1 00:00:37,455 --> 00:00:38,748 EPISODIO 14 2 00:00:38,831 --> 00:00:39,915 Grazie. 3 00:00:45,963 --> 00:00:47,715 Si scivola. Sta' attento. 4 00:00:47,798 --> 00:00:49,633 Sto bene. Non devi aiutarmi. 5 00:00:51,343 --> 00:00:52,803 Non puoi fare da solo! 6 00:00:58,934 --> 00:01:00,436 Che stai facendo? 7 00:01:00,936 --> 00:01:02,354 Va tutto bene. 8 00:01:02,438 --> 00:01:05,524 I medici erano solo preoccupati. Non è necessario. 9 00:01:05,608 --> 00:01:09,111 I medici sono saggi e sanno quello che fanno. Ascoltali. 10 00:01:09,195 --> 00:01:12,990 Non fare niente da solo, d'ora in poi, ok? 11 00:01:15,075 --> 00:01:16,327 Non mi dai mai retta. 12 00:01:21,539 --> 00:01:22,625 Hai fame? 13 00:01:29,548 --> 00:01:30,925 Che stai facendo? 14 00:01:33,928 --> 00:01:35,554 Restiamo così. 15 00:01:50,735 --> 00:01:54,740 Quando ho pensato che fosse la fine, sono stato travolto dai rimpianti. 16 00:01:55,950 --> 00:01:58,953 Avevo una seconda occasione, ma non sono stato sincero. 17 00:02:05,167 --> 00:02:07,211 Tu non morirai. 18 00:02:10,214 --> 00:02:12,424 Scusa se non ti ho creduto. 19 00:02:20,099 --> 00:02:21,183 No, scusami tu. 20 00:02:27,398 --> 00:02:29,567 Yu-ra non è un'avversaria facile. 21 00:02:31,527 --> 00:02:34,363 Dopo aver scoperto la sua inimmaginabile vera natura, 22 00:02:34,446 --> 00:02:36,991 ci ho messo più di tre anni a lasciarla. 23 00:02:38,742 --> 00:02:41,787 Qualcosa che non riesci neanche a immaginare... 24 00:02:42,538 --> 00:02:43,789 So cosa significa. 25 00:02:46,500 --> 00:02:48,918 Quando passi molto tempo con una persona, 26 00:02:49,003 --> 00:02:51,255 è difficile vederla davvero. 27 00:02:52,631 --> 00:02:55,134 Non vuoi crederci. 28 00:02:56,760 --> 00:03:00,306 Lo capisci solo dopo aver visto la fine. 29 00:03:02,474 --> 00:03:05,394 La tua ex fidanzata sta cercando di uccidermi, 30 00:03:06,395 --> 00:03:09,189 e la mia morte renderà ricchi Min-hwan e Su-min. 31 00:03:10,816 --> 00:03:12,484 Si sono alleati. 32 00:03:18,282 --> 00:03:20,492 Il marito della sig.ra Yang ha un'amante. 33 00:03:21,952 --> 00:03:25,539 Credo che il mio destino sia andato a lei. 34 00:03:27,041 --> 00:03:29,126 Non è finita col matrimonio. 35 00:03:29,209 --> 00:03:32,046 C'è qualcos'altro. Devo scoprire cosa. 36 00:03:32,129 --> 00:03:34,048 Per proteggere la sig.ra Yang. 37 00:03:37,843 --> 00:03:39,428 Resta al mio fianco. 38 00:04:25,891 --> 00:04:27,142 DESTINAZIONI RECENTI 39 00:04:34,608 --> 00:04:36,527 Aspettami. 40 00:04:38,362 --> 00:04:39,196 Smettila! 41 00:04:52,292 --> 00:04:54,503 CAFFÈ AMORE PROIBITO CINEMA DRIVE-IN 42 00:04:54,586 --> 00:04:56,171 CAFFÈ TRESCA HOTEL SOLITARIO 43 00:05:03,762 --> 00:05:06,849 La polizia crede che l'incidente sia opera di un ubriaco. 44 00:05:08,267 --> 00:05:10,352 Non la prenderanno mai. 45 00:05:10,436 --> 00:05:13,814 Stiamo facendo seguire Yu-ra, Min-hwan e Su-min. 46 00:05:13,897 --> 00:05:16,608 Ma non abbiamo ancora scoperto nulla. 47 00:05:17,151 --> 00:05:21,196 L'incidente ormai è avvenuto, quindi non ci sono piste. 48 00:05:25,325 --> 00:05:29,121 Se ne era già al corrente, doveva discuterne prima con me. 49 00:05:37,171 --> 00:05:39,882 Non ero sicuro che fossi dalla mia parte. 50 00:05:47,765 --> 00:05:49,850 Mi dispiace, Seok-jun. 51 00:05:58,776 --> 00:06:00,861 Non serve. Non sono così arrabbiato. 52 00:06:04,031 --> 00:06:07,701 L'unico modo è trovare Jeong Man-sik e Bae Hui-suk. 53 00:06:08,452 --> 00:06:10,579 Devono essere diretti a Incheon. 54 00:06:10,662 --> 00:06:12,706 E Oh Yu-ra li starà cercando. 55 00:06:12,790 --> 00:06:14,249 Senza dubbio. 56 00:06:14,333 --> 00:06:17,086 Dipende tutto da chi è più veloce. 57 00:06:17,169 --> 00:06:21,048 Comunque, per quanto devi portare il tutore? 58 00:06:23,634 --> 00:06:26,637 Finché Ji-won non mi dirà di toglierlo. 59 00:06:26,720 --> 00:06:28,722 In realtà, potrei farlo adesso. 60 00:06:29,264 --> 00:06:32,518 Ma lei ha promesso di prendersi cura di me finché lo terrò. 61 00:06:52,996 --> 00:06:54,206 Ji-hyuk. 62 00:06:54,289 --> 00:06:57,417 Ricordi altro dell'incidente? 63 00:07:02,840 --> 00:07:03,882 Non proprio. 64 00:07:03,966 --> 00:07:06,426 Ero andato alla sala commemorativa per vederti. 65 00:07:06,927 --> 00:07:08,428 E mi si è rotta la macchina. 66 00:07:09,805 --> 00:07:10,889 È tutto? 67 00:07:13,517 --> 00:07:17,813 Forse no, ma ora non mi viene in mente niente. 68 00:07:22,734 --> 00:07:23,944 - Ji-won? - Sì? 69 00:07:24,862 --> 00:07:26,405 - La frittata. - Ok. 70 00:07:31,243 --> 00:07:32,119 Che altro? 71 00:07:33,370 --> 00:07:35,873 Ora devo andare. A domani. 72 00:07:39,042 --> 00:07:40,169 Grazie per oggi. 73 00:07:45,966 --> 00:07:46,842 Che succede? 74 00:07:47,759 --> 00:07:48,802 Ji-won. 75 00:07:48,886 --> 00:07:50,220 Ti fa di nuovo male? 76 00:07:57,644 --> 00:07:58,645 Mi dispiace. 77 00:08:00,189 --> 00:08:02,399 Non ho trovato una scusa migliore. 78 00:08:06,737 --> 00:08:09,823 Sei un cretino. 79 00:08:12,034 --> 00:08:12,951 Ti va... 80 00:08:15,704 --> 00:08:16,997 ...di dormire qui? 81 00:08:26,381 --> 00:08:27,424 Buonanotte. 82 00:08:28,175 --> 00:08:29,384 Spengo la luce. 83 00:08:40,770 --> 00:08:42,940 Yu, che stai facendo? 84 00:08:43,440 --> 00:08:46,360 Ti capisco, quindi ti abbraccerò e basta. 