1 00:00:37,455 --> 00:00:38,748 EPISÓDIO 14 2 00:00:38,831 --> 00:00:39,915 Obrigado. 3 00:00:45,963 --> 00:00:47,715 O piso é escorregadio. 4 00:00:47,798 --> 00:00:49,633 Tudo bem. Não precisa disso. 5 00:00:51,343 --> 00:00:52,803 Falei pra não se mexer! 6 00:00:58,934 --> 00:01:00,436 O que está fazendo? 7 00:01:00,936 --> 00:01:02,354 Não tem problema. 8 00:01:02,438 --> 00:01:05,524 Os médicos foram cuidadosos. Não preciso disso tudo. 9 00:01:05,608 --> 00:01:09,111 Os médicos sabem o que dizem. Obedeça. 10 00:01:09,195 --> 00:01:12,990 Não faça nada sozinho a partir de agora, está bem? 11 00:01:15,075 --> 00:01:16,327 Você não escuta. 12 00:01:21,539 --> 00:01:22,625 Está com fome? 13 00:01:29,548 --> 00:01:30,925 O que está fazendo? 14 00:01:33,928 --> 00:01:35,554 Vamos ficar assim um pouco. 15 00:01:50,735 --> 00:01:54,740 Me arrependi muito quando pensei que seria o fim. 16 00:01:55,950 --> 00:01:58,953 Recebi outra chance, mas não fui sincero outra vez. 17 00:02:05,167 --> 00:02:07,211 Você não vai morrer. 18 00:02:10,214 --> 00:02:12,424 Me desculpe por não ter acreditado. 19 00:02:20,099 --> 00:02:21,183 Eu que peço desculpas. 20 00:02:27,398 --> 00:02:29,567 A Yu-ra não é nada fácil. 21 00:02:31,527 --> 00:02:34,363 Mesmo tendo visto a pessoa impossível que ela é, 22 00:02:34,446 --> 00:02:36,991 levei mais de três anos para terminar. 23 00:02:38,742 --> 00:02:41,787 Uma pessoa impossível... 24 00:02:42,538 --> 00:02:43,789 Sei como é isso. 25 00:02:46,500 --> 00:02:48,918 Quando convivemos muito com alguém, 26 00:02:49,003 --> 00:02:51,255 é difícil enxergar essa pessoa direito. 27 00:02:52,631 --> 00:02:55,134 Você se recusa a acreditar. 28 00:02:56,760 --> 00:03:00,306 Só percebe quando chega ao fim. 29 00:03:02,474 --> 00:03:05,394 Sua ex-noiva quer me matar, 30 00:03:06,395 --> 00:03:09,189 e o Min-hwan e a Su-min lucrariam com minha morte. 31 00:03:10,816 --> 00:03:12,484 Eles uniram forças. 32 00:03:18,282 --> 00:03:20,492 O marido da Sra. Yang tem um caso. 33 00:03:21,952 --> 00:03:25,539 Acho que meu destino passou para a Sra. Yang. 34 00:03:27,041 --> 00:03:29,126 O casamento dos dois não era o fim. 35 00:03:29,209 --> 00:03:32,046 Tem outra coisa que preciso descobrir. 36 00:03:32,129 --> 00:03:34,048 Para proteger a Sra. Yang. 37 00:03:37,843 --> 00:03:39,428 Só fique do meu lado. 38 00:04:25,891 --> 00:04:27,142 DESTINOS RECENTES 39 00:04:34,608 --> 00:04:36,527 Espere por mim. 40 00:04:38,362 --> 00:04:39,196 Pare! 41 00:04:52,292 --> 00:04:54,503 CAFETERIA AMOR PROIBIDO CINEMA DRIVE-IN 42 00:04:54,586 --> 00:04:56,171 CAFETERIA ROMANCE HOTEL SOLIDÃO 43 00:05:03,762 --> 00:05:06,849 A polícia culpou um motorista bêbado pelo acidente. 44 00:05:08,267 --> 00:05:10,352 Nunca vão pegá-la. 45 00:05:10,436 --> 00:05:13,814 Deixamos vigias para a Yu-ra, o Min-hwan e a Su-min, 46 00:05:13,897 --> 00:05:16,608 mas ainda não pegamos nada. 47 00:05:17,151 --> 00:05:21,196 Colocamos os vigias depois do acidente, por isso não temos pistas. 48 00:05:25,325 --> 00:05:29,121 Devia ter falado comigo se já sabia de tudo. 49 00:05:37,171 --> 00:05:39,882 Não tinha certeza de que estava do meu lado. 50 00:05:47,765 --> 00:05:49,850 Me desculpe, Seok-jun. 51 00:05:58,776 --> 00:06:00,861 Não estou tão bravo assim. 52 00:06:04,031 --> 00:06:07,701 O único jeito é encontrar o Jeong Man-sik e a Bae Hui-suk. 53 00:06:08,452 --> 00:06:10,579 Devem estar indo para Incheon. 54 00:06:10,662 --> 00:06:12,706 A Oh Yu-ra vai estar atrás deles. 55 00:06:12,790 --> 00:06:14,249 Com certeza. 56 00:06:14,333 --> 00:06:17,086 Vamos ver quem é mais rápido. 57 00:06:17,169 --> 00:06:21,048 E até quando precisa usar essa tipoia? 58 00:06:23,634 --> 00:06:26,637 Até que a Ji-won me diga para parar. 59 00:06:26,720 --> 00:06:28,722 Eu poderia tirar agora, 60 00:06:29,264 --> 00:06:32,518 mas ela prometeu cuidar de mim se eu não tirasse. 61 00:06:52,996 --> 00:06:54,206 Ji-hyuk, 62 00:06:54,289 --> 00:06:57,417 não se lembra de mais nada do acidente? 63 00:07:02,840 --> 00:07:03,882 Não muito. 64 00:07:03,966 --> 00:07:06,426 Fui encontrar você no memorial. 65 00:07:06,927 --> 00:07:08,428 O carro enguiçou lá. 66 00:07:09,805 --> 00:07:10,889 Só isso? 67 00:07:13,517 --> 00:07:17,813 Talvez não, mas não consigo lembrar agora. 68 00:07:22,734 --> 00:07:23,944 Ji-won. 69 00:07:24,862 --> 00:07:26,405 Os ovos. 70 00:07:31,243 --> 00:07:32,119 O que mais? 71 00:07:33,370 --> 00:07:35,873 É melhor eu ir. Até amanhã. 72 00:07:39,042 --> 00:07:40,169 Obrigada por hoje. 73 00:07:45,966 --> 00:07:46,842 O que foi? 74 00:07:47,759 --> 00:07:48,802 Ji-won. 75 00:07:48,886 --> 00:07:50,220 A dor voltou? 76 00:07:57,644 --> 00:07:58,645 Me desculpe. 77 00:08:00,189 --> 00:08:02,399 Só consegui ter essa ideia. 78 00:08:06,737 --> 00:08:09,823 Não acredito! 79 00:08:12,034 --> 00:08:12,951 Não pode... 80 00:08:15,704 --> 00:08:16,997 passar a noite aqui? 81 00:08:26,381 --> 00:08:27,424 Boa noite. 82 00:08:28,175 --> 00:08:29,384 Vou apagar a luz. 83 00:08:40,770 --> 00:08:42,940 Sr. Yu, o que está fazendo? 84 00:08:43,440 --> 00:08:46,360 Sei o que quer dizer, então só vou te abraçar. 85 00:08:48,737 --> 00:08:51,240 Ainda dói, eu juro. 86 00:09:00,165 --> 00:09:01,500 Fique sempre por perto. 