1 00:00:46,213 --> 00:00:48,048 JI-WON 2 00:00:54,597 --> 00:00:56,140 Mátame. 3 00:01:08,736 --> 00:01:12,948 ¿Estaba destinada a morir en manos de Park Min-hwan? 4 00:01:17,745 --> 00:01:18,829 Ji-won. 5 00:01:20,623 --> 00:01:21,916 Ji-won. 6 00:01:22,500 --> 00:01:23,834 ¡Ji-won! 7 00:01:38,849 --> 00:01:40,726 Alto. Espera... 8 00:02:07,294 --> 00:02:08,337 Repítelo una vez más. 9 00:02:12,216 --> 00:02:15,010 No responderé las llamadas de Lee Jae-won. 10 00:02:15,094 --> 00:02:18,097 Si viene a casa, no abriré la puerta 11 00:02:18,180 --> 00:02:20,182 y lo llamaré enseguida. 12 00:02:23,227 --> 00:02:24,144 Sr. Lee. 13 00:02:24,854 --> 00:02:29,066 Gracias por llevarme al hospital 14 00:02:29,692 --> 00:02:32,194 y asesorarme sobre el divorcio, pero... 15 00:02:32,278 --> 00:02:34,613 No debes agradecerme por eso. 16 00:02:35,656 --> 00:02:36,782 Es mi trabajo. 17 00:02:37,700 --> 00:02:40,452 U&K me paga mucho dinero. 18 00:02:41,871 --> 00:02:43,539 Hago lo que quiere mi empleador. 19 00:02:48,377 --> 00:02:49,211 Bueno. 20 00:02:58,304 --> 00:03:00,973 Pero dijo que yo le importaba. 21 00:03:10,524 --> 00:03:12,443 Solo debes decir tu parte. 22 00:03:15,571 --> 00:03:16,572 Un momento. 23 00:03:18,365 --> 00:03:20,784 DIRECTOR GENERAL YU JI-HYUK 24 00:03:21,911 --> 00:03:23,829 ¿Qué sucede a esta hora? 25 00:03:23,913 --> 00:03:25,497 Estoy en la comisaría. 26 00:03:25,581 --> 00:03:26,707 ¿La comisaría? 27 00:03:29,293 --> 00:03:30,502 Ya voy. 28 00:03:30,586 --> 00:03:33,088 No, ve al hospital. 29 00:03:34,381 --> 00:03:35,633 {\an8}CENTRO MÉDICO YUIL 30 00:03:35,716 --> 00:03:36,926 {\an8}EPISODIO 15 31 00:03:37,301 --> 00:03:38,552 {\an8}CENTRO MÉDICO 32 00:03:42,306 --> 00:03:43,641 {\an8}Disculpe. 33 00:03:43,766 --> 00:03:47,686 {\an8}Kang Ji-won, 32 años, la trajeron de U&K en Gangnam. ¿Dónde está? 34 00:03:50,022 --> 00:03:51,023 {\an8}Ji-won. 35 00:03:52,316 --> 00:03:54,860 {\an8}Su respiración y pulso están estables. 36 00:03:54,944 --> 00:03:58,739 {\an8}Pero tiene fiebre, así que la revisaremos cuando despierte. 37 00:03:58,822 --> 00:04:03,369 {\an8}La atacaron, así que vino con la policía. Le traeré su expediente. 38 00:04:10,459 --> 00:04:11,543 Oye. 39 00:04:11,627 --> 00:04:14,171 Te arruinaré la vida, 40 00:04:14,922 --> 00:04:16,048 así que prepárate. 41 00:04:16,590 --> 00:04:19,927 Les diré a los medios que me atacó un magnate de 3ª generación. 42 00:04:21,303 --> 00:04:23,889 Hoy en día no se puede encubrir nada. 43 00:04:24,932 --> 00:04:27,309 Ya no tengo nada que perder. 44 00:04:28,852 --> 00:04:29,895 Gracias a ti. 45 00:04:31,939 --> 00:04:35,359 Pero ¿Ji-won no es muy poca cosa como para arruinarte la vida? 46 00:04:36,360 --> 00:04:38,445 Es pura piel y huesos. 47 00:04:43,659 --> 00:04:44,618 Sr. Yu. 48 00:04:45,911 --> 00:04:47,162 ¿Quieres un consejo? 49 00:04:48,288 --> 00:04:49,540 No confíes en ella. 50 00:04:51,166 --> 00:04:52,793 ¿Sabes por qué me volví loco? 51 00:04:53,377 --> 00:04:55,921 Ji-won hace que la gente pierda la cabeza. 52 00:04:57,047 --> 00:04:59,758 Ji-won y yo no somos los que te arruinamos. 53 00:04:59,842 --> 00:05:01,677 Fue tu personalidad horrible. 54 00:05:04,179 --> 00:05:08,142 Mira cómo me golpeaste. ¿Acaso tu personalidad es mejor? 55 00:05:08,767 --> 00:05:11,520 No puedes hacer esto porque peleas mejor. 56 00:05:12,771 --> 00:05:16,900 Qué irónico, si consideras que golpeaste a una mujer de la mitad de tu tamaño. 57 00:05:17,818 --> 00:05:18,902 ¿Qué? 58 00:05:23,323 --> 00:05:26,160 Buscas igualdad cuando estás en desventaja, 59 00:05:26,243 --> 00:05:28,412 y fuerza cuando tienes la ventaja. 60 00:05:32,332 --> 00:05:34,293 Odio usar mi fuerza. 61 00:05:36,837 --> 00:05:38,589 Pero no contigo. 62 00:05:41,967 --> 00:05:43,552 Sr. Yu, puede irse. 63 00:05:46,638 --> 00:05:47,639 Vamos. 64 00:05:49,808 --> 00:05:51,060 ¿Y yo? 65 00:05:51,143 --> 00:05:52,895 ¿Por qué no puedo irme? 66 00:05:52,978 --> 00:05:56,315 ¿Qué hay de mí? 67 00:05:57,149 --> 00:05:59,860 ¿Realmente crees que no puedes caer más bajo? 68 00:06:04,448 --> 00:06:05,449 Te equivocas. 69 00:06:11,371 --> 00:06:13,499 No, espera. ¿Es porque es rico? 70 00:06:14,208 --> 00:06:15,375 ¡Yo también soy de U&K! 71 00:06:15,459 --> 00:06:17,336 ¿Qué hay de mí? 72 00:06:18,420 --> 00:06:22,049 ¡Una ley para los ricos y otra para los pobres! 73 00:06:25,469 --> 00:06:27,513 Min-hwan queda despedido a partir de hoy 74 00:06:27,596 --> 00:06:30,599 por agredir a una colega y violar las reglas. 75 00:06:30,682 --> 00:06:31,809 Busca algo más. 76 00:06:31,892 --> 00:06:33,852 Me fijé cuando tuvo el lío con su amante. 77 00:06:33,936 --> 00:06:36,730 Ausente sin aviso, uso indebido de tarjetas. 78 00:06:36,814 --> 00:06:38,774 Y tuvo un trato ilegal con los clientes. 79 00:06:38,857 --> 00:06:41,735 Bien. ¿No tiene un préstamo de la empresa? 80 00:06:41,819 --> 00:06:44,404 Le pediré al banco una solicitud de reembolso. 81 00:06:44,488 --> 00:06:47,407 Agregaré agresión, lesión y cualquier otra cosa. 82 00:06:47,991 --> 00:06:49,326 Y la Srta. Kang está... 83 00:06:51,537 --> 00:06:52,996 Está en su casa. 84 00:06:54,456 --> 00:06:55,707 Es lo que quería. 85 00:06:55,791 --> 00:06:58,085 Yo estaba con la Sra. Yang. 86 00:06:58,168 --> 00:07:02,047 Así que está con ella, pero no se veía bien. 87 00:07:08,220 --> 00:07:11,890 Dijiste que Min-hwan tenía una deuda que no había saldado, ¿no? 88 00:07:13,350 --> 00:07:15,144 Haz presión sobre eso. 89 00:07:15,227 --> 00:07:16,937 O compra los bonos. 90 00:07:17,938 --> 00:07:19,106 Lo investigaré. 91 00:07:25,112 --> 00:07:26,071 Sr. Yu. 92 00:07:28,073 --> 00:07:29,074 ¿Cómo está Ji-won? 93 00:07:30,659 --> 00:07:31,869 No está bien. 94 00:07:32,661 --> 00:07:36,498 Creo que estará mejor si duerme, así que le llevaré leche. 