85 00:08:48,737 --> 00:08:51,240 Mi fa ancora male. Te lo giuro. 86 00:09:00,165 --> 00:09:01,500 Resta sempre al mio fianco. 87 00:09:02,960 --> 00:09:06,296 Qualunque cosa tu faccia, 88 00:09:09,174 --> 00:09:10,259 falla con me. 89 00:09:14,846 --> 00:09:16,056 Non ho bisogno di altro. 90 00:10:10,527 --> 00:10:12,946 Sei già in piedi? Ti avrei svegliato io. 91 00:10:14,531 --> 00:10:18,493 Ti vanno le fragole? Sono buonissime. Mai mangiate di così buone... 92 00:10:22,914 --> 00:10:24,875 Che c'è? Hai avuto un incubo? 93 00:10:33,508 --> 00:10:36,970 Aspetta. Il braccio non ti fa più male? È guarito? 94 00:10:39,306 --> 00:10:40,307 Sì, mi fa male. 95 00:10:41,391 --> 00:10:43,518 Ma se hai appena... 96 00:10:46,021 --> 00:10:48,982 Cavolo. Ora hai imparato a mentire. 97 00:10:49,900 --> 00:10:50,817 È vero. 98 00:10:55,906 --> 00:10:57,449 Cosa hai sognato? 99 00:10:58,617 --> 00:10:59,826 È un segreto. 100 00:11:05,248 --> 00:11:09,002 So che siamo entrambi assistenti, ma io sono manager pro tempore, 101 00:11:09,711 --> 00:11:12,005 quindi devo dirtelo. 102 00:11:12,089 --> 00:11:16,635 Ti prendi troppi giorni liberi, come se fossi imparentata col capo. 103 00:11:16,718 --> 00:11:18,762 Ho avuto problemi a casa. 104 00:11:19,304 --> 00:11:24,518 Ma davvero? Qualcuno qui non ha una casa? 105 00:11:24,601 --> 00:11:27,854 Qualcuno qui non ha problemi? 106 00:11:27,938 --> 00:11:31,858 Cavolo. Perché hanno preso decisioni sul personale proprio adesso? 107 00:11:31,942 --> 00:11:34,903 Quell'idiota è proprio fortunato. 108 00:11:34,986 --> 00:11:38,448 Siamo pieni di lavoro fino al collo... 109 00:11:40,867 --> 00:11:41,868 È assurdo. 110 00:11:43,537 --> 00:11:45,330 Serve una mano? 111 00:11:47,749 --> 00:11:49,251 - Sig.ra Yang! - Sig.ra Yang! 112 00:11:52,254 --> 00:11:53,964 Può rientrare al lavoro? 113 00:11:55,507 --> 00:11:57,717 - Sta bene? - Sì, sto bene. 114 00:12:07,018 --> 00:12:08,186 Che c'è? 115 00:12:08,270 --> 00:12:11,148 Che stai facendo? Perché non rispondevi? 116 00:12:11,231 --> 00:12:14,234 Kang Ji-won è venuta al lavoro come se niente fosse. 117 00:12:14,317 --> 00:12:16,486 Che cavolo sta succedendo? 118 00:12:16,570 --> 00:12:19,489 Ji-hyuk è stato dimesso. Sarà quello il motivo. 119 00:12:19,990 --> 00:12:22,284 Ti ho detto di far finta di niente. 120 00:12:22,784 --> 00:12:24,411 Cosa credi che farà lei? 121 00:12:25,328 --> 00:12:29,291 È facile urlare e prenderla per i capelli, se vuoi litigare. 122 00:12:29,374 --> 00:12:32,752 Ma devi essere paziente, se non vuoi finire come uno straccione. 123 00:12:34,171 --> 00:12:36,089 Vieni in palestra, più tardi? 124 00:12:36,673 --> 00:12:39,759 Ti sentirai meglio. Parleremo durante l'allenamento. 125 00:12:42,220 --> 00:12:45,682 Quanto è maleducata. 126 00:12:45,765 --> 00:12:48,977 Non dovrei avere a che fare con questa plebaglia, 127 00:12:49,519 --> 00:12:52,189 ma non avremmo risultati, se non ci pensassi io. 128 00:12:52,272 --> 00:12:56,485 Abbiamo trovato Man-sik e Hui-suk. Avevano paura e si sono nascosti. 129 00:13:04,367 --> 00:13:07,370 Pronto? Parla Jeong Man-sik. 130 00:13:07,454 --> 00:13:09,414 È stato difficile trovarvi. 131 00:13:09,498 --> 00:13:13,251 Perché vi siete nascosti? Siamo sulla stessa barca. 132 00:13:13,335 --> 00:13:17,172 No, non è che non ci fidiamo di lei. 133 00:13:17,255 --> 00:13:19,341 È che non ci fidiamo di mia figlia. 134 00:13:19,841 --> 00:13:21,384 Potete fidarvi di me. 135 00:13:21,468 --> 00:13:24,262 Non abbandono mai la mia famiglia. 136 00:13:24,888 --> 00:13:28,141 Che ne dite di andare in Cina per un po'? 137 00:13:28,225 --> 00:13:29,935 Shanghai è bellissima. 138 00:13:30,018 --> 00:13:34,731 Potreste anche divertirvi tra i canali di Hangzhou e Suzhou. 139 00:13:53,583 --> 00:13:54,751 Come sono patetica. 140 00:13:55,418 --> 00:13:58,338 Alla mia età, quando sono in ansia per qualcosa, 141 00:13:58,421 --> 00:14:00,715 posso solo andare in ufficio. 142 00:14:02,217 --> 00:14:04,261 Perché qui ci sono le sue amiche. 143 00:14:05,095 --> 00:14:07,931 Ero preoccupata. Sarei venuta a trovarla comunque. 144 00:14:09,849 --> 00:14:13,520 No, stasera gli tenderò una trappola. 145 00:14:13,603 --> 00:14:16,898 Ho denunciato mio marito alla polizia per adulterio. 146 00:14:17,607 --> 00:14:20,485 Giusto, quella legge non è ancora stata abolita. 147 00:14:22,070 --> 00:14:25,574 Ogni volta che mi ricoveravano in ospedale, 148 00:14:26,616 --> 00:14:28,410 lui la portava a casa nostra. 149 00:14:30,078 --> 00:14:32,497 Così gli ho detto che oggi sarò ricoverata. 150 00:14:33,999 --> 00:14:35,917 La sua dash cam 151 00:14:36,543 --> 00:14:40,046 li ha ripresi mentre facevano cose sconce in auto. 152 00:14:40,922 --> 00:14:43,717 Ma forse è rotta. Le immagini non si sono salvate. 153 00:14:43,800 --> 00:14:47,262 E la polizia dice che l'audio non è una prova sufficiente. 154 00:14:48,013 --> 00:14:50,056 Il video della dash cam non funziona? 155 00:14:50,932 --> 00:14:51,933 Ridicolo, vero? 156 00:14:54,352 --> 00:14:57,147 Non volevo arrivare a tanto, 157 00:14:57,897 --> 00:15:02,485 ma mi sono decisa e ho rotto la serratura mentre uscivo. 158 00:15:10,327 --> 00:15:11,369 Sig.ra Yang. 159 00:15:12,537 --> 00:15:13,830 Posso venire con lei? 160 00:15:21,588 --> 00:15:22,589 È lei? 161 00:15:23,048 --> 00:15:23,882 Sì. 162 00:15:24,799 --> 00:15:28,261 Bene, suo marito è entrato 30 minuti fa. 163 00:15:28,345 --> 00:15:29,721 Aspettiamo dieci minuti. 