1
00:00:46,213 --> 00:00:48,048
JI-WON
2
00:00:54,597 --> 00:00:56,140
Mátame.
3
00:01:08,736 --> 00:01:12,948
¿Estaba destinada a morir
en manos de Park Min-hwan?
4
00:01:17,745 --> 00:01:18,829
Ji-won.
5
00:01:20,623 --> 00:01:21,916
Ji-won.
6
00:01:22,500 --> 00:01:23,834
¡Ji-won!
7
00:01:38,849 --> 00:01:40,726
Alto. Espera...
8
00:02:07,294 --> 00:02:08,337
Repítelo una vez más.
9
00:02:12,216 --> 00:02:15,010
No responderé las llamadas de Lee Jae-won.
10
00:02:15,094 --> 00:02:18,097
Si viene a casa, no abriré la puerta
11
00:02:18,180 --> 00:02:20,182
y lo llamaré enseguida.
12
00:02:23,227 --> 00:02:24,144
Sr. Lee.
13
00:02:24,854 --> 00:02:29,066
Gracias por llevarme al hospital
14
00:02:29,692 --> 00:02:32,194
y asesorarme sobre el divorcio, pero...
15
00:02:32,278 --> 00:02:34,613
No debes agradecerme por eso.
16
00:02:35,656 --> 00:02:36,782
Es mi trabajo.
17
00:02:37,700 --> 00:02:40,452
U&K me paga mucho dinero.
18
00:02:41,871 --> 00:02:43,539
Hago lo que quiere mi empleador.
19
00:02:48,377 --> 00:02:49,211
Bueno.
20
00:02:58,304 --> 00:03:00,973
Pero dijo que yo le importaba.
21
00:03:10,524 --> 00:03:12,443
Solo debes decir tu parte.
22
00:03:15,571 --> 00:03:16,572
Un momento.
23
00:03:18,365 --> 00:03:20,784
DIRECTOR GENERAL YU JI-HYUK
24
00:03:21,911 --> 00:03:23,829
¿Qué sucede a esta hora?
25
00:03:23,913 --> 00:03:25,497
Estoy en la comisaría.
26
00:03:25,581 --> 00:03:26,707
¿La comisaría?
27
00:03:29,293 --> 00:03:30,502
Ya voy.
28
00:03:30,586 --> 00:03:33,088
No, ve al hospital.
29
00:03:34,381 --> 00:03:35,633
{\an8}CENTRO MÉDICO YUIL
30
00:03:35,716 --> 00:03:36,926
{\an8}EPISODIO 15
31
00:03:37,301 --> 00:03:38,552
{\an8}CENTRO MÉDICO
32
00:03:42,306 --> 00:03:43,641
{\an8}Disculpe.
33
00:03:43,766 --> 00:03:47,686
{\an8}Kang Ji-won, 32 años, la trajeron
de U&K en Gangnam. ¿Dónde está?
34
00:03:50,022 --> 00:03:51,023
{\an8}Ji-won.
35
00:03:52,316 --> 00:03:54,860
{\an8}Su respiración y pulso están estables.
36
00:03:54,944 --> 00:03:58,739
{\an8}Pero tiene fiebre,
así que la revisaremos cuando despierte.
37
00:03:58,822 --> 00:04:03,369
{\an8}La atacaron, así que vino con la policía.
Le traeré su expediente.
38
00:04:10,459 --> 00:04:11,543
Oye.
39
00:04:11,627 --> 00:04:14,171
Te arruinaré la vida,
40
00:04:14,922 --> 00:04:16,048
así que prepárate.
41
00:04:16,590 --> 00:04:19,927
Les diré a los medios que me atacó
un magnate de 3ª generación.
42
00:04:21,303 --> 00:04:23,889
Hoy en día no se puede encubrir nada.
43
00:04:24,932 --> 00:04:27,309
Ya no tengo nada que perder.
44
00:04:28,852 --> 00:04:29,895
Gracias a ti.
45
00:04:31,939 --> 00:04:35,359
Pero ¿Ji-won no es muy poca cosa
como para arruinarte la vida?
46
00:04:36,360 --> 00:04:38,445
Es pura piel y huesos.
47
00:04:43,659 --> 00:04:44,618
Sr. Yu.
48
00:04:45,911 --> 00:04:47,162
¿Quieres un consejo?
49
00:04:48,288 --> 00:04:49,540
No confíes en ella.
50
00:04:51,166 --> 00:04:52,793
¿Sabes por qué me volví loco?
51
00:04:53,377 --> 00:04:55,921
Ji-won hace que la gente pierda la cabeza.
52
00:04:57,047 --> 00:04:59,758
Ji-won y yo no somos
los que te arruinamos.
53
00:04:59,842 --> 00:05:01,677
Fue tu personalidad horrible.
54
00:05:04,179 --> 00:05:08,142
Mira cómo me golpeaste.
¿Acaso tu personalidad es mejor?
55
00:05:08,767 --> 00:05:11,520
No puedes hacer esto porque peleas mejor.
56
00:05:12,771 --> 00:05:16,900
Qué irónico, si consideras que golpeaste
a una mujer de la mitad de tu tamaño.
57
00:05:17,818 --> 00:05:18,902
¿Qué?
58
00:05:23,323 --> 00:05:26,160
Buscas igualdad
cuando estás en desventaja,
59
00:05:26,243 --> 00:05:28,412
y fuerza cuando tienes la ventaja.
60
00:05:32,332 --> 00:05:34,293
Odio usar mi fuerza.
61
00:05:36,837 --> 00:05:38,589
Pero no contigo.
62
00:05:41,967 --> 00:05:43,552
Sr. Yu, puede irse.
63
00:05:46,638 --> 00:05:47,639
Vamos.
64
00:05:49,808 --> 00:05:51,060
¿Y yo?
65
00:05:51,143 --> 00:05:52,895
¿Por qué no puedo irme?
66
00:05:52,978 --> 00:05:56,315
¿Qué hay de mí?
67
00:05:57,149 --> 00:05:59,860
¿Realmente crees
que no puedes caer más bajo?
68
00:06:04,448 --> 00:06:05,449
Te equivocas.
69
00:06:11,371 --> 00:06:13,499
No, espera. ¿Es porque es rico?
70
00:06:14,208 --> 00:06:15,375
¡Yo también soy de U&K!
71
00:06:15,459 --> 00:06:17,336
¿Qué hay de mí?
72
00:06:18,420 --> 00:06:22,049
¡Una ley para los ricos
y otra para los pobres!
73
00:06:25,469 --> 00:06:27,513
Min-hwan queda despedido a partir de hoy
74
00:06:27,596 --> 00:06:30,599
por agredir a una colega
y violar las reglas.
75
00:06:30,682 --> 00:06:31,809
Busca algo más.
76
00:06:31,892 --> 00:06:33,852
Me fijé cuando tuvo el lío con su amante.
77
00:06:33,936 --> 00:06:36,730
Ausente sin aviso,
uso indebido de tarjetas.
78
00:06:36,814 --> 00:06:38,774
Y tuvo un trato ilegal con los clientes.
79
00:06:38,857 --> 00:06:41,735
Bien. ¿No tiene un préstamo de la empresa?
80
00:06:41,819 --> 00:06:44,404
Le pediré al banco
una solicitud de reembolso.
81
00:06:44,488 --> 00:06:47,407
Agregaré agresión, lesión
y cualquier otra cosa.
82
00:06:47,991 --> 00:06:49,326
Y la Srta. Kang está...
83
00:06:51,537 --> 00:06:52,996
Está en su casa.
84
00:06:54,456 --> 00:06:55,707
Es lo que quería.
85
00:06:55,791 --> 00:06:58,085
Yo estaba con la Sra. Yang.
86
00:06:58,168 --> 00:07:02,047
Así que está con ella,
pero no se veía bien.
87
00:07:08,220 --> 00:07:11,890
Dijiste que Min-hwan
tenía una deuda que no había saldado, ¿no?
88
00:07:13,350 --> 00:07:15,144
Haz presión sobre eso.
89
00:07:15,227 --> 00:07:16,937
O compra los bonos.
90
00:07:17,938 --> 00:07:19,106
Lo investigaré.
91
00:07:25,112 --> 00:07:26,071
Sr. Yu.
92
00:07:28,073 --> 00:07:29,074
¿Cómo está Ji-won?