95 00:07:36,582 --> 00:07:38,375 No tiene nada en su casa. 96 00:07:39,376 --> 00:07:41,420 ¿Está usted bien? 97 00:07:42,254 --> 00:07:44,339 Bueno, sí. 98 00:07:45,132 --> 00:07:49,178 Gracias. Yo me encargaré. Deberías ir a casa a descansar. 99 00:08:22,336 --> 00:08:23,629 Ji-hyuk. 100 00:08:35,224 --> 00:08:36,308 Lo siento. 101 00:08:38,769 --> 00:08:40,437 Lo siento por todo. 102 00:08:48,904 --> 00:08:50,489 ¿Te lastimó? 103 00:08:51,406 --> 00:08:52,574 ¿Qué es esto? 104 00:10:19,828 --> 00:10:21,038 Hola. 105 00:10:25,000 --> 00:10:26,209 ¿Eso es todo? 106 00:10:27,210 --> 00:10:28,670 No puede ser. 107 00:10:29,546 --> 00:10:33,675 Ya que llamaste porque tu esposo está bajo mi cuidado, 108 00:10:33,759 --> 00:10:35,302 deberías decirme algo más. 109 00:10:44,227 --> 00:10:46,688 ¿Qué tal si se van a China por un tiempo? 110 00:10:46,772 --> 00:10:52,319 Cielos. Estaríamos muy agradecidos si pudiera hacer eso por nosotros. 111 00:10:52,402 --> 00:10:54,738 Pero el viaje en barco será difícil. 112 00:10:54,821 --> 00:10:59,576 No importa. Ni siquiera pudimos hacer el trabajo. 113 00:10:59,659 --> 00:11:02,079 Si nos da otra oportunidad, 114 00:11:02,162 --> 00:11:05,040 presionaré el acelerador y la aplastaré. 115 00:11:05,123 --> 00:11:06,792 Solo avíseme. 116 00:11:06,875 --> 00:11:07,918 Sí, gracias. 117 00:11:10,420 --> 00:11:12,923 La gente pobre siempre intenta mantener un registro. 118 00:11:15,258 --> 00:11:17,344 Como seguro. 119 00:11:18,929 --> 00:11:20,555 ¿Qué quieres? 120 00:11:20,639 --> 00:11:26,395 ¿No te gusta que cuide a tu padre? 121 00:11:26,478 --> 00:11:31,441 Ahora que aplastar a Kang Ji-won ya no es tan sencillo, 122 00:11:31,525 --> 00:11:34,569 de repente ya no quieres hacer nada. 123 00:11:35,904 --> 00:11:39,449 Park Min-hwan me pidió el divorcio, 124 00:11:40,367 --> 00:11:43,078 y mi papá no contesta, así que me di cuenta 125 00:11:45,038 --> 00:11:46,748 de que me van a joder. 126 00:11:50,252 --> 00:11:52,212 A juzgar por tu mirada, 127 00:11:54,881 --> 00:11:56,258 no eres nada especial. 128 00:11:57,467 --> 00:12:01,638 Maldición. ¿Por qué estuve encerrada en casa? 129 00:12:03,849 --> 00:12:05,308 Ahora yo hago las preguntas. 130 00:12:05,809 --> 00:12:07,144 ¿Qué puedes hacer por mí? 131 00:12:14,276 --> 00:12:19,448 ¿Los camarones de Corea son venenosos? ¿Por qué no saben ubicarse? 132 00:12:24,578 --> 00:12:28,206 ¿Ya encontraron los cuerpos de Jeong Man-sik y Bae Hui-suk? 133 00:12:28,290 --> 00:12:30,000 Revisaré el informe policial. 134 00:12:34,463 --> 00:12:36,840 Asegúrate de que no haya noticias. 135 00:12:38,008 --> 00:12:41,219 Jeong Su-min no debería sentirse amenazada ahora. 136 00:12:42,220 --> 00:12:44,764 Park Min-hwan y Jeong Su-min. 137 00:12:44,848 --> 00:12:47,517 ¿Podemos encargarnos de ambos a la vez? 138 00:12:54,816 --> 00:12:56,443 PARK MIN-HWAN 139 00:12:59,905 --> 00:13:00,906 ¿Hola? 140 00:13:00,989 --> 00:13:02,991 Estoy en la comisaría. 141 00:13:03,074 --> 00:13:05,952 Lo siento, pero ¿puedo pedirte un favor? 142 00:13:06,036 --> 00:13:08,705 ¿Qué? ¿En la comisaría? 143 00:13:08,788 --> 00:13:09,748 ESTACIÓN DE POLICÍA DE SUNGSAM 144 00:13:09,831 --> 00:13:12,167 Te sacamos, pero es bastante grave. 145 00:13:12,918 --> 00:13:14,794 Quizá no podamos cubrirte. 146 00:13:14,878 --> 00:13:17,172 ¿Qué dices? 147 00:13:17,923 --> 00:13:20,175 No fue lo que acordamos. 148 00:13:20,967 --> 00:13:25,055 Si tenemos que luchar contra U&K, la Srta. Oh tendrá mucha presión. 149 00:13:25,138 --> 00:13:26,139 ¡Oye! 150 00:13:26,890 --> 00:13:30,143 ¿Por qué esa actitud? ¿Quién te crees que eres? 151 00:13:30,227 --> 00:13:32,395 ¡No eres el vicepresidente de Cloud Air! 152 00:13:38,026 --> 00:13:39,528 Escucha. 153 00:13:39,611 --> 00:13:40,946 Tú tampoco lo eres. 154 00:13:41,696 --> 00:13:42,906 Así que no seas grosero. 155 00:13:45,951 --> 00:13:46,993 Maldición. 156 00:13:48,662 --> 00:13:51,873 Solo sabes pelear en el ring. Cuidado con lo que dices. 157 00:13:51,957 --> 00:13:53,708 Solo eres el secuaz de Yu-ra. 158 00:13:54,376 --> 00:13:56,253 No actúes como si fueras mi jefe. 159 00:13:56,836 --> 00:13:57,837 Desgraciado. 160 00:14:01,424 --> 00:14:02,551 ¡Señor, espere! 161 00:14:04,678 --> 00:14:06,930 ¿Por qué le pegaste? 162 00:14:07,013 --> 00:14:08,974 ¿Hay alguna razón por la que no pueda? 163 00:14:09,057 --> 00:14:11,268 ¡Me habló mal! 164 00:14:11,977 --> 00:14:13,103 Maldición... 165 00:14:13,186 --> 00:14:15,021 Está preocupado por mí 166 00:14:15,105 --> 00:14:18,149 porque hoy tu esposa vino a amenazarme. 167 00:14:19,943 --> 00:14:21,194 Fue aterrador. 168 00:14:21,695 --> 00:14:23,822 ¿Qué? ¿Con qué? 169 00:14:23,905 --> 00:14:27,200 Dijo que le pediste el divorcio. No caerá sola. 170 00:14:28,076 --> 00:14:30,620 No te dejará salirte con la tuya solo. 171 00:14:32,998 --> 00:14:35,041 ¿Está loca? Maldita sea. 172 00:14:35,125 --> 00:14:36,167 Espera. 173 00:14:36,251 --> 00:14:37,752 DEPARTAMENTO DE RR. HH. DE U&K 174 00:14:38,545 --> 00:14:41,673 Me llaman del trabajo. Cuelga. Te llamo luego. 175 00:14:44,134 --> 00:14:45,135 ¿Hola? 176 00:14:45,218 --> 00:14:48,513 Sr. Park, llamo para decirle que está despedido a partir de hoy. 177 00:14:48,597 --> 00:14:50,724 Hoy no vino a trabajar, 178 00:14:50,807 --> 00:14:55,562 así que el equipo legal envió a alguien para despedirlo por escrito. 179 00:14:59,316 --> 00:15:00,609 ¿Dónde estás? 180 00:15:00,692 --> 00:15:04,321 Vino alguien de tu trabajo. ¿Te despidieron? 181 00:15:04,404 --> 00:15:06,948 ¿Qué diablos has estado haciendo? 182 00:15:08,408 --> 00:15:09,909 Llamo para informar 183 00:15:09,993 --> 00:15:14,497 sobre su obligación de pagar el préstamo de U&K a partir de hoy. 184 00:15:14,581 --> 00:15:15,415 ¡Maldición! 185 00:15:21,921 --> 00:15:23,840 ¿Por qué me sigue llamando? 