1 00:00:46,213 --> 00:00:48,048 JI-WON 2 00:00:54,597 --> 00:00:56,140 Bunuh aku. 3 00:01:08,736 --> 00:01:12,948 Apa aku ditakdirkan mati di tangan Park Min-hwan? 4 00:01:17,745 --> 00:01:18,829 Ji-won. 5 00:01:20,623 --> 00:01:21,916 Ji-won. 6 00:01:22,500 --> 00:01:23,834 Ji-won! 7 00:01:38,849 --> 00:01:40,726 Tunggu. Sebentar... 8 00:02:07,294 --> 00:02:08,337 Katakan lagi. 9 00:02:12,216 --> 00:02:15,010 Aku tak akan menjawab telepon dari Lee Jae-won. 10 00:02:15,094 --> 00:02:18,097 Jika dia datang ke rumah, tak akan kubukakan pintu 11 00:02:18,180 --> 00:02:20,182 dan langsung meneleponmu. 12 00:02:23,227 --> 00:02:24,144 Pak Lee. 13 00:02:24,854 --> 00:02:29,066 Terima kasih sudah selalu mengantarku ke rumah sakit seperti ini 14 00:02:29,692 --> 00:02:32,194 dan memberi nasihat soal perceraian, tapi... 15 00:02:32,278 --> 00:02:34,613 Kau tidak perlu berterima kasih. 16 00:02:35,656 --> 00:02:36,782 Bagiku itu pekerjaan. 17 00:02:37,700 --> 00:02:40,452 Aku dibayar banyak dari U&K. 18 00:02:41,871 --> 00:02:43,539 Aku mengikuti keinginan atasan. 19 00:02:48,377 --> 00:02:49,211 Baiklah. 20 00:02:58,304 --> 00:03:00,973 Tapi kau bilang peduli kepadaku. 21 00:03:10,524 --> 00:03:12,443 Kau hanya perlu berkomentar. 22 00:03:15,571 --> 00:03:16,572 Sebentar. 23 00:03:18,365 --> 00:03:20,784 MANAJER UMUM YU JI-HYUK 24 00:03:21,911 --> 00:03:23,829 Hei, ada apa menelepon jam segini? 25 00:03:23,913 --> 00:03:25,497 Aku di kantor polisi. 26 00:03:25,581 --> 00:03:26,707 Kantor polisi? 27 00:03:29,293 --> 00:03:30,502 Aku segera ke sana. 28 00:03:30,586 --> 00:03:33,088 Jangan, pergi ke rumah sakit saja. 29 00:03:34,381 --> 00:03:35,633 {\an8}PUSAT MEDIS YUIL 30 00:03:35,716 --> 00:03:36,926 {\an8}EPISODE 15 31 00:03:37,301 --> 00:03:38,552 {\an8}PUSAT MEDIS DARURAT 32 00:03:42,306 --> 00:03:43,641 {\an8}Permisi. 33 00:03:43,766 --> 00:03:47,686 {\an8}Kang Ji-won, 32 tahun, dipindahkan dari U&K di Gangnam. Di mana dia? 34 00:03:50,022 --> 00:03:51,023 {\an8}Ji-won. 35 00:03:52,316 --> 00:03:54,860 {\an8}Napas dan denyut nadinya sudah stabil. 36 00:03:54,944 --> 00:03:58,739 {\an8}Tapi dia demam, jadi kami akan periksa begitu dia sadar. 37 00:03:58,822 --> 00:04:03,369 {\an8}Ini penyerangan, jadi dia bersama polisi. Akan kuambilkan rekam medisnya. 38 00:04:10,459 --> 00:04:11,543 Hei. 39 00:04:11,627 --> 00:04:14,171 Aku akan menghancurkan hidupmu, 40 00:04:14,922 --> 00:04:16,048 jadi, bersiaplah. 41 00:04:16,590 --> 00:04:19,927 Akan kuberi tahu media konglomerat generasi ketiga menyerangku. 42 00:04:21,303 --> 00:04:23,889 Zaman sekarang tidak ada yang bisa ditutupi. 43 00:04:24,932 --> 00:04:27,309 Aku tidak akan rugi apa pun sekarang. 44 00:04:28,852 --> 00:04:29,895 Berkat kau. 45 00:04:31,939 --> 00:04:35,359 Tapi bukankah Ji-won tak sepadan untuk sampai merusak hidupmu? 46 00:04:36,360 --> 00:04:38,445 Dia itu kurus kering. 47 00:04:43,659 --> 00:04:44,618 Pak Yu. 48 00:04:45,911 --> 00:04:47,162 Apa kau mau kuberi saran? 49 00:04:48,288 --> 00:04:49,540 Jangan percaya dia. 50 00:04:51,166 --> 00:04:52,793 Apa kau tahu kenapa aku menggila? 51 00:04:53,377 --> 00:04:55,921 Ji-won membuat orang jadi gila. 52 00:04:57,047 --> 00:04:59,758 Bukan Ji-won dan aku yang menghancurkanmu. 53 00:04:59,842 --> 00:05:01,677 Tapi kepribadian burukmu. 54 00:05:04,179 --> 00:05:08,142 Lihat bagaimana kau menghajarku. Apa kepribadianmu lebih baik? 55 00:05:08,767 --> 00:05:11,520 Kau tak bisa begini karena kau lebih hebat. 56 00:05:12,771 --> 00:05:16,900 Itu menggelikan, mengingat perbuatanmu kepada wanita yang lebih kecil. 57 00:05:17,818 --> 00:05:18,902 Apa? 58 00:05:23,323 --> 00:05:26,160 Kau minta disetarakan saat dirugikan, 59 00:05:26,243 --> 00:05:28,412 tapi memakai kekuatan saat diuntungkan. 60 00:05:32,332 --> 00:05:34,293 Aku benci memakai kekuatanku. 61 00:05:36,837 --> 00:05:38,589 Tapi tidak kepadamu. 62 00:05:41,967 --> 00:05:43,552 Pak Yu, kau boleh keluar. 63 00:05:46,638 --> 00:05:47,639 Ayo. 64 00:05:49,808 --> 00:05:51,060 Bagaimana denganku? 65 00:05:51,143 --> 00:05:52,895 Kenapa aku tak boleh keluar? 66 00:05:52,978 --> 00:05:56,315 Bagaimana denganku? 67 00:05:57,149 --> 00:05:59,860 Kau pikir dirimu tak akan bisa lebih terpuruk? 68 00:06:04,448 --> 00:06:05,449 Kau salah. 69 00:06:11,371 --> 00:06:13,499 Tunggu. Apa ini karena dia kaya? 70 00:06:14,208 --> 00:06:15,375 Aku juga bekerja di U&K! 71 00:06:15,459 --> 00:06:17,336 Bagaimana denganku? 72 00:06:18,420 --> 00:06:22,049 Orang kaya dan miskin mendapat perlakuan berbeda! 73 00:06:25,469 --> 00:06:27,513 Min-hwan dipecat mulai hari ini 74 00:06:27,596 --> 00:06:30,599 karena menyerang rekan kerja dan melanggar peraturan. 75 00:06:30,682 --> 00:06:31,809 Temukan alasan lainnya. 76 00:06:31,892 --> 00:06:33,852 Kuperiksa saat kasus perselingkuhannya. 77 00:06:33,936 --> 00:06:36,730 Bolos dan transaksi kartu perusahaan yang tidak jelas. 78 00:06:36,814 --> 00:06:38,774 Juga memperlakukan klien secara ilegal. 79 00:06:38,857 --> 00:06:41,735 Bagus. Bukankah dia punya pinjaman perusahaan? 80 00:06:41,819 --> 00:06:44,404 Akan kuminta permohonan pembayaran kembali ke bank. 81 00:06:44,488 --> 00:06:47,407 Akan kutambahkan penyerangan, cedera, dan hal lainnya. 82 00:06:47,991 --> 00:06:49,326 Lalu Bu Kang... 83 00:06:51,537 --> 00:06:52,996 Dia di rumah. 84 00:06:54,456 --> 00:06:55,707 Itu keinginannya. 85 00:06:55,791 --> 00:06:58,085 Aku kebetulan bersama Bu Yang. 86 00:06:58,168 --> 00:07:02,047 Jadi, kutitipkan Bu Kang kepadanya, tapi kondisinya buruk. 87 00:07:08,220 --> 00:07:11,890 Katamu ada utang yang belum dilunasi Min-hwan, bukan? 88 00:07:13,350 --> 00:07:15,144 Tekan dia dengan hal itu. 89 00:07:15,227 --> 00:07:16,937 Atau beli obligasinya. 90 00:07:17,938 --> 00:07:19,106 Akan kuperiksa. 91 00:07:25,112 --> 00:07:26,071 Pak Yu. 92 00:07:28,073 --> 00:07:29,074 Bagaimana Ji-won? 93 00:07:30,659 --> 00:07:31,869 Kondisinya buruk. 