1
00:00:46,213 --> 00:00:48,048
JI-WON
2
00:00:54,597 --> 00:00:56,140
Töte mich.
3
00:01:08,736 --> 00:01:12,948
War es mir bestimmt,
durch Park Min-hwans Hände zu sterben?
4
00:01:17,745 --> 00:01:18,829
Ji-won.
5
00:01:20,623 --> 00:01:21,916
Ji-won.
6
00:01:22,500 --> 00:01:23,834
Ji-won!
7
00:01:38,849 --> 00:01:40,726
Nein. Halt ...
8
00:02:07,294 --> 00:02:08,337
Wiederholen Sie es.
9
00:02:12,216 --> 00:02:15,010
Ich nehme Lee Jae-wons Anrufe nicht an.
10
00:02:15,094 --> 00:02:18,097
Kommt er zum Haus,
mache ich die Tür nicht auf
11
00:02:18,180 --> 00:02:20,182
und rufe Sie sofort an.
12
00:02:23,227 --> 00:02:24,144
Hr. Lee.
13
00:02:24,854 --> 00:02:29,066
Danke, dass Sie mich jedes Mal
zur Klinik fahren
14
00:02:29,692 --> 00:02:32,194
und Ratschläge
zur Scheidung geben, aber ...
15
00:02:32,278 --> 00:02:34,613
Sie müssen mir dafür nicht danken.
16
00:02:35,656 --> 00:02:36,782
Für mich ist es Arbeit.
17
00:02:37,700 --> 00:02:40,452
U&K bezahlt mir einen Haufen Geld.
18
00:02:41,871 --> 00:02:43,539
Mein Arbeitgeber will es so.
19
00:02:48,377 --> 00:02:49,211
Ok.
20
00:02:58,304 --> 00:03:00,973
Aber Sie sagten,
ich würde Ihnen etwas bedeuten.
21
00:03:10,524 --> 00:03:12,443
Man sagt halt, was nötig ist.
22
00:03:15,571 --> 00:03:16,572
Einen Augenblick.
23
00:03:18,365 --> 00:03:20,784
GENERAL MANAGER YU JI-HYUK
24
00:03:21,911 --> 00:03:23,829
Hey, was gibt's so spät noch?
25
00:03:23,913 --> 00:03:25,497
Ich bin auf dem Polizeirevier.
26
00:03:25,581 --> 00:03:26,707
Auf dem Polizeirevier?
27
00:03:29,293 --> 00:03:30,502
Ich komme sofort.
28
00:03:30,586 --> 00:03:33,088
Nein, fahren Sie lieber in die Klinik.
29
00:03:34,381 --> 00:03:35,633
{\an8}MEDIZINZENTRUM YUIL
30
00:03:35,716 --> 00:03:36,926
{\an8}FOLGE 15
31
00:03:37,301 --> 00:03:38,552
{\an8}NOTFALLMEDIZIN
32
00:03:42,306 --> 00:03:43,641
{\an8}Verzeihung.
33
00:03:43,766 --> 00:03:47,686
{\an8}Kang Ji-won, 32, eingeliefert
von U&K in Gangnam. Wo liegt die?
34
00:03:50,022 --> 00:03:51,023
{\an8}Ji-won.
35
00:03:52,316 --> 00:03:54,860
{\an8}Atmung und Puls sind jetzt stabil.
36
00:03:54,944 --> 00:03:58,739
{\an8}Aber sie hat Fieber. Sobald sie aufwacht,
machen wir weitere Tests.
37
00:03:58,822 --> 00:04:03,369
{\an8}Es war Körperverletzung, sie kam
mit der Polizei. Ich hole ihre Akte.
38
00:04:10,459 --> 00:04:11,543
Hey,
39
00:04:11,627 --> 00:04:14,171
ich werde Ihr Leben ruinieren,
40
00:04:14,922 --> 00:04:16,048
damit das klar ist.
41
00:04:16,590 --> 00:04:19,927
Ich sage den Medien,
ein Magnat dritter Generation schlug mich.
42
00:04:21,303 --> 00:04:23,889
So was lässt sich heute
nicht mehr vertuschen.
43
00:04:24,932 --> 00:04:27,309
Ich habe nichts mehr zu verlieren.
44
00:04:28,852 --> 00:04:29,895
Dank Ihnen.
45
00:04:31,939 --> 00:04:35,359
Ist Ji-won nicht zu unscheinbar,
um Ihr Leben zu zerstören?
46
00:04:36,360 --> 00:04:38,445
Sie ist doch nur Haut und Knochen.
47
00:04:43,659 --> 00:04:44,618
Hr. Yu.
48
00:04:45,911 --> 00:04:47,162
Wollen Sie meinen Rat?
49
00:04:48,288 --> 00:04:49,540
Trauen Sie ihr nicht.
50
00:04:51,166 --> 00:04:52,793
Wissen Sie, warum ich ausrastete?
51
00:04:53,377 --> 00:04:55,921
Die Leute verlieren den Verstand
wegen Ji-won.
52
00:04:57,047 --> 00:04:59,758
Ji-won und ich
haben Sie nicht zugrunde gerichtet.
53
00:04:59,842 --> 00:05:01,677
Es war Ihre schäbige Persönlichkeit.
54
00:05:04,179 --> 00:05:08,142
Schauen Sie, wie Sie mich
zugerichtet haben. Sind Sie etwa besser?
55
00:05:08,767 --> 00:05:11,520
Das geht so nicht, Sie kämpfen besser.
56
00:05:12,771 --> 00:05:16,900
Recht dreist, wenn man bedenkt,
was Sie einer halb so großen Frau antaten.
57
00:05:17,818 --> 00:05:18,902
Was?
58
00:05:23,323 --> 00:05:26,160
Sie pochen auf Fairness,
wenn Sie im Nachteil sind,
59
00:05:26,243 --> 00:05:28,412
und nutzen im Vorteil Ihre Stärke.
60
00:05:32,332 --> 00:05:34,293
Ich hasse es, meine Kraft zu nutzen.
61
00:05:36,837 --> 00:05:38,589
Aber nicht bei Ihnen.
62
00:05:41,967 --> 00:05:43,552
Hr. Yu, Sie dürfen rauskommen.
63
00:05:46,638 --> 00:05:47,639
Gehen wir.
64
00:05:49,808 --> 00:05:51,060
Na, und ich?
65
00:05:51,143 --> 00:05:52,895
Warum komme ich nicht raus?
66
00:05:52,978 --> 00:05:56,315
Was ist mit mir?
67
00:05:57,149 --> 00:05:59,860
Denken Sie denn,
Sie könnten nicht tiefer sinken?
68
00:06:04,448 --> 00:06:05,449
Sie irren sich.
69
00:06:11,371 --> 00:06:13,499
Nein, halt. Nur weil er reich ist?
70
00:06:14,208 --> 00:06:15,375
Ich bin auch bei U&K!
71
00:06:15,459 --> 00:06:17,336
Was ist mit mir?
72
00:06:18,420 --> 00:06:22,049
Ein Gesetz gilt für Reiche,
ein anderes für Arme!
73
00:06:25,469 --> 00:06:27,513
Min-hwan ist fristlos entlassen
74
00:06:27,596 --> 00:06:30,599
wegen Angriffs auf eine Kollegin
und Kodexverstoßes.
75
00:06:30,682 --> 00:06:31,809
Suchen Sie mehr.
76
00:06:31,892 --> 00:06:33,852
Ich prüfte ihn beim Affären-Vorfall.
77
00:06:33,936 --> 00:06:36,730
Fehlen ohne Attest,
fragwürdige Firmenkartenauszüge.
78
00:06:36,814 --> 00:06:38,774
Und gesetzwidriger Umgang mit Kunden.
79
00:06:38,857 --> 00:06:41,735
Gut. Erhielt er einen Firmenkredit?
80
00:06:41,819 --> 00:06:44,404
Ich bitte die Bank um eine Rückforderung.
81
00:06:44,488 --> 00:06:47,407
Ich führe Angriff, Körperverletzung
und alles andere an.
82
00:06:47,991 --> 00:06:49,326
Und Fr. Kang ist ...
83
00:06:51,537 --> 00:06:52,996
Sie ist zu Hause.
84
00:06:54,456 --> 00:06:55,707
Auf eigenen Wunsch.
85
00:06:55,791 --> 00:06:58,085
Fr. Yang war zufällig bei mir.
86
00:06:58,168 --> 00:07:02,047
Ich ließ sie bei Fr. Kang,
aber sie sah nicht gut aus.
87
00:07:08,220 --> 00:07:11,890
Sie sagten, Min-hwan hätte
Schulden nicht zurückgezahlt, nicht?
88
00:07:13,350 --> 00:07:15,144
Machen Sie da etwas Druck.
89
00:07:15,227 --> 00:07:16,937
Oder kaufen die Wechsel auf.
90
00:07:17,938 --> 00:07:19,106
Ich kümmere mich darum.