186 00:15:23,923 --> 00:15:26,676 PRÉSTAMOS SNAKE 187 00:15:26,760 --> 00:15:28,011 - Señor. - ¿Qué? 188 00:15:29,554 --> 00:15:31,097 ¿Por qué no contestas? 189 00:15:34,643 --> 00:15:36,353 Cuando se acaba la confianza, 190 00:15:36,436 --> 00:15:40,023 firmamos una exención de integridad física 191 00:15:41,149 --> 00:15:43,610 para los que no devuelven el dinero. 192 00:15:44,110 --> 00:15:46,571 ¿Dónde te hacemos un agujero para que pagues? 193 00:15:47,906 --> 00:15:49,157 ¿Agujero? ¿Qué agujero? 194 00:15:52,327 --> 00:15:54,371 Esos malditos matones. 195 00:15:55,705 --> 00:15:57,290 Por favor. 196 00:15:57,374 --> 00:15:58,708 Su-min. 197 00:15:59,834 --> 00:16:00,835 Maldición. 198 00:16:03,046 --> 00:16:04,089 Maldición... 199 00:16:04,923 --> 00:16:06,049 Compré acciones. 200 00:16:07,842 --> 00:16:09,135 Gané mucho dinero. 201 00:16:09,219 --> 00:16:10,845 ¡Por favor, Su-min! 202 00:16:11,388 --> 00:16:13,890 ¡Debes tener dinero, por favor! 203 00:16:16,768 --> 00:16:20,397 {\an8}Necesito su certificado... 204 00:16:20,480 --> 00:16:22,399 {\an8}Por favor, que esté aquí. 205 00:16:22,482 --> 00:16:24,025 ¡Aquí está! 206 00:16:24,109 --> 00:16:25,860 ¡Está su certificado! 207 00:16:26,528 --> 00:16:29,072 ¿Cuál es su contraseña? 208 00:16:33,660 --> 00:16:35,704 {\an8}Su-min, por favor, ten algo de dinero. 209 00:16:38,081 --> 00:16:39,624 ¡Por favor! 210 00:16:41,751 --> 00:16:43,837 80 230 537 WONES 211 00:16:44,337 --> 00:16:45,755 {\an8}¿Tiene 80 millones de wones? 212 00:16:45,839 --> 00:16:47,424 {\an8}80 230 537 WONES 213 00:16:47,507 --> 00:16:49,050 ¿Por qué tiene tanto? 214 00:17:17,787 --> 00:17:20,039 ¿Se robó el dinero para su papá? 215 00:17:34,179 --> 00:17:36,139 Es muy especial. 216 00:17:48,568 --> 00:17:49,903 {\an8}DIRECTOR GENERAL YU JI-HYUK 217 00:17:49,986 --> 00:17:51,404 {\an8}¿Señor Yu? 218 00:17:51,946 --> 00:17:54,699 {\an8}CENTRO MÉDICO DE YUIL 219 00:17:54,783 --> 00:17:55,992 ¿Demanda por adulterio? 220 00:17:56,534 --> 00:17:57,660 ¿Tú? 221 00:17:59,829 --> 00:18:00,663 Maldición... 222 00:18:02,040 --> 00:18:03,124 Es decir... 223 00:18:03,208 --> 00:18:05,502 - Llama a seguridad. - ¿Cómo pudiste? 224 00:18:05,585 --> 00:18:07,337 Señor, no puede hacer esto aquí. 225 00:18:07,420 --> 00:18:08,713 Doctor. 226 00:18:08,797 --> 00:18:10,298 - Doctor. - ¿Está borracho? 227 00:18:10,381 --> 00:18:13,259 Soy su esposo. 228 00:18:13,343 --> 00:18:17,096 Pero ella se escondió aquí y no atiende mis llamadas. 229 00:18:18,223 --> 00:18:20,934 Y me demandó por adulterio. 230 00:18:21,935 --> 00:18:23,228 Sin pruebas. 231 00:18:24,187 --> 00:18:25,188 Tengo pruebas. 232 00:18:26,397 --> 00:18:28,483 ¿Realmente quieres hacer esto aquí? 233 00:18:28,566 --> 00:18:29,901 ¿En el hospital? 234 00:18:30,485 --> 00:18:31,528 ¿Qué tienes? 235 00:18:32,111 --> 00:18:33,947 ¿La grabación de la cámara? 236 00:18:34,030 --> 00:18:36,241 No tiene video. 237 00:18:39,244 --> 00:18:40,370 Ju-ran. 238 00:18:42,580 --> 00:18:43,873 ¡Ju-ran! 239 00:18:45,250 --> 00:18:49,295 ¡No puedes divorciarte de mí con eso! 240 00:18:49,379 --> 00:18:52,173 Debes tener el video. Pruebas contundentes. 241 00:18:52,257 --> 00:18:54,092 - Salga de aquí. - Vamos. 242 00:18:55,552 --> 00:18:57,387 Yeon-ji no tendrá padre gracias a ti. 243 00:19:02,934 --> 00:19:05,687 ¿Quién eres? ¿Qué haces? ¡Suéltame! 244 00:19:06,980 --> 00:19:08,898 ¿No leíste los papeles del divorcio? 245 00:19:10,692 --> 00:19:11,609 Lee Seok-jun. 246 00:19:12,652 --> 00:19:14,362 Abogado de la Sra. Yang Ju-ran. 247 00:19:15,738 --> 00:19:16,573 ¿Abogado? 248 00:19:16,656 --> 00:19:18,533 Pediré una orden de restricción. 249 00:19:22,662 --> 00:19:24,122 No regreses. 250 00:19:28,209 --> 00:19:29,252 ¿Estás bien? 251 00:19:30,044 --> 00:19:30,920 Sí. 252 00:19:32,589 --> 00:19:36,175 El doctor es bueno y está seguro de la cirugía, 253 00:19:36,259 --> 00:19:38,052 - así que no te preocupes. - Sí. 254 00:19:38,136 --> 00:19:39,721 ¿Ji-won está bien? 255 00:19:44,726 --> 00:19:46,060 Hasta donde sé, sí. 256 00:19:48,813 --> 00:19:52,692 Pero deberías preocuparte por ti. 257 00:20:05,246 --> 00:20:06,331 Ha pasado tiempo. 258 00:20:07,832 --> 00:20:11,127 Me sorprendió mucho recibir su llamada. 259 00:20:12,337 --> 00:20:15,548 Es bueno verlo después de tanto tiempo. 260 00:20:16,466 --> 00:20:17,842 ¿Le traigo algo? 261 00:20:19,302 --> 00:20:20,428 ¿Has estado bien? 262 00:20:21,512 --> 00:20:23,640 Sí. 263 00:20:28,144 --> 00:20:33,149 Para ser sincera, no estoy muy bien. 264 00:20:34,734 --> 00:20:39,155 Min-hwan y yo nos vamos a divorciar. 265 00:20:39,238 --> 00:20:42,492 Ayer me fui de la casa. Me estoy hospedando aquí. 266 00:20:42,575 --> 00:20:44,243 Por ahora descansaré. 267 00:20:48,623 --> 00:20:49,832 Debe ser el karma. 268 00:20:52,460 --> 00:20:56,422 Cegada por el amor, 269 00:20:57,173 --> 00:20:59,008 traicioné a mi única mejor amiga. 270 00:21:01,636 --> 00:21:02,887 Al final... 271 00:21:05,139 --> 00:21:08,977 En fin, ahora estoy sola. 272 00:21:11,521 --> 00:21:13,898 El divorcio hace esto más fácil de decir. 273 00:21:18,778 --> 00:21:20,446 ¿Intentaste matar a Ji-won? 274 00:21:31,916 --> 00:21:33,459 Yo habría hecho lo mismo. 275 00:21:35,420 --> 00:21:38,131 Sé que Ji-won y Min-hwan 276 00:21:39,716 --> 00:21:41,259 se están viendo de nuevo. 277 00:21:43,344 --> 00:21:44,429 ¿En serio... 278 00:21:46,055 --> 00:21:47,557 se están viendo de nuevo? 279 00:21:52,228 --> 00:21:54,355 Acusémoslos de adulterio. 280 00:21:55,898 --> 00:21:59,027 Te avisaré cuándo y adónde ir. 281 00:21:59,110 --> 00:22:01,779 Si quieres, también te conseguiré el mejor abogado. 282 00:22:03,156 --> 00:22:07,326 Solo cumple con tu rol de cónyuge legal. 283 00:22:13,875 --> 00:22:15,084 ¿Por qué? 284 00:22:16,252 --> 00:22:17,587 Porque no es justo. 