94 00:07:32,661 --> 00:07:36,498 Kurasa dia akan lebih baik jika tidur, jadi, aku akan belikan susu. 95 00:07:36,582 --> 00:07:38,375 Rumahnya kosong. 96 00:07:39,376 --> 00:07:41,420 Kau tidak apa-apa? 97 00:07:42,254 --> 00:07:44,339 Ya. 98 00:07:45,132 --> 00:07:49,178 Terima kasih. Selanjutnya aku saja. Kau pulanglah dan istirahat. 99 00:08:22,336 --> 00:08:23,629 Ji-hyuk. 100 00:08:35,224 --> 00:08:36,308 Maaf. 101 00:08:38,769 --> 00:08:40,437 Maafkan aku atas segalanya. 102 00:08:48,904 --> 00:08:50,489 Apa kau terluka? 103 00:08:51,406 --> 00:08:52,574 Apa ini? 104 00:10:19,828 --> 00:10:21,038 Halo. 105 00:10:25,000 --> 00:10:26,209 Apa hanya itu? 106 00:10:27,210 --> 00:10:28,670 Tidak mungkin. 107 00:10:29,546 --> 00:10:33,675 Mengingat kau menelepon karena suamimu dalam perlindunganku, 108 00:10:33,759 --> 00:10:35,302 pasti ada lebih dari itu. 109 00:10:44,227 --> 00:10:46,688 Bagaimana kalau ke Tiongkok untuk sementara? 110 00:10:46,772 --> 00:10:52,319 Astaga. Kami sangat berterima kasih jika kau melakukan itu untuk kami. 111 00:10:52,402 --> 00:10:54,738 Perjalanan naik kapal tidak akan mulus. 112 00:10:54,821 --> 00:10:59,576 Tidak masalah. Pekerjaan kami saja tidak beres. 113 00:10:59,659 --> 00:11:02,079 Jika diberi kesempatan lagi, 114 00:11:02,162 --> 00:11:05,040 aku akan injak gas dan menabraknya. 115 00:11:05,123 --> 00:11:06,792 Jadi, kabari aku saja. 116 00:11:06,875 --> 00:11:07,918 Ya, terima kasih. 117 00:11:10,420 --> 00:11:12,923 Orang miskin selalu menyimpan rekaman. 118 00:11:15,258 --> 00:11:17,344 Sebagai jaminan. 119 00:11:18,929 --> 00:11:20,555 Apa yang kau inginkan? 120 00:11:20,639 --> 00:11:26,395 Apa kau tidak suka kalau aku mengurus ayahmu? 121 00:11:26,478 --> 00:11:31,441 Karena kini menabrak Kang Ji-won sudah tidak mudah lagi, 122 00:11:31,525 --> 00:11:34,569 kau tiba-tiba bilang, "Jangan lakukan apa pun." 123 00:11:35,904 --> 00:11:39,449 Lalu Park Min-hwan tiba-tiba meminta bercerai 124 00:11:40,367 --> 00:11:43,078 dan ayahku tak menjawab telepon, jadi, aku menyadari, 125 00:11:45,038 --> 00:11:46,748 "Aku akan dirugikan." 126 00:11:50,252 --> 00:11:52,212 Dilihat dari raut wajahmu, 127 00:11:54,881 --> 00:11:56,258 kau itu biasa saja. 128 00:11:57,467 --> 00:12:01,638 Sialan. Kenapa aku mendekam di rumah saja seperti itu? 129 00:12:03,849 --> 00:12:05,308 Sekarang aku yang bertanya. 130 00:12:05,809 --> 00:12:07,144 Kau bisa apa untukku? 131 00:12:14,276 --> 00:12:19,448 Apa udang di Korea beracun? Kenapa mereka tidak tahu diri? 132 00:12:24,578 --> 00:12:28,206 Apa jasad Jeong Man-sik dan Bae Hui-suk sudah ditemukan? 133 00:12:28,290 --> 00:12:30,000 Aku akan periksa laporan polisi. 134 00:12:34,463 --> 00:12:36,840 Pastikan tidak ada berita tentang itu. 135 00:12:38,008 --> 00:12:41,219 Jeong Su-min tidak boleh merasa terancam. 136 00:12:42,220 --> 00:12:44,764 Park Min-hwan dan Jeong Su-min. 137 00:12:44,848 --> 00:12:47,517 Bisakah kita bereskan mereka sekaligus? 138 00:12:54,816 --> 00:12:56,443 PARK MIN-HWAN 139 00:12:59,905 --> 00:13:00,906 Halo? 140 00:13:00,989 --> 00:13:02,991 Aku sekarang di kantor polisi. 141 00:13:03,074 --> 00:13:05,952 Maaf, tapi bisakah aku minta tolong? 142 00:13:06,036 --> 00:13:08,705 Apa? Kantor polisi? 143 00:13:08,788 --> 00:13:09,748 KANTOR POLISI SUNGSAM 144 00:13:09,831 --> 00:13:12,167 Kami membebaskanmu, tapi ini cukup serius. 145 00:13:12,918 --> 00:13:14,794 Kami mungkin tak bisa menutupinya. 146 00:13:14,878 --> 00:13:17,172 Apa? Apa maksudmu? 147 00:13:17,923 --> 00:13:20,175 Itu bukan kesepakatan kita. 148 00:13:20,967 --> 00:13:25,055 Jika harus melawan U&K langsung, beban Bu Oh akan berat. 149 00:13:25,138 --> 00:13:26,139 Hei! 150 00:13:26,890 --> 00:13:30,143 Jaga sikapmu. Kau pikir dirimu siapa? 151 00:13:30,227 --> 00:13:32,395 Kau bukan wakil presdir Cloud Air! 152 00:13:38,026 --> 00:13:39,528 Hei. 153 00:13:39,611 --> 00:13:40,946 Kau juga bukan. 154 00:13:41,696 --> 00:13:42,906 Jadi, jangan tidak sopan. 155 00:13:45,951 --> 00:13:46,993 Sialan. 156 00:13:48,662 --> 00:13:51,873 Kau hanya bisa bertarung di ring. Jaga mulutmu. 157 00:13:51,957 --> 00:13:53,708 Kau cuma pesuruh Yu-ra. 158 00:13:54,376 --> 00:13:56,253 Jangan berlagak seperti bos. 159 00:13:56,836 --> 00:13:57,837 Berengsek. 160 00:14:01,424 --> 00:14:02,551 Pak, tunggu! 161 00:14:04,678 --> 00:14:06,930 Kenapa kau membuat hidungnya berdarah? 162 00:14:07,013 --> 00:14:08,974 Apa aku tidak boleh? 163 00:14:09,057 --> 00:14:11,268 Dia lancang padaku! 164 00:14:11,977 --> 00:14:13,103 Sialan... 165 00:14:13,186 --> 00:14:15,021 Dia hanya mencemaskanku. 166 00:14:15,105 --> 00:14:18,149 Karena istrimu datang dan mengancamku hari ini. 167 00:14:19,943 --> 00:14:21,194 Menakutkan. 168 00:14:21,695 --> 00:14:23,822 Apa? Tentang apa? 169 00:14:23,905 --> 00:14:27,200 Dia bilang kau minta bercerai. Dia tidak mau jatuh sendirian. 170 00:14:28,076 --> 00:14:30,620 Dia tidak akan melepaskanmu. 171 00:14:32,998 --> 00:14:35,041 Apa dia sudah gila? Sialan. 172 00:14:35,125 --> 00:14:36,167 Sebentar. 173 00:14:36,251 --> 00:14:37,752 DEPARTEMEN SDM U&K 174 00:14:38,545 --> 00:14:41,673 Aku ditelepon kantor. Sudah dulu, nanti kutelepon balik. 175 00:14:44,134 --> 00:14:45,135 Halo? 176 00:14:45,218 --> 00:14:48,513 Pak Park, aku mau menyampaikan kau dipecat mulai hari ini. 177 00:14:48,597 --> 00:14:50,724 Kau tidak masuk kerja hari ini, 178 00:14:50,807 --> 00:14:55,562 jadi, tim kuasa hukum mengirim orang untuk menyampaikan surat pemecatanmu. 179 00:14:59,316 --> 00:15:00,609 Kau di mana? 180 00:15:00,692 --> 00:15:04,321 Ada orang dari kantormu datang. Kau dipecat? 181 00:15:04,404 --> 00:15:06,948 Apa yang sudah kau lakukan? 182 00:15:08,408 --> 00:15:09,909 Aku ingin menyampaikan 183 00:15:09,993 --> 00:15:14,497 kewajibanmu melunasi pinjaman U&K berlaku mulai hari ini. 184 00:15:14,581 --> 00:15:15,415 Sialan! 