87 00:09:02,960 --> 00:09:06,296 Não importa o que você tiver que fazer, 88 00:09:09,174 --> 00:09:10,259 esteja por perto. 89 00:09:14,846 --> 00:09:16,056 Só preciso disso. 90 00:10:10,527 --> 00:10:12,946 Está de pé? Eu ia te acordar. 91 00:10:14,531 --> 00:10:18,493 Quer morango? Estão muito bons. Os melhores que já comi... 92 00:10:22,914 --> 00:10:24,875 O que houve? Teve um pesadelo? 93 00:10:33,508 --> 00:10:36,970 Espere aí. Seu braço parou de doer? 94 00:10:39,306 --> 00:10:40,307 Dói, sim. 95 00:10:41,391 --> 00:10:43,518 Não, você acabou de... 96 00:10:46,021 --> 00:10:48,982 Você aprendeu a mentir. 97 00:10:49,900 --> 00:10:50,817 É verdade. 98 00:10:55,906 --> 00:10:57,449 Com o que você sonhou? 99 00:10:58,617 --> 00:10:59,826 É segredo. 100 00:11:05,248 --> 00:11:09,002 Nós dois somos subgerentes, mas sou o gerente interino 101 00:11:09,711 --> 00:11:12,005 e preciso dizer uma coisa. 102 00:11:12,089 --> 00:11:16,635 Você tira muitas folgas, até parece que é parente do dono. 103 00:11:16,718 --> 00:11:18,762 Tive problemas em casa. 104 00:11:19,304 --> 00:11:24,518 É mesmo? Tem alguém aqui que não tenha casa? 105 00:11:24,601 --> 00:11:27,854 Alguém aqui nunca teve problemas em casa? 106 00:11:27,938 --> 00:11:31,858 Droga, por que a escolha de pessoal tinha que ser agora? 107 00:11:31,942 --> 00:11:34,903 Esse cretino é sortudo demais. 108 00:11:34,986 --> 00:11:38,448 Estamos lotados de trabalho... 109 00:11:40,867 --> 00:11:41,868 É inacreditável. 110 00:11:43,537 --> 00:11:45,330 Posso ajudar? 111 00:11:47,749 --> 00:11:49,251 -Sra. Yang! -Sra. Yang! 112 00:11:52,254 --> 00:11:53,964 Já consegue trabalhar? 113 00:11:55,507 --> 00:11:57,717 -Está tudo bem? -Estou bem. 114 00:12:07,018 --> 00:12:08,186 Diga. 115 00:12:08,270 --> 00:12:11,148 O que está fazendo? Por que não me atende? 116 00:12:11,231 --> 00:12:14,234 A Kang Ji-won veio trabalhar normalmente. 117 00:12:14,317 --> 00:12:16,486 O que está acontecendo afinal? 118 00:12:16,570 --> 00:12:19,489 O Ji-hyuk recebeu alta. Deve ser isso. 119 00:12:19,990 --> 00:12:22,284 Mandei agir naturalmente. 120 00:12:22,784 --> 00:12:24,411 O que acha que ela vai fazer? 121 00:12:25,328 --> 00:12:29,291 É muito fácil puxar o cabelo dela e gritar em uma briga. 122 00:12:29,374 --> 00:12:32,752 Seja paciente se não quiser viver como um mané. 123 00:12:34,171 --> 00:12:36,089 Vai estar na academia hoje? 124 00:12:36,673 --> 00:12:39,759 Vai se sentir melhor depois de uma conversa no treino. 125 00:12:42,220 --> 00:12:45,682 Essa garota é muito grossa. 126 00:12:45,765 --> 00:12:48,977 Não devia ter me envolvido com uma gentinha desse nível, 127 00:12:49,519 --> 00:12:52,189 mas nada acontece se eu mesma não for atrás. 128 00:12:52,272 --> 00:12:56,485 Achamos o Man-sik e a Hui-suk. Estavam com medo e queriam se esconder. 129 00:13:04,367 --> 00:13:07,370 Alô, é o Jeong Man-sik falando. 130 00:13:07,454 --> 00:13:09,414 Foi difícil achar vocês. 131 00:13:09,498 --> 00:13:13,251 Por que se esconderam? Estamos no mesmo barco. 132 00:13:13,335 --> 00:13:17,172 Não é que não confiamos na senhora. 133 00:13:17,255 --> 00:13:19,341 É na minha filha que não confiamos. 134 00:13:19,841 --> 00:13:21,384 Só confiem em mim agora. 135 00:13:21,468 --> 00:13:24,262 Nunca deixo minha família na mão. 136 00:13:24,888 --> 00:13:28,141 O que acham de ir para a China por uns tempos? 137 00:13:28,225 --> 00:13:29,935 Xangai é linda. 138 00:13:30,018 --> 00:13:34,731 Podem se divertir nas águas de Hangzhou e Suzhou. 139 00:13:53,583 --> 00:13:54,751 Não sou ridícula? 140 00:13:55,418 --> 00:13:58,338 Nesta idade, quando estou ansiosa, 141 00:13:58,421 --> 00:14:00,715 não tenho para onde correr além do trabalho. 142 00:14:02,217 --> 00:14:04,261 É porque tem amigas aqui. 143 00:14:05,095 --> 00:14:07,931 Eu já ia te visitar de qualquer forma. 144 00:14:09,849 --> 00:14:13,520 Não, vou invadir minha casa hoje. 145 00:14:13,603 --> 00:14:16,898 Denunciei o adultério à polícia. 146 00:14:17,607 --> 00:14:20,485 Isso foi antes da revogação dessa lei. 147 00:14:22,070 --> 00:14:25,574 Sempre que eu era internada, 148 00:14:26,616 --> 00:14:28,410 ele a levava pra nossa casa. 149 00:14:30,078 --> 00:14:32,497 Então eu avisei que ficaria no hospital. 150 00:14:33,999 --> 00:14:35,917 A câmera do carro dele 151 00:14:36,543 --> 00:14:40,046 flagrou os dois fazendo baixarias lá dentro. 152 00:14:40,922 --> 00:14:43,717 Mas não tinha gravação. Deve estar quebrada. 153 00:14:43,800 --> 00:14:47,262 E a polícia disse que o áudio não é suficiente. 154 00:14:48,013 --> 00:14:50,056 A câmera não está gravando? 155 00:14:50,932 --> 00:14:51,933 Não é ridículo? 156 00:14:54,352 --> 00:14:57,147 Não queria chegar a esse ponto, 157 00:14:57,897 --> 00:15:02,485 mas eu tomei uma decisão e quebrei a fechadura quando saí. 158 00:15:10,327 --> 00:15:11,369 Sra. Yang, 159 00:15:12,537 --> 00:15:13,830 eu posso ir também? 160 00:15:21,588 --> 00:15:22,589 É ela? 161 00:15:23,048 --> 00:15:23,882 É. 162 00:15:24,799 --> 00:15:28,261 Certo, seu marido entrou há 30 minutos. 163 00:15:28,345 --> 00:15:29,721 Vamos entrar em dez. 164 00:15:56,456 --> 00:15:58,290 Quem são vocês? 