93
00:07:30,659 --> 00:07:31,869
No está bien.
94
00:07:32,661 --> 00:07:36,498
Creo que estará mejor si duerme,
así que le llevaré leche.
95
00:07:36,582 --> 00:07:38,375
No tiene nada en su casa.
96
00:07:39,376 --> 00:07:41,420
¿Está usted bien?
97
00:07:42,254 --> 00:07:44,339
Bueno, sí.
98
00:07:45,132 --> 00:07:49,178
Gracias. Yo me encargaré.
Deberías ir a casa a descansar.
99
00:08:22,336 --> 00:08:23,629
Ji-hyuk.
100
00:08:35,224 --> 00:08:36,308
Lo siento.
101
00:08:38,769 --> 00:08:40,437
Lo siento por todo.
102
00:08:48,904 --> 00:08:50,489
¿Te lastimó?
103
00:08:51,406 --> 00:08:52,574
¿Qué es esto?
104
00:10:19,828 --> 00:10:21,038
Hola.
105
00:10:25,000 --> 00:10:26,209
¿Eso es todo?
106
00:10:27,210 --> 00:10:28,670
No puede ser.
107
00:10:29,546 --> 00:10:33,675
Ya que llamaste porque tu esposo
está bajo mi cuidado,
108
00:10:33,759 --> 00:10:35,302
deberías decirme algo más.
109
00:10:44,227 --> 00:10:46,688
¿Qué tal si se van a China por un tiempo?
110
00:10:46,772 --> 00:10:52,319
Cielos. Estaríamos muy agradecidos
si pudiera hacer eso por nosotros.
111
00:10:52,402 --> 00:10:54,738
Pero el viaje en barco será difícil.
112
00:10:54,821 --> 00:10:59,576
No importa.
Ni siquiera pudimos hacer el trabajo.
113
00:10:59,659 --> 00:11:02,079
Si nos da otra oportunidad,
114
00:11:02,162 --> 00:11:05,040
presionaré el acelerador y la aplastaré.
115
00:11:05,123 --> 00:11:06,792
Solo avíseme.
116
00:11:06,875 --> 00:11:07,918
Sí, gracias.
117
00:11:10,420 --> 00:11:12,923
La gente pobre
siempre intenta mantener un registro.
118
00:11:15,258 --> 00:11:17,344
Como seguro.
119
00:11:18,929 --> 00:11:20,555
¿Qué quieres?
120
00:11:20,639 --> 00:11:26,395
¿No te gusta que cuide a tu padre?
121
00:11:26,478 --> 00:11:31,441
Ahora que aplastar a Kang Ji-won
ya no es tan sencillo,
122
00:11:31,525 --> 00:11:34,569
de repente ya no quieres hacer nada.
123
00:11:35,904 --> 00:11:39,449
Park Min-hwan me pidió el divorcio,
124
00:11:40,367 --> 00:11:43,078
y mi papá no contesta,
así que me di cuenta
125
00:11:45,038 --> 00:11:46,748
de que me van a joder.
126
00:11:50,252 --> 00:11:52,212
A juzgar por tu mirada,
127
00:11:54,881 --> 00:11:56,258
no eres nada especial.
128
00:11:57,467 --> 00:12:01,638
Maldición. ¿Por qué estuve
encerrada en casa?
129
00:12:03,849 --> 00:12:05,308
Ahora yo hago las preguntas.
130
00:12:05,809 --> 00:12:07,144
¿Qué puedes hacer por mí?
131
00:12:14,276 --> 00:12:19,448
¿Los camarones de Corea son venenosos?
¿Por qué no saben ubicarse?
132
00:12:24,578 --> 00:12:28,206
¿Ya encontraron los cuerpos
de Jeong Man-sik y Bae Hui-suk?
133
00:12:28,290 --> 00:12:30,000
Revisaré el informe policial.
134
00:12:34,463 --> 00:12:36,840
Asegúrate de que no haya noticias.
135
00:12:38,008 --> 00:12:41,219
Jeong Su-min no debería
sentirse amenazada ahora.
136
00:12:42,220 --> 00:12:44,764
Park Min-hwan y Jeong Su-min.
137
00:12:44,848 --> 00:12:47,517
¿Podemos encargarnos de ambos a la vez?
138
00:12:54,816 --> 00:12:56,443
PARK MIN-HWAN
139
00:12:59,905 --> 00:13:00,906
¿Hola?
140
00:13:00,989 --> 00:13:02,991
Estoy en la comisaría.
141
00:13:03,074 --> 00:13:05,952
Lo siento, pero ¿puedo pedirte un favor?
142
00:13:06,036 --> 00:13:08,705
¿Qué? ¿En la comisaría?
143
00:13:08,788 --> 00:13:09,748
ESTACIÓN DE POLICÍA DE SUNGSAM
144
00:13:09,831 --> 00:13:12,167
Te sacamos, pero es bastante grave.
145
00:13:12,918 --> 00:13:14,794
Quizá no podamos cubrirte.
146
00:13:14,878 --> 00:13:17,172
¿Qué dices?
147
00:13:17,923 --> 00:13:20,175
No fue lo que acordamos.
148
00:13:20,967 --> 00:13:25,055
Si tenemos que luchar contra U&K,
la Srta. Oh tendrá mucha presión.
149
00:13:25,138 --> 00:13:26,139
¡Oye!
150
00:13:26,890 --> 00:13:30,143
¿Por qué esa actitud?
¿Quién te crees que eres?
151
00:13:30,227 --> 00:13:32,395
¡No eres el vicepresidente de Cloud Air!
152
00:13:38,026 --> 00:13:39,528
Escucha.
153
00:13:39,611 --> 00:13:40,946
Tú tampoco lo eres.
154
00:13:41,696 --> 00:13:42,906
Así que no seas grosero.
155
00:13:45,951 --> 00:13:46,993
Maldición.
156
00:13:48,662 --> 00:13:51,873
Solo sabes pelear en el ring.
Cuidado con lo que dices.
157
00:13:51,957 --> 00:13:53,708
Solo eres el secuaz de Yu-ra.
158
00:13:54,376 --> 00:13:56,253
No actúes como si fueras mi jefe.
159
00:13:56,836 --> 00:13:57,837
Desgraciado.
160
00:14:01,424 --> 00:14:02,551
¡Señor, espere!
161
00:14:04,678 --> 00:14:06,930
¿Por qué le pegaste?
162
00:14:07,013 --> 00:14:08,974
¿Hay alguna razón por la que no pueda?
163
00:14:09,057 --> 00:14:11,268
¡Me habló mal!
164
00:14:11,977 --> 00:14:13,103
Maldición...
165
00:14:13,186 --> 00:14:15,021
Está preocupado por mí
166
00:14:15,105 --> 00:14:18,149
porque hoy tu esposa vino a amenazarme.
167
00:14:19,943 --> 00:14:21,194
Fue aterrador.
168
00:14:21,695 --> 00:14:23,822
¿Qué? ¿Con qué?
169
00:14:23,905 --> 00:14:27,200
Dijo que le pediste el divorcio.
No caerá sola.
170
00:14:28,076 --> 00:14:30,620
No te dejará salirte con la tuya solo.
171
00:14:32,998 --> 00:14:35,041
¿Está loca? Maldita sea.
172
00:14:35,125 --> 00:14:36,167
Espera.
173
00:14:36,251 --> 00:14:37,752
DEPARTAMENTO DE RR. HH. DE U&K
174
00:14:38,545 --> 00:14:41,673
Me llaman del trabajo.
Cuelga. Te llamo luego.
175
00:14:44,134 --> 00:14:45,135
¿Hola?
176
00:14:45,218 --> 00:14:48,513
Sr. Park, llamo para decirle
que está despedido a partir de hoy.
177
00:14:48,597 --> 00:14:50,724
Hoy no vino a trabajar,
178
00:14:50,807 --> 00:14:55,562
así que el equipo legal envió a alguien
para despedirlo por escrito.
179
00:14:59,316 --> 00:15:00,609
¿Dónde estás?
180
00:15:00,692 --> 00:15:04,321
Vino alguien de tu trabajo.
¿Te despidieron?
181
00:15:04,404 --> 00:15:06,948
¿Qué diablos has estado haciendo?
182
00:15:08,408 --> 00:15:09,909
Llamo para informar
183
00:15:09,993 --> 00:15:14,497
sobre su obligación de pagar
el préstamo de U&K a partir de hoy.