91
00:07:25,112 --> 00:07:26,071
Hr. Yu.
92
00:07:28,073 --> 00:07:29,074
Wie geht es Ji-won?
93
00:07:30,659 --> 00:07:31,869
Nicht gut.
94
00:07:32,661 --> 00:07:36,498
Sie sollte lieber schlafen,
ich wollte eben Milch holen.
95
00:07:36,582 --> 00:07:38,375
Sie hat nichts im Haus.
96
00:07:39,376 --> 00:07:41,420
Geht es Ihnen gut?
97
00:07:42,254 --> 00:07:44,339
Ja, na ja.
98
00:07:45,132 --> 00:07:49,178
Danke. Ich bleibe dann bei ihr.
Gehen Sie heim und ruhen sich aus.
99
00:08:22,336 --> 00:08:23,629
Ji-hyuk.
100
00:08:35,224 --> 00:08:36,308
Es tut mir leid.
101
00:08:38,769 --> 00:08:40,437
Es tut mir alles so leid.
102
00:08:48,904 --> 00:08:50,489
Bist du verletzt?
103
00:08:51,406 --> 00:08:52,574
Was ist das hier?
104
00:10:19,828 --> 00:10:21,038
Hallo.
105
00:10:25,000 --> 00:10:26,209
Ist das alles?
106
00:10:27,210 --> 00:10:28,670
Das kann nicht sein.
107
00:10:29,546 --> 00:10:33,675
Da Sie anriefen,
weil Ihr Mann in meiner Obhut ist,
108
00:10:33,759 --> 00:10:35,302
müsste da mehr kommen.
109
00:10:44,227 --> 00:10:46,688
Und wenn Sie eine Zeit lang
nach China gehen?
110
00:10:46,772 --> 00:10:52,319
Herrje. Wir wären so dankbar,
wenn Sie das für uns arrangieren könnten.
111
00:10:52,402 --> 00:10:54,738
Es wäre allerdings eine raue Überfahrt.
112
00:10:54,821 --> 00:10:59,576
Das macht gar nichts.
Wir erledigten ja nicht mal den Job.
113
00:10:59,659 --> 00:11:02,079
Wenn Sie uns noch eine Chance geben,
114
00:11:02,162 --> 00:11:05,040
trete ich aufs Gas und zerquetsche sie.
115
00:11:05,123 --> 00:11:06,792
Sagen Sie einfach Bescheid.
116
00:11:06,875 --> 00:11:07,918
Ja, danke.
117
00:11:10,420 --> 00:11:12,923
Arme Leute zeichnen immer alles auf.
118
00:11:15,258 --> 00:11:17,344
Um sich rückzuversichern.
119
00:11:18,929 --> 00:11:20,555
Was wollen Sie?
120
00:11:20,639 --> 00:11:26,395
Soll ich mich nicht
um Ihren Vater kümmern?
121
00:11:26,478 --> 00:11:31,441
Jetzt, wo es nicht mehr so einfach ist,
Kang Ji-won zu zerquetschen,
122
00:11:31,525 --> 00:11:34,569
sagen Sie auf einmal: "Tun Sie nichts."
123
00:11:35,904 --> 00:11:39,449
Dann will Park Min-hwan
plötzlich die Scheidung,
124
00:11:40,367 --> 00:11:43,078
und Papa geht nicht ans Telefon,
das sagt mir:
125
00:11:45,038 --> 00:11:46,748
"Ich werde verarscht."
126
00:11:50,252 --> 00:11:52,212
Ihrem Blick nach zu urteilen,
127
00:11:54,881 --> 00:11:56,258
sind Sie nichts Besonderes.
128
00:11:57,467 --> 00:12:01,638
Verdammt. Warum ließ ich mich
daheim einsperren?
129
00:12:03,849 --> 00:12:05,308
Jetzt frage ich Sie:
130
00:12:05,809 --> 00:12:07,144
Was können Sie für mich tun?
131
00:12:14,276 --> 00:12:19,448
Sind Garnelen giftig in Korea?
Warum kennen die ihren Platz nicht?
132
00:12:24,578 --> 00:12:28,206
Fand man die Leichen
von Jeong Man-sik und Bae Hui-suk?
133
00:12:28,290 --> 00:12:30,000
Ich prüfe die Polizeiberichte.
134
00:12:34,463 --> 00:12:36,840
Es darf nichts darüber verlautbaren.
135
00:12:38,008 --> 00:12:41,219
Jeong Su-min darf sich jetzt
nicht bedroht fühlen.
136
00:12:42,220 --> 00:12:44,764
Park Min-hwan und Jeong Su-min.
137
00:12:44,848 --> 00:12:47,517
Können wir beide auf einmal erledigen?
138
00:12:54,816 --> 00:12:56,443
PARK MIN-HWAN
139
00:12:59,905 --> 00:13:00,906
Hallo?
140
00:13:00,989 --> 00:13:02,991
Ich bin auf dem Polizeirevier.
141
00:13:03,074 --> 00:13:05,952
Entschuldige, aber
dürfte ich um einen Gefallen bitten?
142
00:13:06,036 --> 00:13:08,705
Was? Polizeirevier?
143
00:13:08,788 --> 00:13:09,748
POLIZEIREVIER SUNGSAM
144
00:13:09,831 --> 00:13:12,167
Wir bekamen Sie frei,
aber es ist sehr ernst.
145
00:13:12,918 --> 00:13:14,794
Es lässt sich kaum vertuschen.
146
00:13:14,878 --> 00:13:17,172
Was? Was sagen Sie da?
147
00:13:17,923 --> 00:13:20,175
So war es nicht vereinbart.
148
00:13:20,967 --> 00:13:25,055
Wenn wir U&K direkt angehen müssen,
ist das eine große Bürde für Fr. Oh.
149
00:13:25,138 --> 00:13:26,139
Hey!
150
00:13:26,890 --> 00:13:30,143
Was ist das für eine Einstellung?
Für wen halten Sie sich?
151
00:13:30,227 --> 00:13:32,395
Sie sind nicht Vizepräsident
von Cloud Air!
152
00:13:38,026 --> 00:13:39,528
Hey.
153
00:13:39,611 --> 00:13:40,946
Sie auch nicht.
154
00:13:41,696 --> 00:13:42,906
Seien Sie nicht grob.
155
00:13:45,951 --> 00:13:46,993
Verdammt.
156
00:13:48,662 --> 00:13:51,873
Sie können nur im Ring kämpfen.
Passen Sie auf, was Sie sagen.
157
00:13:51,957 --> 00:13:53,708
Sie sind nur Yu-ras Henker.
158
00:13:54,376 --> 00:13:56,253
Nicht mein Boss.
159
00:13:56,836 --> 00:13:57,837
Mistkerl.
160
00:14:01,424 --> 00:14:02,551
Hey, warten Sie!
161
00:14:04,678 --> 00:14:06,930
Warum schlägst du seine Nase blutig?
162
00:14:07,013 --> 00:14:08,974
Warum sollte ich nicht?
163
00:14:09,057 --> 00:14:11,268
Er kam mir blöd!
164
00:14:11,977 --> 00:14:13,103
Verdammt ...
165
00:14:13,186 --> 00:14:15,021
Er macht sich nur Sorgen um mich.
166
00:14:15,105 --> 00:14:18,149
Weil deine Frau heute kam
und mich bedroht hat.
167
00:14:19,943 --> 00:14:21,194
Es war beängstigend.
168
00:14:21,695 --> 00:14:23,822
Was? Weswegen?
169
00:14:23,905 --> 00:14:27,200
Sie will nach der Scheidung
nicht allein untergehen.
170
00:14:28,076 --> 00:14:30,620
Sie will nicht, dass nur du davonkommst.
171
00:14:32,998 --> 00:14:35,041
Ist sie übergeschnappt? Verdammt.
172
00:14:35,125 --> 00:14:36,167
Warte.
173
00:14:36,251 --> 00:14:37,752
U&K PERSONALABTEILUNG
174
00:14:38,545 --> 00:14:41,673
Die Arbeit ruft an. Leg auf.
Ich ruf später wieder an.
175
00:14:44,134 --> 00:14:45,135
Hallo?
176
00:14:45,218 --> 00:14:48,513
Hr. Park, ich wollte nur
Ihre fristlose Entlassung ankündigen.
177
00:14:48,597 --> 00:14:50,724
Sie kamen heute nicht zur Arbeit,
178
00:14:50,807 --> 00:14:55,562
die Rechtsabteilung schickte einen Boten,
der Ihnen das Schreiben übergibt.
179
00:14:59,316 --> 00:15:00,609
Wo bist du?
180
00:15:00,692 --> 00:15:04,321
Jemand von deiner Arbeit ist hier.
Die feuerten dich?
181
00:15:04,404 --> 00:15:06,948
Was um alles in der Welt hast du gemacht?
