1 00:00:37,455 --> 00:00:38,748 EPISODE 14 2 00:00:38,831 --> 00:00:39,915 Terima kasih. 3 00:00:45,963 --> 00:00:47,715 Lantainya licin. Hati-hati. 4 00:00:47,798 --> 00:00:49,633 Tak apa-apa. Tak perlu dibantu. 5 00:00:51,343 --> 00:00:52,803 Jangan bergerak! 6 00:00:58,934 --> 00:01:00,436 Apa yang kau lakukan? 7 00:01:00,936 --> 00:01:02,354 Tidak apa-apa. 8 00:01:02,438 --> 00:01:05,524 Dokter hanya khawatir. Aku tidak butuh semua itu. 9 00:01:05,608 --> 00:01:09,111 Dokter pintar tahu yang mereka lakukan. Turuti saja. 10 00:01:09,195 --> 00:01:12,990 Jangan lakukan apa pun sendirian mulai sekarang, paham? 11 00:01:15,075 --> 00:01:16,327 Kau tidak menurut. 12 00:01:21,539 --> 00:01:22,625 Kau lapar? 13 00:01:29,548 --> 00:01:30,925 Sedang apa kau? 14 00:01:33,928 --> 00:01:35,554 Kita seperti ini dulu saja. 15 00:01:50,735 --> 00:01:54,740 Saat kupikir itu ajalku, aku sangat menyesalinya. 16 00:01:55,950 --> 00:01:58,953 Aku diberi kesempatan lagi, tapi lagi-lagi tidak jujur. 17 00:02:05,167 --> 00:02:07,211 Kau tidak akan mati. 18 00:02:10,214 --> 00:02:12,424 Maaf aku tidak memercayaimu. 19 00:02:20,099 --> 00:02:21,183 Tidak, maafkan aku. 20 00:02:27,398 --> 00:02:29,567 Yu-ra bukan lawan yang mudah. 21 00:02:31,527 --> 00:02:34,363 Bahkan setelah lihat sifat aslinya yang sangat buruk, 22 00:02:34,446 --> 00:02:36,991 butuh tiga tahun untuk memutuskan hubungan. 23 00:02:38,742 --> 00:02:41,787 Orang yang tak seperti dugaanmu... 24 00:02:42,538 --> 00:02:43,789 Aku mengerti maksudmu. 25 00:02:46,500 --> 00:02:48,918 Saat sudah lama bersama seseorang, 26 00:02:49,003 --> 00:02:51,255 sulit untuk melihat sifat asli orang itu. 27 00:02:52,631 --> 00:02:55,134 Kita berusaha menyangkalnya. 28 00:02:56,760 --> 00:03:00,306 Kita baru sadar setelah melihat bagaimana akhirnya. 29 00:03:02,474 --> 00:03:05,394 Mantan tunanganmu berusaha membunuhku, 30 00:03:06,395 --> 00:03:09,189 lalu Min-hwan dan Su-min dibayar jika aku mati. 31 00:03:10,816 --> 00:03:12,484 Mereka bersekongkol. 32 00:03:18,282 --> 00:03:20,492 Suami Bu Yang berselingkuh. 33 00:03:21,952 --> 00:03:25,539 Kurasa nasibku berpindah ke Bu Yang. 34 00:03:27,041 --> 00:03:29,126 Pernikahan mereka saja belum cukup. 35 00:03:29,209 --> 00:03:32,046 Masih ada yang lain. Aku harus mencari tahu itu. 36 00:03:32,129 --> 00:03:34,048 Untuk melindungi Bu Yang. 37 00:03:37,843 --> 00:03:39,428 Tetaplah di sisiku. 38 00:04:25,891 --> 00:04:27,142 TUJUAN TERBARU 39 00:04:34,608 --> 00:04:36,527 Tunggu aku. 40 00:04:38,362 --> 00:04:39,196 Hentikan! 41 00:04:52,292 --> 00:04:54,503 KAFE CINTA TERLARANG BIOSKOP KENDARA HENTI 42 00:04:54,586 --> 00:04:56,171 KAFE PERCINTAAN HOTEL KESEPIAN 43 00:05:03,762 --> 00:05:06,849 Polisi berpikir sopir mabuk yang menyebabkan kecelakaan. 44 00:05:08,267 --> 00:05:10,352 Mereka tak akan bisa menangkapnya. 45 00:05:10,436 --> 00:05:13,814 Kami menyuruh orang untuk memantau Yu-ra, Min-hwan, dan Su-min. 46 00:05:13,897 --> 00:05:16,608 Tapi belum mendapatkan apa-apa. 47 00:05:17,151 --> 00:05:21,196 Mereka diawasi setelah kecelakaan, jadi, tidak ada petunjuk. 