,057 --> 00:14:11,268 ¡Me ha faltado al respeto! 164 00:14:11,977 --> 00:14:13,103 Joder... 165 00:14:13,186 --> 00:14:15,021 Solo se preocupa por mí. 166 00:14:15,105 --> 00:14:18,149 Tu mujer ha estado aquí y me ha amenazado. 167 00:14:19,943 --> 00:14:21,194 Ha sido aterrador. 168 00:14:21,695 --> 00:14:23,822 ¿Qué? ¿Por qué? 169 00:14:23,905 --> 00:14:27,200 Dijo que le habías pedido el divorcio. Que no caerá sola. 170 00:14:28,076 --> 00:14:30,620 No dejará que te libres tú solo. 171 00:14:32,998 --> 00:14:35,041 ¿Se ha vuelto loca? Joder. 172 00:14:35,125 --> 00:14:36,167 Espera. 173 00:14:36,251 --> 00:14:37,752 DEPARTAMENTO DE RR. HH. DE U&K 174 00:14:38,545 --> 00:14:41,673 Me llaman del trabajo. Cuelgo. Luego te llamo. 175 00:14:44,134 --> 00:14:45,135 ¿Diga? 176 00:14:45,218 --> 00:14:48,513 Señor Park, llamo para decirle que, desde hoy, está despedido. 177 00:14:48,597 --> 00:14:50,724 Hoy no ha venido a trabajar, 178 00:14:50,807 --> 00:14:55,562 así que el equipo legal ha enviado a alguien para entregar su despido. 179 00:14:59,316 --> 00:15:00,609 ¿Dónde estás? 180 00:15:00,692 --> 00:15:04,321 Ha venido alguien de tu trabajo. ¿Estás despedido? 181 00:15:04,404 --> 00:15:06,948 ¿Qué narices has estado haciendo? 182 00:15:08,408 --> 00:15:09,909 Le llamo para informarle 183 00:15:09,993 --> 00:15:14,497 de que debe devolver el préstamo de U&K a partir de hoy. 184 00:15:14,581 --> 00:15:15,415 ¡Mierda! 185 00:15:21,921 --> 00:15:23,840 ¿Por qué sigue llamando? 186 00:15:23,923 --> 00:15:26,676 PRÉSTAMOS SNAKE 187 00:15:26,760 --> 00:15:28,011 - Señor. - ¿Qué? 188 00:15:29,554 --> 00:15:31,097 ¿Por qué no lo coge? 189 00:15:34,643 --> 00:15:36,353 Cuando perdemos la confianza, 190 00:15:36,436 --> 00:15:40,023 tenemos una renuncia de derechos físicos firmada. 191 00:15:41,149 --> 00:15:43,610 A los que no devuelven el dinero, 192 00:15:44,110 --> 00:15:46,571 ¿en qué agujero hay que hurgar para recuperarlo? 193 00:15:47,906 --> 00:15:49,157 ¿Agujero? ¿Qué agujero? 194 00:15:52,327 --> 00:15:54,371 Malditos matones. 195 00:15:55,705 --> 00:15:57,290 Por favor. 196 00:15:57,374 --> 00:15:58,708 Su-min. 197 00:15:59,834 --> 00:16:00,835 Mierda. 198 00:16:03,046 --> 00:16:04,089 Joder... 199 00:16:04,923 --> 00:16:06,049 Invertí. 200 00:16:07,842 --> 00:16:09,135 He ganado bastante. 201 00:16:09,219 --> 00:16:10,845 ¡Por favor, Su-min! 202 00:16:11,388 --> 00:16:13,890 Ten algo de dinero. ¡Por favor! 203 00:16:16,768 --> 00:16:20,397 {\an8}Necesito su certificado... 204 00:16:20,480 --> 00:16:22,399 {\an8}Que esté aquí, por favor. 205 00:16:22,482 --> 00:16:24,025 ¡Está aquí! 206 00:16:24,109 --> 00:16:25,860 ¡Su certificado está aquí! 207 00:16:26,528 --> 00:16:29,072 ¿Cuál es su contraseña? 208 00:16:33,660 --> 00:16:35,704 {\an8}Su-min, ten dinero, por favor. 209 00:16:38,081 --> 00:16:39,624 ¡Por favor! 210 00:16:41,751 --> 00:16:43,837 80 230 537 WONES 211 00:16:44,337 --> 00:16:45,755 {\an8}¿Tiene 80 millones? 212 00:16:45,839 --> 00:16:47,424 {\an8}80 230 537 WONES 213 00:16:47,507 --> 00:16:49,050 ¿Cómo tiene tanto? 214 00:17:17,787 --> 00:17:20,039 ¿Robó el dinero para su padre? 215 00:17:34,179 --> 00:17:36,139 Es tremenda. 216 00:17:48,568 --> 00:17:49,903 {\an8}DIRECTOR GENERAL YU JI-HYUK 217 00:17:49,986 --> 00:17:51,404 {\an8}¿El señor Yu? 218 00:17:51,946 --> 00:17:54,699 {\an8}CENTRO MÉDICO YUIL 219 00:17:54,783 --> 00:17:55,992 ¿Me has denunciado 220 00:17:56,534 --> 00:17:57,660 por adulterio? 221 00:17:59,829 --> 00:18:00,663 Joder... 222 00:18:02,040 --> 00:18:03,124 Es que... 223 00:18:03,208 --> 00:18:05,502 - Llamad a seguridad. - ¿Cómo has podido? 224 00:18:05,585 --> 00:18:07,337 No puede hacer esto aquí, señor. 225 00:18:07,420 --> 00:18:08,713 Doctor. 226 00:18:08,797 --> 00:18:10,298 - Doctor. - ¿Está borracho? 227 00:18:10,381 --> 00:18:13,259 Soy su marido. 228 00:18:13,343 --> 00:18:17,096 Se estaba escondiendo aquí e ignorando mis llamadas. 229 00:18:18,223 --> 00:18:20,934 Y me ha denunciado por adulterio. 230 00:18:21,935 --> 00:18:23,228 Sin pruebas. 231 00:18:24,187 --> 00:18:25,188 Tengo pruebas. 232 00:18:26,397 --> 00:18:28,483 ¿De verdad quieres hacer esto aquí? 233 00:18:28,566 --> 00:18:29,901 ¿En el hospital? 234 00:18:30,485 --> 00:18:31,528 ¿Qué tienes? 235 00:18:32,111 --> 00:18:33,947 ¿La grabación de la cámara? 236 00:18:34,030 --> 00:18:36,241 No hay vídeo. 237 00:18:39,244 --> 00:18:40,370 Ju-ran. 238 00:18:42,580 --> 00:18:43,873 ¡Ju-ran! 239 00:18:45,250 --> 00:18:49,295 ¡No puedes divorciarte de mí con eso! 240 00:18:49,379 --> 00:18:52,173 Necesitas el vídeo. Pruebas sólidas. 