165 00:15:58,375 --> 00:16:00,043 O que foi? 166 00:16:00,627 --> 00:16:02,212 O que é isso? 167 00:16:14,766 --> 00:16:16,101 O quê? 168 00:16:16,184 --> 00:16:17,310 Ei. 169 00:16:17,394 --> 00:16:19,479 Como você está aqui? 170 00:16:23,400 --> 00:16:24,234 O quê? 171 00:16:27,487 --> 00:16:32,158 Ele disse que você estava no hospital. Vim trazer uma comida. 172 00:16:32,242 --> 00:16:34,160 Talvez eu tenha me excedido. 173 00:16:34,244 --> 00:16:38,206 Sempre o vejo no restaurante, é quase da família. 174 00:16:39,708 --> 00:16:40,583 Ei. 175 00:16:42,210 --> 00:16:43,336 Você suspeita de mim? 176 00:16:44,546 --> 00:16:47,549 Faz pouco caso de mim porque trabalho para seu pai? 177 00:16:52,220 --> 00:16:55,140 -Vocês dois... -O quê? Nós o quê? 178 00:16:58,101 --> 00:16:59,269 Não interessa. 179 00:16:59,853 --> 00:17:02,772 Não quero saber. Vão embora, todos vocês. 180 00:17:02,856 --> 00:17:05,023 Fora! E você também. 181 00:17:05,108 --> 00:17:08,027 Não traga nada dizendo que se preocupa. 182 00:17:08,111 --> 00:17:10,238 Passei vergonha por sua causa. 183 00:17:10,320 --> 00:17:12,824 Peço desculpas. 184 00:17:18,371 --> 00:17:19,789 Fora daqui. 185 00:17:24,377 --> 00:17:27,464 Pode ir. Vou falar com ele. 186 00:17:32,677 --> 00:17:33,803 Não vai sair? 187 00:17:46,733 --> 00:17:49,486 Vou, mas antes... 188 00:17:52,197 --> 00:17:53,198 O que ela quer? 189 00:17:58,411 --> 00:18:00,455 O que é isso? 190 00:18:00,538 --> 00:18:01,664 O que vai fazer? 191 00:18:28,775 --> 00:18:29,901 Não me bata. 192 00:18:29,984 --> 00:18:32,987 Se encostar nela, você vai pagar! 193 00:18:36,574 --> 00:18:38,368 Você é doida! 194 00:18:41,162 --> 00:18:43,498 Vou prestar queixa por isso! 195 00:18:43,581 --> 00:18:45,083 Vocês trouxeram a polícia! 196 00:18:45,166 --> 00:18:46,709 Senhor, isso... 197 00:18:46,793 --> 00:18:50,505 Isso não é dano à propriedade? Ela usou um taco de golfe... 198 00:18:50,588 --> 00:18:51,798 Parem! 199 00:19:05,061 --> 00:19:06,813 Você é tão descarado... 200 00:19:07,647 --> 00:19:09,816 Está feliz porque não foi pego? 201 00:19:10,775 --> 00:19:14,946 Nada disso, eu sei o que vocês fizeram no carro. 202 00:19:15,864 --> 00:19:19,492 O que foi? Quer saber quanto vai ganhar do seguro se eu morrer? 203 00:19:20,368 --> 00:19:23,079 Riram da situação. Vocês são gente? 204 00:19:25,456 --> 00:19:26,457 O quê? 205 00:19:27,041 --> 00:19:29,002 É o carro que a Yeon-ji usa. 206 00:19:29,919 --> 00:19:31,462 Não tem vergonha? 207 00:19:32,714 --> 00:19:34,924 Você é uma pessoa horrível. 208 00:19:38,970 --> 00:19:40,388 Do que está falando? 209 00:19:40,471 --> 00:19:42,557 Você nem tem provas. 210 00:19:42,640 --> 00:19:44,058 Olha, isso... 211 00:19:48,563 --> 00:19:49,898 Sua... 212 00:20:07,081 --> 00:20:07,916 Você está bem? 213 00:20:13,296 --> 00:20:14,380 Não! 214 00:20:14,464 --> 00:20:15,965 Seu desgraçado! 215 00:20:16,049 --> 00:20:18,468 Espere! Não pode fazer isso. 216 00:20:18,551 --> 00:20:21,387 -Segurem. -Tenha calma. Segure-a. 217 00:20:22,388 --> 00:20:24,599 Acalme-se, não pode fazer isso. 218 00:20:37,153 --> 00:20:38,613 Você está bem, Ji-won? 219 00:20:47,372 --> 00:20:51,584 Volto amanhã depois do trabalho. Não faça nada até lá. 220 00:20:54,003 --> 00:20:55,463 Obrigada, Ji-won. 221 00:20:56,714 --> 00:20:59,717 Mas é a minha vida. Vou resolver por conta própria. 222 00:21:01,260 --> 00:21:05,390 Percebi naquela hora que ele não vai querer terminar tão fácil. 223 00:21:06,724 --> 00:21:08,101 Vou falar com um advogado. 224 00:21:09,143 --> 00:21:10,687 Não... 225 00:21:10,770 --> 00:21:13,898 Não fique sozinha com ele. 226 00:21:13,982 --> 00:21:15,984 Me ligue e eu venho. 227 00:21:17,235 --> 00:21:20,363 Por que está dizendo coisas estranhas? 228 00:21:21,531 --> 00:21:23,032 Você está estranha. 229 00:21:24,909 --> 00:21:26,661 Eu sei disso. 230 00:21:27,370 --> 00:21:31,207 Mas você teria ficado muito ferida se eu não estivesse lá. 231 00:21:32,125 --> 00:21:34,502 Faça o que eu digo só desta vez. 232 00:21:36,337 --> 00:21:38,047 Vou estar com você. 233 00:21:44,262 --> 00:21:47,682 Disse que vai falar com um advogado. 234 00:21:47,765 --> 00:21:49,517 Pode falar comigo. 235 00:22:09,120 --> 00:22:11,330 A Sra. Yang pode confiar no Sr. Lee. 236 00:22:11,414 --> 00:22:13,458 Ele sempre cumpre o que diz. 237 00:22:18,671 --> 00:22:21,132 Meu destino ter passado para outra pessoa 238 00:22:21,883 --> 00:22:24,010 não deve ser uma coincidência. 239 00:22:26,512 --> 00:22:30,641 Se o estresse pela indiferença do marido a deixou com câncer, 240 00:22:31,934 --> 00:22:35,188 de onde terá vindo o destino de ser morta por ele? 241 00:22:38,024 --> 00:22:39,942 A fechadura quebrada. 242 00:22:41,110 --> 00:22:42,528 Os sapatos vermelhos. 243 00:22:43,362 --> 00:22:45,073 E a latinha de balas. 244 00:22:48,451 --> 00:22:51,079 O marido ter um caso com uma pessoa próxima... 245 00:22:53,372 --> 00:22:57,794 Ou esses lixos estão atrás do dinheiro do seguro? 246 00:23:05,760 --> 00:23:08,429 Vou cuidar de você quando minha esposa morrer. 247 00:23:14,560 --> 00:23:16,687 Já sei o que fazer. 248 00:23:18,564 --> 00:23:19,607 Ji-hyuk, 249 00:23:20,775 --> 00:23:22,944 eu preciso seduzir o Min-hwan. 250 00:23:30,618 --> 00:23:35,206 Ele deve ter um caso e não se importar se a esposa morrer. 