48 00:05:25,325 --> 00:05:29,121 Jika kau tahu lebih awal, seharusnya diskusikan denganku dulu. 49 00:05:37,171 --> 00:05:39,882 Aku tidak yakin kau ada di pihakku. 50 00:05:47,765 --> 00:05:49,850 Maaf, Kak Seok-jun. 51 00:05:58,776 --> 00:06:00,861 Tidak perlu. Aku tidak marah. 52 00:06:04,031 --> 00:06:07,701 Satu-satunya cara dengan menemukan Jeong Man-sik dan Bae Hui-suk. 53 00:06:08,452 --> 00:06:10,579 Mereka pasti menuju Incheon. 54 00:06:10,662 --> 00:06:12,706 Oh Yu-ra pasti mencari mereka. 55 00:06:12,790 --> 00:06:14,249 Sudah pasti. 56 00:06:14,333 --> 00:06:17,086 Ini soal siapa yang lebih cepat. 57 00:06:17,169 --> 00:06:21,048 Omong-omong, berapa lama kau harus memakai penyangga lengan? 58 00:06:23,634 --> 00:06:26,637 Sampai Ji-won bilang sudah tidak perlu. 59 00:06:26,720 --> 00:06:28,722 Sebenarnya sudah bisa kulepas. 60 00:06:29,264 --> 00:06:32,518 Tapi dia berjanji akan merawatku saat aku memakainya. 61 00:06:52,996 --> 00:06:54,206 Ji-hyuk. 62 00:06:54,289 --> 00:06:57,417 Apa ada hal lain yang kau ingat dari kecelakaan? 63 00:07:02,840 --> 00:07:03,882 Tidak ada. 64 00:07:03,966 --> 00:07:06,426 Aku pergi ke aula peringatan untuk menemuimu. 65 00:07:06,927 --> 00:07:08,428 Mobilnya mogok di sana. 66 00:07:09,805 --> 00:07:10,889 Hanya itu? 67 00:07:13,517 --> 00:07:17,813 Mungkin ada lagi, tapi saat ini tidak ada yang kuingat. 68 00:07:22,734 --> 00:07:23,944 - Ji-won? - Ya? 69 00:07:24,862 --> 00:07:26,405 - Telur. - Baiklah. 70 00:07:31,243 --> 00:07:32,119 Apa lagi? 71 00:07:33,370 --> 00:07:35,873 Aku harus pergi. Sampai jumpa besok. 72 00:07:39,042 --> 00:07:40,169 Terima kasih hari ini. 73 00:07:45,966 --> 00:07:46,842 Ada apa? 74 00:07:47,759 --> 00:07:48,802 Ji-won. 75 00:07:48,886 --> 00:07:50,220 Apa sakit lagi? 76 00:07:57,644 --> 00:07:58,645 Maaf. 77 00:08:00,189 --> 00:08:02,399 Hanya ini yang terpikirkan olehku. 78 00:08:06,737 --> 00:08:09,823 Dasar kau. 79 00:08:12,034 --> 00:08:12,951 Bisakah kau... 80 00:08:15,704 --> 00:08:16,997 menginap? 81 00:08:26,381 --> 00:08:27,424 Selamat tidur. 82 00:08:28,175 --> 00:08:29,384 Aku akan matikan lampu. 83 00:08:40,770 --> 00:08:42,940 Pak Yu, sedang apa kau? 84 00:08:43,440 --> 00:08:46,360 Aku mengerti maksudmu, jadi, aku akan memelukmu saja. 85 00:08:48,737 --> 00:08:51,240 Masih sakit. Sumpah. 86 00:09:00,165 --> 00:09:01,500 Selalu ada di sisiku. 87 00:09:02,960 --> 00:09:06,296 Apa pun yang kau lakukan, 88 00:09:09,174 --> 00:09:10,259 lakukan di sisiku. 89 00:09:14,846 --> 00:09:16,056 Aku hanya butuh itu. 90 00:10:10,527 --> 00:10:12,946 Kau sudah bangun? Baru saja mau kubangunkan. 91 00:10:14,531 --> 00:10:18,493 Kau mau stroberi? Enak sekali. Stroberi paling enak... 92 00:10:22,914 --> 00:10:24,875 Kenapa? Apa kau bermimpi buruk? 93 00:10:33,508 --> 00:10:36,970 Tunggu. Bukankah lenganmu sakit? Sekarang sudah sembuh? 94 00:10:39,306 --> 00:10:40,307 Sakit. 