185 00:15:21,921 --> 00:15:23,840 Kenapa dia terus menelepon? 186 00:15:23,923 --> 00:15:26,676 PINJAMAN ULAR 187 00:15:26,760 --> 00:15:28,011 - Pak. - Apa? 188 00:15:29,554 --> 00:15:31,097 Kenapa tidak menjawab telepon? 189 00:15:34,643 --> 00:15:36,353 Saat kepercayaan hilang, 190 00:15:36,436 --> 00:15:40,023 kami minta surat penyerahan organ ditandatangani. 191 00:15:41,149 --> 00:15:43,610 Bagi yang tidak melunasi utang, 192 00:15:44,110 --> 00:15:46,571 kami harus pakai lubang mana untuk membayarnya? 193 00:15:47,906 --> 00:15:49,157 Lubang? Lubang apa? 194 00:15:52,327 --> 00:15:54,371 Dasar preman sialan. 195 00:15:55,705 --> 00:15:57,290 Kumohon. 196 00:15:57,374 --> 00:15:58,708 Su-min. 197 00:15:59,834 --> 00:16:00,835 Sial. 198 00:16:03,046 --> 00:16:04,089 Berengsek... 199 00:16:04,923 --> 00:16:06,049 Aku bermain saham. 200 00:16:07,842 --> 00:16:09,135 Aku dapat cukup banyak. 201 00:16:09,219 --> 00:16:10,845 Kumohon, Su-min! 202 00:16:11,388 --> 00:16:13,890 Semoga ada uang. Kumohon! 203 00:16:16,768 --> 00:16:20,397 {\an8}Aku butuh sertifikatnya... 204 00:16:20,480 --> 00:16:22,399 {\an8}Kumohon, semoga ada. 205 00:16:22,482 --> 00:16:24,025 Ada! 206 00:16:24,109 --> 00:16:25,860 Sertifikatnya ada di sini! 207 00:16:26,528 --> 00:16:29,072 Apa kata sandinya? 208 00:16:33,660 --> 00:16:35,704 {\an8}Su-min, semoga kau punya uang. 209 00:16:38,081 --> 00:16:39,624 Kumohon! 210 00:16:41,751 --> 00:16:43,837 80.230.537 WON 211 00:16:44,337 --> 00:16:45,755 {\an8}Dia punya 80 juta won? 212 00:16:45,839 --> 00:16:47,424 {\an8}80.230.537 WON 213 00:16:47,507 --> 00:16:49,050 Kenapa dia punya sebanyak ini? 214 00:17:17,787 --> 00:17:20,039 Dia mencuri uang untuk ayahnya? 215 00:17:34,179 --> 00:17:36,139 Dia memang pintar. 216 00:17:48,568 --> 00:17:49,903 {\an8}MANAJER UMUM YU JI-HYUK 217 00:17:49,986 --> 00:17:51,404 {\an8}Pak Yu? 218 00:17:51,946 --> 00:17:54,699 {\an8}PUSAT MEDIS YUIL 219 00:17:54,783 --> 00:17:55,992 Menuntut atas perzinaan? 220 00:17:56,534 --> 00:17:57,660 Kau? 221 00:17:59,829 --> 00:18:00,663 Sialan... 222 00:18:02,040 --> 00:18:03,124 Ini... 223 00:18:03,208 --> 00:18:05,502 - Panggil satpam. - Teganya kau. 224 00:18:05,585 --> 00:18:07,337 Pak, ini tidak boleh. 225 00:18:07,420 --> 00:18:08,713 Dokter. 226 00:18:08,797 --> 00:18:10,298 - Dokter. - Apa kau mabuk? 227 00:18:10,381 --> 00:18:13,259 Aku suaminya. 228 00:18:13,343 --> 00:18:17,096 Tapi dia bersembunyi di sini dan mengabaikan teleponku. 229 00:18:18,223 --> 00:18:20,934 Dia juga menuntutku atas perzinaan. 230 00:18:21,935 --> 00:18:23,228 Tanpa bukti. 231 00:18:24,187 --> 00:18:25,188 Aku punya bukti. 232 00:18:26,397 --> 00:18:28,483 Kau sungguh mau melakukannya di sini? 233 00:18:28,566 --> 00:18:29,901 Di rumah sakit? 234 00:18:30,485 --> 00:18:31,528 Kau punya bukti apa? 235 00:18:32,111 --> 00:18:33,947 Rekaman kamera dasbor? 236 00:18:34,030 --> 00:18:36,241 Tidak ada videonya. 237 00:18:39,244 --> 00:18:40,370 Ju-ran. 238 00:18:42,580 --> 00:18:43,873 Ju-ran! 239 00:18:45,250 --> 00:18:49,295 Kau tak bisa menceraikanku dengan itu! 240 00:18:49,379 --> 00:18:52,173 Kau harus punya videonya. Bukti kuat. 241 00:18:52,257 --> 00:18:54,092 - Ayo keluar. - Ayo. 242 00:18:55,552 --> 00:18:57,387 Yeon-ji akan menjadi yatim karenamu. 243 00:19:02,934 --> 00:19:05,687 Siapa kau? Apa ini? Lepaskan! 244 00:19:06,980 --> 00:19:08,898 Apa kau membaca surat cerainya? 245 00:19:10,692 --> 00:19:11,609 Lee Seok-jun. 246 00:19:12,652 --> 00:19:14,362 Aku pengacara Bu Yang Ju-ran. 247 00:19:15,738 --> 00:19:16,573 Pengacara? 248 00:19:16,656 --> 00:19:18,533 Akan kuajukan perintah perlindungan. 249 00:19:22,662 --> 00:19:24,122 Jangan pernah kembali. 250 00:19:28,209 --> 00:19:29,252 Kau tidak apa-apa? 251 00:19:30,044 --> 00:19:30,920 Ya. 252 00:19:32,589 --> 00:19:36,175 Dokternya ahli dan yakin soal operasinya, 253 00:19:36,259 --> 00:19:38,052 - jadi, jangan cemas. - Oh, ya. 254 00:19:38,136 --> 00:19:39,721 Apa Ji-won baik-baik saja? 255 00:19:44,726 --> 00:19:46,060 Setahuku baik-baik saja. 256 00:19:48,813 --> 00:19:52,692 Tapi kau harus mengkhawatirkan dirimu sendiri. 257 00:20:05,246 --> 00:20:06,331 Lama tidak bertemu. 258 00:20:07,832 --> 00:20:11,127 Aku sangat kaget menerima teleponmu. 259 00:20:12,337 --> 00:20:15,548 Senang bertemu denganmu setelah sekian lama. 260 00:20:16,466 --> 00:20:17,842 Anda mau memesan? 261 00:20:19,302 --> 00:20:20,428 Apa kau baik-baik saja? 262 00:20:21,512 --> 00:20:23,640 Ya, aku baik-baik saja. 263 00:20:28,144 --> 00:20:33,149 Sejujurnya, kabarku tidak begitu baik. 264 00:20:34,734 --> 00:20:39,155 Min-hwan dan aku akan bercerai. 265 00:20:39,238 --> 00:20:42,492 Aku pergi dari rumah kemarin. Kini aku tinggal di atas. 266 00:20:42,575 --> 00:20:44,243 Aku akan beristirahat dulu. 267 00:20:48,623 --> 00:20:49,832 Ini pasti karma. 268 00:20:52,460 --> 00:20:56,422 Dibutakan oleh cinta, aku mengkhianati 269 00:20:57,173 --> 00:20:59,008 sahabatku satu-satunya. 270 00:21:01,636 --> 00:21:02,887 Pada akhirnya... 271 00:21:05,139 --> 00:21:08,977 Pokoknya, aku sekarang sendirian. 272 00:21:11,521 --> 00:21:13,898 Perceraian membuat ini lebih mudah disampaikan. 273 00:21:18,778 --> 00:21:20,446 Apa kau berusaha membunuh Ji-won? 274 00:21:31,916 --> 00:21:33,459 Aku akan melakukan hal serupa. 275 00:21:35,420 --> 00:21:38,131 Maksudku, aku tahu Ji-won dan Min-hwan 276 00:21:39,716 --> 00:21:41,259 berhubungan lagi. 277 00:21:43,344 --> 00:21:44,429 Apa mereka sungguh... 278 00:21:46,055 --> 00:21:47,557 berhubungan lagi? 279 00:21:52,228 --> 00:21:54,355 Mari kita tuntut mereka dengan perzinaan. 280 00:21:55,898 --> 00:21:59,027 Aku akan beri tahu waktunya dan harus ke mana. 281 00:21:59,110 --> 00:22:01,779 Jika mau, aku juga akan berikan pengacara terbaik. 282 00:22:03,156 --> 00:22:07,326 Kau hanya cukup menjadi pasangan sahnya. 283 00:22:13,875 --> 00:22:15,084 Kenapa? 