241 00:18:52,257 --> 00:18:54,092 - Vamos fuera. - Venga. 242 00:18:55,552 --> 00:18:57,387 Yeon-ji se quedará sin padre por ti. 243 00:19:02,934 --> 00:19:05,687 ¿Quién es usted? ¿Qué pasa? ¡Suélteme! 244 00:19:06,980 --> 00:19:08,898 ¿Ha leído los papeles del divorcio? 245 00:19:10,692 --> 00:19:11,609 Lee Seok-jun. 246 00:19:12,652 --> 00:19:14,362 Soy el abogado de Yang Ju-ran. 247 00:19:15,738 --> 00:19:16,573 ¿Abogado? 248 00:19:16,656 --> 00:19:18,533 Pediré una orden de alejamiento. 249 00:19:22,662 --> 00:19:24,122 No vuelva nunca. 250 00:19:28,209 --> 00:19:29,252 ¿Está bien? 251 00:19:30,044 --> 00:19:30,920 Sí. 252 00:19:32,589 --> 00:19:36,175 La doctora es buena y confía en la operación, 253 00:19:36,259 --> 00:19:38,052 - así que no se preocupe. - Vale. 254 00:19:38,136 --> 00:19:39,721 ¿Ji-won está bien? 255 00:19:44,726 --> 00:19:46,060 Que yo sepa, sí. 256 00:19:48,813 --> 00:19:52,692 Pero debería preocuparse por usted. 257 00:20:05,246 --> 00:20:06,331 Cuánto tiempo. 258 00:20:07,832 --> 00:20:11,127 Me sorprendió mucho recibir su llamada. 259 00:20:12,337 --> 00:20:15,548 Me alegra verle después de tanto tiempo. 260 00:20:16,466 --> 00:20:17,842 ¿Le tomo nota? 261 00:20:19,302 --> 00:20:20,428 ¿Ha estado bien? 262 00:20:21,512 --> 00:20:23,640 Sí. 263 00:20:28,144 --> 00:20:33,149 La verdad, no estoy tan bien. 264 00:20:34,734 --> 00:20:39,155 Min-hwan y yo vamos a divorciarnos. 265 00:20:39,238 --> 00:20:42,492 Ayer me fui de casa. Me quedo en la pensión de arriba. 266 00:20:42,575 --> 00:20:44,243 Por ahora voy a descansar. 267 00:20:48,623 --> 00:20:49,832 Debe de ser el karma. 268 00:20:52,460 --> 00:20:56,422 Cegada por el amor, traicioné 269 00:20:57,173 --> 00:20:59,008 a mi única mejor amiga. 270 00:21:01,636 --> 00:21:02,887 Al final... 271 00:21:05,139 --> 00:21:08,977 Da igual, ahora estoy sola. 272 00:21:11,521 --> 00:21:13,898 El divorcio hace que sea más fácil decir esto. 273 00:21:18,778 --> 00:21:20,446 ¿Ha intentado matar a Ji-won? 274 00:21:31,916 --> 00:21:33,459 Yo habría hecho lo mismo. 275 00:21:35,420 --> 00:21:38,131 Sé que Ji-won y Min-hwan... 276 00:21:39,716 --> 00:21:41,259 ...están volviendo a salir. 277 00:21:43,344 --> 00:21:44,429 ¿De verdad están... 278 00:21:46,055 --> 00:21:47,557 ...saliendo de nuevo? 279 00:21:52,228 --> 00:21:54,355 Acusémosles de adulterio. 280 00:21:55,898 --> 00:21:59,027 Ya le diré cuándo y dónde ir. 281 00:21:59,110 --> 00:22:01,779 Si quiere, también le conseguiré el mejor abogado. 282 00:22:03,156 --> 00:22:07,326 Usted solo cumple su papel como su cónyuge legal. 283 00:22:13,875 --> 00:22:15,084 ¿Por qué? 284 00:22:16,252 --> 00:22:17,587 Porque no es justo. 285 00:22:18,671 --> 00:22:21,466 ¿Su vida no está arruinada por culpa de Min-hwan? 286 00:22:25,344 --> 00:22:29,390 Si se divorcia, no la recompensarán por su trabajo en la empresa. 287 00:22:30,224 --> 00:22:31,851 Se quedará sin nada. 288 00:22:32,852 --> 00:22:33,853 Eso es cierto... 289 00:22:35,146 --> 00:22:36,397 ...para mí. 290 00:22:39,358 --> 00:22:41,277 Pero ¿qué gana usted? 291 00:22:52,955 --> 00:22:54,832 Quiero recuperar a Kang Ji-won. 292 00:22:58,294 --> 00:22:59,921 Me gusta Ji-won. 293 00:23:01,756 --> 00:23:03,883 Odio que esté con él. 294 00:23:06,135 --> 00:23:08,763 Voy a hacer que vuelva conmigo. 295 00:23:11,641 --> 00:23:12,683 Ayúdeme. 296 00:23:26,489 --> 00:23:27,990 ¿Puedo preguntarle algo? 297 00:23:33,746 --> 00:23:35,206 ¿Por qué me odia? 298 00:23:40,378 --> 00:23:41,796 Porque es egoísta. 299 00:23:43,047 --> 00:23:45,967 Hay gente que roe a las personas que la rodean. 300 00:23:47,677 --> 00:23:50,805 Usted es de esas, por eso la odio. 301 00:23:53,307 --> 00:23:55,309 No me conoce tan bien. 302 00:23:55,393 --> 00:23:57,228 No confía en nadie, ¿verdad? 303 00:23:58,229 --> 00:24:00,481 Eso es porque no es de fiar. 304 00:24:02,608 --> 00:24:06,779 Cree que todos son como usted, por eso no confía en nadie. 305 00:24:09,198 --> 00:24:11,742 ¿Cómo puede trabajar conmigo pensando así? 306 00:24:14,120 --> 00:24:16,205 ¿No me ha preguntado por qué la odio? 307 00:24:16,706 --> 00:24:18,958 Nunca he dicho que no pueda trabajar con usted. 308 00:24:21,669 --> 00:24:23,337 Avíseme cuando se decida. 309 00:24:33,431 --> 00:24:35,474 Ha ido bien. 310 00:24:35,558 --> 00:24:39,061 Como dijiste, me ha preguntado por qué la estaba ayudando. 311 00:24:40,938 --> 00:24:44,984 Pensé que no me creería si mentía, así que he añadido algo de verdad. 