95 00:10:41,391 --> 00:10:43,518 Tidak, kau tadi... 96 00:10:46,021 --> 00:10:48,982 Sekarang kau bisa berbohong. 97 00:10:49,900 --> 00:10:50,817 Aku tidak bohong. 98 00:10:55,906 --> 00:10:57,449 Kau bermimpi apa semalam? 99 00:10:58,617 --> 00:10:59,826 Rahasia. 100 00:11:05,248 --> 00:11:09,002 Aku tahu kita berdua asisten manajer, tapi aku manajer pengganti, 101 00:11:09,711 --> 00:11:12,005 jadi, aku harus katakan ini. 102 00:11:12,089 --> 00:11:16,635 Kau terlalu sering cuti seperti kau keluarga pemilik perusahaan. 103 00:11:16,718 --> 00:11:18,762 Aku ada masalah di rumah. 104 00:11:19,304 --> 00:11:24,518 Masalah? Apa di sini ada yang tidak punya rumah? 105 00:11:24,601 --> 00:11:27,854 Apa di sini ada yang tidak punya masalah di rumah? 106 00:11:27,938 --> 00:11:31,858 Sial. Kenapa keputusan personalia harus diambil sekarang? 107 00:11:31,942 --> 00:11:34,903 Si berengsek itu sangat beruntung. 108 00:11:34,986 --> 00:11:38,448 Ada banyak pekerjaan menumpuk di sekitar kita... 109 00:11:40,867 --> 00:11:41,868 Sulit dipercaya. 110 00:11:43,537 --> 00:11:45,330 Mau kubantu? 111 00:11:47,749 --> 00:11:49,251 - Bu Yang! - Bu Yang! 112 00:11:52,254 --> 00:11:53,964 Apa sudah boleh bekerja? 113 00:11:55,507 --> 00:11:57,717 - Kau tidak apa-apa? - Ya. 114 00:12:07,018 --> 00:12:08,186 Apa? 115 00:12:08,270 --> 00:12:11,148 Sedang apa kau? Kenapa tidak bisa dihubungi? 116 00:12:11,231 --> 00:12:14,234 Kang Ji-won ke kantor seolah-olah tak terjadi apa-apa. 117 00:12:14,317 --> 00:12:16,486 Apa yang sedang terjadi? 118 00:12:16,570 --> 00:12:19,489 Ji-hyuk sudah dipulangkan. Pasti itu alasannya. 119 00:12:19,990 --> 00:12:22,284 Bersikaplah seperti tak terjadi apa-apa. 120 00:12:22,784 --> 00:12:24,411 Memang dia akan melakukan apa? 121 00:12:25,328 --> 00:12:29,291 Menjambak dan membentaknya mudah kalau kau ingin berkelahi. 122 00:12:29,374 --> 00:12:32,752 Bersabarlah jika kau tidak mau menjadi gelandangan. 123 00:12:34,171 --> 00:12:36,089 Nanti kau akan datang ke sasana? 124 00:12:36,673 --> 00:12:39,759 Akan terasa lebih baik setelah mengobrol sambil olahraga. 125 00:12:42,220 --> 00:12:45,682 Dia sangat tidak sopan. 126 00:12:45,765 --> 00:12:48,977 Seharusnya aku tak terlibat dengan orang rendah seperti dia, 127 00:12:49,519 --> 00:12:52,189 tapi tak ada yang beres kalau aku tak turun tangan. 128 00:12:52,272 --> 00:12:56,485 Man-sik dan Hui-suk ditemukan. Mereka ketakutan, jadi, mau bersembunyi. 129 00:13:04,367 --> 00:13:07,370 Halo, ini Jeong Man-sik. 130 00:13:07,454 --> 00:13:09,414 Sulit menemukan kalian. 131 00:13:09,498 --> 00:13:13,251 Kenapa bersembunyi? Situasi kita sama. 132 00:13:13,335 --> 00:13:17,172 Tidak, bukan karena kami tidak memercayaimu. 133 00:13:17,255 --> 00:13:19,341 Kami tak bisa memercayai putriku. 134 00:13:19,841 --> 00:13:21,384 Percayalah padaku. 135 00:13:21,468 --> 00:13:24,262 Aku tak pernah meninggalkan keluarga. 136 00:13:24,888 --> 00:13:28,141 Bagaimana jika pergi ke Tiongkok untuk sementara? 