164 00:15:56,456 --> 00:15:58,290 Voi chi siete? 165 00:15:58,375 --> 00:16:00,043 Cosa? Che c'è? 166 00:16:00,627 --> 00:16:02,212 Che succede? 167 00:16:14,766 --> 00:16:16,101 Cosa? 168 00:16:16,184 --> 00:16:17,310 Ehi. 169 00:16:17,394 --> 00:16:19,479 Che ci fai qui a quest'ora? 170 00:16:23,400 --> 00:16:24,234 Cosa? 171 00:16:27,487 --> 00:16:32,158 Mi aveva detto che lei era in ospedale. Sono venuta a portargli da mangiare. 172 00:16:32,242 --> 00:16:34,160 Forse sono stata inopportuna. 173 00:16:34,244 --> 00:16:38,206 Lo vedo spesso al ristorante. Lo considero uno di famiglia. 174 00:16:39,708 --> 00:16:40,583 Ehi. 175 00:16:42,210 --> 00:16:43,336 Sospettavi di me? 176 00:16:44,546 --> 00:16:47,549 Mi consideri una nullità, ora che lavoro per tuo padre? 177 00:16:52,220 --> 00:16:55,140 - Voi due... - Cosa? Allora? 178 00:16:58,101 --> 00:16:59,269 Non importa. 179 00:16:59,853 --> 00:17:02,772 Lascia stare. Andatevene via, tutti. 180 00:17:02,856 --> 00:17:05,023 Fuori! Ehi, anche tu. 181 00:17:05,108 --> 00:17:08,027 Non portarmi niente, dicendo che ti preoccupi. 182 00:17:08,111 --> 00:17:10,238 Cavolo, mi stai umiliando. 183 00:17:10,320 --> 00:17:12,824 Mi dispiace. Mi dispiace molto. 184 00:17:18,371 --> 00:17:19,789 Vattene. 185 00:17:24,377 --> 00:17:27,464 Vai anche tu. Devo parlare con lui. 186 00:17:32,677 --> 00:17:33,803 Te ne vai o no? 187 00:17:46,733 --> 00:17:49,486 Me ne vado, ma prima... 188 00:17:52,197 --> 00:17:53,198 Che sta facendo? 189 00:17:58,411 --> 00:18:00,455 Cosa? Che stai facendo? 190 00:18:00,538 --> 00:18:01,664 Cosa? 191 00:18:28,775 --> 00:18:29,901 No, non mi picchiare. 192 00:18:29,984 --> 00:18:32,987 Se la tocchi, te la faccio pagare. 193 00:18:36,574 --> 00:18:38,368 Sei pazza! 194 00:18:41,162 --> 00:18:43,498 Io ti denuncio! 195 00:18:43,581 --> 00:18:45,083 Sei venuta con la polizia! 196 00:18:45,166 --> 00:18:46,709 Signore, questa... 197 00:18:46,793 --> 00:18:50,505 Non sono danni materiali? Questa donna ha usato una mazza da golf... 198 00:18:50,588 --> 00:18:51,798 Basta! 199 00:19:05,061 --> 00:19:06,813 Sei senza vergogna. 200 00:19:07,647 --> 00:19:09,816 Sei felice che non ti abbia beccato? 201 00:19:10,775 --> 00:19:14,946 No, so cosa hai fatto in auto. 202 00:19:15,864 --> 00:19:19,492 Che c'è? Ti chiedi quanto ti darà l'assicurazione, se muoio? 203 00:19:20,368 --> 00:19:23,079 Ne avete riso. Siete umani, almeno? 204 00:19:25,456 --> 00:19:26,457 Cosa? 205 00:19:27,041 --> 00:19:29,002 Porti anche Yeon-ji su quell'auto. 206 00:19:29,919 --> 00:19:31,462 Non ti vergogni? 207 00:19:32,714 --> 00:19:34,924 Sei una persona orribile. 208 00:19:38,970 --> 00:19:40,388 Che stai dicendo? 209 00:19:40,471 --> 00:19:42,557 Non hai neanche una prova. 210 00:19:42,640 --> 00:19:44,058 Ehi, è... 211 00:19:48,563 --> 00:19:49,898 Stupida... 212 00:20:07,081 --> 00:20:07,916 Sta bene? 213 00:20:13,296 --> 00:20:14,380 No, ferma. 214 00:20:14,464 --> 00:20:15,965 Pazzo bastardo! 215 00:20:16,049 --> 00:20:18,468 No, ferma! Non può farlo. 216 00:20:18,551 --> 00:20:21,387 - Trattenetela. - La prego, si calmi. Tienila. 217 00:20:22,388 --> 00:20:24,599 Si calmi. Per favore. Non può farlo. 218 00:20:37,153 --> 00:20:38,613 Stai bene, Ji-won? 219 00:20:47,372 --> 00:20:51,584 Tornerò domani, dopo il lavoro. Non faccia niente, prima. 220 00:20:54,003 --> 00:20:55,463 Grazie, Ji-won. 221 00:20:56,714 --> 00:20:59,717 Ma è la mia vita. Me ne occuperò da sola. 222 00:21:01,260 --> 00:21:05,390 Me ne sono resa conto poco fa. Non credo che accetterà il divorzio. 223 00:21:06,724 --> 00:21:08,101 Sentirò un avvocato. 224 00:21:09,143 --> 00:21:10,687 No... 225 00:21:10,770 --> 00:21:13,898 Non incontri mai suo marito da sola. 226 00:21:13,982 --> 00:21:15,984 Mi chiami e io verrò. 227 00:21:17,235 --> 00:21:20,363 Perché dici queste cose? 228 00:21:21,531 --> 00:21:23,032 Ti comporti in modo strano. 229 00:21:24,909 --> 00:21:26,661 Lo so. 230 00:21:27,370 --> 00:21:31,207 Ma si sarebbe fatta molto male, se non fosse stato per me, prima. 231 00:21:32,125 --> 00:21:34,502 Faccia come le dico, per una volta. 232 00:21:36,337 --> 00:21:38,047 Le starò accanto io. 233 00:21:44,262 --> 00:21:47,682 Ha detto che le serve un avvocato. 234 00:21:47,765 --> 00:21:49,517 Può parlare con me. 235 00:22:09,120 --> 00:22:11,330 La sig.ra Yang può fidarsi del sig. Lee. 236 00:22:11,414 --> 00:22:13,458 Mantiene sempre la parola. 237 00:22:18,671 --> 00:22:21,132 Il mio destino che va a un'altra... 238 00:22:21,883 --> 00:22:24,010 Non credo che sia una coincidenza. 239 00:22:26,512 --> 00:22:30,641 Se lo stress per un marito indifferente le ha causato il cancro, 240 00:22:31,934 --> 00:22:35,188 perché il destino vuole che lui la uccida? 241 00:22:38,024 --> 00:22:39,942 La serratura rotta. 242 00:22:41,110 --> 00:22:42,528 Le décolleté rosse. 243 00:22:43,362 --> 00:22:45,073 E il barattolo di caramelle. 244 00:22:48,451 --> 00:22:51,079 Il marito che la tradisce con una persona vicina... 245 00:22:53,372 --> 00:22:57,794 O quei bastardi sono in cerca dei soldi dell'assicurazione? 