251 00:23:44,757 --> 00:23:47,760 JEONG SU-MIN, AMIGA DA JI-WON 252 00:23:58,229 --> 00:24:02,024 Não, tenho que levá-lo a pensar que precisa matá-la. 253 00:24:16,747 --> 00:24:20,877 Sei que você não vai gostar, mas eu preciso disso. 254 00:24:22,628 --> 00:24:26,883 Se eu não passar para a Su-min o destino de ser morta pelo marido infiel, 255 00:24:28,801 --> 00:24:30,428 a Sra. Yang vai morrer. 256 00:24:41,814 --> 00:24:43,566 Posso fazer isso? 257 00:24:56,037 --> 00:24:57,038 Tudo bem. 258 00:24:58,164 --> 00:25:01,000 Faça o que você quiser. 259 00:25:07,298 --> 00:25:08,799 Vou te ajudar. 260 00:25:51,008 --> 00:25:53,052 -Sr. Kim. -Sim, senhor? 261 00:25:53,135 --> 00:25:55,554 Assuma o projeto do kit de refeições. 262 00:25:56,555 --> 00:25:59,600 O quê? Mas a encarregada... 263 00:25:59,684 --> 00:26:02,937 O senhor está na equipe e precisa de um projeto próprio. 264 00:26:03,562 --> 00:26:05,231 Consegue fazer isso? 265 00:26:05,314 --> 00:26:06,732 Todos devem ajudar. 266 00:26:11,445 --> 00:26:13,030 Isso não é certo, Sr. Yu! 267 00:26:14,115 --> 00:26:17,243 Você me trocou por dinheiro. Por que a surpresa? 268 00:26:17,326 --> 00:26:19,412 Não pode ter tudo, Ji-won. 269 00:26:22,915 --> 00:26:25,710 Tudo bem, vou procurar outro emprego. 270 00:26:25,793 --> 00:26:29,088 Em troca, me deixe terminar o projeto. 271 00:26:29,171 --> 00:26:31,716 Esse projeto é meu e da Sra. Yang. 272 00:26:31,799 --> 00:26:33,301 O projeto é da empresa. 273 00:26:35,136 --> 00:26:37,054 Não deixe que coisas pessoais... 274 00:26:37,138 --> 00:26:40,933 Eu te dei o projeto do kit motivado por sentimentos pessoais. 275 00:26:41,559 --> 00:26:44,061 Não quero ver você. Tire o dia de folga. 276 00:26:45,021 --> 00:26:46,647 Sua demissão seria melhor. 277 00:27:04,123 --> 00:27:06,584 Ela aceitou dinheiro e terminou com ele? 278 00:27:15,468 --> 00:27:18,429 OH YU-RA 279 00:27:21,599 --> 00:27:22,975 Melhor não. 280 00:27:39,867 --> 00:27:41,702 Por que está fazendo isso sozinho? 281 00:27:43,037 --> 00:27:44,163 Por quê? 282 00:27:44,663 --> 00:27:47,500 Uma certa pessoa me fez ser rebaixado na empresa. 283 00:27:48,167 --> 00:27:49,835 Como eu disse, 284 00:27:51,087 --> 00:27:54,715 nada teria acontecido se não tivesse ficado com a Su-min. 285 00:27:55,925 --> 00:27:57,635 Não seja ridícula. 286 00:27:57,718 --> 00:28:00,388 Você me ferrou para me trocar pelo Sr. Yu. 287 00:28:07,436 --> 00:28:08,479 Tem razão. 288 00:28:10,481 --> 00:28:11,649 Tenho? 289 00:28:13,109 --> 00:28:16,153 Mas a situação mudou. 290 00:28:25,746 --> 00:28:29,083 Quer sair para beber mais tarde? 291 00:28:32,002 --> 00:28:33,045 Oitenta bilhões? 292 00:28:37,675 --> 00:28:42,430 O presidente disse que me pagaria se eu terminasse com ele. 293 00:28:43,931 --> 00:28:46,308 É claro que não é só dinheiro. 294 00:28:46,392 --> 00:28:47,935 Tem imóveis também. 295 00:28:50,688 --> 00:28:52,773 E ele também incluiu os impostos. 296 00:28:53,357 --> 00:28:55,734 Então não sei quanto eu tenho. 297 00:28:55,818 --> 00:28:58,904 Também tenho um gestor de patrimônio. 298 00:29:01,866 --> 00:29:06,871 O Sr. Yu ficou com muita raiva por eu ter aceitado. 299 00:29:06,954 --> 00:29:09,039 Mas o que eu deveria fazer? 300 00:29:14,336 --> 00:29:15,588 Faz sentido. 301 00:29:15,671 --> 00:29:19,842 Por mais rico que ele seja, seria estranho distribuir tudo isso assim. 302 00:29:19,925 --> 00:29:23,471 Mas, se existe a condição de terminar o namoro, 303 00:29:23,554 --> 00:29:24,889 faz muito sentido. 304 00:29:26,474 --> 00:29:28,350 Ainda assim, é muita coisa... 305 00:29:33,105 --> 00:29:34,440 JEONG SU-MIN AMIGA DA JI-WON 306 00:29:34,523 --> 00:29:36,317 Ela tem que ligar agora? 307 00:29:49,413 --> 00:29:51,999 MIN-HWAN 308 00:29:59,006 --> 00:30:00,090 O que você quer? 309 00:30:09,141 --> 00:30:11,435 Não devia estar em casa? 310 00:30:15,564 --> 00:30:20,069 Sei que é ocupado. Obrigada por ter aceitado me ver. 311 00:30:21,278 --> 00:30:23,697 Estava querendo te ver. 312 00:30:25,282 --> 00:30:28,327 Na última vez que nos vimos, 313 00:30:29,328 --> 00:30:31,664 me lembrei de quando trabalhamos juntos. 314 00:30:42,967 --> 00:30:45,052 Adeus, Su-min. 315 00:30:45,135 --> 00:30:46,887 Eu te amava. 316 00:30:49,306 --> 00:30:50,808 Eu morri hoje. 317 00:30:55,479 --> 00:30:57,982 Parece diferente agora que está casada. 318 00:31:00,276 --> 00:31:04,238 As mulheres dizem que não, mas elas mudam depois do casamento. 319 00:31:04,738 --> 00:31:07,366 A Ji-won não é casada e ficou mais bonita. 320 00:31:08,867 --> 00:31:09,952 Jeong Su-min, 321 00:31:10,035 --> 00:31:12,121 você tem que ficar esperta. 322 00:31:12,204 --> 00:31:14,081 O Min-hwan e a Ji-won... 323 00:31:15,291 --> 00:31:18,294 namoraram durante sete anos porque combinavam. 324 00:31:18,377 --> 00:31:21,422 E eles se veem bastante no trabalho. 325 00:31:21,505 --> 00:31:23,716 Os sentimentos podem voltar e... 326 00:31:38,939 --> 00:31:41,984 Você se lembra daquele self-service 327 00:31:42,067 --> 00:31:44,153 perto da minha antiga casa? 328 00:31:44,236 --> 00:31:45,654 Sempre comíamos lá. 329 00:31:49,158 --> 00:31:52,620 Quando marcávamos, você me deixava sem café da manhã 330 00:31:52,703 --> 00:31:55,748 e sem beber água para não me sentir cheia na hora. 331 00:31:55,831 --> 00:31:58,917 Por que se lembra de uma coisa tão ridícula? 