284 00:22:16,252 --> 00:22:17,587 Karena itu tidak adil. 285 00:22:18,671 --> 00:22:21,466 Bukankah hidupmu hancur karena Min-hwan? 286 00:22:25,344 --> 00:22:29,390 Jika bercerai, kau tak akan dapat imbalan atas pekerjaanmu di perusahaan. 287 00:22:30,224 --> 00:22:31,851 Kau tidak akan punya apa-apa. 288 00:22:32,852 --> 00:22:33,853 Itu benar... 289 00:22:35,146 --> 00:22:36,397 bagi diriku. 290 00:22:39,358 --> 00:22:41,277 Tapi kau dapat untung apa? 291 00:22:52,955 --> 00:22:54,832 Aku ingin Ji-won kembali kepadaku. 292 00:22:58,294 --> 00:22:59,921 Aku menyukai Ji-won. 293 00:23:01,756 --> 00:23:03,883 Jadi, aku tak suka dia bersama Min-hwan. 294 00:23:06,135 --> 00:23:08,763 Akan kubuat dia kembali kepadaku. 295 00:23:11,641 --> 00:23:12,683 Jadi, bantu aku. 296 00:23:26,489 --> 00:23:27,990 Boleh aku tanya sesuatu? 297 00:23:33,746 --> 00:23:35,206 Kenapa kau membenciku? 298 00:23:40,378 --> 00:23:41,796 Karena kau egois. 299 00:23:43,047 --> 00:23:45,967 Ada jenis orang yang merugikan orang di sekitarnya. 300 00:23:47,677 --> 00:23:50,805 Kaulah orangnya, jadi, aku membencimu. 301 00:23:53,307 --> 00:23:55,309 Kau tidak begitu mengenalku. 302 00:23:55,393 --> 00:23:57,228 Kau tak percaya siapa pun, bukan? 303 00:23:58,229 --> 00:24:00,481 Itu karena kau tak bisa dipercaya. 304 00:24:02,608 --> 00:24:06,779 Kau berpikir semua orang sepertimu, jadi, kau tak percaya siapa pun. 305 00:24:09,198 --> 00:24:11,742 Bagaimana bisa bekerja sama dengan pikiran itu? 306 00:24:14,120 --> 00:24:16,205 Kau tanya kenapa aku membencimu, 'kan? 307 00:24:16,706 --> 00:24:18,958 Aku tak bilang kita tak bisa kerja sama. 308 00:24:21,669 --> 00:24:23,337 Kabari aku jika sudah memutuskan. 309 00:24:33,431 --> 00:24:35,474 Berjalan dengan baik. 310 00:24:35,558 --> 00:24:39,061 Seperti katamu, dia tanya alasanku membantunya. 311 00:24:40,938 --> 00:24:44,984 Kupikir dia tak akan percaya kebohonganku, jadi, kutambahkan sedikit fakta. 312 00:24:50,031 --> 00:24:54,493 Kecuali fakta bahwa sebenarnya itu Oh Yu-ra dan Park Min-hwan, 313 00:24:54,577 --> 00:24:56,370 semua perkataanku benar. 314 00:24:57,246 --> 00:24:58,247 Selain itu... 315 00:25:00,041 --> 00:25:03,419 Ada polis asuransi yang diberikan kepada karyawan. 316 00:25:03,502 --> 00:25:04,629 Asuransi keluarga. 317 00:25:05,880 --> 00:25:09,008 Santunan untuk diri sendiri, pasangan, dan keluarga dekat. 318 00:25:09,508 --> 00:25:12,136 Kau bisa meneruskannya saat mengundurkan diri. 319 00:25:12,220 --> 00:25:13,346 BURSA BARANG BEKAS 320 00:25:13,429 --> 00:25:16,224 Park Min-hwan akan segera menerima pemberitahuan. 321 00:25:20,853 --> 00:25:25,024 Aku bisa melunasi utang yang lebih mendesak jika ini terjual. 322 00:25:26,859 --> 00:25:29,487 Dia tidak tahu asuransi itu ada, 323 00:25:29,570 --> 00:25:31,113 tapi dia akan segera tahu. 324 00:25:32,615 --> 00:25:34,075 Panggungnya sedang disiapkan. 325 00:25:34,951 --> 00:25:36,202 PERMEN MANIS 326 00:26:02,979 --> 00:26:04,021 Apa aku mati saja? 327 00:26:04,563 --> 00:26:08,150 Namun, itu percuma jika Min-hwan memutuskan untuk mati. 328 00:26:08,234 --> 00:26:09,485 Jika aku mati... 329 00:26:12,655 --> 00:26:15,616 ibu dan ayahku bisa mendapat manfaat asuransi jiwaku. 330 00:26:19,287 --> 00:26:23,124 Min-hwan bisa berhenti beberapa kali dalam perjalanan ke sini, 331 00:26:24,458 --> 00:26:25,793 tapi dia tidak berhenti. 332 00:26:27,878 --> 00:26:29,588 Dia akan menuntaskannya. 333 00:26:30,798 --> 00:26:32,216 Berarti tidak ada masalah. 334 00:26:33,050 --> 00:26:35,261 Jeong Su-min juga akan begitu. 335 00:26:40,433 --> 00:26:42,393 Kenapa semua orang 336 00:26:42,476 --> 00:26:44,270 mencari Kang Ji-won? 337 00:26:46,188 --> 00:26:49,608 Kurasa Jeong Su-min sekarang lebih terobsesi padamu. 338 00:26:54,530 --> 00:26:55,990 Inilah momen itu. 339 00:27:00,119 --> 00:27:02,747 Kini tinggal dia merasakannya. 340 00:27:24,185 --> 00:27:26,145 Bagaimana kalau kembali ke Jepang? 341 00:27:28,230 --> 00:27:31,400 Yu Ji-hyuk kini bergerak lebih aktif daripada sebelumnya. 342 00:27:31,484 --> 00:27:33,486 Dia menekan Park Min-hwan 343 00:27:33,569 --> 00:27:36,697 dengan utang dan pinjaman pribadinya. Dia tak akan bertahan. 344 00:27:36,781 --> 00:27:39,950 Dia belum menyerah soal Man-sik dan Hui-suk. 345 00:27:40,034 --> 00:27:43,287 Dia dapat semua rekaman CCTV dari pabrik yang ditinggalkan. 346 00:27:43,371 --> 00:27:44,830 Dia tak akan temukan apa pun, 347 00:27:44,914 --> 00:27:48,042 tapi melawan U&K secara langsung tidak ada untungnya. 348 00:27:56,717 --> 00:27:58,260 Kau pasti tidak percaya diri. 349 00:27:58,344 --> 00:28:01,097 Melihat bagaimana kau menyuruhku untuk kabur. 350 00:28:04,266 --> 00:28:05,267 Tidak apa-apa. 351 00:28:06,352 --> 00:28:09,480 Kakeknya berbeda. 352 00:28:10,773 --> 00:28:13,901 Tak seperti Ji-hyuk, yang bagai bunga di rumah kaca, 353 00:28:13,984 --> 00:28:15,569 dia itu realistis. 354 00:28:16,153 --> 00:28:20,366 Dia tahu bahwa Cinderella bisa sangat merepotkan. 355 00:28:39,677 --> 00:28:41,095 Sekakmat. 356 00:28:42,763 --> 00:28:46,016 Aku tak pernah bisa mengalahkanmu. 357 00:28:46,100 --> 00:28:49,395 Kau menginginkan semuanya, jadi, aku bisa baca langkahmu. 358 00:28:50,396 --> 00:28:54,442 Pemimpin yang baik harus bisa merelakan yang bukan miliknya. 359 00:28:55,651 --> 00:28:56,819 Baik. 360 00:29:00,030 --> 00:29:01,198 Hei! 361 00:29:03,701 --> 00:29:04,827 Hai. 362 00:29:04,910 --> 00:29:06,912 Kami hanya sedang bermain janggi. 363 00:29:06,996 --> 00:29:08,747 Aku kalah lagi. 364 00:29:09,790 --> 00:29:13,461 Tapi aku bisa mengalahkanmu. Kau mau bermain? 365 00:29:15,546 --> 00:29:16,547 Kakek. 366 00:29:16,630 --> 00:29:18,924 Kau memintaku membawa wanita yang kusukai. 367 00:29:20,342 --> 00:29:22,136 Aku akan memperkenalkannya. 368 00:29:22,720 --> 00:29:26,140 Jadi, jangan izinkan Yu-ra masuk ke rumah lagi. 369 00:29:26,640 --> 00:29:30,269 Katamu itu bertepuk sebelah tangan dan tidak akan berhasil. 