246 00:23:05,760 --> 00:23:08,429 Penserò a te, quando mia moglie morirà. 247 00:23:14,560 --> 00:23:16,687 So cosa fare. 248 00:23:18,564 --> 00:23:19,607 Ji-hyuk, 249 00:23:20,775 --> 00:23:22,944 devo sedurre Min-hwan. 250 00:23:30,618 --> 00:23:35,206 Perché lui deve avere un'amante e fregarsene se la moglie muore. 251 00:23:44,757 --> 00:23:47,760 JEONG SU-MIN AMICA DI JI-WON 252 00:23:58,229 --> 00:24:02,024 No, devo fargli credere che ha bisogno di ucciderla. 253 00:24:16,747 --> 00:24:20,877 So che ti arrabbierai, ma devo farlo. 254 00:24:22,628 --> 00:24:26,883 Se il destino di essere uccisa dal marito traditore non andrà a Su-min, 255 00:24:28,801 --> 00:24:30,428 la sig.ra Yang morirà. 256 00:24:41,814 --> 00:24:43,566 Ho il tuo consenso? 257 00:24:56,037 --> 00:24:57,038 Sì. 258 00:24:58,164 --> 00:25:01,000 Fa' come desideri. 259 00:25:07,298 --> 00:25:08,799 Ti aiuterò. 260 00:25:51,008 --> 00:25:53,052 - Sig. Kim. - Sì, signore? 261 00:25:53,135 --> 00:25:55,554 Si occuperà lei del progetto dei kit pasto. 262 00:25:56,555 --> 00:25:59,600 Come? Ma la responsabile è... 263 00:25:59,684 --> 00:26:02,937 Si è unito al team. Le serve un progetto tutto suo. 264 00:26:03,562 --> 00:26:05,231 Può farcela, no? 265 00:26:05,314 --> 00:26:06,732 Tutti dovete dare una mano. 266 00:26:11,445 --> 00:26:13,030 Non è giusto, Yu! 267 00:26:14,115 --> 00:26:17,243 Hai preferito i soldi a me. Non dire che non te l'aspettavi. 268 00:26:17,326 --> 00:26:19,412 Non puoi avere tutto, Ji-won. 269 00:26:22,915 --> 00:26:25,710 Va bene. Troverò un nuovo lavoro. 270 00:26:25,793 --> 00:26:29,088 Ma lasciami portare a termine il progetto dei kit pasto. 271 00:26:29,171 --> 00:26:31,716 Appartiene a me e alla sig.ra Yang. 272 00:26:31,799 --> 00:26:33,301 Appartiene all'azienda. 273 00:26:35,136 --> 00:26:37,054 Non lasciare che questioni private... 274 00:26:37,138 --> 00:26:40,933 Ti ho assegnato il progetto dei kit pasto solo perché mi piacevi. 275 00:26:41,559 --> 00:26:44,061 Non voglio vederti. Prenditi il giorno libero. 276 00:26:45,021 --> 00:26:46,647 Faresti bene a licenziarti. 277 00:27:04,123 --> 00:27:06,584 Ha preso i soldi e l'ha lasciato? 278 00:27:15,468 --> 00:27:18,429 OH YU-RA 279 00:27:21,599 --> 00:27:22,975 Lasciamo stare. 280 00:27:39,867 --> 00:27:41,702 Perché fai questo lavoro da solo? 281 00:27:43,037 --> 00:27:44,163 Come? 282 00:27:44,663 --> 00:27:47,500 Sono caduto in disgrazia per colpa di qualcuno. 283 00:27:48,167 --> 00:27:49,835 Come ho già detto, 284 00:27:51,087 --> 00:27:54,715 non sarebbe successo nulla, se avessi lasciato stare Su-min. 285 00:27:55,925 --> 00:27:57,635 Non essere ridicola. 286 00:27:57,718 --> 00:28:00,388 Mi hai fregato per avere il sig. Yu. 287 00:28:07,436 --> 00:28:08,479 Hai ragione. 288 00:28:10,481 --> 00:28:11,649 Davvero? 289 00:28:13,109 --> 00:28:16,153 Ma la situazione è cambiata. 290 00:28:25,746 --> 00:28:29,083 Ti va di bere qualcosa con me, più tardi? 291 00:28:32,002 --> 00:28:33,045 Ottanta miliardi? 292 00:28:37,675 --> 00:28:42,430 Il presidente me li ha dati con piacere per lasciarlo. 293 00:28:43,931 --> 00:28:46,308 Ovviamente, non è solo denaro. 294 00:28:46,392 --> 00:28:47,935 Sono anche immobili. 295 00:28:50,688 --> 00:28:52,773 Ha pensato perfino alle tasse. 296 00:28:53,357 --> 00:28:55,734 Non so neanche quanto io abbia, di preciso. 297 00:28:55,818 --> 00:28:58,904 E ho un gestore patrimoniale. 298 00:29:01,866 --> 00:29:06,871 Yu ce l'ha con me perché ho preso dei soldi dal presidente. 299 00:29:06,954 --> 00:29:09,039 Ma che altro avrei dovuto fare? 300 00:29:14,336 --> 00:29:15,588 Ha senso. 301 00:29:15,671 --> 00:29:19,842 Per quanto lui sia ricco, sarebbe stato strano darle così tanto. 302 00:29:19,925 --> 00:29:23,471 Ma, se la condizione è che lei smetta di vederlo, 303 00:29:23,554 --> 00:29:24,889 ha molto più senso. 304 00:29:26,474 --> 00:29:28,350 Sono comunque tanti... 305 00:29:33,105 --> 00:29:34,440 JEONG SU-MIN AMICA DI JI-WON 306 00:29:34,523 --> 00:29:36,317 Perché mi chiama adesso? 307 00:29:49,413 --> 00:29:51,999 MIN-HWAN 308 00:29:59,006 --> 00:30:00,090 Che succede? 309 00:30:09,141 --> 00:30:11,435 Non dovresti essere a casa, a quest'ora? 310 00:30:15,564 --> 00:30:20,069 So che ha molto da fare. Grazie per aver trovato del tempo per me. 311 00:30:21,278 --> 00:30:23,697 Volevo parlarle. 312 00:30:25,282 --> 00:30:28,327 Quando l'ho vista l'ultima volta, 313 00:30:29,328 --> 00:30:31,664 mi sono ricordata di quando lavoravamo insieme. 314 00:30:42,967 --> 00:30:45,052 Addio, Su-min. 315 00:30:45,135 --> 00:30:46,887 Ti ho amata. 316 00:30:49,306 --> 00:30:50,808 Oggi muoio. 317 00:30:55,479 --> 00:30:57,982 Sembri diversa, ora che sei sposata. 318 00:31:00,276 --> 00:31:04,238 Le donne lo negano, ma il matrimonio le cambia. 319 00:31:04,738 --> 00:31:07,366 Ji-won, che non è sposata, è diventata più carina. 320 00:31:08,867 --> 00:31:09,952 Jeong Su-min. 321 00:31:10,035 --> 00:31:12,121 Sta' attenta. 322 00:31:12,204 --> 00:31:14,081 Min-hwan e Ji-won 323 00:31:15,291 --> 00:31:18,294 sono stati una bella coppia per sette anni. 324 00:31:18,377 --> 00:31:21,422 E poi si vedono spesso al lavoro. 325 00:31:21,505 --> 00:31:23,716 Potrebbe riaccendersi la fiamma... 326 00:31:38,939 --> 00:31:41,984 Ricordi il ristorante all you can eat 327 00:31:42,067 --> 00:31:44,153 vicino al mio vecchio appartamento? 