182
00:15:08,408 --> 00:15:09,909
Ich wollte Sie informieren,
183
00:15:09,993 --> 00:15:14,497
dass Sie ab heute verpflichtet sind,
Ihren Firmenkredit zurückzuzahlen.
184
00:15:14,581 --> 00:15:15,415
Verdammt!
185
00:15:21,921 --> 00:15:23,840
Warum ruft der dauernd an?
186
00:15:23,923 --> 00:15:26,676
KREDITE SCHLANGE
187
00:15:26,760 --> 00:15:28,011
- Hey.
- Was?
188
00:15:29,554 --> 00:15:31,097
Warum gehst du nicht ran?
189
00:15:34,643 --> 00:15:36,353
Bei Vertrauensverlust haben wir
190
00:15:36,436 --> 00:15:40,023
einen unterschriebenen Verzicht
auf körperliche Unversehrtheit.
191
00:15:41,149 --> 00:15:43,610
In welchem Loch des Schuldners
192
00:15:44,110 --> 00:15:46,571
stochern wir rum,
um unser Geld einzutreiben?
193
00:15:47,906 --> 00:15:49,157
Loch? Welches Loch?
194
00:15:52,327 --> 00:15:54,371
Diese verdammten Ganoven.
195
00:15:55,705 --> 00:15:57,290
Bitte.
196
00:15:57,374 --> 00:15:58,708
Su-min.
197
00:15:59,834 --> 00:16:00,835
Mist.
198
00:16:03,046 --> 00:16:04,089
Verdammt ...
199
00:16:04,923 --> 00:16:06,049
Ich habe Aktien.
200
00:16:07,842 --> 00:16:09,135
Die warfen einiges ab.
201
00:16:09,219 --> 00:16:10,845
Bitte, Su-min!
202
00:16:11,388 --> 00:16:13,890
Hab etwas Geld. Bitte!
203
00:16:16,768 --> 00:16:20,397
{\an8}Ich brauche ihren Online-Zugang ...
204
00:16:20,480 --> 00:16:22,399
{\an8}Bitte, sei da.
205
00:16:22,482 --> 00:16:24,025
Da ist er!
206
00:16:24,109 --> 00:16:25,860
Da ist ihr Online-Zugang!
207
00:16:26,528 --> 00:16:29,072
Was hat sie für ein Passwort?
208
00:16:33,660 --> 00:16:35,704
{\an8}Su-min, bitte hab etwas Geld.
209
00:16:38,081 --> 00:16:39,624
Bitte!
210
00:16:41,751 --> 00:16:43,837
80.230.537 WON
211
00:16:44,337 --> 00:16:45,755
{\an8}Sie hat 80 Millionen Won?
212
00:16:45,839 --> 00:16:47,424
{\an8}80.230.537 WON
213
00:16:47,507 --> 00:16:49,050
Warum hat sie so viel Geld?
214
00:17:17,787 --> 00:17:20,039
Hat sie es für ihren Vater gestohlen?
215
00:17:34,179 --> 00:17:36,139
Das ist mir schon eine.
216
00:17:48,568 --> 00:17:49,903
{\an8}GENERAL MANAGER YU JI-HYUK
217
00:17:49,986 --> 00:17:51,404
{\an8}Hr. Yu?
218
00:17:51,946 --> 00:17:54,699
{\an8}MEDIZINZENTRUM YUIL
219
00:17:54,783 --> 00:17:55,992
Wegen Ehebruchs klagen?
220
00:17:56,534 --> 00:17:57,660
Du?
221
00:17:59,829 --> 00:18:00,663
Verdammt ...
222
00:18:02,040 --> 00:18:03,124
Also ...
223
00:18:03,208 --> 00:18:05,502
- Rufen Sie die Security.
- Wie konntest du?
224
00:18:05,585 --> 00:18:07,337
Mein Herr, das geht hier nicht.
225
00:18:07,420 --> 00:18:08,713
Doktor.
226
00:18:08,797 --> 00:18:10,298
- Doktor.
- Sind Sie betrunken?
227
00:18:10,381 --> 00:18:13,259
Ich bin ihr Ehemann.
228
00:18:13,343 --> 00:18:17,096
Sie versteckt sich hier
und ignoriert meine Anrufe.
229
00:18:18,223 --> 00:18:20,934
Und sie verklagte mich wegen Ehebruchs.
230
00:18:21,935 --> 00:18:23,228
Ohne Beweis.
231
00:18:24,187 --> 00:18:25,188
Den habe ich.
232
00:18:26,397 --> 00:18:28,483
Willst du das wirklich hier machen?
233
00:18:28,566 --> 00:18:29,901
In der Klinik?
234
00:18:30,485 --> 00:18:31,528
Was hast du?
235
00:18:32,111 --> 00:18:33,947
Die Dashcam-Aufnahme?
236
00:18:34,030 --> 00:18:36,241
Da ist kein Video dabei.
237
00:18:39,244 --> 00:18:40,370
Ju-ran.
238
00:18:42,580 --> 00:18:43,873
Ju-ran!
239
00:18:45,250 --> 00:18:49,295
Damit kriegst du keine Scheidung.
240
00:18:49,379 --> 00:18:52,173
Du brauchst ein Video. Stichfeste Beweise.
241
00:18:52,257 --> 00:18:54,092
- Wir bringen Sie raus.
- Komm schon.
242
00:18:55,552 --> 00:18:57,387
Du nimmst Yeon-ji ihren Vater.
243
00:19:02,934 --> 00:19:05,687
Wer sind Sie? Was soll das?
Lassen Sie los!
244
00:19:06,980 --> 00:19:08,898
Lasen Sie die Scheidungspapiere nicht?
245
00:19:10,692 --> 00:19:11,609
Lee Seok-jun.
246
00:19:12,652 --> 00:19:14,362
Ich bin Fr. Yang Ju-rans Anwalt.
247
00:19:15,738 --> 00:19:16,573
Anwalt?
248
00:19:16,656 --> 00:19:18,533
Ich beantrage ein Kontaktverbot.
249
00:19:22,662 --> 00:19:24,122
Kommen Sie nie wieder hierher.
250
00:19:28,209 --> 00:19:29,252
Alles in Ordnung?
251
00:19:30,044 --> 00:19:30,920
Ja.
252
00:19:32,589 --> 00:19:36,175
Der Arzt ist gut und zuversichtlich,
was die Operation angeht,
253
00:19:36,259 --> 00:19:38,052
- also nur keine Angst.
- Ach.
254
00:19:38,136 --> 00:19:39,721
Geht es Ji-won gut?
255
00:19:44,726 --> 00:19:46,060
Soweit ich weiß, ja.
256
00:19:48,813 --> 00:19:52,692
Aber Sie sollten sich jetzt
um sich selbst kümmern.
257
00:20:05,246 --> 00:20:06,331
Es ist eine Weile her.
258
00:20:07,832 --> 00:20:11,127
Ihr Anruf hat mich überrascht.
259
00:20:12,337 --> 00:20:15,548
Schön, Sie nach so langer Zeit zu sehen.
260
00:20:16,466 --> 00:20:17,842
Möchten Sie bestellen?
261
00:20:19,302 --> 00:20:20,428
Geht es Ihnen gut?
262
00:20:21,512 --> 00:20:23,640
Ja, danke.
263
00:20:28,144 --> 00:20:33,149
Ehrlich gesagt, geht es mir nicht so gut.
264
00:20:34,734 --> 00:20:39,155
Min-hwan und ich lassen uns scheiden.
265
00:20:39,238 --> 00:20:42,492
Gestern zog ich aus.
Ich habe oben ein Zimmer.
266
00:20:42,575 --> 00:20:44,243
Ich brauche erst mal Ruhe.
267
00:20:48,623 --> 00:20:49,832
Es muss wohl Karma sein.
268
00:20:52,460 --> 00:20:56,422
Blind vor Liebe betrog ich
269
00:20:57,173 --> 00:20:59,008
meine allerbeste Freundin.
270
00:21:01,636 --> 00:21:02,887
Und am Ende ...
271
00:21:05,139 --> 00:21:08,977
Wie dem auch sei, jetzt bin ich allein.
272
00:21:11,521 --> 00:21:13,898
Die Scheidung erleichtert mir diese Frage:
273
00:21:18,778 --> 00:21:20,446
Wollten Sie Ji-won töten?
274
00:21:31,916 --> 00:21:33,459
Ich hätte dasselbe gemacht.
275
00:21:35,420 --> 00:21:38,131
Ich will damit sagen, Ji-won und Min-hwan
276
00:21:39,716 --> 00:21:41,259
sehen sich wieder.
277
00:21:43,344 --> 00:21:44,429
Ist das wahr?
278
00:21:46,055 --> 00:21:47,557
Sie sehen sich wieder?
279
00:21:52,228 --> 00:21:54,355
Verklagen wir sie wegen Ehebruchs.
280
00:21:55,898 --> 00:21:59,027
Ich sage Ihnen noch,
wann und wohin Sie gehen sollen.