370 00:29:30,352 --> 00:29:31,854 Apa kau berubah pikiran? 371 00:29:32,354 --> 00:29:34,064 Ya, aku akan mengejarnya. 372 00:29:35,816 --> 00:29:38,569 Jadi, aku tidak mau mantan tunanganku sering ke sini. 373 00:29:42,364 --> 00:29:45,201 Aku sangat tidak acuh selama pertunangan kami. 374 00:29:45,284 --> 00:29:48,496 Aku tidak tahu dia sangat tidak sabaran. 375 00:29:48,579 --> 00:29:50,498 Orang seperti kita 376 00:29:50,581 --> 00:29:53,334 tidak bisa menikah karena cinta, bukan? 377 00:29:54,126 --> 00:29:57,338 Minta persetujuan dari kakekmu sebelum kau... 378 00:29:57,421 --> 00:29:58,255 Pasti. 379 00:29:59,423 --> 00:30:00,799 Akan kuperkenalkan sekarang. 380 00:30:18,692 --> 00:30:21,111 Halo, namaku Kang Ji-won. 381 00:30:33,541 --> 00:30:35,376 Kita singkirkan Kang Ji-won. 382 00:30:36,377 --> 00:30:38,212 Kau tidak akan kembali ke Jepang? 383 00:30:38,295 --> 00:30:40,381 Aku tidak akan tenang jika aku kalah. 384 00:30:40,881 --> 00:30:44,426 Kenapa aku harus merasa begini karena para kecoak itu? 385 00:30:45,511 --> 00:30:48,597 Ya, seharusnya kulakukan sendiri. 386 00:30:49,098 --> 00:30:51,350 Memusingkan jika orang lain melakukannya. 387 00:31:08,576 --> 00:31:12,663 Aku memutuskan menghadapi rintangan yang pasti akan terjadi. 388 00:31:21,714 --> 00:31:24,174 Saat bertemu terakhir kali, 389 00:31:25,301 --> 00:31:28,095 ada sesuatu yang tidak kusampaikan. 390 00:31:29,888 --> 00:31:33,767 Terus menerjang bukan solusi untuk segalanya. 391 00:31:35,060 --> 00:31:39,315 Aku tahu dia memberimu banyak hal karena bersamanya sebentar. 392 00:31:39,398 --> 00:31:42,985 Jadi, apa yang akan kau lakukan mulai sekarang? 393 00:31:43,068 --> 00:31:46,864 Aku akan merenungkan kesalahanku. 394 00:31:47,489 --> 00:31:49,450 Aku akan perbaiki yang kubisa. 395 00:31:50,034 --> 00:31:51,160 Lalu sisanya... 396 00:31:52,870 --> 00:31:55,039 kurasa memang begitulah adanya. 397 00:31:56,123 --> 00:32:02,087 Ini waktunya kau mundur dan berkata, "Begitulah adanya." 398 00:32:06,425 --> 00:32:08,260 Jadi, kau sudah tahu. 399 00:32:12,973 --> 00:32:15,309 Aku memarahinya karena itu. 400 00:32:16,477 --> 00:32:18,604 Itu tidak akan terjadi lagi. 401 00:32:21,523 --> 00:32:23,734 Dia punya banyak kekurangan. 402 00:32:25,694 --> 00:32:27,446 Kau memanjakannya. 403 00:32:27,529 --> 00:32:30,866 Dia hanya bisa bekerja. Tidak mengenal konsep uang. 404 00:32:32,201 --> 00:32:35,871 Sejujurnya, aku bingung karena dia seperti anak orang kaya. 405 00:32:36,955 --> 00:32:39,083 Apa maksudmu? 406 00:32:42,378 --> 00:32:46,507 Tapi itu yang kusuka darinya. 407 00:32:48,384 --> 00:32:51,261 Sebenarnya, kekuranganku juga banyak. 408 00:32:52,930 --> 00:32:56,558 Saat kupikir dia konglomerat generasi ketiga yang sempurna, 409 00:32:56,642 --> 00:32:59,061 dia serasa tak bisa dijangkau. 410 00:33:01,855 --> 00:33:05,192 Tapi dia bisa konyol, marah, dan berantakan. 411 00:33:06,068 --> 00:33:08,278 Dia merasa malu dan terkadang... 412 00:33:09,863 --> 00:33:12,616 dia kekanak-kanakan. Melihat sisi dirinya yang itu, 413 00:33:16,161 --> 00:33:18,956 kupikir kami bisa cocok. 414 00:33:25,963 --> 00:33:28,465 Aku ingin bahagia bersamanya. 415 00:33:32,428 --> 00:33:33,512 Pak. 416 00:33:35,514 --> 00:33:39,643 Tolong berikan Yu Ji-hyuk kepadaku. 417 00:33:51,029 --> 00:33:54,533 Pemecatan Park Min-hwan akan diselesaikan besok. 418 00:33:55,576 --> 00:33:59,955 Omong-omong, kenapa kau bertanya soal asuransi karyawan? 419 00:34:00,038 --> 00:34:01,790 Mereka jarang meneruskannya. 420 00:34:01,874 --> 00:34:05,043 Itu hanya tunjangan perusahaan. Kebanyakan tidak tahu. 421 00:34:05,878 --> 00:34:08,046 Park Min-hwan akan meneruskannya. 422 00:34:33,489 --> 00:34:35,157 Itu terlihat enak. 423 00:34:35,866 --> 00:34:36,867 Tiga. 424 00:34:36,950 --> 00:34:38,619 Bagaimana rasa dan teksturnya? 425 00:34:42,414 --> 00:34:46,418 Sesuai prediksimu, pasta bayam dengan siput laut yang paling populer. 426 00:34:46,502 --> 00:34:48,045 Itu akan jadi produk utama. 427 00:34:48,921 --> 00:34:49,922 Baguslah. 428 00:34:50,005 --> 00:34:54,468 Siput laut dan bayam bukan bahan pasta yang umum di Korea... 429 00:34:55,177 --> 00:34:56,428 Aku lupa. 430 00:34:56,512 --> 00:34:57,805 Lihat ke kamera. 431 00:34:57,888 --> 00:34:58,972 Baik. 432 00:35:01,350 --> 00:35:02,434 Ya, itu bagus. 433 00:35:02,518 --> 00:35:04,019 Santai saja. 434 00:35:04,102 --> 00:35:06,271 Dia akan memotret penampilan alami. 435 00:35:09,358 --> 00:35:12,820 YU HUI-YEON 436 00:35:20,828 --> 00:35:22,538 Kerja bagus hari ini. 437 00:35:22,621 --> 00:35:27,167 Bukan apa-apa. Kau menyelamatkanku dari menganggur. Terima kasih. 438 00:35:27,876 --> 00:35:30,629 Aku akan segera kirimkan revisi resepnya. 439 00:35:30,712 --> 00:35:32,089 - Ini sulit. - Ya. 440 00:35:32,172 --> 00:35:35,342 Akan kukirimkan draf dan jadwal pabriknya juga. 441 00:35:35,843 --> 00:35:36,677 Baiklah. 442 00:35:37,886 --> 00:35:38,804 Omong-omong, 443 00:35:40,013 --> 00:35:44,685 aku tidak melihat Yu Hui-yeon dan Yu Ji-hyuk hari ini. 444 00:35:46,228 --> 00:35:48,605 Pak Yu ada di sana seharian. 445 00:35:49,481 --> 00:35:51,483 Aku juga belum melihat Hui-yeon. 446 00:35:51,567 --> 00:35:52,818 Dia ke mana? 447 00:35:55,612 --> 00:35:57,447 Aku harus pergi. 448 00:35:59,032 --> 00:36:00,242 - Sampai jumpa. - Dah. 449 00:36:09,543 --> 00:36:10,586 {\an8}JEONG SU-MIN 450 00:36:13,672 --> 00:36:14,590 {\an8}PANGGILAN DITOLAK 451 00:36:20,846 --> 00:36:22,180 {\an8}JEONG SU-MIN 452 00:36:22,264 --> 00:36:23,098 {\an8}PANGGILAN DITOLAK 453 00:36:38,113 --> 00:36:39,698 Kenapa tidak menjawab teleponku? 454 00:36:40,908 --> 00:36:42,284 Kenapa tidak dijawab? 455 00:36:43,452 --> 00:36:46,121 Buat apa aku menjawabnya? 456 00:36:50,834 --> 00:36:53,086 Ya, aku paham. 457 00:36:53,170 --> 00:36:57,049 Kau sudah tujuh tahun bersamanya, tapi dia lebih memilih aku. 458 00:36:57,132 --> 00:36:58,926 Pasti itu sulit untuk diterima. 