328 00:31:44,236 --> 00:31:45,654 Ci andavamo spesso. 329 00:31:46,322 --> 00:31:47,323 Sì. 330 00:31:49,158 --> 00:31:52,620 Quando capitava, mi impedivi di fare colazione 331 00:31:52,703 --> 00:31:55,748 e di bere acqua perché non mi sentissi piena. 332 00:31:55,831 --> 00:31:58,917 Perché mi ricordi una cosa così patetica? 333 00:31:59,585 --> 00:32:02,379 Perché patetica? È tenera. 334 00:32:03,589 --> 00:32:07,885 A quei tempi, ogni cosa mi sembrava preziosa. 335 00:32:11,764 --> 00:32:15,351 I soldi non erano importanti per me, quando stavamo insieme. 336 00:32:17,144 --> 00:32:19,146 Sai che mi piacevi davvero. 337 00:32:20,064 --> 00:32:23,192 Beh, nessuna era come te. 338 00:32:24,318 --> 00:32:26,028 E poi riuscivi a tenermi testa. 339 00:32:32,284 --> 00:32:33,452 Allora... 340 00:32:34,578 --> 00:32:36,747 Tu e Yu Ji-hyuk vi siete davvero lasciati? 341 00:32:38,832 --> 00:32:40,250 Credevo di sì, ma... 342 00:32:43,796 --> 00:32:46,924 In realtà, ho quasi avuto un grosso incidente. 343 00:32:48,384 --> 00:32:49,843 Un incidente? 344 00:32:51,387 --> 00:32:55,391 Con un autoribaltabile. Ho rischiato di morire. 345 00:32:55,474 --> 00:32:58,018 Ma Yu è spuntato fuori dal nulla e... 346 00:32:59,436 --> 00:33:01,814 Poi è diventato tutto complicato. 347 00:33:03,941 --> 00:33:04,983 Complicato? 348 00:33:05,067 --> 00:33:07,820 Sì, orribilmente complicato. 349 00:33:12,157 --> 00:33:16,161 Sai chi era alla guida del veicolo? 350 00:33:21,333 --> 00:33:23,252 No, come faccio a saperlo? 351 00:33:24,461 --> 00:33:25,796 Era il padre di Su-min. 352 00:33:29,216 --> 00:33:30,759 Sa tutto. 353 00:33:41,520 --> 00:33:42,938 Smettila di mentire. 354 00:33:43,021 --> 00:33:44,982 Non fai che dire bugie su bugie! 355 00:33:45,816 --> 00:33:46,942 Vorrei farlo. 356 00:33:49,278 --> 00:33:51,196 Anch'io vorrei smetterla. 357 00:33:57,244 --> 00:34:00,956 Dove sei? Non dovresti dirmi cosa succede? 358 00:34:01,039 --> 00:34:03,584 Sto impazzendo, a casa. 359 00:34:04,543 --> 00:34:06,211 Perché non torni qui? 360 00:34:06,295 --> 00:34:08,005 Sei con Kang Ji-won... 361 00:34:14,887 --> 00:34:17,264 Sono stati una bella coppia per sette anni. 362 00:34:20,184 --> 00:34:21,768 No. 363 00:34:21,851 --> 00:34:23,520 Non è possibile. 364 00:34:23,603 --> 00:34:25,731 Lui voleva ucciderla... 365 00:34:25,813 --> 00:34:26,899 Che succede? Spostati! 366 00:34:27,858 --> 00:34:29,275 Sei davvero la mia ragazza? 367 00:34:29,359 --> 00:34:30,360 L'avocado! 368 00:34:31,527 --> 00:34:32,362 Kang Ji-won. 369 00:34:33,614 --> 00:34:34,947 Io ti amo. 370 00:34:41,538 --> 00:34:44,373 Non immaginavi che sarebbe arrivata a tanto, vero? 371 00:34:45,042 --> 00:34:46,210 Neanch'io. 372 00:34:47,460 --> 00:34:50,797 Capisco che mi odi, ma come ha potuto provare a uccidermi? 373 00:34:50,880 --> 00:34:52,341 È pazza. 374 00:34:53,550 --> 00:34:56,804 Questo incidente non mi ha aperto gli occhi solo su di lei. 375 00:34:57,304 --> 00:34:58,472 Yu... 376 00:34:58,972 --> 00:35:00,682 ...mi ha fatta seguire. 377 00:35:02,476 --> 00:35:07,314 Altrimenti come avrebbe fatto a essere lì? Non ci eravamo più visti. 378 00:35:07,397 --> 00:35:08,732 Non ha senso. 379 00:35:12,069 --> 00:35:13,946 Forse sto impazzendo. 380 00:35:14,029 --> 00:35:17,157 Mi sento osservata. Ho tanta paura. 381 00:35:19,326 --> 00:35:21,578 Che faccio, in questa situazione? 382 00:35:21,662 --> 00:35:25,582 Quindi ti sei assentata dal lavoro perché... 383 00:35:26,458 --> 00:35:29,294 Per colpa mia. Non potevo lasciarlo così. 384 00:35:30,337 --> 00:35:33,131 Fortuna che non si è fatto troppo male. 385 00:35:34,925 --> 00:35:36,468 L'hanno dimesso. 386 00:35:38,178 --> 00:35:40,889 Ma, quando l'ho lasciato, 387 00:35:41,765 --> 00:35:43,392 mi ha detto di licenziarmi. 388 00:35:47,020 --> 00:35:48,230 Non sta mentendo. 389 00:35:57,614 --> 00:35:59,741 Ecco cosa non andava. 390 00:35:59,825 --> 00:36:03,871 Sì, Yu Ji-hyuk è ricco, quindi ha fatto bene a sedurlo. 391 00:36:03,954 --> 00:36:08,667 E ha fatto bene a lasciarlo per 80 miliardi di won. 392 00:36:09,960 --> 00:36:12,880 Non era adatta a fare la moglie di un riccone. 393 00:36:13,589 --> 00:36:16,842 Se ha 80 miliardi di won, non posso ucciderla. 394 00:36:16,925 --> 00:36:20,762 Se muore, i soldi andranno alla madre e agli altri. 395 00:36:20,846 --> 00:36:22,681 Io non avrò un centesimo. 396 00:36:23,181 --> 00:36:27,019 Ma, se la riconquisto, gli 80 miliardi andranno a me. 397 00:36:29,146 --> 00:36:30,856 Puoi lasciare Su-min? 398 00:36:31,440 --> 00:36:32,482 Cosa? 399 00:36:33,191 --> 00:36:36,194 Ora sai quanto è pericolosa. 400 00:36:37,070 --> 00:36:38,280 Torna da me. 401 00:36:42,409 --> 00:36:43,911 Non posso farcela da sola... 402 00:36:47,289 --> 00:36:49,541 Lascia stare. Adesso vado. 403 00:36:50,751 --> 00:36:52,085 Ji-won. 404 00:37:05,807 --> 00:37:06,934 Ti chiamo. 405 00:37:28,747 --> 00:37:31,375 Scusa. Sarà stata dura vederci così. 406 00:37:59,695 --> 00:38:01,029 Che stai facendo? 407 00:38:03,615 --> 00:38:04,950 Niente. 408 00:38:06,451 --> 00:38:10,122 Se non lo faccio, rischio di impazzire. 409 00:38:16,294 --> 00:38:18,046 Sei pazzo di me, eh? 410 00:38:28,515 --> 00:38:29,891 No, beh... 411 00:38:29,975 --> 00:38:33,311 Prima, Min-hwan sembrava pentito di quello che ha fatto. 