312 00:24:50,031 --> 00:24:54,493 Excepto que serán Oh Yu-ra y Park Min-hwan en su lugar, 313 00:24:54,577 --> 00:24:56,370 todo lo que le he dicho es cierto. 314 00:24:57,246 --> 00:24:58,247 Además... 315 00:25:00,041 --> 00:25:03,419 Hay un seguro para los empleados de la empresa. 316 00:25:03,502 --> 00:25:04,629 Un seguro familiar. 317 00:25:05,880 --> 00:25:09,008 Te indemniza a ti, a tu cónyuge y a tus familiares directos. 318 00:25:09,508 --> 00:25:12,136 Puedes decidir conservarlo cuando dimites. 319 00:25:12,220 --> 00:25:13,346 MERCADO DE SEGUNDA MANO 320 00:25:13,429 --> 00:25:16,224 Pronto le llegará un aviso a Park Min-hwan. 321 00:25:20,853 --> 00:25:25,024 Si vendo esto, puedo pagar la deuda más urgente. 322 00:25:26,859 --> 00:25:29,487 No sabe que existía ese seguro, 323 00:25:29,570 --> 00:25:31,113 pero pronto lo sabrá. 324 00:25:32,615 --> 00:25:34,075 El escenario está listo. 325 00:25:34,951 --> 00:25:36,202 CARAMELOS 326 00:26:02,979 --> 00:26:04,021 ¿Debería morir? 327 00:26:04,563 --> 00:26:08,150 Aunque es inútil si Min-hwan no decide morir. 328 00:26:08,234 --> 00:26:09,485 Si muero... 329 00:26:12,655 --> 00:26:15,616 ...mi madre y mi padre cobrarán mi seguro de vida. 330 00:26:19,287 --> 00:26:23,124 Min-hwan podría haber parado varias veces en este tiempo, 331 00:26:24,458 --> 00:26:25,793 pero no lo ha hecho. 332 00:26:27,878 --> 00:26:29,588 Llegará hasta el final. 333 00:26:30,798 --> 00:26:32,216 Entonces no hay problema. 334 00:26:33,050 --> 00:26:35,261 Jeong Su-min también irá hasta el final. 335 00:26:40,433 --> 00:26:42,393 ¿Por qué todos 336 00:26:42,476 --> 00:26:44,270 buscan a Kang Ji-won? 337 00:26:46,188 --> 00:26:49,608 Creo que ahora Jeong Su-min está más obsesionada contigo. 338 00:26:54,530 --> 00:26:55,990 Es el momento. 339 00:27:00,119 --> 00:27:02,747 Solo falta que ella lo viva. 340 00:27:24,185 --> 00:27:26,145 ¿Y si volvemos a Japón? 341 00:27:28,230 --> 00:27:31,400 Yu Ji-hyuk se está moviendo más que antes. 342 00:27:31,484 --> 00:27:33,486 Está presionando a Park Min-hwan 343 00:27:33,569 --> 00:27:36,697 con sus deudas y préstamos privados. No durará mucho. 344 00:27:36,781 --> 00:27:39,950 Y no se ha dado por vencido con Man-sik y Hui-suk. 345 00:27:40,034 --> 00:27:43,287 Consiguió las grabaciones de seguridad de la fábrica abandonada. 346 00:27:43,371 --> 00:27:44,830 No encontrará nada, 347 00:27:44,914 --> 00:27:48,042 pero luchar contra U&K no traerá nada bueno. 348 00:27:56,717 --> 00:27:58,260 No debes confiar mucho, 349 00:27:58,344 --> 00:28:01,097 viendo cómo me dices que huya. 350 00:28:04,266 --> 00:28:05,267 No pasa nada. 351 00:28:06,352 --> 00:28:09,480 Su abuelo es diferente. 352 00:28:10,773 --> 00:28:13,901 A diferencia de Ji-hyuk, que es como una flor en un invernadero, 353 00:28:13,984 --> 00:28:15,569 él es realista. 354 00:28:16,153 --> 00:28:20,366 Sabe lo molesta que puede ser Cenicienta. 355 00:28:39,677 --> 00:28:41,095 Jaque mate. 356 00:28:42,763 --> 00:28:46,016 Nunca podré ganarte. 357 00:28:46,100 --> 00:28:49,395 Lo quieres todo, puedo leerte la mano. 358 00:28:50,396 --> 00:28:54,442 Un buen líder debe saber renunciar a algo que no es suyo. 359 00:28:55,651 --> 00:28:56,819 Vale. 360 00:29:00,030 --> 00:29:01,198 ¡Hola! 361 00:29:03,701 --> 00:29:04,827 Hola. 362 00:29:04,910 --> 00:29:06,912 Estábamos jugando al janggi. 363 00:29:06,996 --> 00:29:08,747 Y he vuelto a perder. 364 00:29:09,790 --> 00:29:13,461 Pero creo que a ti puedo ganarte. ¿Quieres jugar? 365 00:29:15,546 --> 00:29:16,547 Abuelo. 366 00:29:16,630 --> 00:29:18,924 Me pediste que trajera a la mujer que quiero. 367 00:29:20,342 --> 00:29:22,136 Te la voy a presentar. 368 00:29:22,720 --> 00:29:26,140 Así que no dejes entrar más a Yu-ra en casa. 369 00:29:26,640 --> 00:29:30,269 Dijiste que era unilateral y que no harías que funcionara. 370 00:29:30,352 --> 00:29:31,854 ¿Has cambiado de opinión? 371 00:29:32,354 --> 00:29:34,064 Sí, voy a seguir con ello. 372 00:29:35,816 --> 00:29:38,569 Así que mi exprometida no puede andar por mi casa. 373 00:29:42,364 --> 00:29:45,201 Qué indiferente fui durante nuestro compromiso. 374 00:29:45,284 --> 00:29:48,496 No sabía que era tan impaciente. 375 00:29:48,579 --> 00:29:50,498 La gente como nosotros 376 00:29:50,581 --> 00:29:53,334 no puede casarse por amor, ¿verdad? 377 00:29:54,126 --> 00:29:57,338 Pide permiso a tu abuelo antes de... 378 00:29:57,421 --> 00:29:58,255 Lo haré. 379 00:29:59,423 --> 00:30:00,799 Se la presentaré ahora. 