281
00:21:59,110 --> 00:22:01,779
Wenn Sie wollen,
besorge ich den besten Anwalt.
282
00:22:03,156 --> 00:22:07,326
Sie erfüllen nur Ihre Pflicht
als rechtmäßige Ehefrau.
283
00:22:13,875 --> 00:22:15,084
Warum?
284
00:22:16,252 --> 00:22:17,587
Weil es nicht fair ist.
285
00:22:18,671 --> 00:22:21,466
Hat Min-hwan nicht Ihr Leben zerstört?
286
00:22:25,344 --> 00:22:29,390
Nach der Scheidung bekommen Sie
keinen Lohn für die Arbeit in der Firma.
287
00:22:30,224 --> 00:22:31,851
Sie werden mit nichts dastehen.
288
00:22:32,852 --> 00:22:33,853
Das gilt ...
289
00:22:35,146 --> 00:22:36,397
... für mich.
290
00:22:39,358 --> 00:22:41,277
Aber was haben Sie davon?
291
00:22:52,955 --> 00:22:54,832
Ich will Kang Ji-won zurückhaben.
292
00:22:58,294 --> 00:22:59,921
Ich liebe Ji-won.
293
00:23:01,756 --> 00:23:03,883
Und hasse, dass sie mit ihm zusammen ist.
294
00:23:06,135 --> 00:23:08,763
Ich bringe sie dazu,
zu mir zurückzukommen.
295
00:23:11,641 --> 00:23:12,683
Also helfen Sie mir.
296
00:23:26,489 --> 00:23:27,990
Darf ich Sie etwas fragen?
297
00:23:33,746 --> 00:23:35,206
Warum hassen Sie mich?
298
00:23:40,378 --> 00:23:41,796
Weil Sie selbstsüchtig sind.
299
00:23:43,047 --> 00:23:45,967
Es gibt Leute,
die keinen um sich herum in Ruhe lassen.
300
00:23:47,677 --> 00:23:50,805
Sie gehören zu dieser Sorte,
deshalb hasse ich Sie.
301
00:23:53,307 --> 00:23:55,309
So gut kennen Sie mich nicht.
302
00:23:55,393 --> 00:23:57,228
Sie trauen niemandem, oder?
303
00:23:58,229 --> 00:24:00,481
Weil Sie selbst
nicht vertrauenswürdig sind.
304
00:24:02,608 --> 00:24:06,779
Sie denken, alle wären wie Sie
und können niemandem trauen.
305
00:24:09,198 --> 00:24:11,742
Wie können wir kooperieren,
wenn Sie so denken?
306
00:24:14,120 --> 00:24:16,205
Fragten Sie nicht, warum ich Sie hasse?
307
00:24:16,706 --> 00:24:18,958
Ich sagte nie,
wir könnten nicht kooperieren.
308
00:24:21,669 --> 00:24:23,337
Sagen Sie mir dann Bescheid.
309
00:24:33,431 --> 00:24:35,474
Es lief gut.
310
00:24:35,558 --> 00:24:39,061
Wie du gesagt hast, fragte sie,
warum ich ihr helfen will.
311
00:24:40,938 --> 00:24:44,984
Ich dachte, eine Lüge glaubt sie nicht
und mischte auch Wahres drunter.
312
00:24:50,031 --> 00:24:54,493
Außer dass es Oh Yu-ra
und Park Min-hwan betrifft,
313
00:24:54,577 --> 00:24:56,370
war alles wahr, was ich sagte.
314
00:24:57,246 --> 00:24:58,247
Und ...
315
00:25:00,041 --> 00:25:03,419
Es gibt eine Versicherungspolice
für Firmenmitarbeiter.
316
00:25:03,502 --> 00:25:04,629
Eine Familienpolice
317
00:25:05,880 --> 00:25:09,008
für einen selbst,
den Ehepartner und die engste Familie.
318
00:25:09,508 --> 00:25:12,136
Die kann man behalten,
wenn man ausscheidet.
319
00:25:12,220 --> 00:25:13,346
GEBRAUCHTWARENMARKT
320
00:25:13,429 --> 00:25:16,224
Park Min-hwan wird bald
darüber informiert.
321
00:25:20,853 --> 00:25:25,024
Wenn die verkauft ist,
deckt das die dringendsten Schulden.
322
00:25:26,859 --> 00:25:29,487
Er weiß nichts von dieser Versicherung,
323
00:25:29,570 --> 00:25:31,113
erfährt es aber bald.
324
00:25:32,615 --> 00:25:34,075
Die Bühne ist vorbereitet.
325
00:25:34,951 --> 00:25:36,202
SÜSSE BONBONS
326
00:26:02,979 --> 00:26:04,021
Soll ich sterben?
327
00:26:04,563 --> 00:26:08,150
Es nützt nur nichts,
wenn Min-hwan nicht beschließt zu sterben.
328
00:26:08,234 --> 00:26:09,485
Wenn ich sterbe ...
329
00:26:12,655 --> 00:26:15,616
... wird meinen Eltern
die Lebensversicherung ausbezahlt.
330
00:26:19,287 --> 00:26:23,124
Min-hwan hätte inzwischen
schon mehrfach aufhören können,
331
00:26:24,458 --> 00:26:25,793
aber das tat er nicht.
332
00:26:27,878 --> 00:26:29,588
Er zieht es bis zum Ende durch.
333
00:26:30,798 --> 00:26:32,216
Dann gibt es kein Problem.
334
00:26:33,050 --> 00:26:35,261
Jeong Su-min wird es auch durchziehen.
335
00:26:40,433 --> 00:26:42,393
Warum achten alle
336
00:26:42,476 --> 00:26:44,270
nur auf Kang Ji-won?
337
00:26:46,188 --> 00:26:49,608
Jeong Su-min dürfte jetzt
noch besessener von dir sein.
338
00:26:54,530 --> 00:26:55,990
Der Moment ist gekommen.
339
00:27:00,119 --> 00:27:02,747
Jetzt muss sie es nur noch selbst erleben.
340
00:27:24,185 --> 00:27:26,145
Sollen wir zurück nach Japan gehen?
341
00:27:28,230 --> 00:27:31,400
Yu Ji-hyuk ist aktiver als früher.
342
00:27:31,484 --> 00:27:33,486
Er macht Druck auf Min-hwan wegen
343
00:27:33,569 --> 00:27:36,697
der Schulden und Privatkredite.
Der hält nicht lange durch.
344
00:27:36,781 --> 00:27:39,950
Und er sucht nach wie vor
nach Man-sik und Hui-suk.
345
00:27:40,034 --> 00:27:43,287
Er besorgte sich alle Videos
von der verlassenen Fabrik.
346
00:27:43,371 --> 00:27:44,830
Er wird nichts finden,
347
00:27:44,914 --> 00:27:48,042
aber es geht nicht gut aus,
wenn man U&K direkt bekämpft.
348
00:27:56,717 --> 00:27:58,260
Seien Sie nicht so anmaßend.
349
00:27:58,344 --> 00:28:01,097
Mir zu sagen, ich solle weglaufen.
350
00:28:04,266 --> 00:28:05,267
Es passiert nichts.
351
00:28:06,352 --> 00:28:09,480
Sein Großvater ist nicht wie er.
352
00:28:10,773 --> 00:28:13,901
Anders als Ji-hyuk,
der einer Blume im Treibhaus gleicht,
353
00:28:13,984 --> 00:28:15,569
ist er realistisch.
354
00:28:16,153 --> 00:28:20,366
Er weiß,
wie unangenehm Cinderella sein kann.
355
00:28:39,677 --> 00:28:41,095
Und matt.
356
00:28:42,763 --> 00:28:46,016
Ich kann dich nie schlagen.
357
00:28:46,100 --> 00:28:49,395
Du willst mit dem Kopf durch die Wand
und bist durchschaubar.
358
00:28:50,396 --> 00:28:54,442
Eine gute Führungskraft muss
unnütze Figuren aufgeben können.
359
00:28:55,651 --> 00:28:56,819
Ok.
360
00:29:00,030 --> 00:29:01,198
Hey!
361
00:29:03,701 --> 00:29:04,827
Hallo.
362
00:29:04,910 --> 00:29:06,912
Wir spielen gerade Janggi.
363
00:29:06,996 --> 00:29:08,747
Ich verlor schon wieder.
364
00:29:09,790 --> 00:29:13,461
Aber dich kann ich schlagen.
Spielen wir eine Partie?
365
00:29:15,546 --> 00:29:16,547
Großvater.
366
00:29:16,630 --> 00:29:18,924
Ich sollte die Frau mitbringen,
die ich liebe.
367
00:29:20,342 --> 00:29:22,136
Ich will sie dir vorstellen.
368
00:29:22,720 --> 00:29:26,140
Also lass Yu-ra nicht mehr ins Haus.
369
00:29:26,640 --> 00:29:30,269
Du hast gesagt, es sei einseitig,
du wolltest davon ablassen.