285 00:22:18,671 --> 00:22:21,466 ¿Acaso Min-hwan no te arruinó la vida? 286 00:22:25,344 --> 00:22:29,390 Si te divorcias, no te recompensarán por tu trabajo en la empresa. 287 00:22:30,224 --> 00:22:31,851 Te quedarás sin nada. 288 00:22:32,852 --> 00:22:33,853 Es cierto... 289 00:22:35,146 --> 00:22:36,397 para mí. 290 00:22:39,358 --> 00:22:41,277 Pero ¿qué gana usted? 291 00:22:52,955 --> 00:22:54,832 Quiero recuperar a Kang Ji-won. 292 00:22:58,294 --> 00:22:59,921 Me gusta Ji-won. 293 00:23:01,756 --> 00:23:03,883 Odio que esté con él. 294 00:23:06,135 --> 00:23:08,763 Haré que vuelva conmigo. 295 00:23:11,641 --> 00:23:12,683 Así que ayúdame. 296 00:23:26,489 --> 00:23:27,990 ¿Puedo preguntarle algo? 297 00:23:33,746 --> 00:23:35,206 ¿Por qué me odia? 298 00:23:40,378 --> 00:23:41,796 Porque eres egoísta. 299 00:23:43,047 --> 00:23:45,967 Hay quienes carcomen a la gente que los rodea. 300 00:23:47,677 --> 00:23:50,805 Y tú eres de esos, así que te odio. 301 00:23:53,307 --> 00:23:55,309 No me conoce tan bien. 302 00:23:55,393 --> 00:23:57,228 No confías en nadie, ¿verdad? 303 00:23:58,229 --> 00:24:00,481 Eso es porque no eres de fiar. 304 00:24:02,608 --> 00:24:06,779 Crees que todos son como tú, por eso no puedes confiar en nadie. 305 00:24:09,198 --> 00:24:11,742 ¿Cómo puede trabajar conmigo si piensa así? 306 00:24:14,120 --> 00:24:16,205 ¿No me preguntaste por qué te odiaba? 307 00:24:16,706 --> 00:24:18,958 Nunca dije que no podía trabajar contigo. 308 00:24:21,669 --> 00:24:23,337 Avísame cuando te decidas. 309 00:24:33,431 --> 00:24:35,474 Salió bien. 310 00:24:35,558 --> 00:24:39,061 Como dijiste, me preguntó por qué la estaba ayudando. 311 00:24:40,938 --> 00:24:44,984 Pensé que no me creería si mentía, así que mezclé algo de verdad. 312 00:24:50,031 --> 00:24:54,493 Excepto por que serán Oh Yu-ra y Park Min-hwan en su lugar, 313 00:24:54,577 --> 00:24:56,370 todo lo que le dije es verdad. 314 00:24:57,246 --> 00:24:58,247 Y además... 315 00:25:00,041 --> 00:25:03,419 Hay una póliza de seguro para los empleados de la empresa. 316 00:25:03,502 --> 00:25:04,629 Un seguro de familia. 317 00:25:05,880 --> 00:25:09,008 Para el empleado, su cónyuge y sus familiares directos. 318 00:25:09,508 --> 00:25:12,136 Puedes optar por conservarla cuando renuncias. 319 00:25:12,220 --> 00:25:13,346 MERCADO DE SEGUNDA MANO 320 00:25:13,429 --> 00:25:16,224 Pronto le llegará un aviso a Park Min-hwan. 321 00:25:20,853 --> 00:25:25,024 Si vendo esto, podré cubrir la deuda más urgente. 322 00:25:26,859 --> 00:25:29,487 No sabe que ese seguro existe, 323 00:25:29,570 --> 00:25:31,113 pero pronto lo sabrá. 324 00:25:32,615 --> 00:25:34,075 El escenario está listo. 325 00:25:34,951 --> 00:25:36,202 CARAMELOS DULCES 326 00:26:02,979 --> 00:26:04,021 ¿Moriré? 327 00:26:04,563 --> 00:26:08,150 Aunque es inútil si Min-hwan no decide morir. 328 00:26:08,234 --> 00:26:09,485 Si muero... 329 00:26:12,655 --> 00:26:15,616 mis padres cobrarán mi seguro de vida. 330 00:26:19,287 --> 00:26:23,124 Min-hwan podría haberse detenido varias veces antes de llegar aquí, 331 00:26:24,458 --> 00:26:25,793 pero no lo hizo. 332 00:26:27,878 --> 00:26:29,588 Seguirá hasta el final. 333 00:26:30,798 --> 00:26:32,216 Entonces no hay problema. 334 00:26:33,050 --> 00:26:35,261 Jeong Su-min también llegará hasta el final. 335 00:26:40,433 --> 00:26:42,393 ¿Por qué todos 336 00:26:42,476 --> 00:26:44,270 buscan a Kang Ji-won? 337 00:26:46,188 --> 00:26:49,608 Creo que Jeong Su-min está más obsesionada contigo. 338 00:26:54,530 --> 00:26:55,990 Este es el momento. 339 00:27:00,119 --> 00:27:02,747 Lo único que queda es que ella lo experimente. 340 00:27:24,185 --> 00:27:26,145 ¿Qué tal si regresa a Japón? 341 00:27:28,230 --> 00:27:31,400 Yu Ji-Hyuk está más activo que antes. 342 00:27:31,484 --> 00:27:33,486 Está presionando a Park Min-hwan 343 00:27:33,569 --> 00:27:36,697 con su deuda y préstamos privados. No durará mucho. 344 00:27:36,781 --> 00:27:39,950 Y no ha dejado de buscar a Man-sik y Hui-suk. 345 00:27:40,034 --> 00:27:43,287 Obtuvo los videos de seguridad de la fábrica abandonada. 346 00:27:43,371 --> 00:27:44,830 No encontrará nada, 347 00:27:44,914 --> 00:27:48,042 pero nada bueno puede surgir de enfrentarse a U&K. 348 00:27:56,717 --> 00:27:58,260 Si me dices que huya 349 00:27:58,344 --> 00:28:01,097 es porque no tienes confianza. 350 00:28:04,266 --> 00:28:05,267 Está bien. 351 00:28:06,352 --> 00:28:09,480 Su abuelo es diferente. 352 00:28:10,773 --> 00:28:13,901 A diferencia de Ji-Hyuk, que es como una flor en un invernadero, 353 00:28:13,984 --> 00:28:15,569 él es realista. 354 00:28:16,153 --> 00:28:20,366 Sabe lo molesta que puede ser Cenicienta. 355 00:28:39,677 --> 00:28:41,095 Jaque mate. 356 00:28:42,763 --> 00:28:46,016 Nunca puedo vencerlo. 357 00:28:46,100 --> 00:28:49,395 Tú quieres todo, así que sé lo que harás. 358 00:28:50,396 --> 00:28:54,442 Un buen líder debe saber renunciar a algo que no es suyo. 359 00:28:55,651 --> 00:28:56,819 Bien. 360 00:29:00,030 --> 00:29:01,198 Hola. 361 00:29:03,701 --> 00:29:04,827 Hola. 362 00:29:04,910 --> 00:29:06,912 Estábamos jugando janggi. 363 00:29:06,996 --> 00:29:08,747 Y volví a perder. 364 00:29:09,790 --> 00:29:13,461 Pero creo que puedo ganarte. ¿Quieres jugar? 365 00:29:15,546 --> 00:29:16,547 Abuelo. 366 00:29:16,630 --> 00:29:18,924 Me pediste que trajera a la mujer que me gusta. 367 00:29:20,342 --> 00:29:22,136 Te la presentaré. 368 00:29:22,720 --> 00:29:26,140 Así que no dejes que Yu-ra vuelva a entrar en esta casa. 369 00:29:26,640 --> 00:29:30,269 Dijiste que ella no te quería y que ibas a dejar de intentarlo. 370 00:29:30,352 --> 00:29:31,854 ¿Cambiaste de opinión? 