184
00:15:14,581 --> 00:15:15,415
¡Maldición!
185
00:15:21,921 --> 00:15:23,840
¿Por qué me sigue llamando?
186
00:15:23,923 --> 00:15:26,676
PRÉSTAMOS SNAKE
187
00:15:26,760 --> 00:15:28,011
- Señor.
- ¿Qué?
188
00:15:29,554 --> 00:15:31,097
¿Por qué no contestas?
189
00:15:34,643 --> 00:15:36,353
Cuando se acaba la confianza,
190
00:15:36,436 --> 00:15:40,023
firmamos una exención de integridad física
191
00:15:41,149 --> 00:15:43,610
para los que no devuelven el dinero.
192
00:15:44,110 --> 00:15:46,571
¿Dónde te hacemos un agujero
para que pagues?
193
00:15:47,906 --> 00:15:49,157
¿Agujero? ¿Qué agujero?
194
00:15:52,327 --> 00:15:54,371
Esos malditos matones.
195
00:15:55,705 --> 00:15:57,290
Por favor.
196
00:15:57,374 --> 00:15:58,708
Su-min.
197
00:15:59,834 --> 00:16:00,835
Maldición.
198
00:16:03,046 --> 00:16:04,089
Maldición...
199
00:16:04,923 --> 00:16:06,049
Compré acciones.
200
00:16:07,842 --> 00:16:09,135
Gané mucho dinero.
201
00:16:09,219 --> 00:16:10,845
¡Por favor, Su-min!
202
00:16:11,388 --> 00:16:13,890
¡Debes tener dinero, por favor!
203
00:16:16,768 --> 00:16:20,397
{\an8}Necesito su certificado...
204
00:16:20,480 --> 00:16:22,399
{\an8}Por favor, que esté aquí.
205
00:16:22,482 --> 00:16:24,025
¡Aquí está!
206
00:16:24,109 --> 00:16:25,860
¡Está su certificado!
207
00:16:26,528 --> 00:16:29,072
¿Cuál es su contraseña?
208
00:16:33,660 --> 00:16:35,704
{\an8}Su-min, por favor, ten algo de dinero.
209
00:16:38,081 --> 00:16:39,624
¡Por favor!
210
00:16:41,751 --> 00:16:43,837
80 230 537 WONES
211
00:16:44,337 --> 00:16:45,755
{\an8}¿Tiene 80 millones de wones?
212
00:16:45,839 --> 00:16:47,424
{\an8}80 230 537 WONES
213
00:16:47,507 --> 00:16:49,050
¿Por qué tiene tanto?
214
00:17:17,787 --> 00:17:20,039
¿Se robó el dinero para su papá?
215
00:17:34,179 --> 00:17:36,139
Es muy especial.
216
00:17:48,568 --> 00:17:49,903
{\an8}DIRECTOR GENERAL YU JI-HYUK
217
00:17:49,986 --> 00:17:51,404
{\an8}¿Señor Yu?
218
00:17:51,946 --> 00:17:54,699
{\an8}CENTRO MÉDICO DE YUIL
219
00:17:54,783 --> 00:17:55,992
¿Demanda por adulterio?
220
00:17:56,534 --> 00:17:57,660
¿Tú?
221
00:17:59,829 --> 00:18:00,663
Maldición...
222
00:18:02,040 --> 00:18:03,124
Es decir...
223
00:18:03,208 --> 00:18:05,502
- Llama a seguridad.
- ¿Cómo pudiste?
224
00:18:05,585 --> 00:18:07,337
Señor, no puede hacer esto aquí.
225
00:18:07,420 --> 00:18:08,713
Doctor.
226
00:18:08,797 --> 00:18:10,298
- Doctor.
- ¿Está borracho?
227
00:18:10,381 --> 00:18:13,259
Soy su esposo.
228
00:18:13,343 --> 00:18:17,096
Pero ella se escondió aquí
y no atiende mis llamadas.
229
00:18:18,223 --> 00:18:20,934
Y me demandó por adulterio.
230
00:18:21,935 --> 00:18:23,228
Sin pruebas.
231
00:18:24,187 --> 00:18:25,188
Tengo pruebas.
232
00:18:26,397 --> 00:18:28,483
¿Realmente quieres hacer esto aquí?
233
00:18:28,566 --> 00:18:29,901
¿En el hospital?
234
00:18:30,485 --> 00:18:31,528
¿Qué tienes?
235
00:18:32,111 --> 00:18:33,947
¿La grabación de la cámara?
236
00:18:34,030 --> 00:18:36,241
No tiene video.
237
00:18:39,244 --> 00:18:40,370
Ju-ran.
238
00:18:42,580 --> 00:18:43,873
¡Ju-ran!
239
00:18:45,250 --> 00:18:49,295
¡No puedes divorciarte de mí con eso!
240
00:18:49,379 --> 00:18:52,173
Debes tener el video.
Pruebas contundentes.
241
00:18:52,257 --> 00:18:54,092
- Salga de aquí.
- Vamos.
242
00:18:55,552 --> 00:18:57,387
Yeon-ji no tendrá padre gracias a ti.
243
00:19:02,934 --> 00:19:05,687
¿Quién eres? ¿Qué haces? ¡Suéltame!
244
00:19:06,980 --> 00:19:08,898
¿No leíste los papeles del divorcio?
245
00:19:10,692 --> 00:19:11,609
Lee Seok-jun.
246
00:19:12,652 --> 00:19:14,362
Abogado de la Sra. Yang Ju-ran.
247
00:19:15,738 --> 00:19:16,573
¿Abogado?
248
00:19:16,656 --> 00:19:18,533
Pediré una orden de restricción.
249
00:19:22,662 --> 00:19:24,122
No regreses.
250
00:19:28,209 --> 00:19:29,252
¿Estás bien?
251
00:19:30,044 --> 00:19:30,920
Sí.
252
00:19:32,589 --> 00:19:36,175
El doctor es bueno
y está seguro de la cirugía,
253
00:19:36,259 --> 00:19:38,052
- así que no te preocupes.
- Sí.
254
00:19:38,136 --> 00:19:39,721
¿Ji-won está bien?
255
00:19:44,726 --> 00:19:46,060
Hasta donde sé, sí.
256
00:19:48,813 --> 00:19:52,692
Pero deberías preocuparte por ti.
257
00:20:05,246 --> 00:20:06,331
Ha pasado tiempo.
258
00:20:07,832 --> 00:20:11,127
Me sorprendió mucho recibir su llamada.
259
00:20:12,337 --> 00:20:15,548
Es bueno verlo después de tanto tiempo.
260
00:20:16,466 --> 00:20:17,842
¿Le traigo algo?
261
00:20:19,302 --> 00:20:20,428
¿Has estado bien?
262
00:20:21,512 --> 00:20:23,640
Sí.
263
00:20:28,144 --> 00:20:33,149
Para ser sincera, no estoy muy bien.
264
00:20:34,734 --> 00:20:39,155
Min-hwan y yo nos vamos a divorciar.
265
00:20:39,238 --> 00:20:42,492
Ayer me fui de la casa.
Me estoy hospedando aquí.
266
00:20:42,575 --> 00:20:44,243
Por ahora descansaré.
267
00:20:48,623 --> 00:20:49,832
Debe ser el karma.
268
00:20:52,460 --> 00:20:56,422
Cegada por el amor,
269
00:20:57,173 --> 00:20:59,008
traicioné a mi única mejor amiga.
270
00:21:01,636 --> 00:21:02,887
Al final...
271
00:21:05,139 --> 00:21:08,977
En fin, ahora estoy sola.
272
00:21:11,521 --> 00:21:13,898
El divorcio hace esto más fácil de decir.
273
00:21:18,778 --> 00:21:20,446
¿Intentaste matar a Ji-won?
274
00:21:31,916 --> 00:21:33,459
Yo habría hecho lo mismo.
275
00:21:35,420 --> 00:21:38,131
Sé que Ji-won y Min-hwan
276
00:21:39,716 --> 00:21:41,259
se están viendo de nuevo.
277
00:21:43,344 --> 00:21:44,429
¿En serio...
278
00:21:46,055 --> 00:21:47,557
se están viendo de nuevo?
279
00:21:52,228 --> 00:21:54,355
Acusémoslos de adulterio.
280
00:21:55,898 --> 00:21:59,027
Te avisaré cuándo y adónde ir.