370
00:29:30,352 --> 00:29:31,854
Ist das jetzt anders?
371
00:29:32,354 --> 00:29:34,064
Ja, ich will es weiterverfolgen.
372
00:29:35,816 --> 00:29:38,569
Da kann meine Exverlobte
nicht im Haus ein- und ausgehen.
373
00:29:42,364 --> 00:29:45,201
Ich war so teilnahmslos
während unserer Verlobung.
374
00:29:45,284 --> 00:29:48,496
Ich wusste nicht, wie ungeduldig er ist.
375
00:29:48,579 --> 00:29:50,498
Menschen wie wir
376
00:29:50,581 --> 00:29:53,334
sollten nicht aus Liebe heiraten, oder?
377
00:29:54,126 --> 00:29:57,338
Hole Großvaters Erlaubnis ein, ehe du ...
378
00:29:57,421 --> 00:29:58,255
Das werde ich.
379
00:29:59,423 --> 00:30:00,799
Ich stelle sie dir vor.
380
00:30:18,692 --> 00:30:21,111
Hallo, ich bin Kang Ji-won.
381
00:30:33,541 --> 00:30:35,376
Wir müssen Kang Ji-won loswerden.
382
00:30:36,377 --> 00:30:38,212
Sie wollen nicht zurück nach Japan?
383
00:30:38,295 --> 00:30:40,381
Ich kann nicht damit leben zu verlieren.
384
00:30:40,881 --> 00:30:44,426
Warum muss ich das
wegen solcher Kakerlaken erdulden?
385
00:30:45,511 --> 00:30:48,597
Ja, ich hätte es selbst machen sollen.
386
00:30:49,098 --> 00:30:51,350
Es macht nur Ärger,
wenn andere es erledigen.
387
00:31:08,576 --> 00:31:12,663
Ich will mich den Hindernissen stellen,
die zwangsläufig eintreten werden.
388
00:31:21,714 --> 00:31:24,174
Als wir uns letztes Mal trafen,
389
00:31:25,301 --> 00:31:28,095
habe ich Ihnen etwas nicht gesagt.
390
00:31:29,888 --> 00:31:33,767
Sich durchzukämpfen
ist nicht die Lösung für alles.
391
00:31:35,060 --> 00:31:39,315
Mir ist bewusst, wie viel er Ihnen
für diese kurze Zweisamkeit gab.
392
00:31:39,398 --> 00:31:42,985
Was haben Sie in Zukunft vor?
393
00:31:43,068 --> 00:31:46,864
Ich werde zurückblicken
und über meine Fehler nachdenken.
394
00:31:47,489 --> 00:31:49,450
Sie soweit es geht korrigieren.
395
00:31:50,034 --> 00:31:51,160
Und alles andere ...
396
00:31:52,870 --> 00:31:55,039
... ist eben so, wie es ist.
397
00:31:56,123 --> 00:32:02,087
Sie sollten auch innehalten und sagen:
"Es ist, wie es ist."
398
00:32:06,425 --> 00:32:08,260
Sie wussten es also.
399
00:32:12,973 --> 00:32:15,309
Ich machte ihm deswegen die Hölle heiß.
400
00:32:16,477 --> 00:32:18,604
Das wird nicht wieder vorkommen.
401
00:32:21,523 --> 00:32:23,734
Ihm mangelt an vielem.
402
00:32:25,694 --> 00:32:27,446
Sie haben ihn verzogen.
403
00:32:27,529 --> 00:32:30,866
Er versteht nur zu arbeiten.
Für Geld hat er kein Verständnis.
404
00:32:32,201 --> 00:32:35,871
Es schmeichelte mir sogar,
dass er sich benahm wie ein reicher Junge.
405
00:32:36,955 --> 00:32:39,083
Was wollen Sie mir sagen?
406
00:32:42,378 --> 00:32:46,507
Aber das gefiel mir an ihm.
407
00:32:48,384 --> 00:32:51,261
Ehrlich gesagt,
mangelt mir auch an vielem.
408
00:32:52,930 --> 00:32:56,558
Als ich dachte, er sei der klassische
Chaebol der dritten Generation,
409
00:32:56,642 --> 00:32:59,061
schien er unerreichbar.
410
00:33:01,855 --> 00:33:05,192
Aber er kann auch närrisch,
zornig und chaotisch werden.
411
00:33:06,068 --> 00:33:08,278
Manches ist ihm peinlich und manchmal
412
00:33:09,863 --> 00:33:12,616
ist er wie ein kleines Kind.
Diese Seiten an ihm
413
00:33:16,161 --> 00:33:18,956
ließen mich denken,
wir könnten gut zusammenpassen.
414
00:33:25,963 --> 00:33:28,465
Ich will glücklich mit ihm sein.
415
00:33:32,428 --> 00:33:33,512
Mein Herr,
416
00:33:35,514 --> 00:33:39,643
bitte schenken Sie mir Yu Ji-hyuk.
417
00:33:51,029 --> 00:33:54,533
Park Min-hwans Ausscheiden
ist ab morgen offiziell.
418
00:33:55,576 --> 00:33:59,955
Warum fragten Sie eigentlich
nach der Mitarbeiter-Versicherung?
419
00:34:00,038 --> 00:34:01,790
Die behalten sie normalerweise nie.
420
00:34:01,874 --> 00:34:05,043
Von dieser Sonderzulage
wissen die meisten nichts.
421
00:34:05,878 --> 00:34:08,046
Park Min-hwan wird sie behalten.
422
00:34:33,489 --> 00:34:35,157
Das sieht gut aus.
423
00:34:35,866 --> 00:34:36,867
Drei.
424
00:34:36,950 --> 00:34:38,619
Wie sind Geschmack und Konsistenz?
425
00:34:42,414 --> 00:34:46,418
Wie du gesagt hast, war die Spinatpasta
mit Meeresschnecken am beliebtesten.
426
00:34:46,502 --> 00:34:48,045
Das wird das Hauptprodukt.
427
00:34:48,921 --> 00:34:49,922
Das ist gut.
428
00:34:50,005 --> 00:34:54,468
Meeresschnecken und Spinat sind in Korea
keine üblichen Pasta-Zutaten.
429
00:34:55,177 --> 00:34:56,428
Ach, richtig.
430
00:34:56,512 --> 00:34:57,805
Schauen Sie zur Kamera.
431
00:34:57,888 --> 00:34:58,972
Ok.
432
00:35:01,350 --> 00:35:02,434
Ja, gut so.
433
00:35:02,518 --> 00:35:04,019
Sei ganz locker.
434
00:35:04,102 --> 00:35:06,271
So kriegt er einen natürlichen Ausdruck.
435
00:35:09,358 --> 00:35:12,820
YU HUI-YEON
436
00:35:20,828 --> 00:35:22,538
Tolle Arbeit heute.
437
00:35:22,621 --> 00:35:27,167
Ach was. Du hast mich gerettet
vor der Arbeitslosigkeit. Das war lieb.
438
00:35:27,876 --> 00:35:30,629
Ich schicke dir bald
die Rezeptüberarbeitungen.
439
00:35:30,712 --> 00:35:32,089
- Die sind schwierig.
- Ja.
440
00:35:32,172 --> 00:35:35,342
Ich schicke dir auch den Plan
und die Fabriktermine.
441
00:35:35,843 --> 00:35:36,677
Ok.
442
00:35:37,886 --> 00:35:38,804
Sag mal,
443
00:35:40,013 --> 00:35:44,685
ich sah heute Yu Hui-yeon
und Yu Ji-hyuk gar nicht.
444
00:35:46,228 --> 00:35:48,605
Hr. Yu war den ganzen Tag hier.
445
00:35:49,481 --> 00:35:51,483
Hui-yeon habe ich auch nicht gesehen.
446
00:35:51,567 --> 00:35:52,818
Wo sie wohl hinging?
447
00:35:55,612 --> 00:35:57,447
Na, ich geh dann mal.
448
00:35:59,032 --> 00:36:00,242
- Wiedersehen!
- Tschüs!
449
00:36:09,543 --> 00:36:10,586
{\an8}JEONG SU-MIN
450
00:36:13,672 --> 00:36:14,590
{\an8}ANRUF ABGELEHNT
451
00:36:20,846 --> 00:36:22,180
{\an8}JEONG SU-MIN
452
00:36:22,264 --> 00:36:23,098
{\an8}ANRUF ABGELEHNT
453
00:36:38,113 --> 00:36:39,698
Warum lehnst du meine Anrufe ab?
454
00:36:40,908 --> 00:36:42,284
Warum gehst du nicht ran?
455
00:36:43,452 --> 00:36:46,121
Muss ich deine Anrufe annehmen?
456
00:36:50,834 --> 00:36:53,086
Ja, verstehe.
457
00:36:53,170 --> 00:36:57,049
Du warst sieben Jahre mit ihm zusammen,
aber er zog mich dir vor.
