1 00:00:46,213 --> 00:00:48,048 JI-WON 2 00:00:54,597 --> 00:00:56,140 Töte mich. 3 00:01:08,736 --> 00:01:12,948 War es mir bestimmt, durch Park Min-hwans Hände zu sterben? 4 00:01:17,745 --> 00:01:18,829 Ji-won. 5 00:01:20,623 --> 00:01:21,916 Ji-won. 6 00:01:22,500 --> 00:01:23,834 Ji-won! 7 00:01:38,849 --> 00:01:40,726 Nein. Halt ... 8 00:02:07,294 --> 00:02:08,337 Wiederholen Sie es. 9 00:02:12,216 --> 00:02:15,010 Ich nehme Lee Jae-wons Anrufe nicht an. 10 00:02:15,094 --> 00:02:18,097 Kommt er zum Haus, mache ich die Tür nicht auf 11 00:02:18,180 --> 00:02:20,182 und rufe Sie sofort an. 12 00:02:23,227 --> 00:02:24,144 Hr. Lee. 13 00:02:24,854 --> 00:02:29,066 Danke, dass Sie mich jedes Mal zur Klinik fahren 14 00:02:29,692 --> 00:02:32,194 und Ratschläge zur Scheidung geben, aber ... 15 00:02:32,278 --> 00:02:34,613 Sie müssen mir dafür nicht danken. 16 00:02:35,656 --> 00:02:36,782 Für mich ist es Arbeit. 17 00:02:37,700 --> 00:02:40,452 U&K bezahlt mir einen Haufen Geld. 18 00:02:41,871 --> 00:02:43,539 Mein Arbeitgeber will es so. 19 00:02:48,377 --> 00:02:49,211 Ok. 20 00:02:58,304 --> 00:03:00,973 Aber Sie sagten, ich würde Ihnen etwas bedeuten. 21 00:03:10,524 --> 00:03:12,443 Man sagt halt, was nötig ist. 22 00:03:15,571 --> 00:03:16,572 Einen Augenblick. 23 00:03:18,365 --> 00:03:20,784 GENERAL MANAGER YU JI-HYUK 24 00:03:21,911 --> 00:03:23,829 Hey, was gibt's so spät noch? 25 00:03:23,913 --> 00:03:25,497 Ich bin auf dem Polizeirevier. 26 00:03:25,581 --> 00:03:26,707 Auf dem Polizeirevier? 27 00:03:29,293 --> 00:03:30,502 Ich komme sofort. 28 00:03:30,586 --> 00:03:33,088 Nein, fahren Sie lieber in die Klinik. 29 00:03:34,381 --> 00:03:35,633 {\an8}MEDIZINZENTRUM YUIL 30 00:03:35,716 --> 00:03:36,926 {\an8}FOLGE 15 31 00:03:37,301 --> 00:03:38,552 {\an8}NOTFALLMEDIZIN 32 00:03:42,306 --> 00:03:43,641 {\an8}Verzeihung. 33 00:03:43,766 --> 00:03:47,686 {\an8}Kang Ji-won, 32, eingeliefert von U&K in Gangnam. Wo liegt die? 34 00:03:50,022 --> 00:03:51,023 {\an8}Ji-won. 35 00:03:52,316 --> 00:03:54,860 {\an8}Atmung und Puls sind jetzt stabil. 36 00:03:54,944 --> 00:03:58,739 {\an8}Aber sie hat Fieber. Sobald sie aufwacht, machen wir weitere Tests. 37 00:03:58,822 --> 00:04:03,369 {\an8}Es war Körperverletzung, sie kam mit der Polizei. Ich hole ihre Akte. 38 00:04:10,459 --> 00:04:11,543 Hey, 39 00:04:11,627 --> 00:04:14,171 ich werde Ihr Leben ruinieren, 40 00:04:14,922 --> 00:04:16,048 damit das klar ist. 41 00:04:16,590 --> 00:04:19,927 Ich sage den Medien, ein Magnat dritter Generation schlug mich. 42 00:04:21,303 --> 00:04:23,889 So was lässt sich heute nicht mehr vertuschen. 43 00:04:24,932 --> 00:04:27,309 Ich habe nichts mehr zu verlieren. 44 00:04:28,852 --> 00:04:29,895 Dank Ihnen. 45 00:04:31,939 --> 00:04:35,359 Ist Ji-won nicht zu unscheinbar, um Ihr Leben zu zerstören? 46 00:04:36,360 --> 00:04:38,445 Sie ist doch nur Haut und Knochen. 47 00:04:43,659 --> 00:04:44,618 Hr. Yu. 48 00:04:45,911 --> 00:04:47,162 Wollen Sie meinen Rat? 49 00:04:48,288 --> 00:04:49,540 Trauen Sie ihr nicht. 50 00:04:51,166 --> 00:04:52,793 Wissen Sie, warum ich ausrastete? 51 00:04:53,377 --> 00:04:55,921 Die Leute verlieren den Verstand wegen Ji-won. 52 00:04:57,047 --> 00:04:59,758 Ji-won und ich haben Sie nicht zugrunde gerichtet. 53 00:04:59,842 --> 00:05:01,677 Es war Ihre schäbige Persönlichkeit. 54 00:05:04,179 --> 00:05:08,142 Schauen Sie, wie Sie mich zugerichtet haben. Sind Sie etwa besser? 55 00:05:08,767 --> 00:05:11,520 Das geht so nicht, Sie kämpfen besser. 56 00:05:12,771 --> 00:05:16,900 Recht dreist, wenn man bedenkt, was Sie einer halb so großen Frau antaten. 57 00:05:17,818 --> 00:05:18,902 Was? 58 00:05:23,323 --> 00:05:26,160 Sie pochen auf Fairness, wenn Sie im Nachteil sind, 59 00:05:26,243 --> 00:05:28,412 und nutzen im Vorteil Ihre Stärke. 60 00:05:32,332 --> 00:05:34,293 Ich hasse es, meine Kraft zu nutzen. 61 00:05:36,837 --> 00:05:38,589 Aber nicht bei Ihnen. 62 00:05:41,967 --> 00:05:43,552 Hr. Yu, Sie dürfen rauskommen. 63 00:05:46,638 --> 00:05:47,639 Gehen wir. 64 00:05:49,808 --> 00:05:51,060 Na, und ich? 65 00:05:51,143 --> 00:05:52,895 Warum komme ich nicht raus? 66 00:05:52,978 --> 00:05:56,315 Was ist mit mir? 67 00:05:57,149 --> 00:05:59,860 Denken Sie denn, Sie könnten nicht tiefer sinken? 68 00:06:04,448 --> 00:06:05,449 Sie irren sich. 69 00:06:11,371 --> 00:06:13,499 Nein, halt. Nur weil er reich ist? 70 00:06:14,208 --> 00:06:15,375 Ich bin auch bei U&K! 71 00:06:15,459 --> 00:06:17,336 Was ist mit mir? 72 00:06:18,420 --> 00:06:22,049 Ein Gesetz gilt für Reiche, ein anderes für Arme! 73 00:06:25,469 --> 00:06:27,513 Min-hwan ist fristlos entlassen 74 00:06:27,596 --> 00:06:30,599 wegen Angriffs auf eine Kollegin und Kodexverstoßes. 75 00:06:30,682 --> 00:06:31,809 Suchen Sie mehr. 76 00:06:31,892 --> 00:06:33,852 Ich prüfte ihn beim Affären-Vorfall. 77 00:06:33,936 --> 00:06:36,730 Fehlen ohne Attest, fragwürdige Firmenkartenauszüge. 78 00:06:36,814 --> 00:06:38,774 Und gesetzwidriger Umgang mit Kunden. 79 00:06:38,857 --> 00:06:41,735 Gut. Erhielt er einen Firmenkredit? 80 00:06:41,819 --> 00:06:44,404 Ich bitte die Bank um eine Rückforderung. 81 00:06:44,488 --> 00:06:47,407 Ich führe Angriff, Körperverletzung und alles andere an. 82 00:06:47,991 --> 00:06:49,326 Und Fr. Kang ist ... 83 00:06:51,537 --> 00:06:52,996 Sie ist zu Hause. 84 00:06:54,456 --> 00:06:55,707 Auf eigenen Wunsch. 85 00:06:55,791 --> 00:06:58,085 Fr. Yang war zufällig bei mir. 86 00:06:58,168 --> 00:07:02,047 Ich ließ sie bei Fr. Kang, aber sie sah nicht gut aus. 87 00:07:08,220 --> 00:07:11,890 Sie sagten, Min-hwan hätte Schulden nicht zurückgezahlt, nicht? 88 00:07:13,350 --> 00:07:15,144 Machen Sie da etwas Druck. 89 00:07:15,227 --> 00:07:16,937 Oder kaufen die Wechsel auf. 90 00:07:17,938 --> 00:07:19,106 Ich kümmere mich darum. 91 00:07:25,112 --> 00:07:26,071 Hr. Yu. 92 00:07:28,073 --> 00:07:29,074 Wie geht es Ji-won? 93 00:07:30,659 --> 00:07:31,869 Nicht gut. 94 00:07:32,661 --> 00:07:36,498 Sie sollte lieber schlafen, ich wollte eben Milch holen. 