459 00:36:59,009 --> 00:37:00,677 Tapi tetap saja, 460 00:37:01,345 --> 00:37:06,558 bisa-bisanya kau merayu pria beristri? Aku akan bercerai karenamu. 461 00:37:14,566 --> 00:37:16,026 Apa ini satpam? 462 00:37:16,610 --> 00:37:18,028 Ini dari lantai 16. 463 00:37:18,570 --> 00:37:20,113 Ada orang luar di sini. 464 00:37:20,739 --> 00:37:21,907 Tolong urus dia. 465 00:37:24,576 --> 00:37:25,786 Apa yang kau lakukan? 466 00:37:26,453 --> 00:37:28,246 Kau pikir akan kubiarkan? 467 00:37:29,623 --> 00:37:30,457 Hei. 468 00:37:32,042 --> 00:37:35,629 Buat apa aku tidur dengan suami orang? Aku bukan kau. 469 00:37:38,006 --> 00:37:42,803 Ini pasti caramu merayu Min-hwan, jadi, kau pasti sangat tahu. 470 00:37:44,221 --> 00:37:49,643 Tapi jika dia menyelingkuhi pacarnya selama tujuh tahun, 471 00:37:50,268 --> 00:37:53,397 kenapa kau tidak tahu dia bisa berbuat hal serupa padamu? 472 00:37:55,774 --> 00:38:00,821 Akan kupasang poster di sini agar kalian malu untuk kerja di sini. 473 00:38:00,904 --> 00:38:02,322 Tidak akan kubiarkan. 474 00:38:06,910 --> 00:38:08,203 Sayang sekali. 475 00:38:09,788 --> 00:38:13,083 Suamimu sudah dipecat. 476 00:38:17,212 --> 00:38:21,466 Jadi, berhenti mencurigaiku dan jadilah istri yang baik. Tunggu. 477 00:38:21,967 --> 00:38:23,260 Kalian mau bercerai. 478 00:38:25,679 --> 00:38:26,680 Sayang sekali. 479 00:38:29,182 --> 00:38:30,225 Tapi... 480 00:38:31,101 --> 00:38:33,228 memikirkannya membuatku kesal. 481 00:38:34,938 --> 00:38:37,649 Hanya kau yang menginginkan sampah seperti Min-hwan. 482 00:38:38,275 --> 00:38:39,651 Aku mana mungkin. 483 00:38:43,196 --> 00:38:45,365 Kecuali aku bodoh. 484 00:38:55,292 --> 00:38:58,336 {\an8}Lepaskan. Aku akan pergi. Lepaskan! 485 00:39:05,469 --> 00:39:09,848 {\an8}Min-hwan, Jeong Su-min tadi datang dan buat keributan. Aku takut. 486 00:39:12,476 --> 00:39:16,688 {\an8}Tapi rumor tidak akan menyebar karena semua menganggap Su-min gila. 487 00:39:18,857 --> 00:39:21,860 {\an8}Gawat. Aku salah kirim. Maaf. 488 00:39:22,444 --> 00:39:25,030 Apa dia sudah gila? 489 00:39:28,784 --> 00:39:30,160 Tidak akan kubiarkan. 490 00:39:37,042 --> 00:39:39,211 Jeong Su-min akan segera meneleponku. 491 00:39:46,968 --> 00:39:50,889 {\an8}JEONG SU-MIN 492 00:39:50,972 --> 00:39:53,475 {\an8}Aku akan menghancurkan Kang Ji-won. 493 00:39:53,558 --> 00:39:55,018 Ambil dia. 494 00:39:55,102 --> 00:39:59,022 Sebagai gantinya, dia harus jatuh terpuruk lebih dulu. 495 00:39:59,898 --> 00:40:01,566 Akan kubuat dia memohon. 496 00:40:01,650 --> 00:40:03,443 Aku tak mau kerja sama sebelum itu. 497 00:40:11,701 --> 00:40:13,453 Su-min sudah di tangan kita. 498 00:40:13,537 --> 00:40:15,288 Aku akan coba pindahkan Min-hwan. 499 00:40:17,541 --> 00:40:19,459 Kurasa dia sudah menerimanya. 500 00:40:24,881 --> 00:40:26,341 VILA HAEYEONG 501 00:40:28,552 --> 00:40:30,011 Apa yang dikirimkan U&K? 502 00:40:34,432 --> 00:40:36,351 {\an8}U&K LIFE POLIS ASURANSI 503 00:40:36,434 --> 00:40:38,145 {\an8}Apa-apaan ini? 504 00:40:38,228 --> 00:40:41,106 Aku dipecat, tidak ada uang untuk membayar ini. 505 00:40:55,662 --> 00:40:59,666 {\an8}KEMATIAN PASANGAN AKIBAT CEDERA 500 JUTA WON 506 00:41:33,909 --> 00:41:36,995 Kau mungkin tak punya alasan untuk melindungiku, 507 00:41:37,954 --> 00:41:39,372 tapi kita bisa bersepakat. 508 00:41:39,956 --> 00:41:43,960 Aku akan mengurus Su-min agar dia tidak mengganggumu. 509 00:41:46,504 --> 00:41:48,465 Suruh bawakan satu makanan lagi. 510 00:41:49,591 --> 00:41:51,134 Mari makan dulu. 511 00:42:04,272 --> 00:42:07,317 Jadi, bagaimana kau akan mengurus istrimu? 512 00:42:11,613 --> 00:42:13,949 Aku miskin, jadi, aku berniat bunuh diri. 513 00:42:14,699 --> 00:42:16,243 Tapi ada cara untuk hidup. 514 00:42:17,077 --> 00:42:19,871 Kurasa itu bisa membantumu juga. 515 00:42:23,708 --> 00:42:26,836 KEMATIAN PASANGAN AKIBAT CEDERA 500 JUTA WON 516 00:42:26,920 --> 00:42:29,339 Kau baru bisa dapat ini setelah mati. 517 00:42:29,422 --> 00:42:31,508 Jika Su-min lenyap, 518 00:42:32,300 --> 00:42:34,552 tak ada yang akan mengancammu. 519 00:42:37,389 --> 00:42:40,392 Itu tidak akan mudah. Kita harus samakan cerita kita. 520 00:42:40,892 --> 00:42:43,436 Tapi tak bisakah kau membantuku? 521 00:42:44,312 --> 00:42:47,232 Kau mau aku bereskan masalahmu? Lagi? 522 00:42:48,316 --> 00:42:49,818 Bukan hanya itu. 523 00:42:50,360 --> 00:42:51,987 Siapkan juga untukku. 524 00:42:53,196 --> 00:42:57,158 Uang dan koneksi itu segalanya, tapi aku tidak punya. 525 00:43:00,370 --> 00:43:01,496 Kau punya nyali. 526 00:43:03,039 --> 00:43:07,085 Jika tidak punya apa-apa, setidaknya kita harus punya nyali. 527 00:43:07,961 --> 00:43:11,172 Tapi bukankah kau cuma punya itu? 528 00:43:13,466 --> 00:43:15,427 Kau pikir mudah memutuskannya? 529 00:43:16,636 --> 00:43:18,555 Ini upaya terakhirku. 530 00:43:19,347 --> 00:43:20,473 Aku bertaruh nyawa. 531 00:43:24,144 --> 00:43:25,645 Ini kesempatan terakhirmu. 532 00:43:39,701 --> 00:43:42,454 Park Min-hwan sedang berada di kamar Oh Yu-ra. 533 00:43:46,124 --> 00:43:48,376 Berarti hari ini. 534 00:43:54,424 --> 00:43:56,509 JEONG SU-MIN 535 00:44:02,474 --> 00:44:06,728 Park Min-hwan dan Kang Ji-won ada di kamar 1355 di Hotel Winton. 536 00:44:52,982 --> 00:44:54,150 Kamar 1355. 537 00:45:34,190 --> 00:45:36,234 Kamar 1355. 538 00:45:52,083 --> 00:45:53,334 Minggir. 539 00:46:18,026 --> 00:46:21,029 Tapi menurutku kau sangat pintar, Sayang. 540 00:46:22,739 --> 00:46:24,991 Tapi itu sangat genius. 541 00:46:25,074 --> 00:46:28,077 Mengincar manfaat asuransi jiwa istrimu? 542 00:46:28,161 --> 00:46:30,371 Bagaimana bisa terpikir soal asuransi kanker? 543 00:46:33,166 --> 00:46:36,085 Begitu dibayarkan, akan kubelikan kau barang bagus. 544 00:46:41,925 --> 00:46:43,134 Tenang saja. 545 00:46:43,718 --> 00:46:46,262 Aku tahu caranya membalas budi. 546 00:46:51,518 --> 00:46:52,602 Astaga! 