281
00:21:59,110 --> 00:22:01,779
Si quieres,
también te conseguiré el mejor abogado.
282
00:22:03,156 --> 00:22:07,326
Solo cumple con tu rol de cónyuge legal.
283
00:22:13,875 --> 00:22:15,084
¿Por qué?
284
00:22:16,252 --> 00:22:17,587
Porque no es justo.
285
00:22:18,671 --> 00:22:21,466
¿Acaso Min-hwan no te arruinó la vida?
286
00:22:25,344 --> 00:22:29,390
Si te divorcias, no te recompensarán
por tu trabajo en la empresa.
287
00:22:30,224 --> 00:22:31,851
Te quedarás sin nada.
288
00:22:32,852 --> 00:22:33,853
Es cierto...
289
00:22:35,146 --> 00:22:36,397
para mí.
290
00:22:39,358 --> 00:22:41,277
Pero ¿qué gana usted?
291
00:22:52,955 --> 00:22:54,832
Quiero recuperar a Kang Ji-won.
292
00:22:58,294 --> 00:22:59,921
Me gusta Ji-won.
293
00:23:01,756 --> 00:23:03,883
Odio que esté con él.
294
00:23:06,135 --> 00:23:08,763
Haré que vuelva conmigo.
295
00:23:11,641 --> 00:23:12,683
Así que ayúdame.
296
00:23:26,489 --> 00:23:27,990
¿Puedo preguntarle algo?
297
00:23:33,746 --> 00:23:35,206
¿Por qué me odia?
298
00:23:40,378 --> 00:23:41,796
Porque eres egoísta.
299
00:23:43,047 --> 00:23:45,967
Hay quienes carcomen
a la gente que los rodea.
300
00:23:47,677 --> 00:23:50,805
Y tú eres de esos, así que te odio.
301
00:23:53,307 --> 00:23:55,309
No me conoce tan bien.
302
00:23:55,393 --> 00:23:57,228
No confías en nadie, ¿verdad?
303
00:23:58,229 --> 00:24:00,481
Eso es porque no eres de fiar.
304
00:24:02,608 --> 00:24:06,779
Crees que todos son como tú,
por eso no puedes confiar en nadie.
305
00:24:09,198 --> 00:24:11,742
¿Cómo puede trabajar conmigo
si piensa así?
306
00:24:14,120 --> 00:24:16,205
¿No me preguntaste por qué te odiaba?
307
00:24:16,706 --> 00:24:18,958
Nunca dije que no podía trabajar contigo.
308
00:24:21,669 --> 00:24:23,337
Avísame cuando te decidas.
309
00:24:33,431 --> 00:24:35,474
Salió bien.
310
00:24:35,558 --> 00:24:39,061
Como dijiste, me preguntó
por qué la estaba ayudando.
311
00:24:40,938 --> 00:24:44,984
Pensé que no me creería si mentía,
así que mezclé algo de verdad.
312
00:24:50,031 --> 00:24:54,493
Excepto por que serán Oh Yu-ra
y Park Min-hwan en su lugar,
313
00:24:54,577 --> 00:24:56,370
todo lo que le dije es verdad.
314
00:24:57,246 --> 00:24:58,247
Y además...
315
00:25:00,041 --> 00:25:03,419
Hay una póliza de seguro
para los empleados de la empresa.
316
00:25:03,502 --> 00:25:04,629
Un seguro de familia.
317
00:25:05,880 --> 00:25:09,008
Para el empleado,
su cónyuge y sus familiares directos.
318
00:25:09,508 --> 00:25:12,136
Puedes optar por conservarla
cuando renuncias.
319
00:25:12,220 --> 00:25:13,346
MERCADO DE SEGUNDA MANO
320
00:25:13,429 --> 00:25:16,224
Pronto le llegará un aviso
a Park Min-hwan.
321
00:25:20,853 --> 00:25:25,024
Si vendo esto,
podré cubrir la deuda más urgente.
322
00:25:26,859 --> 00:25:29,487
No sabe que ese seguro existe,
323
00:25:29,570 --> 00:25:31,113
pero pronto lo sabrá.
324
00:25:32,615 --> 00:25:34,075
El escenario está listo.
325
00:25:34,951 --> 00:25:36,202
CARAMELOS DULCES
326
00:26:02,979 --> 00:26:04,021
¿Moriré?
327
00:26:04,563 --> 00:26:08,150
Aunque es inútil
si Min-hwan no decide morir.
328
00:26:08,234 --> 00:26:09,485
Si muero...
329
00:26:12,655 --> 00:26:15,616
mis padres cobrarán mi seguro de vida.
330
00:26:19,287 --> 00:26:23,124
Min-hwan podría haberse detenido
varias veces antes de llegar aquí,
331
00:26:24,458 --> 00:26:25,793
pero no lo hizo.
332
00:26:27,878 --> 00:26:29,588
Seguirá hasta el final.
333
00:26:30,798 --> 00:26:32,216
Entonces no hay problema.
334
00:26:33,050 --> 00:26:35,261
Jeong Su-min
también llegará hasta el final.
335
00:26:40,433 --> 00:26:42,393
¿Por qué todos
336
00:26:42,476 --> 00:26:44,270
buscan a Kang Ji-won?
337
00:26:46,188 --> 00:26:49,608
Creo que Jeong Su-min
está más obsesionada contigo.
338
00:26:54,530 --> 00:26:55,990
Este es el momento.
339
00:27:00,119 --> 00:27:02,747
Lo único que queda
es que ella lo experimente.
340
00:27:24,185 --> 00:27:26,145
¿Qué tal si regresa a Japón?
341
00:27:28,230 --> 00:27:31,400
Yu Ji-Hyuk está más activo que antes.
342
00:27:31,484 --> 00:27:33,486
Está presionando a Park Min-hwan
343
00:27:33,569 --> 00:27:36,697
con su deuda y préstamos privados.
No durará mucho.
344
00:27:36,781 --> 00:27:39,950
Y no ha dejado de buscar
a Man-sik y Hui-suk.
345
00:27:40,034 --> 00:27:43,287
Obtuvo los videos de seguridad
de la fábrica abandonada.
346
00:27:43,371 --> 00:27:44,830
No encontrará nada,
347
00:27:44,914 --> 00:27:48,042
pero nada bueno puede surgir
de enfrentarse a U&K.
348
00:27:56,717 --> 00:27:58,260
Si me dices que huya
349
00:27:58,344 --> 00:28:01,097
es porque no tienes confianza.
350
00:28:04,266 --> 00:28:05,267
Está bien.
351
00:28:06,352 --> 00:28:09,480
Su abuelo es diferente.
352
00:28:10,773 --> 00:28:13,901
A diferencia de Ji-Hyuk,
que es como una flor en un invernadero,
353
00:28:13,984 --> 00:28:15,569
él es realista.
354
00:28:16,153 --> 00:28:20,366
Sabe lo molesta que puede ser Cenicienta.
355
00:28:39,677 --> 00:28:41,095
Jaque mate.
356
00:28:42,763 --> 00:28:46,016
Nunca puedo vencerlo.
357
00:28:46,100 --> 00:28:49,395
Tú quieres todo, así que sé lo que harás.
358
00:28:50,396 --> 00:28:54,442
Un buen líder debe saber renunciar
a algo que no es suyo.
359
00:28:55,651 --> 00:28:56,819
Bien.
360
00:29:00,030 --> 00:29:01,198
Hola.
361
00:29:03,701 --> 00:29:04,827
Hola.
362
00:29:04,910 --> 00:29:06,912
Estábamos jugando janggi.
363
00:29:06,996 --> 00:29:08,747
Y volví a perder.
364
00:29:09,790 --> 00:29:13,461
Pero creo que puedo ganarte.
¿Quieres jugar?
365
00:29:15,546 --> 00:29:16,547
Abuelo.
366
00:29:16,630 --> 00:29:18,924
Me pediste que trajera
a la mujer que me gusta.
367
00:29:20,342 --> 00:29:22,136
Te la presentaré.
368
00:29:22,720 --> 00:29:26,140
Así que no dejes que Yu-ra
vuelva a entrar en esta casa.
369
00:29:26,640 --> 00:29:30,269
Dijiste que ella no te quería
y que ibas a dejar de intentarlo.
370
00:29:30,352 --> 00:29:31,854
¿Cambiaste de opinión?