332 00:31:59,585 --> 00:32:02,379 Por que é ridículo? Eu acho fofo. 333 00:32:03,589 --> 00:32:07,885 Naquela época, tudo parecia precioso e único. 334 00:32:11,764 --> 00:32:15,351 O dinheiro não importava quando eu estava com você. 335 00:32:17,144 --> 00:32:19,146 Sabe que eu gostava de você. 336 00:32:20,064 --> 00:32:23,192 Bom, não havia ninguém como você. 337 00:32:24,318 --> 00:32:26,028 E você me aturava. 338 00:32:32,284 --> 00:32:33,452 Então... 339 00:32:34,578 --> 00:32:36,747 você e o Yu Ji-hyuk terminaram mesmo? 340 00:32:38,832 --> 00:32:40,250 Eu achava que sim, mas... 341 00:32:43,796 --> 00:32:46,924 A verdade é que eu quase sofri um acidente terrível. 342 00:32:48,384 --> 00:32:49,843 Acidente? 343 00:32:51,387 --> 00:32:55,391 Era um caminhão, então eu podia ter morrido. 344 00:32:55,474 --> 00:32:58,018 Mas o Sr. Yu apareceu do nada e... 345 00:32:59,436 --> 00:33:01,814 Depois disso, tudo ficou complicado. 346 00:33:03,941 --> 00:33:04,983 Complicado? 347 00:33:05,067 --> 00:33:07,820 É, muito complicado. 348 00:33:12,157 --> 00:33:16,161 Sabe quem estava dirigindo o caminhão? 349 00:33:21,333 --> 00:33:23,252 Não, como eu saberia? 350 00:33:24,461 --> 00:33:25,796 Era o pai da Su-min. 351 00:33:29,216 --> 00:33:30,759 Ela sabia de tudo. 352 00:33:41,520 --> 00:33:42,938 Chega de mentir. 353 00:33:43,021 --> 00:33:44,982 Você não para de mentir! 354 00:33:45,816 --> 00:33:46,942 Eu quero. 355 00:33:49,278 --> 00:33:51,196 Também quero parar. 356 00:33:57,244 --> 00:34:00,956 Cadê você? Não deveria me dizer o que está havendo? 357 00:34:01,039 --> 00:34:03,584 Estou enlouquecendo presa aqui em casa. 358 00:34:04,543 --> 00:34:06,211 Por que você não chega? 359 00:34:06,295 --> 00:34:08,005 Está com a Kang Ji-won... 360 00:34:14,887 --> 00:34:17,264 Namoraram durante sete anos porque combinavam. 361 00:34:20,184 --> 00:34:21,768 Não. 362 00:34:21,851 --> 00:34:23,520 Não pode ser. 363 00:34:23,603 --> 00:34:25,731 Ele queria matá-la... 364 00:34:25,813 --> 00:34:26,899 O que foi? Saia! 365 00:34:27,858 --> 00:34:29,275 É a minha namorada mesmo? 366 00:34:29,359 --> 00:34:30,360 Abacate! 367 00:34:31,527 --> 00:34:32,362 Kang Ji-won. 368 00:34:33,614 --> 00:34:34,947 Eu te amo. 369 00:34:41,538 --> 00:34:44,373 Não sabia que ela se rebaixaria tanto, não é? 370 00:34:45,042 --> 00:34:46,210 Eu também não. 371 00:34:47,460 --> 00:34:50,797 Eu entendo que ela me odeia, mas tentar me matar? 372 00:34:50,880 --> 00:34:52,341 Ela está louca. 373 00:34:53,550 --> 00:34:56,804 O acidente não me mostrou a verdade só sobre ela. 374 00:34:57,304 --> 00:34:58,472 O Sr. Yu... 375 00:34:58,972 --> 00:35:00,682 deixou alguém me vigiando. 376 00:35:02,476 --> 00:35:07,314 Como ele teria aparecido? Não nos víamos desde o término. 377 00:35:07,397 --> 00:35:08,732 Não faz sentido. 378 00:35:12,069 --> 00:35:13,946 Acho que vou enlouquecer. 379 00:35:14,029 --> 00:35:17,157 Sinto que estão me observando. Estou com muito medo. 380 00:35:19,326 --> 00:35:21,578 O que eu faço? 381 00:35:21,662 --> 00:35:25,582 Então não foi trabalhar porque... 382 00:35:26,458 --> 00:35:29,294 Ele se feriu por mim. Eu não podia deixá-lo. 383 00:35:30,337 --> 00:35:33,131 Por sorte, ele não se machucou tanto. 384 00:35:34,925 --> 00:35:36,468 Já recebeu alta. 385 00:35:38,178 --> 00:35:40,889 Mas, quando falei em terminar, 386 00:35:41,765 --> 00:35:43,392 ele quis minha demissão. 387 00:35:47,020 --> 00:35:48,230 Ela disse a verdade. 388 00:35:57,614 --> 00:35:59,741 Era isso que não parecia certo. 389 00:35:59,825 --> 00:36:03,871 Sim, o Yu Ji-hyuk é rico, e ela estava certa em me trocar. 390 00:36:03,954 --> 00:36:08,667 Ela também acertou quando terminou em troca de 80 bilhões. 391 00:36:09,960 --> 00:36:12,880 Ela não seria uma boa esposa para um cara rico. 392 00:36:13,589 --> 00:36:16,842 Se ela tem 80 bilhões, matá-la não é a solução. 393 00:36:16,925 --> 00:36:20,762 Se ela morrer, a mãe e os outros vão dividir o dinheiro. 394 00:36:20,846 --> 00:36:22,681 Não vai sobrar nada pra mim. 395 00:36:23,181 --> 00:36:27,019 Mas, se eu a seduzir de novo, os 80 bilhões serão meus. 396 00:36:29,146 --> 00:36:30,856 Pode terminar com a Su-min? 397 00:36:31,440 --> 00:36:32,482 O quê? 398 00:36:33,191 --> 00:36:36,194 Sabe que ela está fazendo coisas assustadoras. 399 00:36:37,070 --> 00:36:38,280 Volte pra mim. 400 00:36:42,409 --> 00:36:43,911 Não consigo sozinha... 401 00:36:47,289 --> 00:36:49,541 Esqueça, é melhor eu ir. 402 00:36:50,751 --> 00:36:52,085 Ji-won. 403 00:37:05,807 --> 00:37:06,934 Vou te ligar. 404 00:37:28,747 --> 00:37:31,375 Me desculpe. Aposto que odiou ver aquilo. 405 00:37:59,695 --> 00:38:01,029 O que está fazendo? 406 00:38:03,615 --> 00:38:04,950 Nada. 407 00:38:06,451 --> 00:38:10,122 Se eu não fizer isso, acho que vou enlouquecer. 408 00:38:16,294 --> 00:38:18,046 Você gosta mesmo de mim, né? 409 00:38:28,515 --> 00:38:29,891 Não, é que... 410 00:38:29,975 --> 00:38:33,311 o Min-hwan parecia estar se arrependendo do que fez. 411 00:38:34,479 --> 00:38:35,772 O Min-hwan? 412 00:38:37,566 --> 00:38:40,694 É mais provável que esteja fazendo cálculos agora. 