458
00:36:57,132 --> 00:36:58,926
Das war eben schwer zu verdauen.
459
00:36:59,009 --> 00:37:00,677
Trotzdem,
460
00:37:01,345 --> 00:37:06,558
wieso verführst du einen Verheirateten?
Deinetwegen lasse ich mich scheiden.
461
00:37:14,566 --> 00:37:16,026
Ist da die Security?
462
00:37:16,610 --> 00:37:18,028
Ich bin im 16. Stock.
463
00:37:18,570 --> 00:37:20,113
Hier ist eine Unbefugte.
464
00:37:20,739 --> 00:37:21,907
Kümmern Sie sich um sie.
465
00:37:24,576 --> 00:37:25,786
Was soll das?
466
00:37:26,453 --> 00:37:28,246
Dachtest du, ich ließe es durchgehen?
467
00:37:29,623 --> 00:37:30,457
Hey.
468
00:37:32,042 --> 00:37:35,629
Ich soll mit dem Mann
einer anderen schlafen? Ich bin nicht du.
469
00:37:38,006 --> 00:37:42,803
Ach ja, du hast Min-hwan so verführt,
sicher weißt du es am besten.
470
00:37:44,221 --> 00:37:49,643
Aber wenn er
seine langjährige Freundin betrog,
471
00:37:50,268 --> 00:37:53,397
wieso wusstest du nicht,
dass er es mit dir auch macht?
472
00:37:55,774 --> 00:38:00,821
Ich hänge hier Poster auf, damit ihr euch
zu sehr schämt, um hier zu arbeiten.
473
00:38:00,904 --> 00:38:02,322
Ich dulde das nicht.
474
00:38:06,910 --> 00:38:08,203
Zu dumm.
475
00:38:09,788 --> 00:38:13,083
Dein Mann wurde gefeuert.
476
00:38:17,212 --> 00:38:21,466
Also hör auf, mich zu verdächtigen,
und sei eine gute Ehefrau. Ach, warte.
477
00:38:21,967 --> 00:38:23,260
Ihr lasst euch ja scheiden.
478
00:38:25,679 --> 00:38:26,680
Wie schade.
479
00:38:29,182 --> 00:38:30,225
Aber ...
480
00:38:31,101 --> 00:38:33,228
... allein der Gedanke kotzt mich an.
481
00:38:34,938 --> 00:38:37,649
Nur du kannst Müll wie Min-hwan begehren.
482
00:38:38,275 --> 00:38:39,651
Warum sollte ich es tun?
483
00:38:43,196 --> 00:38:45,365
Es sei denn, ich wäre eine Närrin.
484
00:38:55,292 --> 00:38:58,336
{\an8}Loslassen. Ich geh ja schon.
Lassen Sie mich los!
485
00:39:05,469 --> 00:39:09,848
{\an8}Min-hwan, Jeong Su-min kam eben
und machte eine Szene. Es ängstigte mich.
486
00:39:12,476 --> 00:39:16,688
{\an8}Aber es wird keine Gerüchte geben,
weil alle Su-min für verrückt halten.
487
00:39:18,857 --> 00:39:21,860
{\an8}Oh nein, ich schickte das
der falschen Person. Pardon.
488
00:39:22,444 --> 00:39:25,030
Hat sie den Verstand verloren?
489
00:39:28,784 --> 00:39:30,160
Das büßt sie mir.
490
00:39:37,042 --> 00:39:39,211
Jeong Su-min wird mich bald anrufen.
491
00:39:46,968 --> 00:39:50,889
{\an8}JEONG SU-MIN
492
00:39:50,972 --> 00:39:53,475
{\an8}Ich werde Kang Ji-won vernichten.
493
00:39:53,558 --> 00:39:55,018
Sie können sie haben.
494
00:39:55,102 --> 00:39:59,022
Aber im Gegenzug muss sie vorher
am Boden zerstört sein.
495
00:39:59,898 --> 00:40:01,566
Sie soll betteln.
496
00:40:01,650 --> 00:40:03,443
Vorher kooperiere ich nicht.
497
00:40:11,701 --> 00:40:13,453
Wir haben Su-min in der Hand.
498
00:40:13,537 --> 00:40:15,288
Ich versuche Min-hwan anzuspitzen.
499
00:40:17,541 --> 00:40:19,459
Er müsste es inzwischen bekommen haben.
500
00:40:24,881 --> 00:40:26,341
VILLA HAEYEONG
501
00:40:28,552 --> 00:40:30,011
Was schickt mir denn U&K?
502
00:40:34,432 --> 00:40:36,351
{\an8}U&K LEBENSVERSICHERUNGSPOLICE
503
00:40:36,434 --> 00:40:38,145
{\an8}Was ist das denn?
504
00:40:38,228 --> 00:40:41,106
Ich wurde gefeuert.
Ich habe dafür kein Geld.
505
00:40:55,662 --> 00:40:59,666
{\an8}TOD DES EHEPARTNERS NACH VERLETZUNG
500 MILLIONEN WON
506
00:41:33,909 --> 00:41:36,995
Du hast vielleicht keinen Grund,
mir zu helfen,
507
00:41:37,954 --> 00:41:39,372
aber machen wir einen Deal.
508
00:41:39,956 --> 00:41:43,960
Ich sorge dafür,
dass Su-min dich nicht mehr belästigt.
509
00:41:46,504 --> 00:41:48,465
Sie sollen noch ein Gericht auftragen.
510
00:41:49,591 --> 00:41:51,134
Essen wir erst mal.
511
00:42:04,272 --> 00:42:07,317
Und was willst du mit deiner Frau machen?
512
00:42:11,613 --> 00:42:13,949
Ich bin pleite und wollte mich umbringen.
513
00:42:14,699 --> 00:42:16,243
Aber es gibt einen Weg zu leben.
514
00:42:17,077 --> 00:42:19,871
Und der könnte dir auch nützen.
515
00:42:23,708 --> 00:42:26,836
TOD DES EHEPARTNERS NACH VERLETZUNG
500 MILLIONEN WON
516
00:42:26,920 --> 00:42:29,339
Das wird nur im Todesfall bezahlt.
517
00:42:29,422 --> 00:42:31,508
Wenn Su-min verschwindet,
518
00:42:32,300 --> 00:42:34,552
bedroht dich niemand mehr.
519
00:42:37,389 --> 00:42:40,392
Es wird nicht leicht.
Wir müssten uns abstimmen.
520
00:42:40,892 --> 00:42:43,436
Aber kannst du mir nicht helfen?
521
00:42:44,312 --> 00:42:47,232
Ich soll deinen Saustall aufräumen?
Wieder mal?
522
00:42:48,316 --> 00:42:49,818
Nicht nur das.
523
00:42:50,360 --> 00:42:51,987
Du musst es für mich arrangieren.
524
00:42:53,196 --> 00:42:57,158
Geld und Verbindungen sind alles,
aber ich habe beides nicht.
525
00:43:00,370 --> 00:43:01,496
Mut hast du.
526
00:43:03,039 --> 00:43:07,085
Wenn du sonst nichts hast,
musst du wenigstens Mut haben.
527
00:43:07,961 --> 00:43:11,172
Aber ist das nicht alles, was du hast?
528
00:43:13,466 --> 00:43:15,427
Denkst du, es war leicht zu entscheiden?
529
00:43:16,636 --> 00:43:18,555
Es ist mein letzter Strohhalm.
530
00:43:19,347 --> 00:43:20,473
Es geht um mein Leben.
531
00:43:24,144 --> 00:43:25,645
Das ist deine letzte Chance.
532
00:43:39,701 --> 00:43:42,454
Park Min-hwan ist jetzt
in Oh Yu-ras Suite.
533
00:43:46,124 --> 00:43:48,376
Dann passiert es heute.
534
00:43:54,424 --> 00:43:56,509
JEONG SU-MIN
535
00:44:02,474 --> 00:44:06,728
Park Min-hwan und Kang Ji-won sind
im Hotel Winton, Zimmer 1355.
536
00:44:52,982 --> 00:44:54,150
Zimmer 1355.
537
00:45:34,190 --> 00:45:36,234
Zimmer 1355.
538
00:45:52,083 --> 00:45:53,334
Weg da.
539
00:46:18,026 --> 00:46:21,029
Aber ich finde dich echt klug, Babe.
540
00:46:22,739 --> 00:46:24,991
Das ist doch total genial.
541
00:46:25,074 --> 00:46:28,077
Die Lebensversicherung
für deine Frau kassieren?
542
00:46:28,161 --> 00:46:30,371
Wie kamst du auf eine Krebsversicherung?
543
00:46:33,166 --> 00:46:36,085
Wenn sie ausgezahlt ist,
lade ich dich zu was Feinem ein.
544
00:46:41,925 --> 00:46:43,134
Keine Angst.
545
00:46:43,718 --> 00:46:46,262
Ich weiß,
wie man sich richtig revanchiert.