95 00:07:36,582 --> 00:07:38,375 Sie hat nichts im Haus. 96 00:07:39,376 --> 00:07:41,420 Geht es Ihnen gut? 97 00:07:42,254 --> 00:07:44,339 Ja, na ja. 98 00:07:45,132 --> 00:07:49,178 Danke. Ich bleibe dann bei ihr. Gehen Sie heim und ruhen sich aus. 99 00:08:22,336 --> 00:08:23,629 Ji-hyuk. 100 00:08:35,224 --> 00:08:36,308 Es tut mir leid. 101 00:08:38,769 --> 00:08:40,437 Es tut mir alles so leid. 102 00:08:48,904 --> 00:08:50,489 Bist du verletzt? 103 00:08:51,406 --> 00:08:52,574 Was ist das hier? 104 00:10:19,828 --> 00:10:21,038 Hallo. 105 00:10:25,000 --> 00:10:26,209 Ist das alles? 106 00:10:27,210 --> 00:10:28,670 Das kann nicht sein. 107 00:10:29,546 --> 00:10:33,675 Da Sie anriefen, weil Ihr Mann in meiner Obhut ist, 108 00:10:33,759 --> 00:10:35,302 müsste da mehr kommen. 109 00:10:44,227 --> 00:10:46,688 Und wenn Sie eine Zeit lang nach China gehen? 110 00:10:46,772 --> 00:10:52,319 Herrje. Wir wären so dankbar, wenn Sie das für uns arrangieren könnten. 111 00:10:52,402 --> 00:10:54,738 Es wäre allerdings eine raue Überfahrt. 112 00:10:54,821 --> 00:10:59,576 Das macht gar nichts. Wir erledigten ja nicht mal den Job. 113 00:10:59,659 --> 00:11:02,079 Wenn Sie uns noch eine Chance geben, 114 00:11:02,162 --> 00:11:05,040 trete ich aufs Gas und zerquetsche sie. 115 00:11:05,123 --> 00:11:06,792 Sagen Sie einfach Bescheid. 116 00:11:06,875 --> 00:11:07,918 Ja, danke. 117 00:11:10,420 --> 00:11:12,923 Arme Leute zeichnen immer alles auf. 118 00:11:15,258 --> 00:11:17,344 Um sich rückzuversichern. 119 00:11:18,929 --> 00:11:20,555 Was wollen Sie? 120 00:11:20,639 --> 00:11:26,395 Soll ich mich nicht um Ihren Vater kümmern? 121 00:11:26,478 --> 00:11:31,441 Jetzt, wo es nicht mehr so einfach ist, Kang Ji-won zu zerquetschen, 122 00:11:31,525 --> 00:11:34,569 sagen Sie auf einmal: "Tun Sie nichts." 123 00:11:35,904 --> 00:11:39,449 Dann will Park Min-hwan plötzlich die Scheidung, 124 00:11:40,367 --> 00:11:43,078 und Papa geht nicht ans Telefon, das sagt mir: 125 00:11:45,038 --> 00:11:46,748 "Ich werde verarscht." 126 00:11:50,252 --> 00:11:52,212 Ihrem Blick nach zu urteilen, 127 00:11:54,881 --> 00:11:56,258 sind Sie nichts Besonderes. 128 00:11:57,467 --> 00:12:01,638 Verdammt. Warum ließ ich mich daheim einsperren? 129 00:12:03,849 --> 00:12:05,308 Jetzt frage ich Sie: 130 00:12:05,809 --> 00:12:07,144 Was können Sie für mich tun? 131 00:12:14,276 --> 00:12:19,448 Sind Garnelen giftig in Korea? Warum kennen die ihren Platz nicht? 132 00:12:24,578 --> 00:12:28,206 Fand man die Leichen von Jeong Man-sik und Bae Hui-suk? 133 00:12:28,290 --> 00:12:30,000 Ich prüfe die Polizeiberichte. 134 00:12:34,463 --> 00:12:36,840 Es darf nichts darüber verlautbaren. 135 00:12:38,008 --> 00:12:41,219 Jeong Su-min darf sich jetzt nicht bedroht fühlen. 136 00:12:42,220 --> 00:12:44,764 Park Min-hwan und Jeong Su-min. 137 00:12:44,848 --> 00:12:47,517 Können wir beide auf einmal erledigen? 138 00:12:54,816 --> 00:12:56,443 PARK MIN-HWAN 139 00:12:59,905 --> 00:13:00,906 Hallo? 140 00:13:00,989 --> 00:13:02,991 Ich bin auf dem Polizeirevier. 141 00:13:03,074 --> 00:13:05,952 Entschuldige, aber dürfte ich um einen Gefallen bitten? 142 00:13:06,036 --> 00:13:08,705 Was? Polizeirevier? 143 00:13:08,788 --> 00:13:09,748 POLIZEIREVIER SUNGSAM 144 00:13:09,831 --> 00:13:12,167 Wir bekamen Sie frei, aber es ist sehr ernst. 145 00:13:12,918 --> 00:13:14,794 Es lässt sich kaum vertuschen. 146 00:13:14,878 --> 00:13:17,172 Was? Was sagen Sie da? 147 00:13:17,923 --> 00:13:20,175 So war es nicht vereinbart. 148 00:13:20,967 --> 00:13:25,055 Wenn wir U&K direkt angehen müssen, ist das eine große Bürde für Fr. Oh. 149 00:13:25,138 --> 00:13:26,139 Hey! 150 00:13:26,890 --> 00:13:30,143 Was ist das für eine Einstellung? Für wen halten Sie sich? 151 00:13:30,227 --> 00:13:32,395 Sie sind nicht Vizepräsident von Cloud Air! 152 00:13:38,026 --> 00:13:39,528 Hey. 153 00:13:39,611 --> 00:13:40,946 Sie auch nicht. 154 00:13:41,696 --> 00:13:42,906 Seien Sie nicht grob. 155 00:13:45,951 --> 00:13:46,993 Verdammt. 156 00:13:48,662 --> 00:13:51,873 Sie können nur im Ring kämpfen. Passen Sie auf, was Sie sagen. 157 00:13:51,957 --> 00:13:53,708 Sie sind nur Yu-ras Henker. 158 00:13:54,376 --> 00:13:56,253 Nicht mein Boss. 159 00:13:56,836 --> 00:13:57,837 Mistkerl. 160 00:14:01,424 --> 00:14:02,551 Hey, warten Sie! 161 00:14:04,678 --> 00:14:06,930 Warum schlägst du seine Nase blutig? 162 00:14:07,013 --> 00:14:08,974 Warum sollte ich nicht? 163 00:14:09,057 --> 00:14:11,268 Er kam mir blöd! 164 00:14:11,977 --> 00:14:13,103 Verdammt ... 165 00:14:13,186 --> 00:14:15,021 Er macht sich nur Sorgen um mich. 166 00:14:15,105 --> 00:14:18,149 Weil deine Frau heute kam und mich bedroht hat. 167 00:14:19,943 --> 00:14:21,194 Es war beängstigend. 168 00:14:21,695 --> 00:14:23,822 Was? Weswegen? 169 00:14:23,905 --> 00:14:27,200 Sie will nach der Scheidung nicht allein untergehen. 170 00:14:28,076 --> 00:14:30,620 Sie will nicht, dass nur du davonkommst. 171 00:14:32,998 --> 00:14:35,041 Ist sie übergeschnappt? Verdammt. 172 00:14:35,125 --> 00:14:36,167 Warte. 173 00:14:36,251 --> 00:14:37,752 U&K PERSONALABTEILUNG 174 00:14:38,545 --> 00:14:41,673 Die Arbeit ruft an. Leg auf. Ich ruf später wieder an. 175 00:14:44,134 --> 00:14:45,135 Hallo? 176 00:14:45,218 --> 00:14:48,513 Hr. Park, ich wollte nur Ihre fristlose Entlassung ankündigen. 177 00:14:48,597 --> 00:14:50,724 Sie kamen heute nicht zur Arbeit, 178 00:14:50,807 --> 00:14:55,562 die Rechtsabteilung schickte einen Boten, der Ihnen das Schreiben übergibt. 179 00:14:59,316 --> 00:15:00,609 Wo bist du? 180 00:15:00,692 --> 00:15:04,321 Jemand von deiner Arbeit ist hier. Die feuerten dich? 181 00:15:04,404 --> 00:15:06,948 Was um alles in der Welt hast du gemacht? 182 00:15:08,408 --> 00:15:09,909 Ich wollte Sie informieren, 183 00:15:09,993 --> 00:15:14,497 dass Sie ab heute verpflichtet sind, Ihren Firmenkredit zurückzuzahlen. 184 00:15:14,581 --> 00:15:15,415 Verdammt! 