371 00:29:32,354 --> 00:29:34,064 Sí, iré tras ella. 372 00:29:35,816 --> 00:29:38,569 No puedo dejar que mi exprometida frecuente mi casa. 373 00:29:42,364 --> 00:29:45,201 Fui muy indiferente durante nuestro compromiso. 374 00:29:45,284 --> 00:29:48,496 No sabía que era tan impaciente. 375 00:29:48,579 --> 00:29:50,498 La gente como nosotros 376 00:29:50,581 --> 00:29:53,334 no puede casarse por amor, ¿o sí? 377 00:29:54,126 --> 00:29:57,338 Consigue el permiso de tu abuelo antes de... 378 00:29:57,421 --> 00:29:58,255 Lo haré. 379 00:29:59,423 --> 00:30:00,799 Se la presentaré ahora. 380 00:30:18,692 --> 00:30:21,111 Hola, soy Kang Ji-won. 381 00:30:33,541 --> 00:30:35,376 Deshagámonos de Kang Ji-won. 382 00:30:36,377 --> 00:30:38,212 ¿No regresará a Japón? 383 00:30:38,295 --> 00:30:40,381 No podré vivir conmigo misma si pierdo. 384 00:30:40,881 --> 00:30:44,426 ¿Por qué esas cucarachas me hacen sentir así? 385 00:30:45,511 --> 00:30:48,597 Sí, debí hacerlo yo misma. 386 00:30:49,098 --> 00:30:51,350 Es un problema que otros lo hagan. 387 00:31:08,576 --> 00:31:12,663 He decidido enfrentar los obstáculos que se me presenten. 388 00:31:21,714 --> 00:31:24,174 La última vez que te vi, 389 00:31:25,301 --> 00:31:28,095 hubo algo que no te dije. 390 00:31:29,888 --> 00:31:33,767 Superar lo que se te cruce no es la solución a todo. 391 00:31:35,060 --> 00:31:39,315 Sé que te dio mucho por haber estado con él tan poco tiempo. 392 00:31:39,398 --> 00:31:42,985 ¿Qué harás de ahora en más? 393 00:31:43,068 --> 00:31:46,864 Miraré atrás y reflexionaré sobre mis defectos. 394 00:31:47,489 --> 00:31:49,450 Corregiré lo que pueda. 395 00:31:50,034 --> 00:31:51,160 Y el resto... 396 00:31:52,870 --> 00:31:55,039 Supongo que seguirá como es. 397 00:31:56,123 --> 00:32:02,087 Es hora de que des un paso atrás y digas: "Seguirá como es". 398 00:32:06,425 --> 00:32:08,260 Así que lo sabía. 399 00:32:12,973 --> 00:32:15,309 Lo hice sufrir mucho por eso. 400 00:32:16,477 --> 00:32:18,604 Eso no volverá a pasar. 401 00:32:21,523 --> 00:32:23,734 Le faltan muchas cosas. 402 00:32:25,694 --> 00:32:27,446 Usted lo malcrió. 403 00:32:27,529 --> 00:32:30,866 Solo sabe trabajar. No tiene concepto del dinero. 404 00:32:32,201 --> 00:32:35,871 Sinceramente, me ponía nerviosa porque era como un niño rico. 405 00:32:36,955 --> 00:32:39,083 ¿Qué intentas decir? 406 00:32:42,378 --> 00:32:46,507 Pero me gustaba eso de él. 407 00:32:48,384 --> 00:32:51,261 A decir verdad, a mí también me faltan muchas cosas. 408 00:32:52,930 --> 00:32:56,558 Cuando pensé que era un chaebol perfecto de tercera generación, 409 00:32:56,642 --> 00:32:59,061 me pareció inalcanzable. 410 00:33:01,855 --> 00:33:05,192 Pero puede ser tonto, enojarse y ser un desastre. 411 00:33:06,068 --> 00:33:08,278 Siente vergüenza y, a veces... 412 00:33:09,863 --> 00:33:12,616 actúa como un bebé. Al ver esa parte de él, 413 00:33:16,161 --> 00:33:18,956 pensé que podríamos llevarnos bien juntos. 414 00:33:25,963 --> 00:33:28,465 Quiero ser feliz con él. 415 00:33:32,428 --> 00:33:33,512 Señor. 416 00:33:35,514 --> 00:33:39,643 Por favor, deme a Yu Ji-hyuk. 417 00:33:51,029 --> 00:33:54,533 El despido de Park Min-hwan estará listo para mañana. 418 00:33:55,576 --> 00:33:59,955 Por cierto, ¿por qué preguntaste por el seguro para empleados? 419 00:34:00,038 --> 00:34:01,790 No suelen quedárselo. 420 00:34:01,874 --> 00:34:05,043 Es solo un beneficio de la empresa. La mayoría no lo sabe. 421 00:34:05,878 --> 00:34:08,046 Park Min-hwan lo sabrá. 422 00:34:33,489 --> 00:34:35,157 Se ve rico. 423 00:34:35,866 --> 00:34:36,867 Tres. 424 00:34:36,950 --> 00:34:38,619 ¿Cómo está el sabor y la textura? 425 00:34:42,414 --> 00:34:46,418 Como predijiste, la pasta de espinaca con caracoles marinos fue muy popular. 426 00:34:46,502 --> 00:34:48,045 Será el producto principal. 427 00:34:48,921 --> 00:34:49,922 Qué bueno. 428 00:34:50,005 --> 00:34:54,468 Los caracoles y la espinaca no suelen usarse para la pasta en Corea... 429 00:34:55,177 --> 00:34:56,428 Cierto. 430 00:34:56,512 --> 00:34:57,805 Mira a la cámara. 431 00:34:57,888 --> 00:34:58,972 Bueno. 432 00:35:01,350 --> 00:35:02,434 Sí, está bien. 433 00:35:02,518 --> 00:35:04,019 Ponte cómodo. 434 00:35:04,102 --> 00:35:06,271 Quiere una foto natural. 435 00:35:09,358 --> 00:35:12,820 YU HUI-YEON 436 00:35:20,828 --> 00:35:22,538 Gran trabajo hoy. 437 00:35:22,621 --> 00:35:27,167 No fue nada. Me salvaste de estar desempleado. Gracias. 438 00:35:27,876 --> 00:35:30,629 Te enviaré las revisiones de la receta pronto. 439 00:35:30,712 --> 00:35:32,089 - Es difícil. - Sí. 440 00:35:32,172 --> 00:35:35,342 También te enviaré el esquema de la fábrica y el borrador. 441 00:35:35,843 --> 00:35:36,677 Bien. 442 00:35:37,886 --> 00:35:38,804 Por cierto, 443 00:35:40,013 --> 00:35:44,685 hoy no vi a Yu Hui-yeon y a Yu Ji-hyuk. 444 00:35:46,228 --> 00:35:48,605 El Sr. Yu estuvo allí todo el día. 445 00:35:49,481 --> 00:35:51,483 Yo tampoco he visto a Hui-yeon. 446 00:35:51,567 --> 00:35:52,818 ¿Adónde se fue? 447 00:35:55,612 --> 00:35:57,447 Debería irme. 448 00:35:59,032 --> 00:36:00,242 - ¡Adiós! - ¡Adiós! 449 00:36:09,543 --> 00:36:10,586 {\an8}JEONG SU-MIN 450 00:36:13,672 --> 00:36:14,590 {\an8}LLAMADA RECHAZADA 451 00:36:20,846 --> 00:36:22,180 {\an8}JEONG SU-MIN 452 00:36:22,264 --> 00:36:23,098 {\an8}LLAMADA RECHAZADA 453 00:36:38,113 --> 00:36:39,698 ¿Por qué no me atiendes? 454 00:36:40,908 --> 00:36:42,284 ¿Por qué no atiendes? 455 00:36:43,452 --> 00:36:46,121 ¿Por qué tengo que atender tus llamadas? 456 00:36:50,834 --> 00:36:53,086 Sí, te entiendo. 457 00:36:53,170 --> 00:36:57,049 Estuviste con él siete años, pero me eligió a mí en vez de a ti. 458 00:36:57,132 --> 00:36:58,926 Seguro te costó aceptarlo. 