371
00:29:32,354 --> 00:29:34,064
Sí, iré tras ella.
372
00:29:35,816 --> 00:29:38,569
No puedo dejar
que mi exprometida frecuente mi casa.
373
00:29:42,364 --> 00:29:45,201
Fui muy indiferente
durante nuestro compromiso.
374
00:29:45,284 --> 00:29:48,496
No sabía que era tan impaciente.
375
00:29:48,579 --> 00:29:50,498
La gente como nosotros
376
00:29:50,581 --> 00:29:53,334
no puede casarse por amor, ¿o sí?
377
00:29:54,126 --> 00:29:57,338
Consigue el permiso
de tu abuelo antes de...
378
00:29:57,421 --> 00:29:58,255
Lo haré.
379
00:29:59,423 --> 00:30:00,799
Se la presentaré ahora.
380
00:30:18,692 --> 00:30:21,111
Hola, soy Kang Ji-won.
381
00:30:33,541 --> 00:30:35,376
Deshagámonos de Kang Ji-won.
382
00:30:36,377 --> 00:30:38,212
¿No regresará a Japón?
383
00:30:38,295 --> 00:30:40,381
No podré vivir conmigo misma si pierdo.
384
00:30:40,881 --> 00:30:44,426
¿Por qué esas cucarachas
me hacen sentir así?
385
00:30:45,511 --> 00:30:48,597
Sí, debí hacerlo yo misma.
386
00:30:49,098 --> 00:30:51,350
Es un problema que otros lo hagan.
387
00:31:08,576 --> 00:31:12,663
He decidido enfrentar
los obstáculos que se me presenten.
388
00:31:21,714 --> 00:31:24,174
La última vez que te vi,
389
00:31:25,301 --> 00:31:28,095
hubo algo que no te dije.
390
00:31:29,888 --> 00:31:33,767
Superar lo que se te cruce
no es la solución a todo.
391
00:31:35,060 --> 00:31:39,315
Sé que te dio mucho
por haber estado con él tan poco tiempo.
392
00:31:39,398 --> 00:31:42,985
¿Qué harás de ahora en más?
393
00:31:43,068 --> 00:31:46,864
Miraré atrás y reflexionaré
sobre mis defectos.
394
00:31:47,489 --> 00:31:49,450
Corregiré lo que pueda.
395
00:31:50,034 --> 00:31:51,160
Y el resto...
396
00:31:52,870 --> 00:31:55,039
Supongo que seguirá como es.
397
00:31:56,123 --> 00:32:02,087
Es hora de que des un paso atrás
y digas: "Seguirá como es".
398
00:32:06,425 --> 00:32:08,260
Así que lo sabía.
399
00:32:12,973 --> 00:32:15,309
Lo hice sufrir mucho por eso.
400
00:32:16,477 --> 00:32:18,604
Eso no volverá a pasar.
401
00:32:21,523 --> 00:32:23,734
Le faltan muchas cosas.
402
00:32:25,694 --> 00:32:27,446
Usted lo malcrió.
403
00:32:27,529 --> 00:32:30,866
Solo sabe trabajar.
No tiene concepto del dinero.
404
00:32:32,201 --> 00:32:35,871
Sinceramente, me ponía nerviosa
porque era como un niño rico.
405
00:32:36,955 --> 00:32:39,083
¿Qué intentas decir?
406
00:32:42,378 --> 00:32:46,507
Pero me gustaba eso de él.
407
00:32:48,384 --> 00:32:51,261
A decir verdad,
a mí también me faltan muchas cosas.
408
00:32:52,930 --> 00:32:56,558
Cuando pensé que era un chaebol perfecto
de tercera generación,
409
00:32:56,642 --> 00:32:59,061
me pareció inalcanzable.
410
00:33:01,855 --> 00:33:05,192
Pero puede ser tonto,
enojarse y ser un desastre.
411
00:33:06,068 --> 00:33:08,278
Siente vergüenza y, a veces...
412
00:33:09,863 --> 00:33:12,616
actúa como un bebé.
Al ver esa parte de él,
413
00:33:16,161 --> 00:33:18,956
pensé que podríamos llevarnos bien juntos.
414
00:33:25,963 --> 00:33:28,465
Quiero ser feliz con él.
415
00:33:32,428 --> 00:33:33,512
Señor.
416
00:33:35,514 --> 00:33:39,643
Por favor, deme a Yu Ji-hyuk.
417
00:33:51,029 --> 00:33:54,533
El despido de Park Min-hwan
estará listo para mañana.
418
00:33:55,576 --> 00:33:59,955
Por cierto, ¿por qué preguntaste
por el seguro para empleados?
419
00:34:00,038 --> 00:34:01,790
No suelen quedárselo.
420
00:34:01,874 --> 00:34:05,043
Es solo un beneficio de la empresa.
La mayoría no lo sabe.
421
00:34:05,878 --> 00:34:08,046
Park Min-hwan lo sabrá.
422
00:34:33,489 --> 00:34:35,157
Se ve rico.
423
00:34:35,866 --> 00:34:36,867
Tres.
424
00:34:36,950 --> 00:34:38,619
¿Cómo está el sabor y la textura?
425
00:34:42,414 --> 00:34:46,418
Como predijiste, la pasta de espinaca
con caracoles marinos fue muy popular.
426
00:34:46,502 --> 00:34:48,045
Será el producto principal.
427
00:34:48,921 --> 00:34:49,922
Qué bueno.
428
00:34:50,005 --> 00:34:54,468
Los caracoles y la espinaca
no suelen usarse para la pasta en Corea...
429
00:34:55,177 --> 00:34:56,428
Cierto.
430
00:34:56,512 --> 00:34:57,805
Mira a la cámara.
431
00:34:57,888 --> 00:34:58,972
Bueno.
432
00:35:01,350 --> 00:35:02,434
Sí, está bien.
433
00:35:02,518 --> 00:35:04,019
Ponte cómodo.
434
00:35:04,102 --> 00:35:06,271
Quiere una foto natural.
435
00:35:09,358 --> 00:35:12,820
YU HUI-YEON
436
00:35:20,828 --> 00:35:22,538
Gran trabajo hoy.
437
00:35:22,621 --> 00:35:27,167
No fue nada. Me salvaste
de estar desempleado. Gracias.
438
00:35:27,876 --> 00:35:30,629
Te enviaré las revisiones
de la receta pronto.
439
00:35:30,712 --> 00:35:32,089
- Es difícil.
- Sí.
440
00:35:32,172 --> 00:35:35,342
También te enviaré el esquema
de la fábrica y el borrador.
441
00:35:35,843 --> 00:35:36,677
Bien.
442
00:35:37,886 --> 00:35:38,804
Por cierto,
443
00:35:40,013 --> 00:35:44,685
hoy no vi a Yu Hui-yeon y a Yu Ji-hyuk.
444
00:35:46,228 --> 00:35:48,605
El Sr. Yu estuvo allí todo el día.
445
00:35:49,481 --> 00:35:51,483
Yo tampoco he visto a Hui-yeon.
446
00:35:51,567 --> 00:35:52,818
¿Adónde se fue?
447
00:35:55,612 --> 00:35:57,447
Debería irme.
448
00:35:59,032 --> 00:36:00,242
- ¡Adiós!
- ¡Adiós!
449
00:36:09,543 --> 00:36:10,586
{\an8}JEONG SU-MIN
450
00:36:13,672 --> 00:36:14,590
{\an8}LLAMADA RECHAZADA
451
00:36:20,846 --> 00:36:22,180
{\an8}JEONG SU-MIN
452
00:36:22,264 --> 00:36:23,098
{\an8}LLAMADA RECHAZADA
453
00:36:38,113 --> 00:36:39,698
¿Por qué no me atiendes?
454
00:36:40,908 --> 00:36:42,284
¿Por qué no atiendes?
455
00:36:43,452 --> 00:36:46,121
¿Por qué tengo que atender tus llamadas?
456
00:36:50,834 --> 00:36:53,086
Sí, te entiendo.
457
00:36:53,170 --> 00:36:57,049
Estuviste con él siete años,
pero me eligió a mí en vez de a ti.
458
00:36:57,132 --> 00:36:58,926
Seguro te costó aceptarlo.
459
00:36:59,009 --> 00:37:00,677
Pero aun así,
460
00:37:01,345 --> 00:37:06,558
¿cómo pudiste seducir a un hombre casado?