185 00:15:21,921 --> 00:15:23,840 Warum ruft der dauernd an? 186 00:15:23,923 --> 00:15:26,676 KREDITE SCHLANGE 187 00:15:26,760 --> 00:15:28,011 - Hey. - Was? 188 00:15:29,554 --> 00:15:31,097 Warum gehst du nicht ran? 189 00:15:34,643 --> 00:15:36,353 Bei Vertrauensverlust haben wir 190 00:15:36,436 --> 00:15:40,023 einen unterschriebenen Verzicht auf körperliche Unversehrtheit. 191 00:15:41,149 --> 00:15:43,610 In welchem Loch des Schuldners 192 00:15:44,110 --> 00:15:46,571 stochern wir rum, um unser Geld einzutreiben? 193 00:15:47,906 --> 00:15:49,157 Loch? Welches Loch? 194 00:15:52,327 --> 00:15:54,371 Diese verdammten Ganoven. 195 00:15:55,705 --> 00:15:57,290 Bitte. 196 00:15:57,374 --> 00:15:58,708 Su-min. 197 00:15:59,834 --> 00:16:00,835 Mist. 198 00:16:03,046 --> 00:16:04,089 Verdammt ... 199 00:16:04,923 --> 00:16:06,049 Ich habe Aktien. 200 00:16:07,842 --> 00:16:09,135 Die warfen einiges ab. 201 00:16:09,219 --> 00:16:10,845 Bitte, Su-min! 202 00:16:11,388 --> 00:16:13,890 Hab etwas Geld. Bitte! 203 00:16:16,768 --> 00:16:20,397 {\an8}Ich brauche ihren Online-Zugang ... 204 00:16:20,480 --> 00:16:22,399 {\an8}Bitte, sei da. 205 00:16:22,482 --> 00:16:24,025 Da ist er! 206 00:16:24,109 --> 00:16:25,860 Da ist ihr Online-Zugang! 207 00:16:26,528 --> 00:16:29,072 Was hat sie für ein Passwort? 208 00:16:33,660 --> 00:16:35,704 {\an8}Su-min, bitte hab etwas Geld. 209 00:16:38,081 --> 00:16:39,624 Bitte! 210 00:16:41,751 --> 00:16:43,837 80.230.537 WON 211 00:16:44,337 --> 00:16:45,755 {\an8}Sie hat 80 Millionen Won? 212 00:16:45,839 --> 00:16:47,424 {\an8}80.230.537 WON 213 00:16:47,507 --> 00:16:49,050 Warum hat sie so viel Geld? 214 00:17:17,787 --> 00:17:20,039 Hat sie es für ihren Vater gestohlen? 215 00:17:34,179 --> 00:17:36,139 Das ist mir schon eine. 216 00:17:48,568 --> 00:17:49,903 {\an8}GENERAL MANAGER YU JI-HYUK 217 00:17:49,986 --> 00:17:51,404 {\an8}Hr. Yu? 218 00:17:51,946 --> 00:17:54,699 {\an8}MEDIZINZENTRUM YUIL 219 00:17:54,783 --> 00:17:55,992 Wegen Ehebruchs klagen? 220 00:17:56,534 --> 00:17:57,660 Du? 221 00:17:59,829 --> 00:18:00,663 Verdammt ... 222 00:18:02,040 --> 00:18:03,124 Also ... 223 00:18:03,208 --> 00:18:05,502 - Rufen Sie die Security. - Wie konntest du? 224 00:18:05,585 --> 00:18:07,337 Mein Herr, das geht hier nicht. 225 00:18:07,420 --> 00:18:08,713 Doktor. 226 00:18:08,797 --> 00:18:10,298 - Doktor. - Sind Sie betrunken? 227 00:18:10,381 --> 00:18:13,259 Ich bin ihr Ehemann. 228 00:18:13,343 --> 00:18:17,096 Sie versteckt sich hier und ignoriert meine Anrufe. 229 00:18:18,223 --> 00:18:20,934 Und sie verklagte mich wegen Ehebruchs. 230 00:18:21,935 --> 00:18:23,228 Ohne Beweis. 231 00:18:24,187 --> 00:18:25,188 Den habe ich. 232 00:18:26,397 --> 00:18:28,483 Willst du das wirklich hier machen? 233 00:18:28,566 --> 00:18:29,901 In der Klinik? 234 00:18:30,485 --> 00:18:31,528 Was hast du? 235 00:18:32,111 --> 00:18:33,947 Die Dashcam-Aufnahme? 236 00:18:34,030 --> 00:18:36,241 Da ist kein Video dabei. 237 00:18:39,244 --> 00:18:40,370 Ju-ran. 238 00:18:42,580 --> 00:18:43,873 Ju-ran! 239 00:18:45,250 --> 00:18:49,295 Damit kriegst du keine Scheidung. 240 00:18:49,379 --> 00:18:52,173 Du brauchst ein Video. Stichfeste Beweise. 241 00:18:52,257 --> 00:18:54,092 - Wir bringen Sie raus. - Komm schon. 242 00:18:55,552 --> 00:18:57,387 Du nimmst Yeon-ji ihren Vater. 243 00:19:02,934 --> 00:19:05,687 Wer sind Sie? Was soll das? Lassen Sie los! 244 00:19:06,980 --> 00:19:08,898 Lasen Sie die Scheidungspapiere nicht? 245 00:19:10,692 --> 00:19:11,609 Lee Seok-jun. 246 00:19:12,652 --> 00:19:14,362 Ich bin Fr. Yang Ju-rans Anwalt. 247 00:19:15,738 --> 00:19:16,573 Anwalt? 248 00:19:16,656 --> 00:19:18,533 Ich beantrage ein Kontaktverbot. 249 00:19:22,662 --> 00:19:24,122 Kommen Sie nie wieder hierher. 250 00:19:28,209 --> 00:19:29,252 Alles in Ordnung? 251 00:19:30,044 --> 00:19:30,920 Ja. 252 00:19:32,589 --> 00:19:36,175 Der Arzt ist gut und zuversichtlich, was die Operation angeht, 253 00:19:36,259 --> 00:19:38,052 - also nur keine Angst. - Ach. 254 00:19:38,136 --> 00:19:39,721 Geht es Ji-won gut? 255 00:19:44,726 --> 00:19:46,060 Soweit ich weiß, ja. 256 00:19:48,813 --> 00:19:52,692 Aber Sie sollten sich jetzt um sich selbst kümmern. 257 00:20:05,246 --> 00:20:06,331 Es ist eine Weile her. 258 00:20:07,832 --> 00:20:11,127 Ihr Anruf hat mich überrascht. 259 00:20:12,337 --> 00:20:15,548 Schön, Sie nach so langer Zeit zu sehen. 260 00:20:16,466 --> 00:20:17,842 Möchten Sie bestellen? 261 00:20:19,302 --> 00:20:20,428 Geht es Ihnen gut? 262 00:20:21,512 --> 00:20:23,640 Ja, danke. 263 00:20:28,144 --> 00:20:33,149 Ehrlich gesagt, geht es mir nicht so gut. 264 00:20:34,734 --> 00:20:39,155 Min-hwan und ich lassen uns scheiden. 265 00:20:39,238 --> 00:20:42,492 Gestern zog ich aus. Ich habe oben ein Zimmer. 266 00:20:42,575 --> 00:20:44,243 Ich brauche erst mal Ruhe. 267 00:20:48,623 --> 00:20:49,832 Es muss wohl Karma sein. 268 00:20:52,460 --> 00:20:56,422 Blind vor Liebe betrog ich 269 00:20:57,173 --> 00:20:59,008 meine allerbeste Freundin. 270 00:21:01,636 --> 00:21:02,887 Und am Ende ... 271 00:21:05,139 --> 00:21:08,977 Wie dem auch sei, jetzt bin ich allein. 272 00:21:11,521 --> 00:21:13,898 Die Scheidung erleichtert mir diese Frage: 273 00:21:18,778 --> 00:21:20,446 Wollten Sie Ji-won töten? 274 00:21:31,916 --> 00:21:33,459 Ich hätte dasselbe gemacht. 275 00:21:35,420 --> 00:21:38,131 Ich will damit sagen, Ji-won und Min-hwan 276 00:21:39,716 --> 00:21:41,259 sehen sich wieder. 277 00:21:43,344 --> 00:21:44,429 Ist das wahr? 278 00:21:46,055 --> 00:21:47,557 Sie sehen sich wieder? 279 00:21:52,228 --> 00:21:54,355 Verklagen wir sie wegen Ehebruchs. 280 00:21:55,898 --> 00:21:59,027 Ich sage Ihnen noch, wann und wohin Sie gehen sollen. 281 00:21:59,110 --> 00:22:01,779 Wenn Sie wollen, besorge ich den besten Anwalt. 282 00:22:03,156 --> 00:22:07,326 Sie erfüllen nur Ihre Pflicht als rechtmäßige Ehefrau. 283 00:22:13,875 --> 00:22:15,084 Warum? 284 00:22:16,252 --> 00:22:17,587 Weil es nicht fair ist. 285 00:22:18,671 --> 00:22:21,466 Hat Min-hwan nicht Ihr Leben zerstört? 