547 00:47:03,279 --> 00:47:04,822 Sialan... 548 00:47:08,159 --> 00:47:10,203 Siapa pun itu, ini konyol. 549 00:47:11,496 --> 00:47:12,497 Hei, Min-hwan. 550 00:47:13,998 --> 00:47:18,169 Kau itu sampah yang tidak bisa ditangani. 551 00:47:21,923 --> 00:47:23,925 Apa yang akan kau lakukan? 552 00:47:26,010 --> 00:47:27,053 Benar? 553 00:47:28,888 --> 00:47:32,183 Aku akan mengirim rekaman suaranya ke polisi. 554 00:47:32,767 --> 00:47:35,270 Di mana ayahku? Apa kau membunuhnya? 555 00:47:38,731 --> 00:47:39,774 Membunuhnya? 556 00:47:39,857 --> 00:47:42,694 Kukira kau berusaha mendapatkan Ji-won kembali. 557 00:47:42,777 --> 00:47:44,737 Sedang apa kau dengannya? 558 00:47:45,280 --> 00:47:46,656 Katanya kau dipecat. 559 00:47:46,739 --> 00:47:50,034 Karena waktu luangmu banyak, habiskan itu di penjara. 560 00:47:51,661 --> 00:47:53,329 Apa kau gila? 561 00:47:58,042 --> 00:48:00,003 Minggir! 562 00:48:00,795 --> 00:48:03,131 Lepaskan aku! 563 00:48:03,214 --> 00:48:04,215 Lepaskan! 564 00:48:05,008 --> 00:48:06,175 Sialan... 565 00:48:08,344 --> 00:48:09,679 Sekarang aku harus apa? 566 00:48:10,430 --> 00:48:12,223 Apa maksudmu? 567 00:48:12,307 --> 00:48:14,350 Kita akan melanjutkan rencanamu. 568 00:48:15,226 --> 00:48:16,644 Tapi bukan di sini. 569 00:48:17,645 --> 00:48:19,022 Akan kusiapkan untukmu. 570 00:48:21,274 --> 00:48:22,275 Bu Oh. 571 00:48:35,204 --> 00:48:37,373 Jika Park Min-hwan membunuh Jeong Su-min, 572 00:48:40,001 --> 00:48:42,503 atur sebagai pembunuhan untuk klaim asuransi 573 00:48:43,296 --> 00:48:45,548 dan sebarkan ke media. 574 00:48:48,176 --> 00:48:50,553 Aku akan siapkan, tapi... 575 00:48:50,637 --> 00:48:54,849 Pastikan semua perkataannya tentangku adalah omong kosong. 576 00:48:55,433 --> 00:48:57,894 Singkirkan semua bukti, paham? 577 00:49:30,385 --> 00:49:32,303 Apa yang kau lakukan? 578 00:49:41,979 --> 00:49:44,315 Jadi, kenapa kau melakukannya? 579 00:49:45,108 --> 00:49:49,404 Kau hebat, tapi tidak tahu diri. 580 00:49:53,282 --> 00:49:56,077 Aku punya uang. Akan kuberikan semuanya. 581 00:50:05,336 --> 00:50:06,504 Jika kau membunuhku, 582 00:50:07,547 --> 00:50:09,716 apa kau pikir dia akan membiarkanmu? 583 00:50:19,142 --> 00:50:20,184 Su-min. 584 00:50:22,103 --> 00:50:23,563 Kuakui kau itu hebat. 585 00:50:24,647 --> 00:50:27,275 Kau sungguh punya bukti kuat terhadap Oh Yu-ra. 586 00:50:30,194 --> 00:50:31,446 Tapi sayang sekali. 587 00:50:33,322 --> 00:50:35,783 Dia menghapusnya saat kau pingsan. 588 00:50:37,326 --> 00:50:38,327 Apa? 589 00:50:39,912 --> 00:50:41,414 Dasar bodoh. 590 00:50:44,292 --> 00:50:46,127 Orang seperti kita seharusnya 591 00:50:47,003 --> 00:50:49,130 tidak melawan orang berkuasa. 592 00:50:50,506 --> 00:50:52,091 Kita bisa apa? 593 00:50:53,176 --> 00:50:54,260 Selain itu... 594 00:50:56,304 --> 00:50:57,388 kau tidak punya uang. 595 00:50:57,472 --> 00:50:58,931 {\an8}0 WON 596 00:51:00,808 --> 00:51:02,977 Apa itu? 597 00:51:03,060 --> 00:51:05,021 Itu memang bukan uangmu! 598 00:51:05,563 --> 00:51:07,774 Kau mencurinya saat ada kesempatan. 599 00:51:11,444 --> 00:51:12,278 Oh, ya. 600 00:51:14,405 --> 00:51:16,532 Kau punya tas yang kubelikan untuk Ji-won. 601 00:51:18,534 --> 00:51:19,952 Aku menjualnya. 602 00:51:21,120 --> 00:51:23,372 Untuk membereskan masalah mendesakku. 603 00:51:26,709 --> 00:51:28,419 Jangan sedih. 604 00:51:32,840 --> 00:51:35,134 Kau bilang tidak mau jatuh sendirian. 605 00:51:39,180 --> 00:51:41,349 Salah satu dari kita harus mati. 606 00:51:43,559 --> 00:51:44,602 Jadi... 607 00:51:47,063 --> 00:51:50,024 aku harus membereskanmu untuk memulai dari awal. 608 00:51:56,072 --> 00:51:57,073 Tunggu saja. 609 00:51:59,700 --> 00:52:01,953 Hei! Lepaskan aku! 610 00:52:02,036 --> 00:52:03,996 Lepaskan aku! 611 00:52:04,789 --> 00:52:07,208 Lepaskan aku! 612 00:52:07,708 --> 00:52:09,377 Lepaskan aku! 613 00:52:09,460 --> 00:52:10,920 Lepaskan... 614 00:52:12,088 --> 00:52:13,673 Lepaskan aku! 615 00:52:13,756 --> 00:52:14,841 Hei! 616 00:52:40,449 --> 00:52:41,993 Gasnya... 617 00:52:54,130 --> 00:52:55,214 Ke mana dia? 618 00:53:05,808 --> 00:53:07,018 Hei! 619 00:53:09,312 --> 00:53:11,272 Apa kau gila? 620 00:53:13,065 --> 00:53:14,734 Taruh kunci mobilnya dan minggir. 621 00:53:17,403 --> 00:53:19,322 Baiklah. Tenanglah. 622 00:53:20,656 --> 00:53:22,825 Letakkan pisaunya! Tenanglah! 623 00:53:23,826 --> 00:53:25,286 Aku tidak akan mati. 624 00:53:25,369 --> 00:53:26,829 Aku tidak akan pernah mati! 625 00:53:31,375 --> 00:53:32,501 Ini. 626 00:53:34,587 --> 00:53:35,588 Ini kuncinya. 627 00:53:37,965 --> 00:53:40,968 Ambillah. Letakkan pisaunya. 628 00:53:41,636 --> 00:53:43,137 Cepat ambil! 629 00:53:46,140 --> 00:53:47,516 Ambillah. Ini. 630 00:53:54,398 --> 00:53:55,775 Dasar kau... 631 00:53:59,820 --> 00:54:00,821 Ke sini. 632 00:54:01,822 --> 00:54:02,782 Ke sini! 633 00:54:07,912 --> 00:54:09,288 Sialan... 634 00:54:15,211 --> 00:54:17,213 Istri tercintaku akan mati 635 00:54:17,797 --> 00:54:20,591 karena keracunan karbon monoksida 636 00:54:21,175 --> 00:54:24,762 akibat ketel uap yang rusak saat aku pergi berbelanja. 637 00:54:26,889 --> 00:54:29,308 Jadi, berhentilah merusak hidupku. 638 00:54:30,017 --> 00:54:32,019 Mati saja kau. 639 00:54:32,103 --> 00:54:34,563 Hei! Jika kau mau mati, mati saja! 640 00:54:40,236 --> 00:54:42,446 Inikah alasan asuransi itu? 641 00:54:43,948 --> 00:54:45,658 Kau pikir akan sesuai harapanmu? 642 00:54:48,995 --> 00:54:50,246 Kurasa begitu. 643 00:54:53,874 --> 00:54:54,875 Sialan! 644 00:55:01,424 --> 00:55:04,218 Suamiku tidak boleh kehilangan kejantanannya. 645 00:55:06,095 --> 00:55:07,263 Sialan... 646 00:55:10,141 --> 00:55:11,142 Dasar kau... 647 00:55:11,225 --> 00:55:12,226 Tidak. 648 00:55:13,019 --> 00:55:14,895 Kang Ji-won memberitahuku 649 00:55:15,604 --> 00:55:17,356 bahwa kau mandul. 650 00:55:18,190 --> 00:55:20,067 Apa yang kau bicarakan? 