380 00:30:18,692 --> 00:30:21,111 Hola, soy Kang Ji-won. 381 00:30:33,541 --> 00:30:35,376 Deshagámonos de Kang Ji-won. 382 00:30:36,377 --> 00:30:38,212 ¿No va a volver a Japón? 383 00:30:38,295 --> 00:30:40,381 Si pierdo, no me lo perdonaría. 384 00:30:40,881 --> 00:30:44,426 ¿Por qué tengo que sentirme así por esos mierdas? 385 00:30:45,511 --> 00:30:48,597 Debería haberlo hecho yo misma. 386 00:30:49,098 --> 00:30:51,350 Dejarlo en manos de otros da dolor de cabeza. 387 00:31:08,576 --> 00:31:12,663 He decidido enfrentarme a los obstáculos que irán surgiendo. 388 00:31:21,714 --> 00:31:24,174 La última vez que la vi, 389 00:31:25,301 --> 00:31:28,095 hubo algo que no le dije. 390 00:31:29,888 --> 00:31:33,767 Capear obstáculos no es la solución para todo. 391 00:31:35,060 --> 00:31:39,315 Soy consciente de que le ha dado mucho en poco tiempo juntos. 392 00:31:39,398 --> 00:31:42,985 Bueno, ¿y qué va a hacer a partir de ahora? 393 00:31:43,068 --> 00:31:46,864 Miraré atrás y reflexionaré sobre mis defectos. 394 00:31:47,489 --> 00:31:49,450 Corregiré lo que pueda. 395 00:31:50,034 --> 00:31:51,160 Y el resto... 396 00:31:52,870 --> 00:31:55,039 ...supongo que es lo que hay. 397 00:31:56,123 --> 00:32:02,087 Es hora de que dé un paso atrás y diga: "Es lo que hay". 398 00:32:06,425 --> 00:32:08,260 Así que lo sabía. 399 00:32:12,973 --> 00:32:15,309 Le eché la bronca por eso. 400 00:32:16,477 --> 00:32:18,604 No volverá a pasar. 401 00:32:21,523 --> 00:32:23,734 Tiene muchas carencias. 402 00:32:25,694 --> 00:32:27,446 Lo ha malcriado. 403 00:32:27,529 --> 00:32:30,866 Solo sabe trabajar. No tiene noción del dinero. 404 00:32:32,201 --> 00:32:35,871 Sinceramente, me inquietaba que fuera un niño rico. 405 00:32:36,955 --> 00:32:39,083 ¿Qué intenta decir? 406 00:32:42,378 --> 00:32:46,507 Pero eso me gustó de él. 407 00:32:48,384 --> 00:32:51,261 A decir verdad, yo también tengo muchas carencias. 408 00:32:52,930 --> 00:32:56,558 Cuando creía que era el nieto perfecto de una familia rica, 409 00:32:56,642 --> 00:32:59,061 parecía inalcanzable. 410 00:33:01,855 --> 00:33:05,192 Pero puede ser un desastre, un bobo y enfadarse. 411 00:33:06,068 --> 00:33:08,278 Tiene vergüenza y a veces... 412 00:33:09,863 --> 00:33:12,616 ...se comporta como un crío. Al ver esas partes de él... 413 00:33:16,161 --> 00:33:18,956 ...pensé que nos iría bien juntos. 414 00:33:25,963 --> 00:33:28,465 Quiero ser feliz con él. 415 00:33:32,428 --> 00:33:33,512 Señor... 416 00:33:35,514 --> 00:33:39,643 ...déjeme estar con Yu Ji-hyuk, por favor. 417 00:33:51,029 --> 00:33:54,533 El despido de Park Min-hwan se completará mañana. 418 00:33:55,576 --> 00:33:59,955 Por cierto, ¿por qué preguntaste por el seguro de los empleados? 419 00:34:00,038 --> 00:34:01,790 No suelen quedárselo. 420 00:34:01,874 --> 00:34:05,043 Es un beneficio de la empresa. La mayoría no lo conoce. 421 00:34:05,878 --> 00:34:08,046 Park Min-hwan se lo quedará. 422 00:34:33,489 --> 00:34:35,157 Tiene buena pinta. 423 00:34:35,866 --> 00:34:36,867 Tres. 424 00:34:36,950 --> 00:34:38,619 ¿Qué tal el sabor y la textura? 425 00:34:42,414 --> 00:34:46,418 Como dijiste, la pasta de espinacas con caracoles de mar ha sido la mejor. 426 00:34:46,502 --> 00:34:48,045 Será el producto principal. 427 00:34:48,921 --> 00:34:49,922 Genial. 428 00:34:50,005 --> 00:34:54,468 Los caracoles de mar y las espinacas no son comunes para la pasta en Corea... 429 00:34:55,177 --> 00:34:56,428 Es verdad. 430 00:34:56,512 --> 00:34:57,805 Mire a la cámara. 431 00:34:57,888 --> 00:34:58,972 Vale. 432 00:35:01,350 --> 00:35:02,434 Sí, muy bien. 433 00:35:02,518 --> 00:35:04,019 Relájate. 434 00:35:04,102 --> 00:35:06,271 Va a sacar una foto natural. 435 00:35:09,358 --> 00:35:12,820 YU HUI-YEON 436 00:35:20,828 --> 00:35:22,538 Buen trabajo hoy. 437 00:35:22,621 --> 00:35:27,167 No ha sido nada. Me has salvado del paro. Te lo agradezco. 438 00:35:27,876 --> 00:35:30,629 Pronto te enviaré la revisión de las recetas. 439 00:35:30,712 --> 00:35:32,089 - Es difícil. - Ya. 440 00:35:32,172 --> 00:35:35,342 Yo te enviaré el borrador y el calendario de la fábrica. 441 00:35:37,886 --> 00:35:38,804 Por cierto, 442 00:35:40,013 --> 00:35:44,685 hoy no he visto a Yu Hui-yeon ni a Yu Ji-hyuk. 443 00:35:46,228 --> 00:35:48,605 Yu Ji-hyuk ha estado allí todo el día. 444 00:35:49,481 --> 00:35:51,483 Yo tampoco he visto a Hui-yeon. 445 00:35:51,567 --> 00:35:52,818 ¿Dónde está? 446 00:35:55,612 --> 00:35:57,447 Tengo que irme. 447 00:35:59,032 --> 00:36:00,242 - ¡Adiós! - ¡Chao! 448 00:36:09,543 --> 00:36:10,586 {\an8}JEONG SU-MIN 449 00:36:13,672 --> 00:36:14,590 {\an8}LLAMADA RECHAZADA 450 00:36:20,846 --> 00:36:22,180 {\an8}JEONG SU-MIN 451 00:36:22,264 --> 00:36:23,098 {\an8}LLAMADA RECHAZADA 452 00:36:38,113 --> 00:36:39,698 ¿Por qué no coges mis llamadas? 