286 00:22:25,344 --> 00:22:29,390 Nach der Scheidung bekommen Sie keinen Lohn für die Arbeit in der Firma. 287 00:22:30,224 --> 00:22:31,851 Sie werden mit nichts dastehen. 288 00:22:32,852 --> 00:22:33,853 Das gilt ... 289 00:22:35,146 --> 00:22:36,397 ... für mich. 290 00:22:39,358 --> 00:22:41,277 Aber was haben Sie davon? 291 00:22:52,955 --> 00:22:54,832 Ich will Kang Ji-won zurückhaben. 292 00:22:58,294 --> 00:22:59,921 Ich liebe Ji-won. 293 00:23:01,756 --> 00:23:03,883 Und hasse, dass sie mit ihm zusammen ist. 294 00:23:06,135 --> 00:23:08,763 Ich bringe sie dazu, zu mir zurückzukommen. 295 00:23:11,641 --> 00:23:12,683 Also helfen Sie mir. 296 00:23:26,489 --> 00:23:27,990 Darf ich Sie etwas fragen? 297 00:23:33,746 --> 00:23:35,206 Warum hassen Sie mich? 298 00:23:40,378 --> 00:23:41,796 Weil Sie selbstsüchtig sind. 299 00:23:43,047 --> 00:23:45,967 Es gibt Leute, die keinen um sich herum in Ruhe lassen. 300 00:23:47,677 --> 00:23:50,805 Sie gehören zu dieser Sorte, deshalb hasse ich Sie. 301 00:23:53,307 --> 00:23:55,309 So gut kennen Sie mich nicht. 302 00:23:55,393 --> 00:23:57,228 Sie trauen niemandem, oder? 303 00:23:58,229 --> 00:24:00,481 Weil Sie selbst nicht vertrauenswürdig sind. 304 00:24:02,608 --> 00:24:06,779 Sie denken, alle wären wie Sie und können niemandem trauen. 305 00:24:09,198 --> 00:24:11,742 Wie können wir kooperieren, wenn Sie so denken? 306 00:24:14,120 --> 00:24:16,205 Fragten Sie nicht, warum ich Sie hasse? 307 00:24:16,706 --> 00:24:18,958 Ich sagte nie, wir könnten nicht kooperieren. 308 00:24:21,669 --> 00:24:23,337 Sagen Sie mir dann Bescheid. 309 00:24:33,431 --> 00:24:35,474 Es lief gut. 310 00:24:35,558 --> 00:24:39,061 Wie du gesagt hast, fragte sie, warum ich ihr helfen will. 311 00:24:40,938 --> 00:24:44,984 Ich dachte, eine Lüge glaubt sie nicht und mischte auch Wahres drunter. 312 00:24:50,031 --> 00:24:54,493 Außer dass es Oh Yu-ra und Park Min-hwan betrifft, 313 00:24:54,577 --> 00:24:56,370 war alles wahr, was ich sagte. 314 00:24:57,246 --> 00:24:58,247 Und ... 315 00:25:00,041 --> 00:25:03,419 Es gibt eine Versicherungspolice für Firmenmitarbeiter. 316 00:25:03,502 --> 00:25:04,629 Eine Familienpolice 317 00:25:05,880 --> 00:25:09,008 für einen selbst, den Ehepartner und die engste Familie. 318 00:25:09,508 --> 00:25:12,136 Die kann man behalten, wenn man ausscheidet. 319 00:25:12,220 --> 00:25:13,346 GEBRAUCHTWARENMARKT 320 00:25:13,429 --> 00:25:16,224 Park Min-hwan wird bald darüber informiert. 321 00:25:20,853 --> 00:25:25,024 Wenn die verkauft ist, deckt das die dringendsten Schulden. 322 00:25:26,859 --> 00:25:29,487 Er weiß nichts von dieser Versicherung, 323 00:25:29,570 --> 00:25:31,113 erfährt es aber bald. 324 00:25:32,615 --> 00:25:34,075 Die Bühne ist vorbereitet. 325 00:25:34,951 --> 00:25:36,202 SÜSSE BONBONS 326 00:26:02,979 --> 00:26:04,021 Soll ich sterben? 327 00:26:04,563 --> 00:26:08,150 Es nützt nur nichts, wenn Min-hwan nicht beschließt zu sterben. 328 00:26:08,234 --> 00:26:09,485 Wenn ich sterbe ... 329 00:26:12,655 --> 00:26:15,616 ... wird meinen Eltern die Lebensversicherung ausbezahlt. 330 00:26:19,287 --> 00:26:23,124 Min-hwan hätte inzwischen schon mehrfach aufhören können, 331 00:26:24,458 --> 00:26:25,793 aber das tat er nicht. 332 00:26:27,878 --> 00:26:29,588 Er zieht es bis zum Ende durch. 333 00:26:30,798 --> 00:26:32,216 Dann gibt es kein Problem. 334 00:26:33,050 --> 00:26:35,261 Jeong Su-min wird es auch durchziehen. 335 00:26:40,433 --> 00:26:42,393 Warum achten alle 336 00:26:42,476 --> 00:26:44,270 nur auf Kang Ji-won? 337 00:26:46,188 --> 00:26:49,608 Jeong Su-min dürfte jetzt noch besessener von dir sein. 338 00:26:54,530 --> 00:26:55,990 Der Moment ist gekommen. 339 00:27:00,119 --> 00:27:02,747 Jetzt muss sie es nur noch selbst erleben. 340 00:27:24,185 --> 00:27:26,145 Sollen wir zurück nach Japan gehen? 341 00:27:28,230 --> 00:27:31,400 Yu Ji-hyuk ist aktiver als früher. 342 00:27:31,484 --> 00:27:33,486 Er macht Druck auf Min-hwan wegen 343 00:27:33,569 --> 00:27:36,697 der Schulden und Privatkredite. Der hält nicht lange durch. 344 00:27:36,781 --> 00:27:39,950 Und er sucht nach wie vor nach Man-sik und Hui-suk. 345 00:27:40,034 --> 00:27:43,287 Er besorgte sich alle Videos von der verlassenen Fabrik. 346 00:27:43,371 --> 00:27:44,830 Er wird nichts finden, 347 00:27:44,914 --> 00:27:48,042 aber es geht nicht gut aus, wenn man U&K direkt bekämpft. 348 00:27:56,717 --> 00:27:58,260 Seien Sie nicht so anmaßend. 349 00:27:58,344 --> 00:28:01,097 Mir zu sagen, ich solle weglaufen. 350 00:28:04,266 --> 00:28:05,267 Es passiert nichts. 351 00:28:06,352 --> 00:28:09,480 Sein Großvater ist nicht wie er. 352 00:28:10,773 --> 00:28:13,901 Anders als Ji-hyuk, der einer Blume im Treibhaus gleicht, 353 00:28:13,984 --> 00:28:15,569 ist er realistisch. 354 00:28:16,153 --> 00:28:20,366 Er weiß, wie unangenehm Cinderella sein kann. 355 00:28:39,677 --> 00:28:41,095 Und matt. 356 00:28:42,763 --> 00:28:46,016 Ich kann dich nie schlagen. 357 00:28:46,100 --> 00:28:49,395 Du willst mit dem Kopf durch die Wand und bist durchschaubar. 358 00:28:50,396 --> 00:28:54,442 Eine gute Führungskraft muss unnütze Figuren aufgeben können. 359 00:28:55,651 --> 00:28:56,819 Ok. 360 00:29:00,030 --> 00:29:01,198 Hey! 361 00:29:03,701 --> 00:29:04,827 Hallo. 362 00:29:04,910 --> 00:29:06,912 Wir spielen gerade Janggi. 363 00:29:06,996 --> 00:29:08,747 Ich verlor schon wieder. 364 00:29:09,790 --> 00:29:13,461 Aber dich kann ich schlagen. Spielen wir eine Partie? 365 00:29:15,546 --> 00:29:16,547 Großvater. 366 00:29:16,630 --> 00:29:18,924 Ich sollte die Frau mitbringen, die ich liebe. 367 00:29:20,342 --> 00:29:22,136 Ich will sie dir vorstellen. 368 00:29:22,720 --> 00:29:26,140 Also lass Yu-ra nicht mehr ins Haus. 369 00:29:26,640 --> 00:29:30,269 Du hast gesagt, es sei einseitig, du wolltest davon ablassen. 370 00:29:30,352 --> 00:29:31,854 Ist das jetzt anders? 371 00:29:32,354 --> 00:29:34,064 Ja, ich will es weiterverfolgen. 372 00:29:35,816 --> 00:29:38,569 Da kann meine Exverlobte nicht im Haus ein- und ausgehen. 