Estoy a punto de divorciarme por tu culpa.
461
00:37:14,566 --> 00:37:16,026
¿Hablo con seguridad?
462
00:37:16,610 --> 00:37:18,028
Estoy en el piso 16.
463
00:37:18,570 --> 00:37:20,113
Hay una extraña aquí.
464
00:37:20,739 --> 00:37:21,907
Sáquenla.
465
00:37:24,576 --> 00:37:25,786
¿Qué estás haciendo?
466
00:37:26,453 --> 00:37:28,246
¿Creíste que lo dejaría pasar?
467
00:37:29,623 --> 00:37:30,457
Escucha.
468
00:37:32,042 --> 00:37:35,629
¿Por qué me acostaría
con el hombre de otra? No soy como tú.
469
00:37:38,006 --> 00:37:42,803
Sedujiste a Min-hwan de esa forma.
Seguro que sabes cómo funciona.
470
00:37:44,221 --> 00:37:49,643
Pero si traicionó
a su novia tras siete años,
471
00:37:50,268 --> 00:37:53,397
¿por qué no sabías
que podía hacerte lo mismo?
472
00:37:55,774 --> 00:38:00,821
Pondré carteles por todos lados
para que se avergüencen de trabajar aquí.
473
00:38:00,904 --> 00:38:02,322
No lo toleraré.
474
00:38:06,910 --> 00:38:08,203
Qué pena.
475
00:38:09,788 --> 00:38:13,083
Despidieron a tu esposo.
476
00:38:17,212 --> 00:38:21,466
Así que deja de sospechar de mí
y sé una buena esposa. Espera.
477
00:38:21,967 --> 00:38:23,260
Se van a divorciar.
478
00:38:25,679 --> 00:38:26,680
Qué lástima.
479
00:38:29,182 --> 00:38:30,225
Pero...
480
00:38:31,101 --> 00:38:33,228
pensarlo me molesta.
481
00:38:34,938 --> 00:38:37,649
Solo tú codiciarías
a una basura como Min-hwan.
482
00:38:38,275 --> 00:38:39,651
¿Por qué lo querría yo?
483
00:38:43,196 --> 00:38:45,365
A menos que fuera una tonta.
484
00:38:55,292 --> 00:38:58,336
{\an8}¡Suéltenme! Me voy. ¡Suéltenme!
485
00:39:05,469 --> 00:39:09,848
{\an8}Min-hwan, Jeong Su-min acaba de venir
y causar un alboroto. Me asustó.
486
00:39:12,476 --> 00:39:16,688
{\an8}Pero aquí no habrá rumores
porque todos piensan que Su-min está loca.
487
00:39:18,857 --> 00:39:21,860
{\an8}Se lo envié a la persona equivocada.
Lo siento.
488
00:39:22,444 --> 00:39:25,030
¿Está loca?
489
00:39:28,784 --> 00:39:30,160
No toleraré esto.
490
00:39:37,042 --> 00:39:39,211
Jeong Su-min me llamará pronto.
491
00:39:46,968 --> 00:39:50,889
{\an8}JEONG SU-MIN
492
00:39:50,972 --> 00:39:53,475
{\an8}Voy a arruinar a Kang Ji-won.
493
00:39:53,558 --> 00:39:55,018
Quédate con ella.
494
00:39:55,102 --> 00:39:59,022
A cambio, primero tiene que tocar fondo.
495
00:39:59,898 --> 00:40:01,566
Haré que me ruegue.
496
00:40:01,650 --> 00:40:03,443
Primero eso, y luego te ayudaré.
497
00:40:11,701 --> 00:40:13,453
Tenemos a Su-min en nuestras manos.
498
00:40:13,537 --> 00:40:15,288
Intentaré hacer que Min-hwan actúe.
499
00:40:17,541 --> 00:40:19,459
Ya lo debe haber recibido.
500
00:40:24,881 --> 00:40:26,341
VILLA HAEYEONG
501
00:40:28,552 --> 00:40:30,011
¿Qué me envió U&K?
502
00:40:34,432 --> 00:40:36,351
{\an8}PÓLIZA DE SEGURO DE VIDA DE U&K
503
00:40:36,434 --> 00:40:38,145
{\an8}¿Qué diablos?
504
00:40:38,228 --> 00:40:41,106
Me despidieron.
No tengo dinero para pagar esto.
505
00:40:55,662 --> 00:40:59,666
{\an8}MUERTE DEL CÓNYUGE POR LESIONES
500 MILLONES DE WONES
506
00:41:33,909 --> 00:41:36,995
Puede que no tengas motivos para cubrirme,
507
00:41:37,954 --> 00:41:39,372
pero podemos hacer un trato.
508
00:41:39,956 --> 00:41:43,960
Me encargaré de Su-min
para que no te moleste.
509
00:41:46,504 --> 00:41:48,465
Diles que traigan otro plato.
510
00:41:49,591 --> 00:41:51,134
Comamos primero.
511
00:42:04,272 --> 00:42:07,317
¿Cómo te encargarás de tu esposa?
512
00:42:11,613 --> 00:42:13,949
No tengo dinero, así que iba a suicidarme.
513
00:42:14,699 --> 00:42:16,243
Pero hay una forma de que viva.
514
00:42:17,077 --> 00:42:19,871
Y creo que eso
podría ayudarte a ti también.
515
00:42:23,708 --> 00:42:26,836
MUERTE DEL CÓNYUGE POR LESIONES
500 MILLONES DE WONES
516
00:42:26,920 --> 00:42:29,339
Solo te pagarán eso
una vez que esté muerta.
517
00:42:29,422 --> 00:42:31,508
Si Su-min desaparece,
518
00:42:32,300 --> 00:42:34,552
no habrá nadie que te amenace.
519
00:42:37,389 --> 00:42:40,392
No será fácil. Debemos
ponernos de acuerdo en lo que diremos.
520
00:42:40,892 --> 00:42:43,436
Pero ¿no puedes ayudarme?
521
00:42:44,312 --> 00:42:47,232
¿Quieres que arregle tu desastre otra vez?
522
00:42:48,316 --> 00:42:49,818
No solo eso.
523
00:42:50,360 --> 00:42:51,987
Hazlo también.
524
00:42:53,196 --> 00:42:57,158
El dinero y las conexiones lo son todo,
pero no tengo ninguno de los dos.
525
00:43:00,370 --> 00:43:01,496
Tienes agallas.
526
00:43:03,039 --> 00:43:07,085
Si no tienes nada,
al menos deberías tener agallas.
527
00:43:07,961 --> 00:43:11,172
¿Ni siquiera eso tienes?
528
00:43:13,466 --> 00:43:15,427
¿Crees que fue fácil decidirme?
529
00:43:16,636 --> 00:43:18,555
Este es mi último recurso.
530
00:43:19,347 --> 00:43:20,473
Arriesgaré mi vida.
531
00:43:24,144 --> 00:43:25,645
Esta es tu última oportunidad.
532
00:43:39,701 --> 00:43:42,454
Park Min-hwan
está en la suite de Oh Yu-ra ahora.
533
00:43:46,124 --> 00:43:48,376
Entonces será hoy.
534
00:43:54,424 --> 00:43:56,509
JEONG SU-MIN
535
00:44:02,474 --> 00:44:06,728
Park Min-hwan y Kang Ji-won están
en la habitación 1355 del Hotel Winton.
536
00:44:52,982 --> 00:44:54,150
Habitación 1355.
537
00:45:34,190 --> 00:45:36,234
Habitación 1355.
538
00:45:52,083 --> 00:45:53,334
Muévete.
539
00:46:18,026 --> 00:46:21,029
Eres muy inteligente, cariño.
540
00:46:22,739 --> 00:46:24,991
Es una genialidad.
541
00:46:25,074 --> 00:46:28,077
¿Cobrar el seguro de vida de tu esposa?
542
00:46:28,161 --> 00:46:30,371
¿Cómo se te ocurrió
un seguro contra el cáncer?
543
00:46:33,166 --> 00:46:36,085
Cuando me paguen, te compraré algo lindo.
544
00:46:41,925 --> 00:46:43,134
No te preocupes.
545
00:46:43,718 --> 00:46:46,262
Sé cómo devolver favores.
546
00:46:51,518 --> 00:46:52,602
¡Dios mío!