453 00:36:40,908 --> 00:36:42,284 ¿Por qué no contestas? 454 00:36:43,452 --> 00:36:46,121 ¿Por qué tengo que responderte las llamadas? 455 00:36:50,834 --> 00:36:53,086 Ya, lo entiendo. 456 00:36:53,170 --> 00:36:57,049 Estuviste siete años con él, pero me eligió a mí en vez de a ti. 457 00:36:57,132 --> 00:36:58,926 Seguro que es difícil de aceptar. 458 00:36:59,009 --> 00:37:00,677 Pero, aun así, 459 00:37:01,345 --> 00:37:06,558 ¿cómo pudiste seducir a un hombre casado? Estoy a punto de divorciarme por tu culpa. 460 00:37:14,566 --> 00:37:16,026 ¿Seguridad? 461 00:37:16,610 --> 00:37:18,028 Estoy en la planta 16. 462 00:37:18,570 --> 00:37:20,113 Hay una extraña aquí. 463 00:37:20,739 --> 00:37:21,907 Ocúpense de ella. 464 00:37:24,576 --> 00:37:25,786 ¿Qué haces? 465 00:37:26,453 --> 00:37:28,246 ¿Creías que lo dejaría pasar? 466 00:37:29,623 --> 00:37:30,457 Oye. 467 00:37:32,042 --> 00:37:35,629 ¿Por qué iba a acostarme con el hombre de otra? No soy como tú. 468 00:37:38,006 --> 00:37:42,803 Claro, tú sedujiste así a Min-hwan, seguro que lo sabes mejor que nadie. 469 00:37:44,221 --> 00:37:49,643 Pero si traicionó a su novia de siete años, 470 00:37:50,268 --> 00:37:53,397 ¿por qué no iba a hacerte a ti lo mismo? 471 00:37:55,774 --> 00:38:00,821 Pondré carteles aquí para que os dé vergüenza venir al trabajo. 472 00:38:00,904 --> 00:38:02,322 No lo toleraré. 473 00:38:06,910 --> 00:38:08,203 Qué pena. 474 00:38:09,788 --> 00:38:13,083 Han despedido a tu marido. 475 00:38:17,212 --> 00:38:21,466 Así que deja de sospechar de mí y ve a ser una buena esposa. Ah, espera. 476 00:38:21,967 --> 00:38:23,260 Os estáis divorciando. 477 00:38:25,679 --> 00:38:26,680 Qué lástima. 478 00:38:29,182 --> 00:38:30,225 Pero 479 00:38:31,101 --> 00:38:33,228 pensarlo me cabrea. 480 00:38:34,938 --> 00:38:37,649 Solo tú querrías una basura como Min-hwan. 481 00:38:38,275 --> 00:38:39,651 ¿Por qué iba a quererlo yo? 482 00:38:43,196 --> 00:38:45,365 Tendría que ser idiota. 483 00:38:55,292 --> 00:38:58,336 {\an8}Soltadme. Ya me voy. ¡Dejadme! 484 00:39:05,469 --> 00:39:09,848 {\an8}Min-hwan, Jeong Su-min acaba de venir y la ha liado. Tengo miedo. 485 00:39:12,476 --> 00:39:16,688 {\an8}Pero aquí no correrá el rumor, todos creen que Su-min está loca. 486 00:39:18,857 --> 00:39:21,860 {\an8}Ay, no. Se lo he enviado a la persona incorrecta. Perdón. 487 00:39:22,444 --> 00:39:25,030 ¿Se ha vuelto loca? 488 00:39:28,784 --> 00:39:30,160 No toleraré esto. 489 00:39:37,042 --> 00:39:39,211 Jeong Su-min me llamará pronto. 490 00:39:46,968 --> 00:39:50,889 {\an8}JEONG SU-MIN 491 00:39:50,972 --> 00:39:53,475 {\an8}Voy a hundir a Kang Ji-won. 492 00:39:53,558 --> 00:39:55,018 Es toda suya. 493 00:39:55,102 --> 00:39:59,022 A cambio, primero ella tiene que tocar fondo. 494 00:39:59,898 --> 00:40:01,566 Haré que suplique. 495 00:40:01,650 --> 00:40:03,443 No cooperaré antes de eso. 496 00:40:11,701 --> 00:40:13,453 Tenemos a Su-min en nuestras manos. 497 00:40:13,537 --> 00:40:15,288 Intentaré mover a Min-hwan. 498 00:40:17,541 --> 00:40:19,459 Creo que ya lo ha pillado. 499 00:40:24,881 --> 00:40:26,341 VILLA HAEYEONG 500 00:40:28,552 --> 00:40:30,011 ¿Qué me envía U&K? 501 00:40:34,432 --> 00:40:36,351 {\an8}U&K VIDA PÓLIZA DE SEGURO 502 00:40:36,434 --> 00:40:38,145 {\an8}¿Qué cojones? 503 00:40:38,228 --> 00:40:41,106 Me han despedido. No tengo dinero para pagar esto. 504 00:40:55,662 --> 00:40:59,666 {\an8}FALLECIMIENTO DEL CÓNYUGE TRAS UNA LESIÓN 500 MILLONES DE WONES 505 00:41:33,909 --> 00:41:36,995 Quizás no tengas razón para encubrirme, 506 00:41:37,954 --> 00:41:39,372 pero podemos hacer un trato. 507 00:41:39,956 --> 00:41:43,960 Me encargaré de Su-min para que no te moleste. 508 00:41:46,504 --> 00:41:48,465 Diles que traigan un plato más. 509 00:41:49,591 --> 00:41:51,134 Vamos a comer primero. 510 00:42:04,272 --> 00:42:07,317 Bueno, ¿cómo te encargarás de tu mujer? 511 00:42:11,613 --> 00:42:13,949 Estoy arruinado, así que iba a suicidarme. 512 00:42:14,699 --> 00:42:16,243 Pero hay un modo de vivir. 513 00:42:17,077 --> 00:42:19,871 Y creo que podría ayudarte a ti también. 514 00:42:23,708 --> 00:42:26,836 FALLECIMIENTO DEL CÓNYUGE TRAS UNA LESIÓN 500 MILLONES DE WONES 515 00:42:26,920 --> 00:42:29,339 Esto solo se consigue tras morir. 