373 00:29:42,364 --> 00:29:45,201 Ich war so teilnahmslos während unserer Verlobung. 374 00:29:45,284 --> 00:29:48,496 Ich wusste nicht, wie ungeduldig er ist. 375 00:29:48,579 --> 00:29:50,498 Menschen wie wir 376 00:29:50,581 --> 00:29:53,334 sollten nicht aus Liebe heiraten, oder? 377 00:29:54,126 --> 00:29:57,338 Hole Großvaters Erlaubnis ein, ehe du ... 378 00:29:57,421 --> 00:29:58,255 Das werde ich. 379 00:29:59,423 --> 00:30:00,799 Ich stelle sie dir vor. 380 00:30:18,692 --> 00:30:21,111 Hallo, ich bin Kang Ji-won. 381 00:30:33,541 --> 00:30:35,376 Wir müssen Kang Ji-won loswerden. 382 00:30:36,377 --> 00:30:38,212 Sie wollen nicht zurück nach Japan? 383 00:30:38,295 --> 00:30:40,381 Ich kann nicht damit leben zu verlieren. 384 00:30:40,881 --> 00:30:44,426 Warum muss ich das wegen solcher Kakerlaken erdulden? 385 00:30:45,511 --> 00:30:48,597 Ja, ich hätte es selbst machen sollen. 386 00:30:49,098 --> 00:30:51,350 Es macht nur Ärger, wenn andere es erledigen. 387 00:31:08,576 --> 00:31:12,663 Ich will mich den Hindernissen stellen, die zwangsläufig eintreten werden. 388 00:31:21,714 --> 00:31:24,174 Als wir uns letztes Mal trafen, 389 00:31:25,301 --> 00:31:28,095 habe ich Ihnen etwas nicht gesagt. 390 00:31:29,888 --> 00:31:33,767 Sich durchzukämpfen ist nicht die Lösung für alles. 391 00:31:35,060 --> 00:31:39,315 Mir ist bewusst, wie viel er Ihnen für diese kurze Zweisamkeit gab. 392 00:31:39,398 --> 00:31:42,985 Was haben Sie in Zukunft vor? 393 00:31:43,068 --> 00:31:46,864 Ich werde zurückblicken und über meine Fehler nachdenken. 394 00:31:47,489 --> 00:31:49,450 Sie soweit es geht korrigieren. 395 00:31:50,034 --> 00:31:51,160 Und alles andere ... 396 00:31:52,870 --> 00:31:55,039 ... ist eben so, wie es ist. 397 00:31:56,123 --> 00:32:02,087 Sie sollten auch innehalten und sagen: "Es ist, wie es ist." 398 00:32:06,425 --> 00:32:08,260 Sie wussten es also. 399 00:32:12,973 --> 00:32:15,309 Ich machte ihm deswegen die Hölle heiß. 400 00:32:16,477 --> 00:32:18,604 Das wird nicht wieder vorkommen. 401 00:32:21,523 --> 00:32:23,734 Ihm mangelt an vielem. 402 00:32:25,694 --> 00:32:27,446 Sie haben ihn verzogen. 403 00:32:27,529 --> 00:32:30,866 Er versteht nur zu arbeiten. Für Geld hat er kein Verständnis. 404 00:32:32,201 --> 00:32:35,871 Es schmeichelte mir sogar, dass er sich benahm wie ein reicher Junge. 405 00:32:36,955 --> 00:32:39,083 Was wollen Sie mir sagen? 406 00:32:42,378 --> 00:32:46,507 Aber das gefiel mir an ihm. 407 00:32:48,384 --> 00:32:51,261 Ehrlich gesagt, mangelt mir auch an vielem. 408 00:32:52,930 --> 00:32:56,558 Als ich dachte, er sei der klassische Chaebol der dritten Generation, 409 00:32:56,642 --> 00:32:59,061 schien er unerreichbar. 410 00:33:01,855 --> 00:33:05,192 Aber er kann auch närrisch, zornig und chaotisch werden. 411 00:33:06,068 --> 00:33:08,278 Manches ist ihm peinlich und manchmal 412 00:33:09,863 --> 00:33:12,616 ist er wie ein kleines Kind. Diese Seiten an ihm 413 00:33:16,161 --> 00:33:18,956 ließen mich denken, wir könnten gut zusammenpassen. 414 00:33:25,963 --> 00:33:28,465 Ich will glücklich mit ihm sein. 415 00:33:32,428 --> 00:33:33,512 Mein Herr, 416 00:33:35,514 --> 00:33:39,643 bitte schenken Sie mir Yu Ji-hyuk. 417 00:33:51,029 --> 00:33:54,533 Park Min-hwans Ausscheiden ist ab morgen offiziell. 418 00:33:55,576 --> 00:33:59,955 Warum fragten Sie eigentlich nach der Mitarbeiter-Versicherung? 419 00:34:00,038 --> 00:34:01,790 Die behalten sie normalerweise nie. 420 00:34:01,874 --> 00:34:05,043 Von dieser Sonderzulage wissen die meisten nichts. 421 00:34:05,878 --> 00:34:08,046 Park Min-hwan wird sie behalten. 422 00:34:33,489 --> 00:34:35,157 Das sieht gut aus. 423 00:34:35,866 --> 00:34:36,867 Drei. 424 00:34:36,950 --> 00:34:38,619 Wie sind Geschmack und Konsistenz? 425 00:34:42,414 --> 00:34:46,418 Wie du gesagt hast, war die Spinatpasta mit Meeresschnecken am beliebtesten. 426 00:34:46,502 --> 00:34:48,045 Das wird das Hauptprodukt. 427 00:34:48,921 --> 00:34:49,922 Das ist gut. 428 00:34:50,005 --> 00:34:54,468 Meeresschnecken und Spinat sind in Korea keine üblichen Pasta-Zutaten. 429 00:34:55,177 --> 00:34:56,428 Ach, richtig. 430 00:34:56,512 --> 00:34:57,805 Schauen Sie zur Kamera. 431 00:34:57,888 --> 00:34:58,972 Ok. 432 00:35:01,350 --> 00:35:02,434 Ja, gut so. 433 00:35:02,518 --> 00:35:04,019 Sei ganz locker. 434 00:35:04,102 --> 00:35:06,271 So kriegt er einen natürlichen Ausdruck. 435 00:35:09,358 --> 00:35:12,820 YU HUI-YEON 436 00:35:20,828 --> 00:35:22,538 Tolle Arbeit heute. 437 00:35:22,621 --> 00:35:27,167 Ach was. Du hast mich gerettet vor der Arbeitslosigkeit. Das war lieb. 438 00:35:27,876 --> 00:35:30,629 Ich schicke dir bald die Rezeptüberarbeitungen. 439 00:35:30,712 --> 00:35:32,089 - Die sind schwierig. - Ja. 440 00:35:32,172 --> 00:35:35,342 Ich schicke dir auch den Plan und die Fabriktermine. 441 00:35:35,843 --> 00:35:36,677 Ok. 442 00:35:37,886 --> 00:35:38,804 Sag mal, 443 00:35:40,013 --> 00:35:44,685 ich sah heute Yu Hui-yeon und Yu Ji-hyuk gar nicht. 444 00:35:46,228 --> 00:35:48,605 Hr. Yu war den ganzen Tag hier. 445 00:35:49,481 --> 00:35:51,483 Hui-yeon habe ich auch nicht gesehen. 446 00:35:51,567 --> 00:35:52,818 Wo sie wohl hinging? 447 00:35:55,612 --> 00:35:57,447 Na, ich geh dann mal. 448 00:35:59,032 --> 00:36:00,242 - Wiedersehen! - Tschüs! 449 00:36:09,543 --> 00:36:10,586 {\an8}JEONG SU-MIN 450 00:36:13,672 --> 00:36:14,590 {\an8}ANRUF ABGELEHNT 451 00:36:20,846 --> 00:36:22,180 {\an8}JEONG SU-MIN 452 00:36:22,264 --> 00:36:23,098 {\an8}ANRUF ABGELEHNT 453 00:36:38,113 --> 00:36:39,698 Warum lehnst du meine Anrufe ab? 454 00:36:40,908 --> 00:36:42,284 Warum gehst du nicht ran? 455 00:36:43,452 --> 00:36:46,121 Muss ich deine Anrufe annehmen? 456 00:36:50,834 --> 00:36:53,086 Ja, verstehe. 457 00:36:53,170 --> 00:36:57,049 Du warst sieben Jahre mit ihm zusammen, aber er zog mich dir vor. 458 00:36:57,132 --> 00:36:58,926 Das war eben schwer zu verdauen. 