412 00:38:34,479 --> 00:38:35,772 Min-hwan? 413 00:38:37,566 --> 00:38:40,694 Starà contando i soldi nella sua testa. 414 00:38:51,997 --> 00:38:53,790 - Ciao. - Oggi vieni? 415 00:38:53,874 --> 00:38:55,751 Stavo per chiamarti. 416 00:38:55,834 --> 00:38:58,462 Si mette bene, per noi. 417 00:38:58,545 --> 00:39:00,589 Ho appena visto Kang Ji-won. 418 00:39:00,672 --> 00:39:02,758 Non sa che ero coinvolto. 419 00:39:02,841 --> 00:39:05,969 Quindi dovrai solo occuparti 420 00:39:06,053 --> 00:39:08,346 della madre di Ji-won e del padre di Su-min. 421 00:39:08,430 --> 00:39:11,058 Lei verrà da me con 80 miliardi di won. 422 00:39:11,141 --> 00:39:14,895 Tu avrai la U&K o Yu Ji-hyuk. Quello che vuoi. 423 00:39:15,395 --> 00:39:19,274 Ci aiuteremo a vicenda per sempre. 424 00:39:21,693 --> 00:39:24,112 Sì, ho capito. 425 00:39:24,196 --> 00:39:25,864 Sarà una passeggiata. 426 00:39:31,036 --> 00:39:33,872 Sta sottovalutando la sua ex. 427 00:39:33,955 --> 00:39:35,624 Te l'ho detto, no? 428 00:39:35,707 --> 00:39:38,794 Un uomo non sospetta mai della donna con cui va a letto. 429 00:39:42,631 --> 00:39:44,549 Dove sono Jeong Man-sik e Bae Hui-suk? 430 00:39:47,427 --> 00:39:49,304 Quando eravamo giovani, 431 00:39:49,387 --> 00:39:51,765 assomigliavi a quell'attore. 432 00:39:51,848 --> 00:39:53,475 Ero più bello. 433 00:39:54,059 --> 00:39:55,519 Eri molto affascinante. 434 00:39:57,354 --> 00:39:59,648 Che facciamo in Cina? 435 00:39:59,731 --> 00:40:00,857 Uccidiamoli. 436 00:40:01,983 --> 00:40:02,818 Come? 437 00:40:05,237 --> 00:40:07,656 È per quello che ha detto Min-hwan? 438 00:40:07,739 --> 00:40:09,783 No, ma non possiamo permetterci errori. 439 00:40:09,866 --> 00:40:13,495 Se Ji-won vuole tornare con Min-hwan, 440 00:40:13,578 --> 00:40:16,748 non può scoprire che lui ha provato a ucciderla. 441 00:40:16,832 --> 00:40:19,209 Anche se lei avesse un piano, 442 00:40:19,292 --> 00:40:22,295 non può dimostrare niente, se loro muoiono. 443 00:40:23,296 --> 00:40:26,716 E poi è più semplice che nasconderli. 444 00:40:28,552 --> 00:40:29,803 Divorziamo. 445 00:40:35,725 --> 00:40:37,477 Non abbiamo figli. 446 00:40:37,561 --> 00:40:40,188 Sinceramente, non ho motivo di stare con te. 447 00:40:40,856 --> 00:40:43,316 Non mi ha portato niente di buono. 448 00:40:45,068 --> 00:40:46,069 Ah, giusto. 449 00:40:46,945 --> 00:40:49,823 Non riesci ancora a contattare tuo padre? 450 00:40:54,703 --> 00:40:55,704 Hai visto 451 00:40:57,247 --> 00:40:58,665 Kang Ji-won? 452 00:41:02,210 --> 00:41:05,463 Sì, al lavoro. 453 00:41:06,256 --> 00:41:07,340 Perché me lo chiedi? 454 00:41:10,468 --> 00:41:12,220 Ci ho pensato. 455 00:41:13,430 --> 00:41:16,892 Se tu e Ji-won tornate insieme... 456 00:41:24,357 --> 00:41:26,401 ...sarò l'unica a restare fregata. 457 00:41:34,993 --> 00:41:36,203 CESSATA ATTIVITÀ 458 00:41:36,828 --> 00:41:38,747 Che succede? 459 00:41:40,290 --> 00:41:41,791 L'ha chiamata? 460 00:41:42,751 --> 00:41:45,086 Non farebbe mai una cosa del genere. 461 00:41:45,170 --> 00:41:46,963 Poteva dircelo. 462 00:41:47,047 --> 00:41:49,382 Siamo licenziati? Che succede? 463 00:41:50,926 --> 00:41:53,803 Eun-ho, mi dispiace. 464 00:41:53,887 --> 00:41:57,015 Ho dovuto chiudere Werther per motivi personali. 465 00:41:57,098 --> 00:42:01,269 È stato fantastico lavorare con te. Spero di rivederti, un giorno. 466 00:42:02,771 --> 00:42:04,439 Ha chiuso Werther? 467 00:42:05,148 --> 00:42:05,982 All'improvviso? 468 00:42:06,066 --> 00:42:08,068 - È assurdo. - Che cavolo! 469 00:42:11,446 --> 00:42:12,364 Ragazzi... 470 00:42:12,447 --> 00:42:16,743 ...ho dovuto chiudere Werther. Vi ho inviato i soldi della liquidazione. 471 00:42:16,826 --> 00:42:18,495 - Chiuso? - Mi dispiace. 472 00:42:18,578 --> 00:42:19,579 Tu quanto hai avuto? 473 00:42:19,663 --> 00:42:21,456 Avrò un mese di stipendio... 474 00:42:21,539 --> 00:42:22,666 Siamo disoccupati. 475 00:42:22,749 --> 00:42:24,751 Che succede? 476 00:42:24,834 --> 00:42:26,753 Com'è potuto accadere? 477 00:42:26,836 --> 00:42:28,296 Arriva qualcuno. 478 00:42:30,548 --> 00:42:31,925 Che ci fanno lì dentro? 479 00:42:40,976 --> 00:42:42,936 Chef? Si accomodi. 480 00:42:49,901 --> 00:42:51,278 Le raddoppierò la paga. 481 00:42:52,529 --> 00:42:54,281 Il suo capo ha appena deciso 482 00:42:54,364 --> 00:42:57,325 di vendermi il ristorante 483 00:42:57,993 --> 00:43:00,161 al doppio del prezzo di mercato. 484 00:43:02,330 --> 00:43:03,915 Un'ottima scelta. 485 00:43:05,333 --> 00:43:07,502 Che può fare anche lei. 486 00:43:07,585 --> 00:43:10,755 Se mi aiuta, questo ristorante di lusso 487 00:43:11,339 --> 00:43:12,716 diventerà suo. 488 00:43:18,263 --> 00:43:21,224 Cosa dovrei fare? 489 00:43:22,559 --> 00:43:24,311 Ha due alternative. 490 00:43:25,186 --> 00:43:27,981 Può prendersi il ristorante. 491 00:43:28,815 --> 00:43:31,985 O perdere il lavoro. 492 00:43:38,867 --> 00:43:40,035 Chef! 493 00:43:40,910 --> 00:43:42,996 Non mi aspettavo che mi chiamassi! 494 00:43:45,040 --> 00:43:47,292 Quando Ji-won mi ha respinto, 495 00:43:48,084 --> 00:43:51,421 sei stata carina a consolarmi. 496 00:43:54,007 --> 00:43:56,176 Qualcosa non va? 497 00:43:58,470 --> 00:44:00,347 Ho perso il lavoro. 