546
00:46:51,518 --> 00:46:52,602
Oh mein Gott!
547
00:47:03,279 --> 00:47:04,822
Verdammt ...
548
00:47:08,159 --> 00:47:10,203
Wer auch dahintersteckt, es ist albern.
549
00:47:11,496 --> 00:47:12,497
Hey, Min-hwan.
550
00:47:13,998 --> 00:47:18,169
Du bist ein unverbesserliches Stück Müll.
551
00:47:21,923 --> 00:47:23,925
Was willst du dagegen machen?
552
00:47:26,010 --> 00:47:27,053
Ja, was?
553
00:47:28,888 --> 00:47:32,183
Ich schicke der Polizei die Tonaufnahme.
554
00:47:32,767 --> 00:47:35,270
Wo ist mein Vater? Hast du ihn getötet?
555
00:47:38,731 --> 00:47:39,774
Ihn getötet?
556
00:47:39,857 --> 00:47:42,694
Ich dachte,
du wolltest Ji-won zurückhaben.
557
00:47:42,777 --> 00:47:44,737
Was willst du mit ihr?
558
00:47:45,280 --> 00:47:46,656
Du wurdest gefeuert.
559
00:47:46,739 --> 00:47:50,034
Dann hast du viel Freizeit,
verbring sie im Gefängnis.
560
00:47:51,661 --> 00:47:53,329
Bist du wahnsinnig geworden?
561
00:47:58,042 --> 00:48:00,003
Verschwinden Sie!
562
00:48:00,795 --> 00:48:03,131
Lassen Sie mich los!
563
00:48:03,214 --> 00:48:04,215
Loslassen!
564
00:48:05,008 --> 00:48:06,175
Verdammt ...
565
00:48:08,344 --> 00:48:09,679
Was soll ich jetzt machen?
566
00:48:10,430 --> 00:48:12,223
Was meinst du?
567
00:48:12,307 --> 00:48:14,350
Wir ziehen unseren Plan durch.
568
00:48:15,226 --> 00:48:16,644
Aber nicht hier.
569
00:48:17,645 --> 00:48:19,022
Ich arrangiere es für dich.
570
00:48:21,274 --> 00:48:22,275
Fr. Oh.
571
00:48:35,204 --> 00:48:37,373
Wenn Park Min-hwan Jeong Su-min tötet,
572
00:48:40,001 --> 00:48:42,503
lassen Sie es für die Versicherung
nach Mord aussehen
573
00:48:43,296 --> 00:48:45,548
und geben es an die Medien.
574
00:48:48,176 --> 00:48:50,553
Ich arrangiere das, aber ...
575
00:48:50,637 --> 00:48:54,849
Achten Sie darauf,
dass er über mich nur Unsinn erzählt.
576
00:48:55,433 --> 00:48:57,894
Lassen Sie
alle Beweise verschwinden, klar?
577
00:49:30,385 --> 00:49:32,303
Was machst du da nur?
578
00:49:41,979 --> 00:49:44,315
Und warum hast du so was gemacht?
579
00:49:45,108 --> 00:49:49,404
Du bist klasse,
aber du kennst deinen Platz nicht.
580
00:49:53,282 --> 00:49:56,077
Ich habe Geld. Ich gebe dir alles.
581
00:50:05,336 --> 00:50:06,504
Wenn du mich umbringst,
582
00:50:07,547 --> 00:50:09,716
denkst du, sie lässt dich in Ruhe?
583
00:50:19,142 --> 00:50:20,184
Su-min.
584
00:50:22,103 --> 00:50:23,563
Das muss ich dir lassen.
585
00:50:24,647 --> 00:50:27,275
Du hast stichhaltige Beweise
gegen Oh Yu-ra.
586
00:50:30,194 --> 00:50:31,446
Aber dumm für dich.
587
00:50:33,322 --> 00:50:35,783
Sie beseitigte sie,
als du ohnmächtig warst.
588
00:50:37,326 --> 00:50:38,327
Was?
589
00:50:39,912 --> 00:50:41,414
Du Dummkopf.
590
00:50:44,292 --> 00:50:46,127
Leute wie wir sollten sich
591
00:50:47,003 --> 00:50:49,130
nicht mit den Mächtigen anlegen.
592
00:50:50,506 --> 00:50:52,091
Was können wir schon ausrichten?
593
00:50:53,176 --> 00:50:54,260
Und ...
594
00:50:56,304 --> 00:50:57,388
... du hast kein Geld.
595
00:50:57,472 --> 00:50:58,931
{\an8}0 WON
596
00:51:00,808 --> 00:51:02,977
Was hat das zu bedeuten?
597
00:51:03,060 --> 00:51:05,021
Es war sowieso nicht dein Geld!
598
00:51:05,563 --> 00:51:07,774
Du hast es gestohlen, als es ging.
599
00:51:11,444 --> 00:51:12,278
Ach ja.
600
00:51:14,405 --> 00:51:16,532
Die Handtasche, die ich für Ji-won kaufte.
601
00:51:18,534 --> 00:51:19,952
Die verkaufte ich auch.
602
00:51:21,120 --> 00:51:23,372
Um das Dringendste zu regeln.
603
00:51:26,709 --> 00:51:28,419
Reg dich nicht so auf.
604
00:51:32,840 --> 00:51:35,134
Du wolltest nicht allein untergehen.
605
00:51:39,180 --> 00:51:41,349
Einer von uns muss sterben.
606
00:51:43,559 --> 00:51:44,602
Und ...
607
00:51:47,063 --> 00:51:50,024
Ich muss mich um dich kümmern,
um neu anzufangen.
608
00:51:56,072 --> 00:51:57,073
Wart's nur ab.
609
00:51:59,700 --> 00:52:01,953
Hey! Lass mich gehen!
610
00:52:02,036 --> 00:52:03,996
Lass mich gehen!
611
00:52:04,789 --> 00:52:07,208
Lass mich gehen!
612
00:52:07,708 --> 00:52:09,377
Lass mich gehen!
613
00:52:09,460 --> 00:52:10,920
Lass mich ...
614
00:52:12,088 --> 00:52:13,673
Lass mich gehen!
615
00:52:13,756 --> 00:52:14,841
Hey!
616
00:52:40,449 --> 00:52:41,993
Das Gas ...
617
00:52:54,130 --> 00:52:55,214
Wo ist sie denn?
618
00:53:05,808 --> 00:53:07,018
Hey!
619
00:53:09,312 --> 00:53:11,272
Bist du verrückt?
620
00:53:13,065 --> 00:53:14,734
Autoschlüssel hinlegen und weg da.
621
00:53:17,403 --> 00:53:19,322
Ok. Aber beruhige dich.
622
00:53:20,656 --> 00:53:22,825
Leg das Messer weg! Beruhige dich!
623
00:53:23,826 --> 00:53:25,286
Ich werde nicht sterben.
624
00:53:25,369 --> 00:53:26,829
Ich werde nie sterben!
625
00:53:31,375 --> 00:53:32,501
Hier.
626
00:53:34,587 --> 00:53:35,588
Da ist der Schlüssel.
627
00:53:37,965 --> 00:53:40,968
Da ist er. Leg das Messer weg.
628
00:53:41,636 --> 00:53:43,137
Nimm ihn einfach!
629
00:53:46,140 --> 00:53:47,516
Nimm ihn. Hier.
630
00:53:54,398 --> 00:53:55,775
Du kleine ...
631
00:53:59,820 --> 00:54:00,821
Komm her.
632
00:54:01,822 --> 00:54:02,782
Komm her!
633
00:54:07,912 --> 00:54:09,288
Verdammt ...
634
00:54:15,211 --> 00:54:17,213
Meine liebe Frau wird
635
00:54:17,797 --> 00:54:20,591
an Kohlenmonoxidvergiftung sterben,
636
00:54:21,175 --> 00:54:24,762
aufgrund einer Fehlfunktion des Boilers,
als ich einkaufen war.
637
00:54:26,889 --> 00:54:29,308
Also hör auf, mein Leben zu ruinieren.
638
00:54:30,017 --> 00:54:32,019
Und stirb endlich.
639
00:54:32,103 --> 00:54:34,563
Hey! Wenn du sterben willst,
dann stirb endlich.
640
00:54:40,236 --> 00:54:42,446
Deshalb also die Versicherung?
641
00:54:43,948 --> 00:54:45,658
Denkst du, es läuft, wie du willst?
642
00:54:48,995 --> 00:54:50,246
Ich denke, das wird es.
643
00:54:53,874 --> 00:54:54,875
Verdammt!
644
00:55:01,424 --> 00:55:04,218
Mein Mann sollte
seine Männlichkeit nicht verlieren.
645
00:55:06,095 --> 00:55:07,263
Verdammt ...
646
00:55:10,141 --> 00:55:11,142
Du kleine ...
647
00:55:11,225 --> 00:55:12,226
Nein.