459 00:36:59,009 --> 00:37:00,677 Trotzdem, 460 00:37:01,345 --> 00:37:06,558 wieso verführst du einen Verheirateten? Deinetwegen lasse ich mich scheiden. 461 00:37:14,566 --> 00:37:16,026 Ist da die Security? 462 00:37:16,610 --> 00:37:18,028 Ich bin im 16. Stock. 463 00:37:18,570 --> 00:37:20,113 Hier ist eine Unbefugte. 464 00:37:20,739 --> 00:37:21,907 Kümmern Sie sich um sie. 465 00:37:24,576 --> 00:37:25,786 Was soll das? 466 00:37:26,453 --> 00:37:28,246 Dachtest du, ich ließe es durchgehen? 467 00:37:29,623 --> 00:37:30,457 Hey. 468 00:37:32,042 --> 00:37:35,629 Ich soll mit dem Mann einer anderen schlafen? Ich bin nicht du. 469 00:37:38,006 --> 00:37:42,803 Ach ja, du hast Min-hwan so verführt, sicher weißt du es am besten. 470 00:37:44,221 --> 00:37:49,643 Aber wenn er seine langjährige Freundin betrog, 471 00:37:50,268 --> 00:37:53,397 wieso wusstest du nicht, dass er es mit dir auch macht? 472 00:37:55,774 --> 00:38:00,821 Ich hänge hier Poster auf, damit ihr euch zu sehr schämt, um hier zu arbeiten. 473 00:38:00,904 --> 00:38:02,322 Ich dulde das nicht. 474 00:38:06,910 --> 00:38:08,203 Zu dumm. 475 00:38:09,788 --> 00:38:13,083 Dein Mann wurde gefeuert. 476 00:38:17,212 --> 00:38:21,466 Also hör auf, mich zu verdächtigen, und sei eine gute Ehefrau. Ach, warte. 477 00:38:21,967 --> 00:38:23,260 Ihr lasst euch ja scheiden. 478 00:38:25,679 --> 00:38:26,680 Wie schade. 479 00:38:29,182 --> 00:38:30,225 Aber ... 480 00:38:31,101 --> 00:38:33,228 ... allein der Gedanke kotzt mich an. 481 00:38:34,938 --> 00:38:37,649 Nur du kannst Müll wie Min-hwan begehren. 482 00:38:38,275 --> 00:38:39,651 Warum sollte ich es tun? 483 00:38:43,196 --> 00:38:45,365 Es sei denn, ich wäre eine Närrin. 484 00:38:55,292 --> 00:38:58,336 {\an8}Loslassen. Ich geh ja schon. Lassen Sie mich los! 485 00:39:05,469 --> 00:39:09,848 {\an8}Min-hwan, Jeong Su-min kam eben und machte eine Szene. Es ängstigte mich. 486 00:39:12,476 --> 00:39:16,688 {\an8}Aber es wird keine Gerüchte geben, weil alle Su-min für verrückt halten. 487 00:39:18,857 --> 00:39:21,860 {\an8}Oh nein, ich schickte das der falschen Person. Pardon. 488 00:39:22,444 --> 00:39:25,030 Hat sie den Verstand verloren? 489 00:39:28,784 --> 00:39:30,160 Das büßt sie mir. 490 00:39:37,042 --> 00:39:39,211 Jeong Su-min wird mich bald anrufen. 491 00:39:46,968 --> 00:39:50,889 {\an8}JEONG SU-MIN 492 00:39:50,972 --> 00:39:53,475 {\an8}Ich werde Kang Ji-won vernichten. 493 00:39:53,558 --> 00:39:55,018 Sie können sie haben. 494 00:39:55,102 --> 00:39:59,022 Aber im Gegenzug muss sie vorher am Boden zerstört sein. 495 00:39:59,898 --> 00:40:01,566 Sie soll betteln. 496 00:40:01,650 --> 00:40:03,443 Vorher kooperiere ich nicht. 497 00:40:11,701 --> 00:40:13,453 Wir haben Su-min in der Hand. 498 00:40:13,537 --> 00:40:15,288 Ich versuche Min-hwan anzuspitzen. 499 00:40:17,541 --> 00:40:19,459 Er müsste es inzwischen bekommen haben. 500 00:40:24,881 --> 00:40:26,341 VILLA HAEYEONG 501 00:40:28,552 --> 00:40:30,011 Was schickt mir denn U&K? 502 00:40:34,432 --> 00:40:36,351 {\an8}U&K LEBENSVERSICHERUNGSPOLICE 503 00:40:36,434 --> 00:40:38,145 {\an8}Was ist das denn? 504 00:40:38,228 --> 00:40:41,106 Ich wurde gefeuert. Ich habe dafür kein Geld. 505 00:40:55,662 --> 00:40:59,666 {\an8}TOD DES EHEPARTNERS NACH VERLETZUNG 500 MILLIONEN WON 506 00:41:33,909 --> 00:41:36,995 Du hast vielleicht keinen Grund, mir zu helfen, 507 00:41:37,954 --> 00:41:39,372 aber machen wir einen Deal. 508 00:41:39,956 --> 00:41:43,960 Ich sorge dafür, dass Su-min dich nicht mehr belästigt. 509 00:41:46,504 --> 00:41:48,465 Sie sollen noch ein Gericht auftragen. 510 00:41:49,591 --> 00:41:51,134 Essen wir erst mal. 511 00:42:04,272 --> 00:42:07,317 Und was willst du mit deiner Frau machen? 512 00:42:11,613 --> 00:42:13,949 Ich bin pleite und wollte mich umbringen. 513 00:42:14,699 --> 00:42:16,243 Aber es gibt einen Weg zu leben. 514 00:42:17,077 --> 00:42:19,871 Und der könnte dir auch nützen. 515 00:42:23,708 --> 00:42:26,836 TOD DES EHEPARTNERS NACH VERLETZUNG 500 MILLIONEN WON 516 00:42:26,920 --> 00:42:29,339 Das wird nur im Todesfall bezahlt. 517 00:42:29,422 --> 00:42:31,508 Wenn Su-min verschwindet, 518 00:42:32,300 --> 00:42:34,552 bedroht dich niemand mehr. 519 00:42:37,389 --> 00:42:40,392 Es wird nicht leicht. Wir müssten uns abstimmen. 520 00:42:40,892 --> 00:42:43,436 Aber kannst du mir nicht helfen? 521 00:42:44,312 --> 00:42:47,232 Ich soll deinen Saustall aufräumen? Wieder mal? 522 00:42:48,316 --> 00:42:49,818 Nicht nur das. 523 00:42:50,360 --> 00:42:51,987 Du musst es für mich arrangieren. 524 00:42:53,196 --> 00:42:57,158 Geld und Verbindungen sind alles, aber ich habe beides nicht. 525 00:43:00,370 --> 00:43:01,496 Mut hast du. 526 00:43:03,039 --> 00:43:07,085 Wenn du sonst nichts hast, musst du wenigstens Mut haben. 527 00:43:07,961 --> 00:43:11,172 Aber ist das nicht alles, was du hast? 528 00:43:13,466 --> 00:43:15,427 Denkst du, es war leicht zu entscheiden? 529 00:43:16,636 --> 00:43:18,555 Es ist mein letzter Strohhalm. 530 00:43:19,347 --> 00:43:20,473 Es geht um mein Leben. 531 00:43:24,144 --> 00:43:25,645 Das ist deine letzte Chance. 532 00:43:39,701 --> 00:43:42,454 Park Min-hwan ist jetzt in Oh Yu-ras Suite. 533 00:43:46,124 --> 00:43:48,376 Dann passiert es heute. 534 00:43:54,424 --> 00:43:56,509 JEONG SU-MIN 535 00:44:02,474 --> 00:44:06,728 Park Min-hwan und Kang Ji-won sind im Hotel Winton, Zimmer 1355. 536 00:44:52,982 --> 00:44:54,150 Zimmer 1355. 537 00:45:34,190 --> 00:45:36,234 Zimmer 1355. 538 00:45:52,083 --> 00:45:53,334 Weg da. 539 00:46:18,026 --> 00:46:21,029 Aber ich finde dich echt klug, Babe. 540 00:46:22,739 --> 00:46:24,991 Das ist doch total genial. 541 00:46:25,074 --> 00:46:28,077 Die Lebensversicherung für deine Frau kassieren? 542 00:46:28,161 --> 00:46:30,371 Wie kamst du auf eine Krebsversicherung? 543 00:46:33,166 --> 00:46:36,085 Wenn sie ausgezahlt ist, lade ich dich zu was Feinem ein. 544 00:46:41,925 --> 00:46:43,134 Keine Angst. 545 00:46:43,718 --> 00:46:46,262 Ich weiß, wie man sich richtig revanchiert. 