498 00:44:01,681 --> 00:44:02,849 Perché? 499 00:44:07,812 --> 00:44:08,813 Nessun motivo. 500 00:44:11,232 --> 00:44:12,817 Ma dai! 501 00:44:12,901 --> 00:44:16,196 Sei comunque famoso e affascinante... 502 00:44:16,279 --> 00:44:18,948 E, cosa più importante, la tua cucina è pazzesca! 503 00:44:19,032 --> 00:44:20,492 Quindi... 504 00:44:20,575 --> 00:44:23,078 ...forse sarai disoccupato per un attimo, 505 00:44:23,161 --> 00:44:25,205 - ma tu... - È un settore piccolo. 506 00:44:25,830 --> 00:44:28,166 Il ristorante ha chiuso all'improvviso. 507 00:44:28,249 --> 00:44:30,293 Quindi sarò sicuramente 508 00:44:30,960 --> 00:44:32,337 sulla bocca di tutti. 509 00:44:33,380 --> 00:44:36,174 Lo so. Succede lo stesso anche a me. 510 00:44:37,425 --> 00:44:41,096 Le persone non ci credono, non vogliono neanche ascoltarci. 511 00:44:42,263 --> 00:44:45,100 Se solo trovassimo un bravo chef... 512 00:45:01,408 --> 00:45:02,659 Sig.na Kang. 513 00:45:05,245 --> 00:45:07,247 - Ciao! - Ciao. 514 00:45:07,330 --> 00:45:09,457 Perché non ho pensato a te? 515 00:45:10,333 --> 00:45:13,795 Non so se posso esservi di aiuto. 516 00:45:14,462 --> 00:45:16,214 Che stai dicendo? 517 00:45:19,300 --> 00:45:22,804 Possiamo parlare un attimo in privato? 518 00:45:24,889 --> 00:45:26,266 - Certo. - Andiamo. 519 00:45:30,103 --> 00:45:33,690 Quindi era una donna? 520 00:45:33,773 --> 00:45:34,607 Sì. 521 00:45:41,406 --> 00:45:43,450 Grazie per avermelo detto. 522 00:45:43,533 --> 00:45:46,703 E mi dispiace molto. Non corri nessun rischio. 523 00:45:48,830 --> 00:45:50,373 Non te l'ho detto per questo. 524 00:45:57,172 --> 00:46:01,009 Comunque, Hui-yeon non lo sa. 525 00:46:04,012 --> 00:46:08,266 Oh Yu-ra ha comprato Werther e ha chiesto a Eun-ho di aiutarla. 526 00:46:08,349 --> 00:46:10,185 Al suo rifiuto, l'ha licenziato. 527 00:46:10,727 --> 00:46:13,813 E non gli ha detto come avrebbe dovuto assisterla. 528 00:46:15,023 --> 00:46:17,025 So di che si tratta. Tranquilla. 529 00:46:18,193 --> 00:46:21,738 Ti richiamo dopo. Ho un ospite. 530 00:46:38,004 --> 00:46:39,923 Hai due alternative. 531 00:46:41,132 --> 00:46:43,760 Puoi aiutarmi. 532 00:46:43,843 --> 00:46:46,804 O affondare insieme a Oh Yu-ra. 533 00:46:49,557 --> 00:46:52,769 Se non sei uno sprovveduto, saprai cosa scegliere. 534 00:47:01,069 --> 00:47:02,487 Cosa devo fare? 535 00:47:13,748 --> 00:47:16,167 Parla Kang Ji-won, team marketing 1. 536 00:47:16,251 --> 00:47:19,546 Ciao, sono Park Min-hwan, team marketing 3 della U&K. 537 00:47:25,260 --> 00:47:28,513 Ti va di vederci, stasera? 538 00:47:28,596 --> 00:47:31,516 Per tutti gli errori che ho fatto, 539 00:47:31,599 --> 00:47:33,017 vorrei portarti fuori a cena. 540 00:47:34,978 --> 00:47:37,564 Grazie. 541 00:47:37,647 --> 00:47:40,567 Sono sempre disponibile. 542 00:47:40,650 --> 00:47:44,445 Spero che questo sia un nuovo inizio. Inizia a pregustartelo. 543 00:47:48,366 --> 00:47:49,701 Ok. 544 00:47:50,451 --> 00:47:51,536 YU JI-HYUK 545 00:47:51,619 --> 00:47:53,121 - Un momento. - Certo. 546 00:47:55,540 --> 00:47:56,374 Sì? 547 00:47:56,457 --> 00:47:58,543 Park Min-hwan ha già un'amante. 548 00:48:00,753 --> 00:48:01,796 Cosa? 549 00:48:03,548 --> 00:48:05,383 Non erano introvabili? 550 00:48:05,466 --> 00:48:08,052 Sembrava giù di morale e ho chiesto in giro. 551 00:48:13,057 --> 00:48:15,727 Le ho inviato décolleté rosse in edizione limitata. 552 00:48:18,938 --> 00:48:21,232 E il barattolo di caramelle che dicevi. 553 00:48:22,650 --> 00:48:24,527 Queste cosa sono? 554 00:48:24,611 --> 00:48:28,239 Qualcuno le ha portate oggi. Le faccio sparire? 555 00:48:34,454 --> 00:48:37,832 No, lasciale pure. Mi ricordano i vecchi tempi. 556 00:48:42,253 --> 00:48:45,798 Allora non devo più flirtare con Min-hwan. 557 00:48:52,430 --> 00:48:53,973 Grazie per aver aspettato. 558 00:48:54,641 --> 00:48:57,060 Ma non credo di poter venire a cena. 559 00:48:58,061 --> 00:49:00,605 Se è per il lavoro, non c'è soluzione. 560 00:49:00,688 --> 00:49:03,149 Sono libero anche domani. 561 00:49:03,232 --> 00:49:05,109 Perfino nel week-end. 562 00:49:05,693 --> 00:49:07,945 Devo uscire con te, dopotutto. 563 00:49:08,029 --> 00:49:09,113 Dimmi quando. 564 00:49:09,197 --> 00:49:10,615 No. 565 00:49:10,698 --> 00:49:12,200 Quello che voglio dire 566 00:49:12,825 --> 00:49:15,912 è che non farò mai affari con te. 567 00:49:18,998 --> 00:49:20,083 Come? 568 00:49:20,166 --> 00:49:23,544 L'unica cosa che sai fare è indorare la pillola. 569 00:49:23,628 --> 00:49:27,090 Rovini tutto quello che tocchi e vuoi solo fregare l'assicurazione. 570 00:49:27,173 --> 00:49:29,300 Sei troppo incompetente per lavorare con me. 571 00:49:29,384 --> 00:49:32,303 Però hai un metodo di selezione davvero insolito. 572 00:49:32,887 --> 00:49:36,307 Sei bravissimo coi talenti femminili. 573 00:49:36,391 --> 00:49:39,018 Non me l'aspettavo. Ti sei appena sposato. 574 00:49:40,019 --> 00:49:41,688 Sei davvero straordinario. 575 00:49:44,941 --> 00:49:47,068 Buona fortuna per il futuro. 576 00:49:54,867 --> 00:49:56,869 Chi è il cliente farabutto? 577 00:50:17,724 --> 00:50:20,977 JI-WON. MI VERGOGNO TANTISSIMO... 578 00:50:29,569 --> 00:50:32,447 Che aspetti? Devo pensarci io? 579 00:50:48,838 --> 00:50:51,090 È la prima volta che vedo morire qualcuno. 