459 00:36:59,009 --> 00:37:00,677 Pero aun así, 460 00:37:01,345 --> 00:37:06,558 ¿cómo pudiste seducir a un hombre casado? Estoy a punto de divorciarme por tu culpa. 461 00:37:14,566 --> 00:37:16,026 ¿Hablo con seguridad? 462 00:37:16,610 --> 00:37:18,028 Estoy en el piso 16. 463 00:37:18,570 --> 00:37:20,113 Hay una extraña aquí. 464 00:37:20,739 --> 00:37:21,907 Sáquenla. 465 00:37:24,576 --> 00:37:25,786 ¿Qué estás haciendo? 466 00:37:26,453 --> 00:37:28,246 ¿Creíste que lo dejaría pasar? 467 00:37:29,623 --> 00:37:30,457 Escucha. 468 00:37:32,042 --> 00:37:35,629 ¿Por qué me acostaría con el hombre de otra? No soy como tú. 469 00:37:38,006 --> 00:37:42,803 Sedujiste a Min-hwan de esa forma. Seguro que sabes cómo funciona. 470 00:37:44,221 --> 00:37:49,643 Pero si traicionó a su novia tras siete años, 471 00:37:50,268 --> 00:37:53,397 ¿por qué no sabías que podía hacerte lo mismo? 472 00:37:55,774 --> 00:38:00,821 Pondré carteles por todos lados para que se avergüencen de trabajar aquí. 473 00:38:00,904 --> 00:38:02,322 No lo toleraré. 474 00:38:06,910 --> 00:38:08,203 Qué pena. 475 00:38:09,788 --> 00:38:13,083 Despidieron a tu esposo. 476 00:38:17,212 --> 00:38:21,466 Así que deja de sospechar de mí y sé una buena esposa. Espera. 477 00:38:21,967 --> 00:38:23,260 Se van a divorciar. 478 00:38:25,679 --> 00:38:26,680 Qué lástima. 479 00:38:29,182 --> 00:38:30,225 Pero... 480 00:38:31,101 --> 00:38:33,228 pensarlo me molesta. 481 00:38:34,938 --> 00:38:37,649 Solo tú codiciarías a una basura como Min-hwan. 482 00:38:38,275 --> 00:38:39,651 ¿Por qué lo querría yo? 483 00:38:43,196 --> 00:38:45,365 A menos que fuera una tonta. 484 00:38:55,292 --> 00:38:58,336 {\an8}¡Suéltenme! Me voy. ¡Suéltenme! 485 00:39:05,469 --> 00:39:09,848 {\an8}Min-hwan, Jeong Su-min acaba de venir y causar un alboroto. Me asustó. 486 00:39:12,476 --> 00:39:16,688 {\an8}Pero aquí no habrá rumores porque todos piensan que Su-min está loca. 487 00:39:18,857 --> 00:39:21,860 {\an8}Se lo envié a la persona equivocada. Lo siento. 488 00:39:22,444 --> 00:39:25,030 ¿Está loca? 489 00:39:28,784 --> 00:39:30,160 No toleraré esto. 490 00:39:37,042 --> 00:39:39,211 Jeong Su-min me llamará pronto. 491 00:39:46,968 --> 00:39:50,889 {\an8}JEONG SU-MIN 492 00:39:50,972 --> 00:39:53,475 {\an8}Voy a arruinar a Kang Ji-won. 493 00:39:53,558 --> 00:39:55,018 Quédate con ella. 494 00:39:55,102 --> 00:39:59,022 A cambio, primero tiene que tocar fondo. 495 00:39:59,898 --> 00:40:01,566 Haré que me ruegue. 496 00:40:01,650 --> 00:40:03,443 Primero eso, y luego te ayudaré. 497 00:40:11,701 --> 00:40:13,453 Tenemos a Su-min en nuestras manos. 498 00:40:13,537 --> 00:40:15,288 Intentaré hacer que Min-hwan actúe. 499 00:40:17,541 --> 00:40:19,459 Ya lo debe haber recibido. 500 00:40:24,881 --> 00:40:26,341 VILLA HAEYEONG 501 00:40:28,552 --> 00:40:30,011 ¿Qué me envió U&K? 502 00:40:34,432 --> 00:40:36,351 {\an8}PÓLIZA DE SEGURO DE VIDA DE U&K 503 00:40:36,434 --> 00:40:38,145 {\an8}¿Qué diablos? 504 00:40:38,228 --> 00:40:41,106 Me despidieron. No tengo dinero para pagar esto. 505 00:40:55,662 --> 00:40:59,666 {\an8}MUERTE DEL CÓNYUGE POR LESIONES 500 MILLONES DE WONES 506 00:41:33,909 --> 00:41:36,995 Puede que no tengas motivos para cubrirme, 507 00:41:37,954 --> 00:41:39,372 pero podemos hacer un trato. 508 00:41:39,956 --> 00:41:43,960 Me encargaré de Su-min para que no te moleste. 509 00:41:46,504 --> 00:41:48,465 Diles que traigan otro plato. 510 00:41:49,591 --> 00:41:51,134 Comamos primero. 511 00:42:04,272 --> 00:42:07,317 ¿Cómo te encargarás de tu esposa? 512 00:42:11,613 --> 00:42:13,949 No tengo dinero, así que iba a suicidarme. 513 00:42:14,699 --> 00:42:16,243 Pero hay una forma de que viva. 514 00:42:17,077 --> 00:42:19,871 Y creo que eso podría ayudarte a ti también. 515 00:42:23,708 --> 00:42:26,836 MUERTE DEL CÓNYUGE POR LESIONES 500 MILLONES DE WONES 516 00:42:26,920 --> 00:42:29,339 Solo te pagarán eso una vez que esté muerta. 517 00:42:29,422 --> 00:42:31,508 Si Su-min desaparece, 518 00:42:32,300 --> 00:42:34,552 no habrá nadie que te amenace. 519 00:42:37,389 --> 00:42:40,392 No será fácil. Debemos ponernos de acuerdo en lo que diremos. 520 00:42:40,892 --> 00:42:43,436 Pero ¿no puedes ayudarme? 521 00:42:44,312 --> 00:42:47,232 ¿Quieres que arregle tu desastre otra vez? 522 00:42:48,316 --> 00:42:49,818 No solo eso. 523 00:42:50,360 --> 00:42:51,987 Hazlo también. 524 00:42:53,196 --> 00:42:57,158 El dinero y las conexiones lo son todo, pero no tengo ninguno de los dos. 525 00:43:00,370 --> 00:43:01,496 Tienes agallas. 526 00:43:03,039 --> 00:43:07,085 Si no tienes nada, al menos deberías tener agallas. 527 00:43:07,961 --> 00:43:11,172 ¿Ni siquiera eso tienes? 528 00:43:13,466 --> 00:43:15,427 ¿Crees que fue fácil decidirme? 529 00:43:16,636 --> 00:43:18,555 Este es mi último recurso. 530 00:43:19,347 --> 00:43:20,473 Arriesgaré mi vida. 531 00:43:24,144 --> 00:43:25,645 Esta es tu última oportunidad. 532 00:43:39,701 --> 00:43:42,454 Park Min-hwan está en la suite de Oh Yu-ra ahora. 533 00:43:46,124 --> 00:43:48,376 Entonces será hoy. 534 00:43:54,424 --> 00:43:56,509 JEONG SU-MIN 535 00:44:02,474 --> 00:44:06,728 Park Min-hwan y Kang Ji-won están en la habitación 1355 del Hotel Winton. 536 00:44:52,982 --> 00:44:54,150 Habitación 1355. 537 00:45:34,190 --> 00:45:36,234 Habitación 1355. 538 00:45:52,083 --> 00:45:53,334 Muévete. 539 00:46:18,026 --> 00:46:21,029 Eres muy inteligente, cariño. 540 00:46:22,739 --> 00:46:24,991 Es una genialidad. 541 00:46:25,074 --> 00:46:28,077 ¿Cobrar el seguro de vida de tu esposa? 542 00:46:28,161 --> 00:46:30,371 ¿Cómo se te ocurrió un seguro contra el cáncer? 543 00:46:33,166 --> 00:46:36,085 Cuando me paguen, te compraré algo lindo. 544 00:46:41,925 --> 00:46:43,134 No te preocupes. 545 00:46:43,718 --> 00:46:46,262 Sé cómo devolver favores. 