413 00:38:51,997 --> 00:38:53,790 -Oi. -Você vem hoje? 414 00:38:53,874 --> 00:38:55,751 Eu já ia te ligar. 415 00:38:55,834 --> 00:38:58,462 Acho que tudo vai ficar mais fácil. 416 00:38:58,545 --> 00:39:00,589 Acabei de falar com a Kang Ji-won. 417 00:39:00,672 --> 00:39:02,758 Ela não sabe que eu participei. 418 00:39:02,841 --> 00:39:05,969 Então só precisa dar um jeito 419 00:39:06,053 --> 00:39:08,346 na mãe da Ji-won e no pai da Su-min. 420 00:39:08,430 --> 00:39:11,058 Aí ela vai voltar pra mim com os 80 bilhões. 421 00:39:11,141 --> 00:39:14,895 E você fica com a U&K e o Ji-hyuk. Faça como quiser. 422 00:39:15,395 --> 00:39:19,274 Podemos nos tornar parceiros para sempre. 423 00:39:21,693 --> 00:39:24,112 Entendi. 424 00:39:24,196 --> 00:39:25,864 Bem simples e fácil. 425 00:39:31,036 --> 00:39:33,872 Ele subestima a ex-namorada. 426 00:39:33,955 --> 00:39:35,624 Eu não disse? 427 00:39:35,707 --> 00:39:38,794 Os homens não têm noção da parceira que possuem. 428 00:39:42,631 --> 00:39:44,549 Onde estão o Man-sik e a Hui-suk? 429 00:39:47,427 --> 00:39:49,304 Quando você era mais jovem, 430 00:39:49,387 --> 00:39:51,765 você era a cara desse ator. 431 00:39:51,848 --> 00:39:53,475 Eu era mais bonito! 432 00:39:54,059 --> 00:39:55,519 Você era bonitão. 433 00:39:57,354 --> 00:39:59,648 O que vamos fazer na China? 434 00:39:59,731 --> 00:40:00,857 Vamos matá-los. 435 00:40:01,983 --> 00:40:02,818 Perdão? 436 00:40:05,237 --> 00:40:07,656 Por causa das informações do Min-hwan? 437 00:40:07,739 --> 00:40:09,783 Não, seria muito vantajoso. 438 00:40:09,866 --> 00:40:13,495 Se a Ji-won quiser voltar para o Min-hwan, 439 00:40:13,578 --> 00:40:16,748 ela não pode saber que ele tentou matá-la. 440 00:40:16,832 --> 00:40:19,209 Mesmo que ela esteja tramando algo, 441 00:40:19,292 --> 00:40:22,295 não vai poder provar nada sem os dois. 442 00:40:23,296 --> 00:40:26,716 Além disso, é mais fácil do que mandá-los para longe. 443 00:40:28,552 --> 00:40:29,803 Vamos nos divorciar. 444 00:40:35,725 --> 00:40:37,477 Não temos filhos. 445 00:40:37,561 --> 00:40:40,188 Sinceramente, não vejo por que ficar com você. 446 00:40:40,856 --> 00:40:43,316 Essa relação não levou a nada. 447 00:40:45,068 --> 00:40:46,069 É mesmo. 448 00:40:46,945 --> 00:40:49,823 Ainda não conseguiu falar com seu pai? 449 00:40:54,703 --> 00:40:55,704 Você 450 00:40:57,247 --> 00:40:58,665 encontrou a Kang Ji-won? 451 00:41:02,210 --> 00:41:05,463 Sim, no trabalho. 452 00:41:06,256 --> 00:41:07,340 Por quê? 453 00:41:10,468 --> 00:41:12,220 Eu pensei bem. 454 00:41:13,430 --> 00:41:16,892 Se você e a Ji-won voltassem... 455 00:41:24,357 --> 00:41:26,401 sou a única que sairia perdendo. 456 00:41:34,993 --> 00:41:36,203 FECHAMOS 457 00:41:36,828 --> 00:41:38,747 O que aconteceu? 458 00:41:40,290 --> 00:41:41,791 Ligaram pra você? 459 00:41:42,751 --> 00:41:45,086 Ele não faria algo assim. 460 00:41:45,170 --> 00:41:46,963 Podia ter avisado. 461 00:41:47,047 --> 00:41:49,382 Estamos demitidos? O que é isso? 462 00:41:50,926 --> 00:41:53,803 Eun-ho, sinto muito. 463 00:41:53,887 --> 00:41:57,015 Tive que fechar o Werther por motivos pessoais. 464 00:41:57,098 --> 00:42:01,269 Foi muito bom trabalhar com você. Espero revê-lo um dia. 465 00:42:02,771 --> 00:42:04,439 Ele fechou o Werther? 466 00:42:05,148 --> 00:42:05,982 De repente? 467 00:42:06,066 --> 00:42:08,068 -É loucura. -Como assim? 468 00:42:11,446 --> 00:42:12,364 Pessoal, 469 00:42:12,447 --> 00:42:16,743 tive que fechar o Werther. Sua rescisão já está paga. 470 00:42:16,826 --> 00:42:18,495 -Fechou? -Sinto muito. 471 00:42:18,578 --> 00:42:19,579 O que recebeu? 472 00:42:19,663 --> 00:42:21,456 Ele vai pagar um mês... 473 00:42:21,539 --> 00:42:22,666 Estamos na rua. 474 00:42:22,749 --> 00:42:24,751 O que aconteceu? 475 00:42:24,834 --> 00:42:26,753 Como isso foi acontecer? 476 00:42:26,836 --> 00:42:28,296 Tem alguém vindo. 477 00:42:30,548 --> 00:42:31,925 Por que estavam lá? 478 00:42:40,976 --> 00:42:42,936 Chef? Pode entrar. 479 00:42:49,901 --> 00:42:51,278 O dobro do valor. 480 00:42:52,529 --> 00:42:54,281 Seu chefe daqui 481 00:42:54,364 --> 00:42:57,325 decidiu me vender o restaurante de repente 482 00:42:57,993 --> 00:43:00,161 pelo dobro do valor de mercado. 483 00:43:02,330 --> 00:43:03,915 Foi uma boa escolha. 484 00:43:05,333 --> 00:43:07,502 Uma escolha que também pode fazer. 485 00:43:07,585 --> 00:43:10,755 Se me ajudar, este restaurante caro 486 00:43:11,339 --> 00:43:12,716 pode ser seu. 487 00:43:18,263 --> 00:43:21,224 O que eu tenho que fazer? 488 00:43:22,559 --> 00:43:24,311 Você tem duas opções. 489 00:43:25,186 --> 00:43:27,981 Primeira, aceitar o restaurante. 490 00:43:28,815 --> 00:43:31,985 Segunda, perder o emprego. 491 00:43:38,867 --> 00:43:40,035 Chef! 492 00:43:40,910 --> 00:43:42,996 Meu coração acelerou quando me chamou! 493 00:43:45,040 --> 00:43:47,292 Quando a Ji-won me rejeitou, 494 00:43:48,084 --> 00:43:51,421 foi legal receber a sua ajuda. 495 00:43:54,007 --> 00:43:56,176 Algum problema? 496 00:43:58,470 --> 00:44:00,347 Estou desempregado. 