547
00:47:03,279 --> 00:47:04,822
Maldición...
548
00:47:08,159 --> 00:47:10,203
Sea con quien sea, esto es ridículo.
549
00:47:11,496 --> 00:47:12,497
Oye, Min-hwan.
550
00:47:13,998 --> 00:47:18,169
Eres un pedazo de basura incontrolable.
551
00:47:21,923 --> 00:47:23,925
¿Qué harás al respecto?
552
00:47:26,010 --> 00:47:27,053
¿Verdad?
553
00:47:28,888 --> 00:47:32,183
Le enviaré la grabación a la policía.
554
00:47:32,767 --> 00:47:35,270
¿Dónde está mi papá? ¿Lo mataste?
555
00:47:38,731 --> 00:47:39,774
¿Matarlo?
556
00:47:39,857 --> 00:47:42,694
Creí que querías recuperar a Ji-won.
557
00:47:42,777 --> 00:47:44,737
¿Qué haces aquí con ella?
558
00:47:45,280 --> 00:47:46,656
Oí que te despidieron.
559
00:47:46,739 --> 00:47:50,034
Ahora que tienes tanto tiempo libre,
pásalo en la cárcel.
560
00:47:51,661 --> 00:47:53,329
¿Estás loca?
561
00:47:58,042 --> 00:48:00,003
¡Muévete!
562
00:48:00,795 --> 00:48:03,131
¡Suéltame!
563
00:48:03,214 --> 00:48:04,215
¡Suéltame!
564
00:48:05,008 --> 00:48:06,175
Maldición...
565
00:48:08,344 --> 00:48:09,679
¿Y ahora qué hago?
566
00:48:10,430 --> 00:48:12,223
¿A qué te refieres?
567
00:48:12,307 --> 00:48:14,350
Seguiremos con tu plan.
568
00:48:15,226 --> 00:48:16,644
Pero no aquí.
569
00:48:17,645 --> 00:48:19,022
Te prepararé todo.
570
00:48:21,274 --> 00:48:22,275
Srta. Oh.
571
00:48:35,204 --> 00:48:37,373
Si Park Min-hwan mata a Jeong Su-min,
572
00:48:40,001 --> 00:48:42,503
haz que parezca un homicidio
para cobrar el seguro
573
00:48:43,296 --> 00:48:45,548
y que se enteren todos los medios.
574
00:48:48,176 --> 00:48:50,553
Lo haré, pero...
575
00:48:50,637 --> 00:48:54,849
Asegúrate de que lo que diga de mí
no sean más que tonterías.
576
00:48:55,433 --> 00:48:57,894
Deshazte de todas las pruebas, ¿entendido?
577
00:49:30,385 --> 00:49:32,303
¿Qué crees que estás haciendo?
578
00:49:41,979 --> 00:49:44,315
¿Por qué hiciste algo así?
579
00:49:45,108 --> 00:49:49,404
Eres genial, pero no sabes ubicarte.
580
00:49:53,282 --> 00:49:56,077
Tengo dinero. Te lo daré todo.
581
00:50:05,336 --> 00:50:06,504
Si me matas,
582
00:50:07,547 --> 00:50:09,716
¿crees que Yu-ra te dejará en paz?
583
00:50:19,142 --> 00:50:20,184
Su-min.
584
00:50:22,103 --> 00:50:23,563
Debo reconocértelo.
585
00:50:24,647 --> 00:50:27,275
Tienes pruebas contundentes
contra Oh Yu-ra.
586
00:50:30,194 --> 00:50:31,446
Pero lo lamento por ti
587
00:50:33,322 --> 00:50:35,783
porque las borró cuando te desmayaste.
588
00:50:37,326 --> 00:50:38,327
¿Qué?
589
00:50:39,912 --> 00:50:41,414
Tonta.
590
00:50:44,292 --> 00:50:46,127
La gente como nosotros
591
00:50:47,003 --> 00:50:49,130
no debería enfrentarse
a la gente con poder.
592
00:50:50,506 --> 00:50:52,091
¿Qué podemos hacer?
593
00:50:53,176 --> 00:50:54,260
Y...
594
00:50:56,304 --> 00:50:57,388
no tienes dinero.
595
00:50:57,472 --> 00:50:58,931
{\an8}SALDO: 0 WONES
596
00:51:00,808 --> 00:51:02,977
¿Qué es eso?
597
00:51:03,060 --> 00:51:05,021
¡No era tu dinero!
598
00:51:05,563 --> 00:51:07,774
Lo robaste cuando tuviste la oportunidad.
599
00:51:11,444 --> 00:51:12,278
Cierto.
600
00:51:14,405 --> 00:51:16,532
Tenías la cartera que le compré a Ji-won.
601
00:51:18,534 --> 00:51:19,952
La vendí
602
00:51:21,120 --> 00:51:23,372
para encargarme de mis asuntos urgentes.
603
00:51:26,709 --> 00:51:28,419
No te enojes.
604
00:51:32,840 --> 00:51:35,134
Dijiste que no caerías sola.
605
00:51:39,180 --> 00:51:41,349
Uno de los dos debe morir.
606
00:51:43,559 --> 00:51:44,602
Así que...
607
00:51:47,063 --> 00:51:50,024
debo encargarme de ti
para empezar de nuevo.
608
00:51:56,072 --> 00:51:57,073
Espera.
609
00:51:59,700 --> 00:52:01,953
¡Suéltame!
610
00:52:02,036 --> 00:52:03,996
¡Suéltame!
611
00:52:04,789 --> 00:52:07,208
¡Suéltame!
612
00:52:07,708 --> 00:52:09,377
¡Suéltame!
613
00:52:09,460 --> 00:52:10,920
Déjame...
614
00:52:12,088 --> 00:52:13,673
¡Suéltame!
615
00:52:13,756 --> 00:52:14,841
¡Oye!
616
00:52:40,449 --> 00:52:41,993
El gas...
617
00:52:54,130 --> 00:52:55,214
¿Adónde se fue?
618
00:53:09,312 --> 00:53:11,272
¿Estás loca?
619
00:53:13,065 --> 00:53:14,734
Deja la llave del auto y córrete.
620
00:53:17,403 --> 00:53:19,322
Está bien. Cálmate.
621
00:53:20,656 --> 00:53:22,825
¡Baja el cuchillo! ¡Cálmate!
622
00:53:23,826 --> 00:53:25,286
No moriré.
623
00:53:25,369 --> 00:53:26,829
¡Nunca moriré!
624
00:53:31,375 --> 00:53:32,501
Toma.
625
00:53:34,587 --> 00:53:35,588
Aquí está la llave.
626
00:53:37,965 --> 00:53:40,968
Aquí está. Baja el cuchillo.
627
00:53:41,636 --> 00:53:43,137
¡Tómala!
628
00:53:46,140 --> 00:53:47,516
Tómala. Toma.
629
00:53:54,398 --> 00:53:55,775
Maldita...
630
00:53:59,820 --> 00:54:00,821
Ven aquí.
631
00:54:01,822 --> 00:54:02,782
¡Ven aquí!
632
00:54:07,912 --> 00:54:09,288
Maldición...
633
00:54:15,211 --> 00:54:17,213
Mi adorable esposa
634
00:54:17,797 --> 00:54:20,591
morirá intoxicada con monóxido de carbono
635
00:54:21,175 --> 00:54:24,762
por una falla en la caldera
mientras yo salí a comprar comida.
636
00:54:26,889 --> 00:54:29,308
Así que deja de arruinarme la vida.
637
00:54:30,017 --> 00:54:32,019
Muérete de una vez.
638
00:54:32,103 --> 00:54:34,563
Si vas a morir, hazlo de una vez.
639
00:54:40,236 --> 00:54:42,446
¿De esto se trataba el seguro?
640
00:54:43,948 --> 00:54:45,658
¿Crees que te saldrá bien?
641
00:54:48,995 --> 00:54:50,246
Creo que sí.
642
00:54:53,874 --> 00:54:54,875
¡Maldición!
643
00:55:01,424 --> 00:55:04,218
Mi esposo no debería perder su hombría.
644
00:55:06,095 --> 00:55:07,263
Diablos...
645
00:55:10,141 --> 00:55:11,142
Maldita...
646
00:55:11,225 --> 00:55:12,226
No.
647
00:55:13,019 --> 00:55:14,895
Kang Ji-won
648
00:55:15,604 --> 00:55:17,356
me dijo que eras estéril.