546 00:46:51,518 --> 00:46:52,602 ¡Dios mío! 547 00:47:03,279 --> 00:47:04,822 Maldición... 548 00:47:08,159 --> 00:47:10,203 Sea con quien sea, esto es ridículo. 549 00:47:11,496 --> 00:47:12,497 Oye, Min-hwan. 550 00:47:13,998 --> 00:47:18,169 Eres un pedazo de basura incontrolable. 551 00:47:21,923 --> 00:47:23,925 ¿Qué harás al respecto? 552 00:47:26,010 --> 00:47:27,053 ¿Verdad? 553 00:47:28,888 --> 00:47:32,183 Le enviaré la grabación a la policía. 554 00:47:32,767 --> 00:47:35,270 ¿Dónde está mi papá? ¿Lo mataste? 555 00:47:38,731 --> 00:47:39,774 ¿Matarlo? 556 00:47:39,857 --> 00:47:42,694 Creí que querías recuperar a Ji-won. 557 00:47:42,777 --> 00:47:44,737 ¿Qué haces aquí con ella? 558 00:47:45,280 --> 00:47:46,656 Oí que te despidieron. 559 00:47:46,739 --> 00:47:50,034 Ahora que tienes tanto tiempo libre, pásalo en la cárcel. 560 00:47:51,661 --> 00:47:53,329 ¿Estás loca? 561 00:47:58,042 --> 00:48:00,003 ¡Muévete! 562 00:48:00,795 --> 00:48:03,131 ¡Suéltame! 563 00:48:03,214 --> 00:48:04,215 ¡Suéltame! 564 00:48:05,008 --> 00:48:06,175 Maldición... 565 00:48:08,344 --> 00:48:09,679 ¿Y ahora qué hago? 566 00:48:10,430 --> 00:48:12,223 ¿A qué te refieres? 567 00:48:12,307 --> 00:48:14,350 Seguiremos con tu plan. 568 00:48:15,226 --> 00:48:16,644 Pero no aquí. 569 00:48:17,645 --> 00:48:19,022 Te prepararé todo. 570 00:48:21,274 --> 00:48:22,275 Srta. Oh. 571 00:48:35,204 --> 00:48:37,373 Si Park Min-hwan mata a Jeong Su-min, 572 00:48:40,001 --> 00:48:42,503 haz que parezca un homicidio para cobrar el seguro 573 00:48:43,296 --> 00:48:45,548 y que se enteren todos los medios. 574 00:48:48,176 --> 00:48:50,553 Lo haré, pero... 575 00:48:50,637 --> 00:48:54,849 Asegúrate de que lo que diga de mí no sean más que tonterías. 576 00:48:55,433 --> 00:48:57,894 Deshazte de todas las pruebas, ¿entendido? 577 00:49:30,385 --> 00:49:32,303 ¿Qué crees que estás haciendo? 578 00:49:41,979 --> 00:49:44,315 ¿Por qué hiciste algo así? 579 00:49:45,108 --> 00:49:49,404 Eres genial, pero no sabes ubicarte. 580 00:49:53,282 --> 00:49:56,077 Tengo dinero. Te lo daré todo. 581 00:50:05,336 --> 00:50:06,504 Si me matas, 582 00:50:07,547 --> 00:50:09,716 ¿crees que Yu-ra te dejará en paz? 583 00:50:19,142 --> 00:50:20,184 Su-min. 584 00:50:22,103 --> 00:50:23,563 Debo reconocértelo. 585 00:50:24,647 --> 00:50:27,275 Tienes pruebas contundentes contra Oh Yu-ra. 586 00:50:30,194 --> 00:50:31,446 Pero lo lamento por ti 587 00:50:33,322 --> 00:50:35,783 porque las borró cuando te desmayaste. 588 00:50:37,326 --> 00:50:38,327 ¿Qué? 589 00:50:39,912 --> 00:50:41,414 Tonta. 590 00:50:44,292 --> 00:50:46,127 La gente como nosotros 591 00:50:47,003 --> 00:50:49,130 no debería enfrentarse a la gente con poder. 592 00:50:50,506 --> 00:50:52,091 ¿Qué podemos hacer? 593 00:50:53,176 --> 00:50:54,260 Y... 594 00:50:56,304 --> 00:50:57,388 no tienes dinero. 595 00:50:57,472 --> 00:50:58,931 {\an8}SALDO: 0 WONES 596 00:51:00,808 --> 00:51:02,977 ¿Qué es eso? 597 00:51:03,060 --> 00:51:05,021 ¡No era tu dinero! 598 00:51:05,563 --> 00:51:07,774 Lo robaste cuando tuviste la oportunidad. 599 00:51:11,444 --> 00:51:12,278 Cierto. 600 00:51:14,405 --> 00:51:16,532 Tenías la cartera que le compré a Ji-won. 601 00:51:18,534 --> 00:51:19,952 La vendí 602 00:51:21,120 --> 00:51:23,372 para encargarme de mis asuntos urgentes. 603 00:51:26,709 --> 00:51:28,419 No te enojes. 604 00:51:32,840 --> 00:51:35,134 Dijiste que no caerías sola. 605 00:51:39,180 --> 00:51:41,349 Uno de los dos debe morir. 606 00:51:43,559 --> 00:51:44,602 Así que... 607 00:51:47,063 --> 00:51:50,024 debo encargarme de ti para empezar de nuevo. 608 00:51:56,072 --> 00:51:57,073 Espera. 609 00:51:59,700 --> 00:52:01,953 ¡Suéltame! 610 00:52:02,036 --> 00:52:03,996 ¡Suéltame! 611 00:52:04,789 --> 00:52:07,208 ¡Suéltame! 612 00:52:07,708 --> 00:52:09,377 ¡Suéltame! 613 00:52:09,460 --> 00:52:10,920 Déjame... 614 00:52:12,088 --> 00:52:13,673 ¡Suéltame! 615 00:52:13,756 --> 00:52:14,841 ¡Oye! 616 00:52:40,449 --> 00:52:41,993 El gas... 617 00:52:54,130 --> 00:52:55,214 ¿Adónde se fue? 618 00:53:09,312 --> 00:53:11,272 ¿Estás loca? 619 00:53:13,065 --> 00:53:14,734 Deja la llave del auto y córrete. 620 00:53:17,403 --> 00:53:19,322 Está bien. Cálmate. 621 00:53:20,656 --> 00:53:22,825 ¡Baja el cuchillo! ¡Cálmate! 622 00:53:23,826 --> 00:53:25,286 No moriré. 623 00:53:25,369 --> 00:53:26,829 ¡Nunca moriré! 624 00:53:31,375 --> 00:53:32,501 Toma. 625 00:53:34,587 --> 00:53:35,588 Aquí está la llave. 626 00:53:37,965 --> 00:53:40,968 Aquí está. Baja el cuchillo. 627 00:53:41,636 --> 00:53:43,137 ¡Tómala! 628 00:53:46,140 --> 00:53:47,516 Tómala. Toma. 629 00:53:54,398 --> 00:53:55,775 Maldita... 630 00:53:59,820 --> 00:54:00,821 Ven aquí. 631 00:54:01,822 --> 00:54:02,782 ¡Ven aquí! 632 00:54:07,912 --> 00:54:09,288 Maldición... 633 00:54:15,211 --> 00:54:17,213 Mi adorable esposa 634 00:54:17,797 --> 00:54:20,591 morirá intoxicada con monóxido de carbono 635 00:54:21,175 --> 00:54:24,762 por una falla en la caldera mientras yo salí a comprar comida. 636 00:54:26,889 --> 00:54:29,308 Así que deja de arruinarme la vida. 637 00:54:30,017 --> 00:54:32,019 Muérete de una vez. 638 00:54:32,103 --> 00:54:34,563 Si vas a morir, hazlo de una vez. 639 00:54:40,236 --> 00:54:42,446 ¿De esto se trataba el seguro? 640 00:54:43,948 --> 00:54:45,658 ¿Crees que te saldrá bien? 641 00:54:48,995 --> 00:54:50,246 Creo que sí. 642 00:54:53,874 --> 00:54:54,875 ¡Maldición! 643 00:55:01,424 --> 00:55:04,218 Mi esposo no debería perder su hombría. 644 00:55:06,095 --> 00:55:07,263 Diablos... 645 00:55:10,141 --> 00:55:11,142 Maldita... 646 00:55:11,225 --> 00:55:12,226 No. 647 00:55:13,019 --> 00:55:14,895 Kang Ji-won 648 00:55:15,604 --> 00:55:17,356 me dijo que eras estéril. 649 00:55:18,190 --> 00:55:20,067 ¿De qué estás hablando? 