516 00:42:29,422 --> 00:42:31,508 Si Su-min desaparece, 517 00:42:32,300 --> 00:42:34,552 no habrá nadie que te amenace. 518 00:42:37,389 --> 00:42:40,392 No será fácil. Debemos planear bien nuestra versión. 519 00:42:40,892 --> 00:42:43,436 Pero ¿puedes ayudarme? 520 00:42:44,312 --> 00:42:47,232 ¿Quieres que limpie tu desastre? ¿Otra vez? 521 00:42:48,316 --> 00:42:49,818 No solo eso. 522 00:42:50,360 --> 00:42:51,987 Que me lo prepares también. 523 00:42:53,196 --> 00:42:57,158 El dinero y los contactos lo son todo, pero yo no tengo de eso. 524 00:43:00,370 --> 00:43:01,496 Tienes agallas. 525 00:43:03,039 --> 00:43:07,085 Si no tienes nada, al menos debes tener agallas. 526 00:43:07,961 --> 00:43:11,172 Pero ¿no es eso lo único que tienes? 527 00:43:13,466 --> 00:43:15,427 ¿Crees que ha sido fácil decidirlo? 528 00:43:16,636 --> 00:43:18,555 Es mi último recurso. 529 00:43:19,347 --> 00:43:20,473 Arriesgaré mi vida. 530 00:43:24,144 --> 00:43:25,645 Es tu última oportunidad. 531 00:43:39,701 --> 00:43:42,454 Park Min-hwan está en la suite de Oh Yu-ra ahora mismo. 532 00:43:46,124 --> 00:43:48,376 Así que es hoy. 533 00:43:54,424 --> 00:43:56,509 JEONG SU-MIN 534 00:44:02,474 --> 00:44:06,728 Park Min-hwan y Kang Ji-won están en la habitación 1355 del Hotel Winton. 535 00:44:52,982 --> 00:44:54,150 Habitación 1355. 536 00:45:34,190 --> 00:45:36,234 Habitación 1355. 537 00:45:52,083 --> 00:45:53,334 Aparta. 538 00:46:18,026 --> 00:46:21,029 Qué listo eres, amor. 539 00:46:22,739 --> 00:46:24,991 Es una genialidad. 540 00:46:25,074 --> 00:46:28,077 ¿Cobrar el dinero del seguro de vida de tu mujer? 541 00:46:28,161 --> 00:46:30,371 ¿Cómo se te ocurrió lo del seguro de cáncer? 542 00:46:33,166 --> 00:46:36,085 Cuando cobre, te compraré algo bonito. 543 00:46:41,925 --> 00:46:43,134 No te preocupes. 544 00:46:43,718 --> 00:46:46,262 Sé cómo devolver un favor como es debido. 545 00:46:51,518 --> 00:46:52,602 ¡Dios! 546 00:47:03,279 --> 00:47:04,822 Joder... 547 00:47:08,159 --> 00:47:10,203 Quien haya sido, esto es ridículo. 548 00:47:11,496 --> 00:47:12,497 Oye, Min-hwan. 549 00:47:13,998 --> 00:47:18,169 Es imposible ocuparse de una basura como tú. 550 00:47:21,923 --> 00:47:23,925 ¿Qué vas a hacer al respecto? 551 00:47:26,010 --> 00:47:27,053 ¿Verdad? 552 00:47:28,888 --> 00:47:32,183 Enviaré la grabación de voz a la policía. 553 00:47:32,767 --> 00:47:35,270 ¿Dónde está mi padre? ¿Lo has matado? 554 00:47:38,731 --> 00:47:39,774 ¿Matarlo? 555 00:47:39,857 --> 00:47:42,694 Creía que intentabas volver con Ji-won. 556 00:47:42,777 --> 00:47:44,737 ¿Qué haces aquí con ella? 557 00:47:45,280 --> 00:47:46,656 Oí que te han despedido. 558 00:47:46,739 --> 00:47:50,034 Ya que tienes mucho tiempo libre, pásalo en prisión. 559 00:47:51,661 --> 00:47:53,329 ¿Estás loca? 560 00:47:58,042 --> 00:48:00,003 ¡Vete! 561 00:48:00,795 --> 00:48:03,131 ¡Suéltame! 562 00:48:03,214 --> 00:48:04,215 ¡Suelta! 563 00:48:05,008 --> 00:48:06,175 Joder... 564 00:48:08,344 --> 00:48:09,679 ¿Qué hago ahora? 565 00:48:10,430 --> 00:48:12,223 ¿A qué te refieres? 566 00:48:12,307 --> 00:48:14,350 Seguiremos con tu plan. 567 00:48:15,226 --> 00:48:16,644 Pero no aquí. 568 00:48:17,645 --> 00:48:19,022 Te lo prepararé. 569 00:48:21,274 --> 00:48:22,275 Señorita Oh. 570 00:48:35,204 --> 00:48:37,373 Si Park Min-hwan mata a Jeong Su-min... 571 00:48:40,001 --> 00:48:42,503 ...hazlo pasar por asesinato para lo del seguro 572 00:48:43,296 --> 00:48:45,548 y distribúyelo a los medios. 573 00:48:48,176 --> 00:48:50,553 Lo prepararé, pero... 574 00:48:50,637 --> 00:48:54,849 Asegúrate de que lo que diga sobre mí sean disparates. 575 00:48:55,433 --> 00:48:57,894 Deshazte de toda prueba, ¿entendido? 576 00:49:30,385 --> 00:49:32,303 ¿Qué crees que haces? 577 00:49:41,979 --> 00:49:44,315 ¿Por qué has hecho algo así? 578 00:49:45,108 --> 00:49:49,404 Eres genial, pero no sabes cuál es tu sitio. 579 00:49:53,282 --> 00:49:56,077 Tengo dinero. Te lo daré todo. 580 00:50:05,336 --> 00:50:06,504 Si me matas, 581 00:50:07,547 --> 00:50:09,716 ¿crees que ella te dejará en paz? 582 00:50:19,142 --> 00:50:20,184 Su-min. 583 00:50:22,103 --> 00:50:23,563 Te lo reconozco. 584 00:50:24,647 --> 00:50:27,275 Tienes pruebas sólidas contra Oh Yu-ra. 585 00:50:30,194 --> 00:50:31,446 Pero es una pena para ti. 586 00:50:33,322 --> 00:50:35,783 Las borró cuando perdiste el conocimiento. 