649
00:55:18,190 --> 00:55:20,067
¿De qué estás hablando?
650
00:55:20,735 --> 00:55:23,529
¡No puedes embarazar a nadie!
651
00:55:24,530 --> 00:55:25,948
¿Quieres que lo deletree?
652
00:55:26,991 --> 00:55:28,993
No tuve un aborto espontáneo.
653
00:55:29,076 --> 00:55:31,162
Nunca estuve embarazada.
654
00:55:32,663 --> 00:55:33,748
¿Lo entiendes ahora?
655
00:55:38,586 --> 00:55:39,670
No lo creo.
656
00:55:40,713 --> 00:55:42,840
- Maldita...
- ¡Suéltame, desgraciado!
657
00:55:42,923 --> 00:55:44,508
- ¡Ven aquí!
- ¡Suéltame!
658
00:55:44,592 --> 00:55:45,634
¡Suéltame!
659
00:55:50,765 --> 00:55:52,099
- ¡Muérete!
- ¡Muérete!
660
00:57:11,095 --> 00:57:13,848
El divorcio de la Sra. Yang
será más fácil.
661
00:57:13,931 --> 00:57:19,270
No sé cómo, pero recuperamos
las pruebas del romance en la tarjeta SD.
662
00:57:19,770 --> 00:57:22,106
- ¿De la nada?
- Sí.
663
00:57:22,606 --> 00:57:25,651
El video no estaba dañado.
664
00:57:25,734 --> 00:57:27,987
Funcionó de repente.
665
00:57:29,446 --> 00:57:32,658
Supongo que están destinados
a divorciarse.
666
00:57:49,091 --> 00:57:53,053
FUNERAL DEL DIFUNTO PARK MIN-HWAN
FUNERARIA DEL CENTRO MÉDICO YUIL
667
00:58:17,578 --> 00:58:19,538
Revisé el informe policial.
668
00:58:20,122 --> 00:58:23,792
Se cayó sobre una mesa de cristal
y murió al golpearse la cabeza.
669
00:58:26,253 --> 00:58:31,258
Con las pruebas, la policía busca
a Jeong Su-min como principal sospechosa.
670
00:58:32,259 --> 00:58:34,762
Pero las cámaras de seguridad
no funcionaban,
671
00:58:34,845 --> 00:58:37,306
así que deben averiguar qué pasó.
672
00:58:45,522 --> 00:58:46,523
¿Irás...
673
00:58:48,817 --> 00:58:50,194
al funeral?
674
00:59:06,252 --> 00:59:09,964
Pensé en lo lindo que sería si murieras.
675
00:59:10,047 --> 00:59:12,091
Creí que estaría furiosa
676
00:59:14,593 --> 00:59:17,596
por todos esos momentos tan decepcionantes
677
00:59:18,764 --> 00:59:21,183
llenos de desesperación y traición.
678
00:59:23,018 --> 00:59:24,520
Estás tan hermosa.
679
00:59:24,603 --> 00:59:26,230
Maldita...
680
00:59:26,313 --> 00:59:27,690
¡Lárgate de aquí!
681
00:59:27,773 --> 00:59:28,774
Muere.
682
00:59:32,653 --> 00:59:37,574
Pasé toda la noche preguntándome
por qué fuiste así conmigo.
683
00:59:39,034 --> 00:59:40,411
Pero terminó así.
684
01:00:02,391 --> 01:00:04,101
¿Cómo te atreves a venir aquí?
685
01:00:10,399 --> 01:00:12,860
Si no hubieras traicionado a Min-hwan,
686
01:00:13,944 --> 01:00:17,781
él nunca se habría casado con Su-min.
687
01:00:19,366 --> 01:00:21,827
Ella mató a mi hijo.
688
01:00:24,288 --> 01:00:25,706
Esa perra.
689
01:00:26,498 --> 01:00:29,793
¿Cómo pudo...?
690
01:00:31,962 --> 01:00:36,467
¡Arruinó la vida de mi amado hijo!
691
01:00:37,384 --> 01:00:39,345
¡Mi pobre niño!
692
01:00:53,359 --> 01:00:55,569
{\an8}En una pensión
en la provincia de Gyeonggi,
693
01:00:55,652 --> 01:00:58,447
{\an8}el 24, Park, de 30 años,
fue encontrado muerto.
694
01:00:58,530 --> 01:01:02,076
{\an8}La policía confirmó que su esposa, Jeong,
es la principal sospechosa.
695
01:01:02,159 --> 01:01:05,162
¿Esa no es Jeong Su-min de marketing?
696
01:01:05,245 --> 01:01:06,705
¿No te acuerdas?
697
01:01:07,247 --> 01:01:08,749
No, solo se parecen.
698
01:01:09,708 --> 01:01:12,127
{\an8}¿Dices que Min-hwan está muerto?
699
01:01:12,211 --> 01:01:13,962
¿Qué? Baja la voz.
700
01:01:14,630 --> 01:01:16,090
Escuché que era él.
701
01:01:16,173 --> 01:01:17,049
Oye...
702
01:01:23,222 --> 01:01:24,723
¿Qué es esto?
703
01:01:28,644 --> 01:01:33,357
Los padres de Park Min-hwan denunciaron
un robo. Alguien entró cuando no estaban.
704
01:01:34,233 --> 01:01:35,859
Fue Jeong Su-min.
705
01:01:49,790 --> 01:01:51,333
Eso significa que está en Seúl.
706
01:01:53,419 --> 01:01:56,672
{\an8}Ha pasado un día desde que la policía
emitió una orden de arresto
707
01:01:56,755 --> 01:01:58,924
{\an8}contra Jeong Su-min,
la principal sospechosa,
708
01:01:59,007 --> 01:02:02,052
pero aún se desconoce su paradero.
709
01:02:03,053 --> 01:02:04,430
- La policía...
- Está bien.
710
01:02:04,513 --> 01:02:07,141
cree que desapareció y está huyendo
711
01:02:07,224 --> 01:02:11,437
y pide la cooperación
de los ciudadanos en el caso.
712
01:02:14,982 --> 01:02:18,610
La sospechosa mide 1,60 m, es delgada
713
01:02:18,694 --> 01:02:22,698
y está bajo sospecha de haber matado
a su esposo en una pensión.
714
01:02:29,788 --> 01:02:31,373
Pero estoy intranquilo.
715
01:02:33,709 --> 01:02:36,044
Eres demasiado ingenua.
No te darías cuenta.
716
01:02:41,758 --> 01:02:43,802
Algunas personas no saben cuándo parar.
717
01:02:46,889 --> 01:02:49,641
Si no los aplastas por completo,
718
01:02:51,894 --> 01:02:53,145
no se detienen.
719
01:03:01,528 --> 01:03:04,406
No puedes ser la única
que sea feliz, Ji-won.
720
01:03:07,659 --> 01:03:08,952
Nunca.
721
01:03:42,945 --> 01:03:44,279
{\an8}¿Qué hice?
722
01:03:44,363 --> 01:03:46,073
{\an8}- ¿Tienes pruebas?
- Debes pagar.
723
01:03:46,156 --> 01:03:49,117
{\an8}Me mantendré fuerte.
724
01:03:49,201 --> 01:03:52,162
{\an8}Yo también me esforzaré un poco más.
725
01:03:52,246 --> 01:03:55,123
{\an8}Compró diluyente.
Eso significa que provocará un incendio.
726
01:03:55,207 --> 01:03:57,459
{\an8}¿De qué sirve evitar que venga?
727
01:03:57,543 --> 01:04:00,921
{\an8}Hicimos lo que querías.
Déjame hacer lo que quiero esta vez.
728
01:04:02,464 --> 01:04:04,258
{\an8}Ya no podemos hacer nada.
729
01:04:04,341 --> 01:04:06,176
{\an8}Siempre piensas solo en ti misma.
730
01:04:06,260 --> 01:04:09,304
{\an8}Aprendí muchas cosas gracias a ti.
731
01:04:09,388 --> 01:04:11,139
{\an8}¡Te mataré!
732
01:04:11,223 --> 01:04:13,850
{\an8}Este es el precio por tus pecados
y mi infierno para ti.
733
01:04:13,934 --> 01:04:14,893
{\an8}Tómalo.
734
01:04:20,315 --> 01:04:22,317
{\an8}Traducido por: Marianela Farina