650 00:55:20,735 --> 00:55:23,529 ¡No puedes embarazar a nadie! 651 00:55:24,530 --> 00:55:25,948 ¿Quieres que lo deletree? 652 00:55:26,991 --> 00:55:28,993 No tuve un aborto espontáneo. 653 00:55:29,076 --> 00:55:31,162 Nunca estuve embarazada. 654 00:55:32,663 --> 00:55:33,748 ¿Lo entiendes ahora? 655 00:55:38,586 --> 00:55:39,670 No lo creo. 656 00:55:40,713 --> 00:55:42,840 - Maldita... - ¡Suéltame, desgraciado! 657 00:55:42,923 --> 00:55:44,508 - ¡Ven aquí! - ¡Suéltame! 658 00:55:44,592 --> 00:55:45,634 ¡Suéltame! 659 00:55:50,765 --> 00:55:52,099 - ¡Muérete! - ¡Muérete! 660 00:57:11,095 --> 00:57:13,848 El divorcio de la Sra. Yang será más fácil. 661 00:57:13,931 --> 00:57:19,270 No sé cómo, pero recuperamos las pruebas del romance en la tarjeta SD. 662 00:57:19,770 --> 00:57:22,106 - ¿De la nada? - Sí. 663 00:57:22,606 --> 00:57:25,651 El video no estaba dañado. 664 00:57:25,734 --> 00:57:27,987 Funcionó de repente. 665 00:57:29,446 --> 00:57:32,658 Supongo que están destinados a divorciarse. 666 00:57:49,091 --> 00:57:53,053 FUNERAL DEL DIFUNTO PARK MIN-HWAN FUNERARIA DEL CENTRO MÉDICO YUIL 667 00:58:17,578 --> 00:58:19,538 Revisé el informe policial. 668 00:58:20,122 --> 00:58:23,792 Se cayó sobre una mesa de cristal y murió al golpearse la cabeza. 669 00:58:26,253 --> 00:58:31,258 Con las pruebas, la policía busca a Jeong Su-min como principal sospechosa. 670 00:58:32,259 --> 00:58:34,762 Pero las cámaras de seguridad no funcionaban, 671 00:58:34,845 --> 00:58:37,306 así que deben averiguar qué pasó. 672 00:58:45,522 --> 00:58:46,523 ¿Irás... 673 00:58:48,817 --> 00:58:50,194 al funeral? 674 00:59:06,252 --> 00:59:09,964 Pensé en lo lindo que sería si murieras. 675 00:59:10,047 --> 00:59:12,091 Creí que estaría furiosa 676 00:59:14,593 --> 00:59:17,596 por todos esos momentos tan decepcionantes 677 00:59:18,764 --> 00:59:21,183 llenos de desesperación y traición. 678 00:59:23,018 --> 00:59:24,520 Estás tan hermosa. 679 00:59:24,603 --> 00:59:26,230 Maldita... 680 00:59:26,313 --> 00:59:27,690 ¡Lárgate de aquí! 681 00:59:27,773 --> 00:59:28,774 Muere. 682 00:59:32,653 --> 00:59:37,574 Pasé toda la noche preguntándome por qué fuiste así conmigo. 683 00:59:39,034 --> 00:59:40,411 Pero terminó así. 684 01:00:02,391 --> 01:00:04,101 ¿Cómo te atreves a venir aquí? 685 01:00:10,399 --> 01:00:12,860 Si no hubieras traicionado a Min-hwan, 686 01:00:13,944 --> 01:00:17,781 él nunca se habría casado con Su-min. 687 01:00:19,366 --> 01:00:21,827 Ella mató a mi hijo. 688 01:00:24,288 --> 01:00:25,706 Esa perra. 689 01:00:26,498 --> 01:00:29,793 ¿Cómo pudo...? 690 01:00:31,962 --> 01:00:36,467 ¡Arruinó la vida de mi amado hijo! 691 01:00:37,384 --> 01:00:39,345 ¡Mi pobre niño! 692 01:00:53,359 --> 01:00:55,569 {\an8}En una pensión en la provincia de Gyeonggi, 693 01:00:55,652 --> 01:00:58,447 {\an8}el 24, Park, de 30 años, fue encontrado muerto. 694 01:00:58,530 --> 01:01:02,076 {\an8}La policía confirmó que su esposa, Jeong, es la principal sospechosa. 695 01:01:02,159 --> 01:01:05,162 ¿Esa no es Jeong Su-min de marketing? 696 01:01:05,245 --> 01:01:06,705 ¿No te acuerdas? 697 01:01:07,247 --> 01:01:08,749 No, solo se parecen. 698 01:01:09,708 --> 01:01:12,127 {\an8}¿Dices que Min-hwan está muerto? 699 01:01:12,211 --> 01:01:13,962 ¿Qué? Baja la voz. 700 01:01:14,630 --> 01:01:16,090 Escuché que era él. 701 01:01:16,173 --> 01:01:17,049 Oye... 702 01:01:23,222 --> 01:01:24,723 ¿Qué es esto? 703 01:01:28,644 --> 01:01:33,357 Los padres de Park Min-hwan denunciaron un robo. Alguien entró cuando no estaban. 704 01:01:34,233 --> 01:01:35,859 Fue Jeong Su-min. 705 01:01:49,790 --> 01:01:51,333 Eso significa que está en Seúl. 706 01:01:53,419 --> 01:01:56,672 {\an8}Ha pasado un día desde que la policía emitió una orden de arresto 707 01:01:56,755 --> 01:01:58,924 {\an8}contra Jeong Su-min, la principal sospechosa, 708 01:01:59,007 --> 01:02:02,052 pero aún se desconoce su paradero. 709 01:02:03,053 --> 01:02:04,430 - La policía... - Está bien. 710 01:02:04,513 --> 01:02:07,141 cree que desapareció y está huyendo 711 01:02:07,224 --> 01:02:11,437 y pide la cooperación de los ciudadanos en el caso. 712 01:02:14,982 --> 01:02:18,610 La sospechosa mide 1,60 m, es delgada 713 01:02:18,694 --> 01:02:22,698 y está bajo sospecha de haber matado a su esposo en una pensión. 714 01:02:29,788 --> 01:02:31,373 Pero estoy intranquilo. 715 01:02:33,709 --> 01:02:36,044 Eres demasiado ingenua. No te darías cuenta. 716 01:02:41,758 --> 01:02:43,802 Algunas personas no saben cuándo parar. 717 01:02:46,889 --> 01:02:49,641 Si no los aplastas por completo, 718 01:02:51,894 --> 01:02:53,145 no se detienen. 719 01:03:01,528 --> 01:03:04,406 No puedes ser la única que sea feliz, Ji-won. 720 01:03:07,659 --> 01:03:08,952 Nunca. 721 01:03:42,945 --> 01:03:44,279 {\an8}¿Qué hice? 722 01:03:44,363 --> 01:03:46,073 {\an8}- ¿Tienes pruebas? - Debes pagar. 723 01:03:46,156 --> 01:03:49,117 {\an8}Me mantendré fuerte. 724 01:03:49,201 --> 01:03:52,162 {\an8}Yo también me esforzaré un poco más. 725 01:03:52,246 --> 01:03:55,123 {\an8}Compró diluyente. Eso significa que provocará un incendio. 726 01:03:55,207 --> 01:03:57,459 {\an8}¿De qué sirve evitar que venga? 727 01:03:57,543 --> 01:04:00,921 {\an8}Hicimos lo que querías. Déjame hacer lo que quiero esta vez. 728 01:04:02,464 --> 01:04:04,258 {\an8}Ya no podemos hacer nada. 729 01:04:04,341 --> 01:04:06,176 {\an8}Siempre piensas solo en ti misma. 730 01:04:06,260 --> 01:04:09,304 {\an8}Aprendí muchas cosas gracias a ti. 731 01:04:09,388 --> 01:04:11,139 {\an8}¡Te mataré! 732 01:04:11,223 --> 01:04:13,850 {\an8}Este es el precio por tus pecados y mi infierno para ti. 733 01:04:13,934 --> 01:04:14,893 {\an8}Tómalo. 734 01:04:20,315 --> 01:04:22,317 {\an8}Traducido por: Marianela Farina