546 00:46:51,518 --> 00:46:52,602 Oh mein Gott! 547 00:47:03,279 --> 00:47:04,822 Verdammt ... 548 00:47:08,159 --> 00:47:10,203 Wer auch dahintersteckt, es ist albern. 549 00:47:11,496 --> 00:47:12,497 Hey, Min-hwan. 550 00:47:13,998 --> 00:47:18,169 Du bist ein unverbesserliches Stück Müll. 551 00:47:21,923 --> 00:47:23,925 Was willst du dagegen machen? 552 00:47:26,010 --> 00:47:27,053 Ja, was? 553 00:47:28,888 --> 00:47:32,183 Ich schicke der Polizei die Tonaufnahme. 554 00:47:32,767 --> 00:47:35,270 Wo ist mein Vater? Hast du ihn getötet? 555 00:47:38,731 --> 00:47:39,774 Ihn getötet? 556 00:47:39,857 --> 00:47:42,694 Ich dachte, du wolltest Ji-won zurückhaben. 557 00:47:42,777 --> 00:47:44,737 Was willst du mit ihr? 558 00:47:45,280 --> 00:47:46,656 Du wurdest gefeuert. 559 00:47:46,739 --> 00:47:50,034 Dann hast du viel Freizeit, verbring sie im Gefängnis. 560 00:47:51,661 --> 00:47:53,329 Bist du wahnsinnig geworden? 561 00:47:58,042 --> 00:48:00,003 Verschwinden Sie! 562 00:48:00,795 --> 00:48:03,131 Lassen Sie mich los! 563 00:48:03,214 --> 00:48:04,215 Loslassen! 564 00:48:05,008 --> 00:48:06,175 Verdammt ... 565 00:48:08,344 --> 00:48:09,679 Was soll ich jetzt machen? 566 00:48:10,430 --> 00:48:12,223 Was meinst du? 567 00:48:12,307 --> 00:48:14,350 Wir ziehen unseren Plan durch. 568 00:48:15,226 --> 00:48:16,644 Aber nicht hier. 569 00:48:17,645 --> 00:48:19,022 Ich arrangiere es für dich. 570 00:48:21,274 --> 00:48:22,275 Fr. Oh. 571 00:48:35,204 --> 00:48:37,373 Wenn Park Min-hwan Jeong Su-min tötet, 572 00:48:40,001 --> 00:48:42,503 lassen Sie es für die Versicherung nach Mord aussehen 573 00:48:43,296 --> 00:48:45,548 und geben es an die Medien. 574 00:48:48,176 --> 00:48:50,553 Ich arrangiere das, aber ... 575 00:48:50,637 --> 00:48:54,849 Achten Sie darauf, dass er über mich nur Unsinn erzählt. 576 00:48:55,433 --> 00:48:57,894 Lassen Sie alle Beweise verschwinden, klar? 577 00:49:30,385 --> 00:49:32,303 Was machst du da nur? 578 00:49:41,979 --> 00:49:44,315 Und warum hast du so was gemacht? 579 00:49:45,108 --> 00:49:49,404 Du bist klasse, aber du kennst deinen Platz nicht. 580 00:49:53,282 --> 00:49:56,077 Ich habe Geld. Ich gebe dir alles. 581 00:50:05,336 --> 00:50:06,504 Wenn du mich umbringst, 582 00:50:07,547 --> 00:50:09,716 denkst du, sie lässt dich in Ruhe? 583 00:50:19,142 --> 00:50:20,184 Su-min. 584 00:50:22,103 --> 00:50:23,563 Das muss ich dir lassen. 585 00:50:24,647 --> 00:50:27,275 Du hast stichhaltige Beweise gegen Oh Yu-ra. 586 00:50:30,194 --> 00:50:31,446 Aber dumm für dich. 587 00:50:33,322 --> 00:50:35,783 Sie beseitigte sie, als du ohnmächtig warst. 588 00:50:37,326 --> 00:50:38,327 Was? 589 00:50:39,912 --> 00:50:41,414 Du Dummkopf. 590 00:50:44,292 --> 00:50:46,127 Leute wie wir sollten sich 591 00:50:47,003 --> 00:50:49,130 nicht mit den Mächtigen anlegen. 592 00:50:50,506 --> 00:50:52,091 Was können wir schon ausrichten? 593 00:50:53,176 --> 00:50:54,260 Und ... 594 00:50:56,304 --> 00:50:57,388 ... du hast kein Geld. 595 00:50:57,472 --> 00:50:58,931 {\an8}0 WON 596 00:51:00,808 --> 00:51:02,977 Was hat das zu bedeuten? 597 00:51:03,060 --> 00:51:05,021 Es war sowieso nicht dein Geld! 598 00:51:05,563 --> 00:51:07,774 Du hast es gestohlen, als es ging. 599 00:51:11,444 --> 00:51:12,278 Ach ja. 600 00:51:14,405 --> 00:51:16,532 Die Handtasche, die ich für Ji-won kaufte. 601 00:51:18,534 --> 00:51:19,952 Die verkaufte ich auch. 602 00:51:21,120 --> 00:51:23,372 Um das Dringendste zu regeln. 603 00:51:26,709 --> 00:51:28,419 Reg dich nicht so auf. 604 00:51:32,840 --> 00:51:35,134 Du wolltest nicht allein untergehen. 605 00:51:39,180 --> 00:51:41,349 Einer von uns muss sterben. 606 00:51:43,559 --> 00:51:44,602 Und ... 607 00:51:47,063 --> 00:51:50,024 Ich muss mich um dich kümmern, um neu anzufangen. 608 00:51:56,072 --> 00:51:57,073 Wart's nur ab. 609 00:51:59,700 --> 00:52:01,953 Hey! Lass mich gehen! 610 00:52:02,036 --> 00:52:03,996 Lass mich gehen! 611 00:52:04,789 --> 00:52:07,208 Lass mich gehen! 612 00:52:07,708 --> 00:52:09,377 Lass mich gehen! 613 00:52:09,460 --> 00:52:10,920 Lass mich ... 614 00:52:12,088 --> 00:52:13,673 Lass mich gehen! 615 00:52:13,756 --> 00:52:14,841 Hey! 616 00:52:40,449 --> 00:52:41,993 Das Gas ... 617 00:52:54,130 --> 00:52:55,214 Wo ist sie denn? 618 00:53:05,808 --> 00:53:07,018 Hey! 619 00:53:09,312 --> 00:53:11,272 Bist du verrückt? 620 00:53:13,065 --> 00:53:14,734 Autoschlüssel hinlegen und weg da. 621 00:53:17,403 --> 00:53:19,322 Ok. Aber beruhige dich. 622 00:53:20,656 --> 00:53:22,825 Leg das Messer weg! Beruhige dich! 623 00:53:23,826 --> 00:53:25,286 Ich werde nicht sterben. 624 00:53:25,369 --> 00:53:26,829 Ich werde nie sterben! 625 00:53:31,375 --> 00:53:32,501 Hier. 626 00:53:34,587 --> 00:53:35,588 Da ist der Schlüssel. 627 00:53:37,965 --> 00:53:40,968 Da ist er. Leg das Messer weg. 628 00:53:41,636 --> 00:53:43,137 Nimm ihn einfach! 629 00:53:46,140 --> 00:53:47,516 Nimm ihn. Hier. 630 00:53:54,398 --> 00:53:55,775 Du kleine ... 631 00:53:59,820 --> 00:54:00,821 Komm her. 632 00:54:01,822 --> 00:54:02,782 Komm her! 633 00:54:07,912 --> 00:54:09,288 Verdammt ... 634 00:54:15,211 --> 00:54:17,213 Meine liebe Frau wird 635 00:54:17,797 --> 00:54:20,591 an Kohlenmonoxidvergiftung sterben, 636 00:54:21,175 --> 00:54:24,762 aufgrund einer Fehlfunktion des Boilers, als ich einkaufen war. 637 00:54:26,889 --> 00:54:29,308 Also hör auf, mein Leben zu ruinieren. 638 00:54:30,017 --> 00:54:32,019 Und stirb endlich. 639 00:54:32,103 --> 00:54:34,563 Hey! Wenn du sterben willst, dann stirb endlich. 640 00:54:40,236 --> 00:54:42,446 Deshalb also die Versicherung? 641 00:54:43,948 --> 00:54:45,658 Denkst du, es läuft, wie du willst? 642 00:54:48,995 --> 00:54:50,246 Ich denke, das wird es. 643 00:54:53,874 --> 00:54:54,875 Verdammt! 644 00:55:01,424 --> 00:55:04,218 Mein Mann sollte seine Männlichkeit nicht verlieren. 645 00:55:06,095 --> 00:55:07,263 Verdammt ... 646 00:55:10,141 --> 00:55:11,142 Du kleine ... 647 00:55:11,225 --> 00:55:12,226 Nein. 648 00:55:13,019 --> 00:55:14,895 Kang Ji-won hat mir gesagt, 649 00:55:15,604 --> 00:55:17,356 du wärst steril. 