648
00:55:13,019 --> 00:55:14,895
Kang Ji-won hat mir gesagt,
649
00:55:15,604 --> 00:55:17,356
du wärst steril.
650
00:55:18,190 --> 00:55:20,067
Wovon redest du?
651
00:55:20,735 --> 00:55:23,529
Du spritzt Platzpatronen!
652
00:55:24,530 --> 00:55:25,948
Muss ich es ausbuchstabieren?
653
00:55:26,991 --> 00:55:28,993
Ich hatte keine Fehlgeburt.
654
00:55:29,076 --> 00:55:31,162
Ich war nie schwanger.
655
00:55:32,663 --> 00:55:33,748
Kapierst du es jetzt?
656
00:55:38,586 --> 00:55:39,670
Ich glaube nicht.
657
00:55:40,713 --> 00:55:42,840
- Du kleine ...
- Lass los, du Mistkerl!
658
00:55:42,923 --> 00:55:44,508
- Komm her!
- Lass los!
659
00:55:44,592 --> 00:55:45,634
Lass mich los!
660
00:55:50,765 --> 00:55:52,099
- Hau ab!
- Hau ab!
661
00:57:11,095 --> 00:57:13,848
Ich denke, Fr. Yangs Scheidungsklage
wird einfacher.
662
00:57:13,931 --> 00:57:19,270
Der Beweis für die Affäre auf der SD-Karte
konnte irgendwie wiederhergestellt werden.
663
00:57:19,770 --> 00:57:22,106
- So plötzlich?
- Ja.
664
00:57:22,606 --> 00:57:25,651
Das Video funktionierte ohne Grund nicht.
665
00:57:25,734 --> 00:57:27,987
Jetzt funktioniert es ohne Grund wieder.
666
00:57:29,446 --> 00:57:32,658
Es ist ihnen wohl bestimmt,
sich scheiden zu lassen.
667
00:57:49,091 --> 00:57:53,053
BEGRÄBNIS VON PARK MIN-HWAN
MEDIZINZENTRUM YUIL - AUSSEGNUNGSHALLE
668
00:58:17,578 --> 00:58:19,538
Ich sah mir den Polizeibericht an.
669
00:58:20,122 --> 00:58:23,792
Er stürzte auf einen Glastisch
und starb, als der Kopf aufschlug.
670
00:58:26,253 --> 00:58:31,258
Angesichts der Beweise sucht die Polizei
nach Jeong Su-min als Hauptverdächtiger.
671
00:58:32,259 --> 00:58:34,762
Aber die Überwachungskameras liefen nicht,
672
00:58:34,845 --> 00:58:37,306
sie müssen herausfinden, was passiert ist.
673
00:58:45,522 --> 00:58:46,523
Gehst du ...
674
00:58:48,817 --> 00:58:50,194
... auf die Beerdigung?
675
00:59:06,252 --> 00:59:09,964
Ich dachte, wie schön es wäre,
wenn du tot wärst.
676
00:59:10,047 --> 00:59:12,091
Damals platzte ich fast vor Zorn.
677
00:59:14,593 --> 00:59:17,596
Damals, als diese enttäuschende Zeit
678
00:59:18,764 --> 00:59:21,183
sich durch Verzweiflung
und Betrug bestätigte.
679
00:59:23,018 --> 00:59:24,520
Wie schön du heute bist.
680
00:59:24,603 --> 00:59:26,230
Diese kleine ...
681
00:59:26,313 --> 00:59:27,690
Hau ab!
682
00:59:27,773 --> 00:59:28,774
Stirb endlich.
683
00:59:32,653 --> 00:59:37,574
Ich überlegte die ganze Nacht,
warum du so zu mir warst.
684
00:59:39,034 --> 00:59:40,411
Aber so endete es.
685
01:00:02,391 --> 01:00:04,101
Du wagst es, herzukommen?
686
01:00:10,399 --> 01:00:12,860
Hättest du Min-hwan nicht betrogen,
687
01:00:13,944 --> 01:00:17,781
hätte er Su-min niemals geheiratet.
688
01:00:19,366 --> 01:00:21,827
Sie hat meinen Sohn umgebracht.
689
01:00:24,288 --> 01:00:25,706
Diese Hexe.
690
01:00:26,498 --> 01:00:29,793
Wie konnte das ...
691
01:00:31,962 --> 01:00:36,467
Sie ruinierte das Leben
von meinem geliebten Sohn!
692
01:00:37,384 --> 01:00:39,345
Mein armer Junge!
693
01:00:53,359 --> 01:00:55,569
{\an8}Am 24. fand man in der Provinz Gyeonggi
694
01:00:55,652 --> 01:00:58,447
{\an8}Park, einen Mann um die 30,
in einer Pension tot auf.
695
01:00:58,530 --> 01:01:02,076
{\an8}Die Polizei betrachtet Jeong,
seine Frau, als Hauptverdächtige.
696
01:01:02,159 --> 01:01:05,162
Ist das nicht Jeong Su-min vom Marketing?
697
01:01:05,245 --> 01:01:06,705
Erinnerst du dich nicht?
698
01:01:07,247 --> 01:01:08,749
Nein, sie ähneln sich nur.
699
01:01:09,708 --> 01:01:12,127
{\an8}Soll das heißen, Min-hwan ist tot?
700
01:01:12,211 --> 01:01:13,962
Was? Sei leise.
701
01:01:14,630 --> 01:01:16,090
Er soll es sein.
702
01:01:16,173 --> 01:01:17,049
Hey ...
703
01:01:23,222 --> 01:01:24,723
Was ist das?
704
01:01:28,644 --> 01:01:33,357
Park Min-hwans Eltern zeigten
einen Diebstahl in ihrer Abwesenheit an.
705
01:01:34,233 --> 01:01:35,859
Das war Jeong Su-min.
706
01:01:49,790 --> 01:01:51,333
Dann ist sie in Seoul.
707
01:01:53,419 --> 01:01:56,672
{\an8}Seit gestern fahndet die Polizei
708
01:01:56,755 --> 01:01:58,924
{\an8}nach Jeong Su-min, der Hauptverdächtigen,
709
01:01:59,007 --> 01:02:02,052
aber ihr genauer Aufenthaltsort
ist noch unbekannt.
710
01:02:03,053 --> 01:02:04,430
- Die Polizei ...
- Lass nur.
711
01:02:04,513 --> 01:02:07,141
... vermutet, sie sei abgetaucht
und auf der Flucht
712
01:02:07,224 --> 01:02:11,437
und bittet die Bevölkerung
um aktive Mithilfe in dem Fall.
713
01:02:14,982 --> 01:02:18,610
Die Gesuchte ist 1,60 m groß,
von schlanker Statur
714
01:02:18,694 --> 01:02:22,698
und verdächtig, ihren Mann
in einer Pension getötet zu haben.
715
01:02:29,788 --> 01:02:31,373
Aber ich bin unruhig.
716
01:02:33,709 --> 01:02:36,044
Du bist zu lieb, um das zu wissen.
717
01:02:41,758 --> 01:02:43,802
Manche wissen nicht, wann es genug ist.
718
01:02:46,889 --> 01:02:49,641
Wenn man sie nicht einstampft,
719
01:02:51,894 --> 01:02:53,145
hören sie nie auf.
720
01:03:01,528 --> 01:03:04,406
Du darfst nicht als Einzige
glücklich sein, Ji-won.
721
01:03:07,659 --> 01:03:08,952
Niemals.
722
01:03:42,945 --> 01:03:44,279
{\an8}Was habe ich getan?
723
01:03:44,363 --> 01:03:46,073
{\an8}- Hast du Beweise?
- Das büßt du.
724
01:03:46,156 --> 01:03:49,117
{\an8}Ich werde stark bleiben.
725
01:03:49,201 --> 01:03:52,162
{\an8}Ich bemühe mich auch mehr.
726
01:03:52,246 --> 01:03:55,123
{\an8}Sie kaufte Verdünner.
Dann will sie Feuer legen.
727
01:03:55,207 --> 01:03:57,459
{\an8}Was nützt es, sie vom Kommen abzuhalten?
728
01:03:57,543 --> 01:04:00,921
{\an8}Wir taten, was du wolltest.
Lass mich jetzt tun, was ich will.
729
01:04:02,464 --> 01:04:04,258
{\an8}Wir können jetzt nichts dagegen tun.
730
01:04:04,341 --> 01:04:06,176
{\an8}Du denkst immer nur an dich.
731
01:04:06,260 --> 01:04:09,304
{\an8}Durch dich lernte ich so vieles.
732
01:04:09,388 --> 01:04:11,139
{\an8}Ich bring dich um!
733
01:04:11,223 --> 01:04:13,850
{\an8}Das ist für deine Sünden
und meine Hölle für dich.
734
01:04:13,934 --> 01:04:14,893
{\an8}Nimm sie an.
735
01:04:20,315 --> 01:04:22,317
{\an8}Übersetzt von: Rüdiger Dieterle