651 00:55:20,735 --> 00:55:23,529 Kau tidak punya sperma! 652 00:55:24,530 --> 00:55:25,948 Mau aku menjelaskannya? 653 00:55:26,991 --> 00:55:28,993 Aku tidak keguguran. 654 00:55:29,076 --> 00:55:31,162 Aku tidak pernah hamil. 655 00:55:32,663 --> 00:55:33,748 Kau sudah paham? 656 00:55:38,586 --> 00:55:39,670 Tidak boleh. 657 00:55:40,713 --> 00:55:42,840 - Dasar kau... - Lepaskan, Berengsek! 658 00:55:42,923 --> 00:55:44,508 - Ke sini! - Lepaskan! 659 00:55:44,592 --> 00:55:45,634 Lepaskan aku! 660 00:55:50,765 --> 00:55:52,099 - Enyahlah! - Enyahlah! 661 00:57:11,095 --> 00:57:13,848 Sepertinya gugatan cerai Bu Yang akan lebih mudah. 662 00:57:13,931 --> 00:57:19,270 Bukti perselingkuhan ada di kartu SD, entah kenapa, tapi sudah dipulihkan. 663 00:57:19,770 --> 00:57:22,106 - Tiba-tiba? - Ya. 664 00:57:22,606 --> 00:57:25,651 Videonya tidak berfungsi tanpa sebab. 665 00:57:25,734 --> 00:57:27,987 Tiba-tiba berfungsi tanpa sebab juga. 666 00:57:29,446 --> 00:57:32,658 Kurasa mereka memang ditakdirkan untuk bercerai. 667 00:57:49,091 --> 00:57:53,053 PEMAKAMAN MENDIANG PARK MIN-HWAN RUMAH DUKA PUSAT MEDIS YUIL 668 00:58:17,578 --> 00:58:19,538 Aku sudah periksa laporan polisi. 669 00:58:20,122 --> 00:58:23,792 Dia jatuh di atas meja kaca dan tewas setelah kepalanya terbentur. 670 00:58:26,253 --> 00:58:31,258 Dengan bukti itu, polisi mencari Jeong Su-min sebagai tersangka utama. 671 00:58:32,259 --> 00:58:34,762 Tapi kamera CCTV-nya tidak berfungsi, 672 00:58:34,845 --> 00:58:37,306 jadi, polisi harus cari tahu apa yang terjadi. 673 00:58:45,522 --> 00:58:46,523 Apa kau akan pergi... 674 00:58:48,817 --> 00:58:50,194 ke pemakamannya? 675 00:59:06,252 --> 00:59:09,964 Aku memikirkan betapa enaknya jika kau mati. 676 00:59:10,047 --> 00:59:12,091 Kupikir aku akan mengamuk. 677 00:59:14,593 --> 00:59:17,596 Dahulu saat masa-masa kelam itu 678 00:59:18,764 --> 00:59:21,183 berisi keputusasaan dan pengkhianatan. 679 00:59:23,018 --> 00:59:24,520 Kau tampak begitu cantik. 680 00:59:24,603 --> 00:59:26,230 Dasar kau... 681 00:59:26,313 --> 00:59:27,690 Enyahlah! 682 00:59:27,773 --> 00:59:28,774 Mati kau. 683 00:59:32,653 --> 00:59:37,574 Semalaman aku bertanya-tanya kenapa kau memperlakukanku seperti itu. 684 00:59:39,034 --> 00:59:40,411 Tapi berakhir seperti ini. 685 01:00:02,391 --> 01:00:04,101 Beraninya kau datang ke sini? 686 01:00:10,399 --> 01:00:12,860 Jika kau tidak mengkhianati Min-hwan, 687 01:00:13,944 --> 01:00:17,781 dia tidak akan menikahi Su-min. 688 01:00:19,366 --> 01:00:21,827 Dia membunuh putraku. 689 01:00:24,288 --> 01:00:25,706 Wanita jalang itu. 690 01:00:26,498 --> 01:00:29,793 Bagaimana ini bisa... 691 01:00:31,962 --> 01:00:36,467 Dia menghancurkan hidup putraku yang berharga! 692 01:00:37,384 --> 01:00:39,345 Putraku yang malang! 693 01:00:53,359 --> 01:00:55,569 {\an8}Di penginapan Provinsi Gyeonggi tanggal 24, 694 01:00:55,652 --> 01:00:58,447 {\an8}Park, pria berusia 30-an tahun, ditemukan tewas. 695 01:00:58,530 --> 01:01:02,076 {\an8}Polisi membenarkan istrinya, Jeong, adalah tersangka utama. 696 01:01:02,159 --> 01:01:05,162 Bukankah ini Jeong Su-min dari pemasaran? 697 01:01:05,245 --> 01:01:06,705 Kau tidak ingat? 698 01:01:07,247 --> 01:01:08,749 Tidak, mereka hanya mirip. 699 01:01:09,708 --> 01:01:12,127 {\an8}Apa maksudmu Min-hwan sudah mati? 700 01:01:12,211 --> 01:01:13,962 Apa? Pelankan suaramu. 701 01:01:14,630 --> 01:01:16,090 Katanya itu dia. 702 01:01:16,173 --> 01:01:17,049 Hei... 703 01:01:23,222 --> 01:01:24,723 Apa ini? 704 01:01:28,644 --> 01:01:33,357 Orang tua Park Min-hwan kemalingan. Pencuri masuk saat mereka pergi. 705 01:01:34,233 --> 01:01:35,859 Itu perbuatan Jeong Su-min. 706 01:01:49,790 --> 01:01:51,333 Berarti dia ada di Seoul. 707 01:01:53,419 --> 01:01:56,672 {\an8}Sudah sehari sejak polisi mengeluarkan DPO 708 01:01:56,755 --> 01:01:58,924 {\an8}atas nama Jeong Su-min, tersangka utama, 709 01:01:59,007 --> 01:02:02,052 tapi keberadaan pastinya masih belum diketahui. 710 01:02:03,053 --> 01:02:04,430 - Polisi - Tidak apa-apa. 711 01:02:04,513 --> 01:02:07,141 menduga dia bersembunyi dan dalam pelarian, 712 01:02:07,224 --> 01:02:11,437 dan meminta warga untuk aktif bekerja sama dalam kasus ini. 713 01:02:14,982 --> 01:02:18,610 Tinggi tersangka 160 cm dengan perawakan kurus 714 01:02:18,694 --> 01:02:22,698 dan dicurigai telah membunuh suaminya di penginapan. 715 01:02:29,788 --> 01:02:31,373 Tapi aku gelisah. 716 01:02:33,709 --> 01:02:36,044 Kau terlalu baik, jadi, kau tidak tahu. 717 01:02:41,758 --> 01:02:43,802 Sebagian orang tidak bisa berhenti. 718 01:02:46,889 --> 01:02:49,641 Kecuali mereka diinjak sampai hancur, 719 01:02:51,894 --> 01:02:53,145 mereka tak akan berhenti. 720 01:03:01,528 --> 01:03:04,406 Kau tak boleh jadi satu-satunya yang bahagia, Ji-won. 721 01:03:07,659 --> 01:03:08,952 Tidak boleh. 722 01:03:42,945 --> 01:03:44,279 {\an8}Apa yang kulakukan? 723 01:03:44,363 --> 01:03:46,073 {\an8}- Ada buktinya? - Bayar perbuatanmu. 724 01:03:46,156 --> 01:03:49,117 {\an8}Aku akan tetap tabah. 725 01:03:49,201 --> 01:03:52,162 {\an8}Aku juga akan lebih berusaha. 726 01:03:52,246 --> 01:03:55,123 {\an8}Dia beli pengencer cat. Berarti mau buat kebakaran. 727 01:03:55,207 --> 01:03:57,459 {\an8}Apa gunanya mencegah dia datang? 728 01:03:57,543 --> 01:04:00,921 {\an8}Kita sudah melakukan keinginanmu. Kali ini giliranku. 729 01:04:02,464 --> 01:04:04,258 {\an8}Kita tak bisa berbuat apa-apa. 730 01:04:04,341 --> 01:04:06,176 {\an8}Kau selalu memikirkan diri sendiri. 731 01:04:06,260 --> 01:04:09,304 {\an8}Aku belajar banyak hal karenamu. 732 01:04:09,388 --> 01:04:11,139 {\an8}Aku akan membunuhmu! 733 01:04:11,223 --> 01:04:13,850 {\an8}Ini harga atas dosamu dan neraka yang kubuat untukmu. 734 01:04:13,934 --> 01:04:14,893 {\an8}Ambillah. 735 01:04:20,315 --> 01:04:22,317 {\an8}Terjemahan subtitel oleh Aditya Padmawijaya