650 00:55:18,190 --> 00:55:20,067 Wovon redest du? 651 00:55:20,735 --> 00:55:23,529 Du spritzt Platzpatronen! 652 00:55:24,530 --> 00:55:25,948 Muss ich es ausbuchstabieren? 653 00:55:26,991 --> 00:55:28,993 Ich hatte keine Fehlgeburt. 654 00:55:29,076 --> 00:55:31,162 Ich war nie schwanger. 655 00:55:32,663 --> 00:55:33,748 Kapierst du es jetzt? 656 00:55:38,586 --> 00:55:39,670 Ich glaube nicht. 657 00:55:40,713 --> 00:55:42,840 - Du kleine ... - Lass los, du Mistkerl! 658 00:55:42,923 --> 00:55:44,508 - Komm her! - Lass los! 659 00:55:44,592 --> 00:55:45,634 Lass mich los! 660 00:55:50,765 --> 00:55:52,099 - Hau ab! - Hau ab! 661 00:57:11,095 --> 00:57:13,848 Ich denke, Fr. Yangs Scheidungsklage wird einfacher. 662 00:57:13,931 --> 00:57:19,270 Der Beweis für die Affäre auf der SD-Karte konnte irgendwie wiederhergestellt werden. 663 00:57:19,770 --> 00:57:22,106 - So plötzlich? - Ja. 664 00:57:22,606 --> 00:57:25,651 Das Video funktionierte ohne Grund nicht. 665 00:57:25,734 --> 00:57:27,987 Jetzt funktioniert es ohne Grund wieder. 666 00:57:29,446 --> 00:57:32,658 Es ist ihnen wohl bestimmt, sich scheiden zu lassen. 667 00:57:49,091 --> 00:57:53,053 BEGRÄBNIS VON PARK MIN-HWAN MEDIZINZENTRUM YUIL - AUSSEGNUNGSHALLE 668 00:58:17,578 --> 00:58:19,538 Ich sah mir den Polizeibericht an. 669 00:58:20,122 --> 00:58:23,792 Er stürzte auf einen Glastisch und starb, als der Kopf aufschlug. 670 00:58:26,253 --> 00:58:31,258 Angesichts der Beweise sucht die Polizei nach Jeong Su-min als Hauptverdächtiger. 671 00:58:32,259 --> 00:58:34,762 Aber die Überwachungskameras liefen nicht, 672 00:58:34,845 --> 00:58:37,306 sie müssen herausfinden, was passiert ist. 673 00:58:45,522 --> 00:58:46,523 Gehst du ... 674 00:58:48,817 --> 00:58:50,194 ... auf die Beerdigung? 675 00:59:06,252 --> 00:59:09,964 Ich dachte, wie schön es wäre, wenn du tot wärst. 676 00:59:10,047 --> 00:59:12,091 Damals platzte ich fast vor Zorn. 677 00:59:14,593 --> 00:59:17,596 Damals, als diese enttäuschende Zeit 678 00:59:18,764 --> 00:59:21,183 sich durch Verzweiflung und Betrug bestätigte. 679 00:59:23,018 --> 00:59:24,520 Wie schön du heute bist. 680 00:59:24,603 --> 00:59:26,230 Diese kleine ... 681 00:59:26,313 --> 00:59:27,690 Hau ab! 682 00:59:27,773 --> 00:59:28,774 Stirb endlich. 683 00:59:32,653 --> 00:59:37,574 Ich überlegte die ganze Nacht, warum du so zu mir warst. 684 00:59:39,034 --> 00:59:40,411 Aber so endete es. 685 01:00:02,391 --> 01:00:04,101 Du wagst es, herzukommen? 686 01:00:10,399 --> 01:00:12,860 Hättest du Min-hwan nicht betrogen, 687 01:00:13,944 --> 01:00:17,781 hätte er Su-min niemals geheiratet. 688 01:00:19,366 --> 01:00:21,827 Sie hat meinen Sohn umgebracht. 689 01:00:24,288 --> 01:00:25,706 Diese Hexe. 690 01:00:26,498 --> 01:00:29,793 Wie konnte das ... 691 01:00:31,962 --> 01:00:36,467 Sie ruinierte das Leben von meinem geliebten Sohn! 692 01:00:37,384 --> 01:00:39,345 Mein armer Junge! 693 01:00:53,359 --> 01:00:55,569 {\an8}Am 24. fand man in der Provinz Gyeonggi 694 01:00:55,652 --> 01:00:58,447 {\an8}Park, einen Mann um die 30, in einer Pension tot auf. 695 01:00:58,530 --> 01:01:02,076 {\an8}Die Polizei betrachtet Jeong, seine Frau, als Hauptverdächtige. 696 01:01:02,159 --> 01:01:05,162 Ist das nicht Jeong Su-min vom Marketing? 697 01:01:05,245 --> 01:01:06,705 Erinnerst du dich nicht? 698 01:01:07,247 --> 01:01:08,749 Nein, sie ähneln sich nur. 699 01:01:09,708 --> 01:01:12,127 {\an8}Soll das heißen, Min-hwan ist tot? 700 01:01:12,211 --> 01:01:13,962 Was? Sei leise. 701 01:01:14,630 --> 01:01:16,090 Er soll es sein. 702 01:01:16,173 --> 01:01:17,049 Hey ... 703 01:01:23,222 --> 01:01:24,723 Was ist das? 704 01:01:28,644 --> 01:01:33,357 Park Min-hwans Eltern zeigten einen Diebstahl in ihrer Abwesenheit an. 705 01:01:34,233 --> 01:01:35,859 Das war Jeong Su-min. 706 01:01:49,790 --> 01:01:51,333 Dann ist sie in Seoul. 707 01:01:53,419 --> 01:01:56,672 {\an8}Seit gestern fahndet die Polizei 708 01:01:56,755 --> 01:01:58,924 {\an8}nach Jeong Su-min, der Hauptverdächtigen, 709 01:01:59,007 --> 01:02:02,052 aber ihr genauer Aufenthaltsort ist noch unbekannt. 710 01:02:03,053 --> 01:02:04,430 - Die Polizei ... - Lass nur. 711 01:02:04,513 --> 01:02:07,141 ... vermutet, sie sei abgetaucht und auf der Flucht 712 01:02:07,224 --> 01:02:11,437 und bittet die Bevölkerung um aktive Mithilfe in dem Fall. 713 01:02:14,982 --> 01:02:18,610 Die Gesuchte ist 1,60 m groß, von schlanker Statur 714 01:02:18,694 --> 01:02:22,698 und verdächtig, ihren Mann in einer Pension getötet zu haben. 715 01:02:29,788 --> 01:02:31,373 Aber ich bin unruhig. 716 01:02:33,709 --> 01:02:36,044 Du bist zu lieb, um das zu wissen. 717 01:02:41,758 --> 01:02:43,802 Manche wissen nicht, wann es genug ist. 718 01:02:46,889 --> 01:02:49,641 Wenn man sie nicht einstampft, 719 01:02:51,894 --> 01:02:53,145 hören sie nie auf. 720 01:03:01,528 --> 01:03:04,406 Du darfst nicht als Einzige glücklich sein, Ji-won. 721 01:03:07,659 --> 01:03:08,952 Niemals. 722 01:03:42,945 --> 01:03:44,279 {\an8}Was habe ich getan? 723 01:03:44,363 --> 01:03:46,073 {\an8}- Hast du Beweise? - Das büßt du. 724 01:03:46,156 --> 01:03:49,117 {\an8}Ich werde stark bleiben. 725 01:03:49,201 --> 01:03:52,162 {\an8}Ich bemühe mich auch mehr. 726 01:03:52,246 --> 01:03:55,123 {\an8}Sie kaufte Verdünner. Dann will sie Feuer legen. 727 01:03:55,207 --> 01:03:57,459 {\an8}Was nützt es, sie vom Kommen abzuhalten? 728 01:03:57,543 --> 01:04:00,921 {\an8}Wir taten, was du wolltest. Lass mich jetzt tun, was ich will. 729 01:04:02,464 --> 01:04:04,258 {\an8}Wir können jetzt nichts dagegen tun. 730 01:04:04,341 --> 01:04:06,176 {\an8}Du denkst immer nur an dich. 731 01:04:06,260 --> 01:04:09,304 {\an8}Durch dich lernte ich so vieles. 732 01:04:09,388 --> 01:04:11,139 {\an8}Ich bring dich um! 733 01:04:11,223 --> 01:04:13,850 {\an8}Das ist für deine Sünden und meine Hölle für dich. 734 01:04:13,934 --> 01:04:14,893 {\an8}Nimm sie an. 735 01:04:20,315 --> 01:04:22,317 {\an8}Übersetzt von: Rüdiger Dieterle