587 00:50:37,326 --> 00:50:38,327 ¿Qué? 588 00:50:39,912 --> 00:50:41,414 Qué tonta eres. 589 00:50:44,292 --> 00:50:46,127 La gente como nosotros 590 00:50:47,003 --> 00:50:49,130 no debería enfrentarse a los poderosos. 591 00:50:50,506 --> 00:50:52,091 ¿Qué podemos hacer? 592 00:50:53,176 --> 00:50:54,260 Y... 593 00:50:56,304 --> 00:50:57,388 ...no tienes dinero. 594 00:50:57,472 --> 00:50:58,931 {\an8}0 WONES 595 00:51:00,808 --> 00:51:02,977 ¿Qué es eso? 596 00:51:03,060 --> 00:51:05,021 ¡No era tu dinero de todos modos! 597 00:51:05,563 --> 00:51:07,774 Lo robaste cuando tuviste oportunidad. 598 00:51:11,444 --> 00:51:12,278 Claro. 599 00:51:14,405 --> 00:51:16,532 Tenías el bolso que le compré a Ji-won. 600 00:51:18,534 --> 00:51:19,952 Lo he vendido. 601 00:51:21,120 --> 00:51:23,372 Para resolver unos asuntos urgentes. 602 00:51:26,709 --> 00:51:28,419 No te enfades. 603 00:51:32,840 --> 00:51:35,134 Dijiste que no caerías sola. 604 00:51:39,180 --> 00:51:41,349 Uno de nosotros tiene que morir. 605 00:51:43,559 --> 00:51:44,602 Así que... 606 00:51:47,063 --> 00:51:50,024 ...tengo que ocuparme de ti para empezar de cero. 607 00:51:56,072 --> 00:51:57,073 Espera. 608 00:51:59,700 --> 00:52:01,953 ¡Eh! ¡Suéltame! 609 00:52:02,036 --> 00:52:03,996 ¡Suéltame! 610 00:52:04,789 --> 00:52:07,208 ¡Suéltame! 611 00:52:07,708 --> 00:52:09,377 ¡Suéltame! 612 00:52:09,460 --> 00:52:10,920 Suelta... 613 00:52:12,088 --> 00:52:13,673 ¡Suéltame! 614 00:52:13,756 --> 00:52:14,841 ¡Oye! 615 00:52:40,449 --> 00:52:41,993 El gas... 616 00:52:54,130 --> 00:52:55,214 ¿Adónde ha ido? 617 00:53:09,312 --> 00:53:11,272 ¿Estás loca? 618 00:53:13,065 --> 00:53:14,734 Deja la llave del coche y apártate. 619 00:53:17,403 --> 00:53:19,322 Vale. Cálmate. 620 00:53:20,656 --> 00:53:22,825 ¡Baja el cuchillo! ¡Cálmate! 621 00:53:23,826 --> 00:53:25,286 No voy a morir. 622 00:53:25,369 --> 00:53:26,829 ¡Nunca moriré! 623 00:53:31,375 --> 00:53:32,501 Toma. 624 00:53:34,587 --> 00:53:35,588 Aquí está la llave. 625 00:53:37,965 --> 00:53:40,968 Aquí está. Baja el cuchillo. 626 00:53:41,636 --> 00:53:43,137 ¡Cógela! 627 00:53:46,140 --> 00:53:47,516 Cógela. Toma. 628 00:53:54,398 --> 00:53:55,775 Hija de... 629 00:53:59,820 --> 00:54:00,821 Ven aquí. 630 00:54:01,822 --> 00:54:02,782 ¡Ven! 631 00:54:07,912 --> 00:54:09,288 Joder... 632 00:54:15,211 --> 00:54:17,213 Mi encantadora esposa 633 00:54:17,797 --> 00:54:20,591 va a morir envenenada con monóxido de carbono 634 00:54:21,175 --> 00:54:24,762 por una avería en la caldera mientras yo estoy haciendo la compra. 635 00:54:26,889 --> 00:54:29,308 Así que deja de joderme la vida. 636 00:54:30,017 --> 00:54:32,019 Muérete de una vez. 637 00:54:32,103 --> 00:54:34,563 ¡Oye! Si vas a morir, muérete ya. 638 00:54:40,236 --> 00:54:42,446 ¿De esto se trataba el seguro? 639 00:54:43,948 --> 00:54:45,658 ¿Crees que te saldrá bien? 640 00:54:48,995 --> 00:54:50,246 Creo que sí. 641 00:54:53,874 --> 00:54:54,875 ¡Joder! 642 00:55:01,424 --> 00:55:04,218 Mi marido no debe perder su virilidad. 643 00:55:06,095 --> 00:55:07,263 Mierda... 644 00:55:10,141 --> 00:55:11,142 Serás... 645 00:55:11,225 --> 00:55:12,226 No. 646 00:55:13,019 --> 00:55:14,895 Kang Ji-won me dijo 647 00:55:15,604 --> 00:55:17,356 que eras estéril. 648 00:55:18,190 --> 00:55:20,067 ¿De qué hablas? 649 00:55:20,735 --> 00:55:23,529 ¡De que tus soldaditos están muertos! 650 00:55:24,530 --> 00:55:25,948 ¿Quieres que te lo deletree? 651 00:55:26,991 --> 00:55:28,993 No perdí al bebé. 652 00:55:29,076 --> 00:55:31,162 Nunca estuve embarazada. 653 00:55:32,663 --> 00:55:33,748 ¿Lo entiendes ya? 654 00:55:38,586 --> 00:55:39,670 De eso nada. 655 00:55:40,713 --> 00:55:42,840 - Hija de... - ¡Suéltame, cabrón! 656 00:55:42,923 --> 00:55:44,508 - ¡Ven aquí! - ¡Suéltame! 657 00:55:44,592 --> 00:55:45,634 ¡Suéltame! 658 00:55:50,765 --> 00:55:52,099 - ¡Piérdete! - ¡Piérdete! 659 00:57:11,095 --> 00:57:13,848 La demanda de divorcio de la Sra. Yang será más fácil. 660 00:57:13,931 --> 00:57:19,270 No sé por qué, pero el vídeo de la cámara de la infidelidad ha sido restaurado. 661 00:57:19,770 --> 00:57:22,106 - ¿De repente? - Sí. 662 00:57:22,606 --> 00:57:25,651 El vídeo no funcionaba sin motivo. 663 00:57:25,734 --> 00:57:27,987 Y ha vuelto a funcionar sin motivo también. 664 00:57:29,446 --> 00:57:32,658 Supongo que están destinados a divorciarse. 665 00:57:49,091 --> 00:57:53,053 FUNERAL DEL DIFUNTO PARK MIN-HWAN SALA FUNERARIA DEL CENTRO MÉDICO YUIL 666 00:58:17,578 --> 00:58:19,538 He comprobado el informe policial. 667 00:58:20,122 --> 00:58:23,792 Se cayó sobre una mesa de cristal y murió tras golpearse la cabeza. 