497 00:44:01,681 --> 00:44:02,849 Por quê? 498 00:44:07,812 --> 00:44:08,813 Porque sim. 499 00:44:11,232 --> 00:44:12,817 Qual é! 500 00:44:12,901 --> 00:44:16,196 Mas você é renomado, bonito, 501 00:44:16,279 --> 00:44:18,948 e o principal é que sua comida é muito boa! 502 00:44:19,032 --> 00:44:20,492 Então... 503 00:44:20,575 --> 00:44:23,078 isso até pode durar um tempinho. 504 00:44:23,161 --> 00:44:25,205 -Mas... -É uma indústria pequena. 505 00:44:25,830 --> 00:44:28,166 O restaurante fechou do nada. 506 00:44:28,249 --> 00:44:30,293 Todos os fofoqueiros 507 00:44:30,960 --> 00:44:32,337 vão falar a meu respeito. 508 00:44:33,380 --> 00:44:36,174 Eu sei. Comigo é a mesma coisa. 509 00:44:37,425 --> 00:44:41,096 Não acreditam em nós antes de tentarem entender a história. 510 00:44:42,263 --> 00:44:45,100 Se ao menos aparecesse um bom chef... 511 00:45:01,408 --> 00:45:02,659 Srta. Kang. 512 00:45:05,245 --> 00:45:07,247 -Oi! -Olá. 513 00:45:07,330 --> 00:45:09,457 Por que não pensei em você? 514 00:45:10,333 --> 00:45:13,795 Mas não sei se vou poder ajudar. 515 00:45:14,462 --> 00:45:16,214 Como assim não poderia? 516 00:45:19,300 --> 00:45:22,804 Podemos falar a sós um instante? 517 00:45:24,889 --> 00:45:26,266 -Claro. -Vamos. 518 00:45:30,103 --> 00:45:33,690 Então foi uma mulher? 519 00:45:33,773 --> 00:45:34,607 Foi. 520 00:45:41,406 --> 00:45:43,450 Obrigada por me avisar. 521 00:45:43,533 --> 00:45:46,703 E sinto muito. Você não será prejudicado. 522 00:45:48,830 --> 00:45:50,373 Não foi por isso que avisei. 523 00:45:57,172 --> 00:46:01,009 E eu não contei à Hui-yeon. 524 00:46:04,012 --> 00:46:08,266 A Oh Yu-ra comprou o Werther e pediu a ajuda do Eun-ho. 525 00:46:08,349 --> 00:46:10,185 Ele recusou, e ela o demitiu. 526 00:46:10,727 --> 00:46:13,813 Ela não disse para que precisava dele. 527 00:46:15,023 --> 00:46:17,025 Eu sei o motivo. Não se preocupe. 528 00:46:18,193 --> 00:46:21,738 Vou ligar mais tarde. Estou com uma pessoa aqui. 529 00:46:38,004 --> 00:46:39,923 Você tem duas opções. 530 00:46:41,132 --> 00:46:43,760 Primeira, me ajudar. 531 00:46:43,843 --> 00:46:46,804 Segunda, cair ao lado da Oh Yu-ra. 532 00:46:49,557 --> 00:46:52,769 Se não for idiota, já sabe qual delas deve escolher. 533 00:47:01,069 --> 00:47:02,487 O que tenho que fazer? 534 00:47:13,748 --> 00:47:16,167 É Kang Ji-won, da Equipe de Marketing 1. 535 00:47:16,251 --> 00:47:19,546 Alô, é o Park Min-hwan, da Equipe de Marketing 3. 536 00:47:25,260 --> 00:47:28,513 Eu queria saber se podemos nos ver hoje à noite. 537 00:47:28,596 --> 00:47:31,516 Depois dos erros que cometi, 538 00:47:31,599 --> 00:47:33,017 quero poder mimar você. 539 00:47:34,978 --> 00:47:37,564 Eu ficaria grata. 540 00:47:37,647 --> 00:47:40,567 Estou sempre pronta. 541 00:47:40,650 --> 00:47:44,445 Espero que seja um novo começo. Pode apostar que será. 542 00:47:48,366 --> 00:47:49,701 Está bem. 543 00:47:50,451 --> 00:47:51,536 YU JI-HYUK 544 00:47:51,619 --> 00:47:53,121 -Só um segundo. -Claro. 545 00:47:55,540 --> 00:47:56,374 Sim? 546 00:47:56,457 --> 00:47:58,543 O Park Min-hwan já tem uma mulher. 547 00:48:00,753 --> 00:48:01,796 O quê? 548 00:48:03,548 --> 00:48:05,383 Você disse que não os achava! 549 00:48:05,466 --> 00:48:08,052 A senhora parecia chateada, então fui atrás. 550 00:48:13,057 --> 00:48:15,727 Mandei a ela os sapatos vermelhos. 551 00:48:18,938 --> 00:48:21,232 E a lata de balas que mencionou. 552 00:48:22,650 --> 00:48:24,527 O que é isso? 553 00:48:24,611 --> 00:48:28,239 Uma pessoa trouxe isso hoje. Devo jogar fora? 554 00:48:34,454 --> 00:48:37,832 Não, pode deixar. Me lembra dos velhos tempos. 555 00:48:42,253 --> 00:48:45,798 Então não preciso mais enganar o Min-hwan. 556 00:48:52,430 --> 00:48:53,973 Obrigada por esperar. 557 00:48:54,641 --> 00:48:57,060 Mas acho que não vou poder jantar. 558 00:48:58,061 --> 00:49:00,605 Se for o trabalho, não tem jeito mesmo. 559 00:49:00,688 --> 00:49:03,149 Estou livre amanhã. 560 00:49:03,232 --> 00:49:05,109 Até nos fins de semana. 561 00:49:05,693 --> 00:49:07,945 Afinal é um encontro com você. 562 00:49:08,029 --> 00:49:09,113 Estou livre sempre. 563 00:49:09,197 --> 00:49:10,615 Não é isso. 564 00:49:10,698 --> 00:49:12,200 Eu quis dizer... 565 00:49:12,825 --> 00:49:15,912 que nunca mais quero saber de você. 566 00:49:18,998 --> 00:49:20,083 O quê? 567 00:49:20,166 --> 00:49:23,544 A única coisa que sabe fazer é camuflar as coisas. 568 00:49:23,628 --> 00:49:27,090 Destrói tudo o que toca e sonha com fraude de seguro. 569 00:49:27,173 --> 00:49:29,300 É incompetente além da conta. 570 00:49:29,384 --> 00:49:32,303 O que me surpreende é o seu método para RH. 571 00:49:32,887 --> 00:49:36,307 Você é muito bom em recrutar talentos femininos. 572 00:49:36,391 --> 00:49:39,018 Eu não esperava, já que acabou de se casar. 573 00:49:40,019 --> 00:49:41,688 Você é realmente incrível. 574 00:49:44,941 --> 00:49:47,068 Boa sorte no futuro. 575 00:49:54,867 --> 00:49:56,869 Quem era esse cliente lixo? 576 00:50:17,724 --> 00:50:20,977 JI-WON, ESTOU COM MUITA VERGONHA... 577 00:50:29,569 --> 00:50:32,447 O que foi? Está esperando que eu acenda? 