580 00:50:56,012 --> 00:50:57,638 Che noia. 581 00:50:59,474 --> 00:51:02,477 Comunque, mi sento meglio. 582 00:51:11,861 --> 00:51:14,238 Non credo che la Corea faccia per me. 583 00:51:14,322 --> 00:51:15,865 Niente va per il verso giusto. 584 00:51:17,283 --> 00:51:21,370 Bene. Ora che ne faccio del ristorante? 585 00:51:21,454 --> 00:51:23,206 Lo demolisco? 586 00:51:31,214 --> 00:51:33,883 Ok, va bene. Divorziamo. 587 00:51:45,937 --> 00:51:47,647 OH 588 00:51:47,730 --> 00:51:49,524 CHIAMA 589 00:51:49,607 --> 00:51:51,192 OH 590 00:51:54,237 --> 00:51:56,572 Pronto? Parla Oh Yu-ra. 591 00:51:56,656 --> 00:51:59,867 Salve, mi chiamo Jeong Su-min. 592 00:52:14,799 --> 00:52:15,925 Ecco fatto. 593 00:52:16,509 --> 00:52:17,885 Ci sta alla perfezione. 594 00:52:19,637 --> 00:52:22,223 Come mai va tutto per il verso giusto? 595 00:52:29,647 --> 00:52:33,609 Arrivo tra cinque minuti. Finisci e raggiungimi giù. 596 00:52:47,498 --> 00:52:50,126 Sì, parla Kang Ji-won, team marketing 1. 597 00:52:53,462 --> 00:52:54,630 Pronto? 598 00:53:06,851 --> 00:53:07,935 Chi parla? 599 00:53:24,452 --> 00:53:25,536 Chi sei? 600 00:53:32,877 --> 00:53:35,212 Perché mi hai chiamato qui? 601 00:53:35,296 --> 00:53:37,840 Scusa. Non rispondevi al cellulare. 602 00:53:39,550 --> 00:53:41,886 È nella borsa. Non lo sapevo. Scusa. 603 00:53:41,969 --> 00:53:44,305 Arrivo tra 15 minuti. 604 00:53:44,388 --> 00:53:45,431 Ok. 605 00:54:36,649 --> 00:54:37,650 Kang Ji-won. 606 00:54:49,912 --> 00:54:51,122 Ji-won. 607 00:54:57,003 --> 00:54:58,004 Hai paura? 608 00:54:59,964 --> 00:55:01,674 Dobbiamo parlare. 609 00:55:02,967 --> 00:55:03,968 Esci fuori. 610 00:55:05,386 --> 00:55:06,512 Parliamo. 611 00:55:08,222 --> 00:55:09,098 Allora? 612 00:55:11,183 --> 00:55:12,852 Abbiamo tante cose da dirci. 613 00:55:28,617 --> 00:55:31,328 Dovevi restare al tuo posto. 614 00:55:32,913 --> 00:55:34,540 È questo il problema delle donne. 615 00:55:36,709 --> 00:55:40,463 Ti sei divertita a prendermi in giro? 616 00:56:07,823 --> 00:56:10,242 DIRETTORE GENERALE YU JI-HYUK 617 00:56:10,826 --> 00:56:12,244 Ji-hyuk ti sta chiamando. 618 00:56:14,413 --> 00:56:15,706 Non vuoi rispondere? 619 00:56:18,834 --> 00:56:20,086 Allora, lo faccio io. 620 00:56:24,590 --> 00:56:25,591 Accidenti... 621 00:56:27,176 --> 00:56:28,344 SCORRI PER SPEGNERE 622 00:56:32,807 --> 00:56:34,934 Hai un bello stomaco. 623 00:56:37,144 --> 00:56:38,854 A me piacciono i soldi. 624 00:56:39,355 --> 00:56:43,609 Ma quei ricconi, non li trovi disgustosi? 625 00:56:44,318 --> 00:56:46,237 A me fanno schifo. 626 00:56:59,792 --> 00:57:00,918 Che stai facendo? 627 00:57:15,641 --> 00:57:17,518 Come osi metterti contro di me? 628 00:57:17,601 --> 00:57:19,103 Lasciami! 629 00:57:19,186 --> 00:57:21,355 Che c'è? Hai paura? 630 00:57:21,438 --> 00:57:23,566 Perché mi hai umiliato? 631 00:57:25,067 --> 00:57:26,735 Ji-won. 632 00:57:26,819 --> 00:57:30,823 Volevo davvero tornare con te. Stavolta, volevo impegnarmi. 633 00:57:31,490 --> 00:57:32,950 Hai provato a uccidermi. 634 00:57:36,036 --> 00:57:37,163 Tu... 635 00:57:37,830 --> 00:57:39,832 ...mi hai ingannato. 636 00:57:39,915 --> 00:57:42,168 Mi hai trattato di merda! 637 00:57:43,252 --> 00:57:46,422 Puoi togliere la vita a un altro, ma la tua è troppo preziosa? 638 00:57:48,632 --> 00:57:50,926 Ho pensato a come vendicarmi. 639 00:57:51,010 --> 00:57:55,014 Potevo limitarmi a lasciarti Su-min, ma come ti avrei mandato all'inferno? 640 00:57:56,849 --> 00:57:57,850 Cosa? 641 00:57:58,934 --> 00:58:00,060 All'inferno? 642 00:58:01,645 --> 00:58:03,230 Vuoi morire? 643 00:58:07,985 --> 00:58:09,320 Ci siamo. 644 00:58:10,446 --> 00:58:11,655 Uccidimi. 645 00:58:12,531 --> 00:58:14,700 Ma stavolta fallo davvero. 646 00:58:14,783 --> 00:58:17,036 O sarò io a uccidere te. 647 00:58:29,340 --> 00:58:30,382 Muori. 648 00:58:30,966 --> 00:58:33,344 Se vuoi che ti uccida, ti accontento. 649 00:58:35,304 --> 00:58:36,305 Stai ridendo? 650 00:58:37,139 --> 00:58:38,140 Muori. 651 00:58:40,226 --> 00:58:41,602 Uccidimi. 652 00:59:19,265 --> 00:59:20,891 Ji-won, stai bene? 653 00:59:20,975 --> 00:59:22,643 Ji-won, svegliati. 654 00:59:22,726 --> 00:59:23,769 Ji-won. 655 00:59:23,852 --> 00:59:25,354 Ji-won, svegliati. 656 00:59:26,272 --> 00:59:27,439 Ji-won! 657 00:59:34,613 --> 00:59:36,365 Bastardo schifoso. 658 00:59:41,161 --> 00:59:45,416 Ero destinata a morire per mano di Park Min-hwan? 659 01:00:10,274 --> 01:00:12,443 Ji-won! 660 01:00:12,526 --> 01:00:14,778 Non può farlo, solo perché sa combattere. 661 01:00:14,862 --> 01:00:17,072 Detesto usare la mia forza. 662 01:00:17,156 --> 01:00:18,574 Ma non con te. 663 01:00:20,034 --> 01:00:23,120 - Ji-hyuk. - Scusa. Mi dispiace per tutto. 664 01:00:23,203 --> 01:00:24,872 Hai provato a uccidere Ji-won? 665 01:00:25,664 --> 01:00:28,917 Perché tutti cercano Kang Ji-won? 666 01:00:29,001 --> 01:00:30,711 Spingerò Min-hwan ad agire. 667 01:00:30,794 --> 01:00:33,964 Mi occuperò di Su-min, così non ti darà più fastidio. 668 01:00:34,048 --> 01:00:38,177 Se Su-min sparisce, non ci sarà più nessuno a minacciarti. 669 01:00:38,260 --> 01:00:40,846 Devo occuparmi di te, se voglio ricominciare. 670 01:00:46,852 --> 01:00:48,854 Tradotto Da: Elisa Nolè