668 00:58:26,253 --> 00:58:31,258 Con las pruebas, la policía busca a Jeong Su-min como principal sospechosa. 669 00:58:32,259 --> 00:58:34,762 Pero las cámaras de seguridad no funcionaban, 670 00:58:34,845 --> 00:58:37,306 así que deben averiguar qué pasó. 671 00:58:45,522 --> 00:58:46,523 ¿Vas a ir... 672 00:58:48,817 --> 00:58:50,194 ...al funeral? 673 00:59:06,252 --> 00:59:09,964 Pensaba en lo bonito que sería que murieras. 674 00:59:10,047 --> 00:59:12,091 Entonces creía que estallaría de rabia. 675 00:59:14,593 --> 00:59:17,596 Cuando aquellos momentos decepcionantes 676 00:59:18,764 --> 00:59:21,183 se confirmaban con desesperación y traición. 677 00:59:23,018 --> 00:59:24,520 Estás guapísima. 678 00:59:24,603 --> 00:59:26,230 Hija de... 679 00:59:26,313 --> 00:59:27,690 ¡Piérdete! 680 00:59:27,773 --> 00:59:28,774 Muere. 681 00:59:32,653 --> 00:59:37,574 Pasé toda la noche preguntándome por qué eras así conmigo. 682 00:59:39,034 --> 00:59:40,411 Pero acabó así. 683 01:00:02,391 --> 01:00:04,101 ¿Cómo te atreves a venir aquí? 684 01:00:10,399 --> 01:00:12,860 Si no hubieras traicionado a Min-hwan, 685 01:00:13,944 --> 01:00:17,781 nunca se habría casado con Su-min. 686 01:00:19,366 --> 01:00:21,827 Ha matado a mi hijo. 687 01:00:24,288 --> 01:00:25,706 Maldita zorra. 688 01:00:26,498 --> 01:00:29,793 ¿Cómo ha podido...? 689 01:00:31,962 --> 01:00:36,467 ¡Ha arruinado la vida de mi precioso hijo! 690 01:00:37,384 --> 01:00:39,345 ¡Mi pobre niño! 691 01:00:53,359 --> 01:00:55,569 {\an8}El día 24, en una pensión de Gyeonggi, 692 01:00:55,652 --> 01:00:58,447 {\an8}Park, un hombre de unos 30 años, fue encontrado muerto. 693 01:00:58,530 --> 01:01:02,076 {\an8}Su esposa, Jeong, es la principal sospechosa. 694 01:01:02,159 --> 01:01:05,162 ¿No es Jeong Su-min de márquetin? 695 01:01:05,245 --> 01:01:06,705 ¿No se acuerda? 696 01:01:07,247 --> 01:01:08,749 No, solo se parecen. 697 01:01:09,708 --> 01:01:12,127 {\an8}¿Min-hwan está muerto? 698 01:01:12,211 --> 01:01:13,962 ¿Qué? Baje la voz. 699 01:01:14,630 --> 01:01:16,090 He oído que es él. 700 01:01:16,173 --> 01:01:17,049 Oiga... 701 01:01:23,222 --> 01:01:24,723 ¿Qué es esto? 702 01:01:28,644 --> 01:01:33,357 Los padres de Park Min-hwan han denunciado un robo. Ocurrió mientras estaban fuera. 703 01:01:34,233 --> 01:01:35,859 Ha sido Jeong Su-min. 704 01:01:49,790 --> 01:01:51,333 Eso significa que está en Seúl. 705 01:01:53,419 --> 01:01:56,672 {\an8}Hace un día que la policía puso una orden de búsqueda 706 01:01:56,755 --> 01:01:58,924 {\an8}sobre Jeong Su-min, la principal sospechosa, 707 01:01:59,007 --> 01:02:02,052 pero su paradero exacto sigue siendo desconocido. 708 01:02:03,053 --> 01:02:04,430 - La policía... - Tranquilo. 709 01:02:04,513 --> 01:02:07,141 ...da por hecho que se ha dado a la fuga 710 01:02:07,224 --> 01:02:11,437 y pide a los ciudadanos que colaboren activamente en el caso. 711 01:02:14,982 --> 01:02:18,610 La sospechosa mide 160 cm, es de complexión delgada 712 01:02:18,694 --> 01:02:22,698 y es sospechosa de haber matado a su marido en una pensión. 713 01:02:29,788 --> 01:02:31,373 Estoy intranquilo. 714 01:02:33,709 --> 01:02:36,044 Eres demasiado buena para saberlo. 715 01:02:41,758 --> 01:02:43,802 Algunas personas no saben cuándo parar. 716 01:02:46,889 --> 01:02:49,641 Si no las pisoteas completamente... 717 01:02:51,894 --> 01:02:53,145 ...no paran. 718 01:03:01,528 --> 01:03:04,406 No puedes ser la única que sea feliz, Ji-won. 719 01:03:07,659 --> 01:03:08,952 Jamás. 720 01:03:42,945 --> 01:03:44,279 {\an8}¿Qué he hecho? 721 01:03:44,363 --> 01:03:46,073 {\an8}- ¿Tienes pruebas? - Debes pagar. 722 01:03:46,156 --> 01:03:49,117 {\an8}Seré fuerte. 723 01:03:49,201 --> 01:03:52,162 {\an8}Yo también me esforzaré. 724 01:03:52,246 --> 01:03:55,123 {\an8}Ha comprado disolvente. Va a provocar un incendio. 725 01:03:55,207 --> 01:03:57,459 {\an8}¿De qué sirve impedir que venga? 726 01:03:57,543 --> 01:04:00,921 {\an8}Hicimos lo que querías. Esta vez déjame hacer lo que yo quiero. 727 01:04:02,464 --> 01:04:04,258 {\an8}No podemos hacer nada ahora. 728 01:04:04,341 --> 01:04:06,176 {\an8}Siempre piensas en ti misma. 729 01:04:06,260 --> 01:04:09,304 {\an8}He aprendido muchas cosas gracias a ti. 730 01:04:09,388 --> 01:04:11,139 {\an8}¡Te voy a matar! 731 01:04:11,223 --> 01:04:13,850 {\an8}Este es el precio por tus pecados. 732 01:04:13,934 --> 01:04:14,893 {\an8}Cógelo. 733 01:04:20,315 --> 01:04:22,317 {\an8}Traducido por: Lucía Monge