578 00:50:48,838 --> 00:50:51,090 Nunca tinha visto alguém morrer. 579 00:50:56,012 --> 00:50:57,638 Mas é chato. 580 00:50:59,474 --> 00:51:02,477 Ainda assim, já me sinto melhor. 581 00:51:11,861 --> 00:51:14,238 Acho que meu lugar não é na Coreia. 582 00:51:14,322 --> 00:51:15,865 Nada dá certo aqui. 583 00:51:17,283 --> 00:51:21,370 É, tem o restaurante. O que vou fazer com aquilo? 584 00:51:21,454 --> 00:51:23,206 Devo demolir? 585 00:51:31,214 --> 00:51:33,883 Está bem. Vamos nos divorciar. 586 00:51:45,937 --> 00:51:47,647 OH 587 00:51:47,730 --> 00:51:49,524 CHAMAR 588 00:51:49,607 --> 00:51:51,192 OH 589 00:51:54,237 --> 00:51:56,572 Alô, é a Oh Yu-ra. 590 00:51:56,656 --> 00:51:59,867 Olá, meu nome é Jeong Su-min. 591 00:52:14,799 --> 00:52:15,925 Pronto. 592 00:52:16,509 --> 00:52:17,885 Ficou perfeito. 593 00:52:19,637 --> 00:52:22,223 Por que tudo está dando tão certo? 594 00:52:29,647 --> 00:52:33,609 Chego em cinco minutos. Desça quando terminar. 595 00:52:47,498 --> 00:52:50,126 Alô, é Kang Ji-won, da Equipe de Marketing 1. 596 00:52:53,462 --> 00:52:54,630 Alô? 597 00:53:06,851 --> 00:53:07,935 Quem é você? 598 00:53:24,452 --> 00:53:25,536 Quem é? 599 00:53:32,877 --> 00:53:35,212 Por que ligou aqui assim? 600 00:53:35,296 --> 00:53:37,840 Desculpe, você não atendia o celular. 601 00:53:39,550 --> 00:53:41,886 Não sabia que estava na bolsa, foi mal. 602 00:53:41,969 --> 00:53:44,305 Chego em 15 minutos. 603 00:53:44,388 --> 00:53:45,431 Está bem. 604 00:54:36,649 --> 00:54:37,650 Kang Ji-won. 605 00:54:49,912 --> 00:54:51,122 Ji-won. 606 00:54:57,003 --> 00:54:58,004 Está com medo? 607 00:54:59,964 --> 00:55:01,674 Precisamos conversar. 608 00:55:02,967 --> 00:55:03,968 Apareça. 609 00:55:05,386 --> 00:55:06,512 Vamos conversar. 610 00:55:08,222 --> 00:55:09,098 E então? 611 00:55:11,183 --> 00:55:12,852 Temos muito o que conversar. 612 00:55:28,617 --> 00:55:31,328 Devia saber o seu lugar. 613 00:55:32,913 --> 00:55:34,540 É o problema das mulheres. 614 00:55:36,709 --> 00:55:40,463 Foi divertido brincar comigo? 615 00:56:07,823 --> 00:56:10,242 GERENTE-GERAL YU JI-HYUK 616 00:56:10,826 --> 00:56:12,244 O Ji-hyuk está ligando. 617 00:56:14,413 --> 00:56:15,706 Não vai atender? 618 00:56:18,834 --> 00:56:20,086 Eu atendo pra você. 619 00:56:24,590 --> 00:56:25,591 Droga... 620 00:56:27,176 --> 00:56:28,344 DESLIZE PARA DESLIGAR 621 00:56:32,807 --> 00:56:34,934 Você tem estômago. 622 00:56:37,144 --> 00:56:38,854 Eu gosto de dinheiro, 623 00:56:39,355 --> 00:56:43,609 mas esses ricos não são uns nojentos? 624 00:56:44,318 --> 00:56:46,237 Eles me dão nojo. 625 00:56:59,792 --> 00:57:00,918 O que está fazendo? 626 00:57:15,641 --> 00:57:17,518 Quem mandou brincar comigo? 627 00:57:17,601 --> 00:57:19,103 Me solte! 628 00:57:19,186 --> 00:57:21,355 O que foi? Está com medo? 629 00:57:21,438 --> 00:57:23,566 Por que me fez de palhaço? 630 00:57:25,067 --> 00:57:26,735 Ji-won, 631 00:57:26,819 --> 00:57:30,823 eu queria voltar de verdade. Queria tentar desta vez! 632 00:57:31,490 --> 00:57:32,950 Você tentou me matar. 633 00:57:36,036 --> 00:57:37,163 Você... 634 00:57:37,830 --> 00:57:39,832 me enganou. 635 00:57:39,915 --> 00:57:42,168 Me tratou feito um merda! 636 00:57:43,252 --> 00:57:46,422 Quer matar os outros, mas a sua vida é valiosa? 637 00:57:48,632 --> 00:57:50,926 Pensei em formas de dar o troco. 638 00:57:51,010 --> 00:57:55,014 Podia jogar você para a Su-min, mas como mando você para o inferno? 639 00:57:56,849 --> 00:57:57,850 O quê? 640 00:57:58,934 --> 00:58:00,060 Inferno? 641 00:58:01,645 --> 00:58:03,230 Quer morrer? 642 00:58:07,985 --> 00:58:09,320 Era isso mesmo. 643 00:58:10,446 --> 00:58:11,655 Me mate. 644 00:58:12,531 --> 00:58:14,700 Mas faça direito desta vez. 645 00:58:14,783 --> 00:58:17,036 Senão eu mato você. 646 00:58:29,340 --> 00:58:30,382 Morra. 647 00:58:30,966 --> 00:58:33,344 Seu pedido é uma ordem. 648 00:58:35,304 --> 00:58:36,305 Está rindo? 649 00:58:37,139 --> 00:58:38,140 Morra logo. 650 00:58:40,226 --> 00:58:41,602 Me mate. 651 00:59:19,265 --> 00:59:20,891 Ji-won, você está bem? 652 00:59:20,975 --> 00:59:22,643 Ji-won, acorde. 653 00:59:22,726 --> 00:59:23,769 Ji-won. 654 00:59:23,852 --> 00:59:25,354 Ji-won, acorde. 655 00:59:26,272 --> 00:59:27,439 Ji-won! 656 00:59:34,613 --> 00:59:36,365 Nojento desgraçado. 657 00:59:41,161 --> 00:59:45,416 Eu estava destinada a morrer nas mãos do Park Min-hwan? 658 01:00:10,274 --> 01:00:12,443 Ji-won! 659 01:00:12,526 --> 01:00:14,778 Não pode fazer isso porque luta melhor. 660 01:00:14,862 --> 01:00:17,072 Odeio usar a força, 661 01:00:17,156 --> 01:00:18,574 mas não com você. 662 01:00:20,034 --> 01:00:23,120 -Ji-hyuk. -Sinto muito por tudo. 663 01:00:23,203 --> 01:00:24,872 Tentou matar a Ji-won? 664 01:00:25,664 --> 01:00:28,917 Por que todo mundo resolveu querer a Kang Ji-won? 665 01:00:29,001 --> 01:00:30,711 Vou tentar provocar o Min-hwan. 666 01:00:30,794 --> 01:00:33,964 Vou cuidar da Su-min para que ela não incomode você. 667 01:00:34,048 --> 01:00:38,177 Se a Su-min desaparecer, ninguém mais vai poder te ameaçar. 668 01:00:38,260 --> 01:00:40,846 Preciso me livrar de você para recomeçar. 669 01:00:46,852 --> 01:00:48,854 Traduzido por: Aline Leoncio