137 00:13:28,225 --> 00:13:29,935 Shanghai itu indah. 138 00:13:30,018 --> 00:13:34,731 Kalian juga bisa bermain air di Hangzhou dan Suzhou. 139 00:13:53,583 --> 00:13:54,751 Aku menyedihkan, ya? 140 00:13:55,418 --> 00:13:58,338 Pada usia sekarang, saat aku merasa cemas, 141 00:13:58,421 --> 00:14:00,715 tempat tujuanku hanyalah kantor. 142 00:14:02,217 --> 00:14:04,261 Karena kau punya teman di sini. 143 00:14:05,095 --> 00:14:07,931 Aku khawatir dan tetap akan menemuimu. 144 00:14:09,849 --> 00:14:13,520 Tidak, aku akan memergokinya malam ini. 145 00:14:13,603 --> 00:14:16,898 Aku melaporkannya ke polisi atas perzinaan. 146 00:14:17,607 --> 00:14:20,485 Benar juga. Ini sebelum undang-undang itu dihapuskan. 147 00:14:22,070 --> 00:14:25,574 Setiap kali aku dirawat di rumah sakit, 148 00:14:26,616 --> 00:14:28,410 dia mengajak wanita itu ke rumah. 149 00:14:30,078 --> 00:14:32,497 Jadi, aku bilang hari ini akan dirawat. 150 00:14:33,999 --> 00:14:35,917 Kamera dasbor mobilnya 151 00:14:36,543 --> 00:14:40,046 merekam mereka berbuat tidak senonoh di mobil. 152 00:14:40,922 --> 00:14:43,717 Tapi tidak ada videonya. Kurasa itu rusak. 153 00:14:43,800 --> 00:14:47,262 Polisi bilang audio saja tidak cukup bukti. 154 00:14:48,013 --> 00:14:50,056 Video kamera dasbor tidak berfungsi? 155 00:14:50,932 --> 00:14:51,933 Konyol, bukan? 156 00:14:54,352 --> 00:14:57,147 Aku sungguh tidak ingin sejauh ini, 157 00:14:57,897 --> 00:15:02,485 tapi aku sudah putuskan dan merusak kunci pintu saat pergi. 158 00:15:10,327 --> 00:15:11,369 Bu Yang. 159 00:15:12,537 --> 00:15:13,830 Boleh aku ikut? 160 00:15:21,588 --> 00:15:22,589 Apa itu dia? 161 00:15:23,048 --> 00:15:23,882 Ya. 162 00:15:24,799 --> 00:15:28,261 Baiklah, suamimu masuk 30 menit lalu. 163 00:15:28,345 --> 00:15:29,721 Mari masuk 10 menit lagi. 164 00:15:56,456 --> 00:15:58,290 Siapa kalian? 165 00:15:58,375 --> 00:16:00,043 Apa? Ada apa? 166 00:16:00,627 --> 00:16:02,212 Ada apa ini? 167 00:16:14,766 --> 00:16:16,101 Apa? 168 00:16:16,184 --> 00:16:17,310 Hei. 169 00:16:17,394 --> 00:16:19,479 Kenapa kau ada di sini? 170 00:16:23,400 --> 00:16:24,234 Apa? 171 00:16:27,487 --> 00:16:32,158 Dia bilang kau ada di rumah sakit. Aku datang mau memberikan lauk. 172 00:16:32,242 --> 00:16:34,160 Mungkin aku kelewatan. 173 00:16:34,244 --> 00:16:38,206 Aku sering bertemu dia di restoran, jadi, sudah kuanggap keluarga. 174 00:16:39,708 --> 00:16:40,583 Hei. 175 00:16:42,210 --> 00:16:43,336 Apa kau mencurigaiku? 176 00:16:44,546 --> 00:16:47,549 Apa kau merendahkanku karena aku bekerja untuk ayahmu? 177 00:16:52,220 --> 00:16:55,140 - Kalian... - Apa? Kalian apa? 178 00:16:58,101 --> 00:16:59,269 Terserah. 179 00:16:59,853 --> 00:17:02,772 Lupakan. Kalian pergilah. 180 00:17:02,856 --> 00:17:05,023 Keluar. Hei, kau juga. 181 00:17:05,108 --> 00:17:08,027 Jangan bawa apa pun ke sini dengan alasan khawatir. 182 00:17:08,111 --> 00:17:10,238 Kau membuatku malu. 183 00:17:10,320 --> 00:17:12,824 Maafkan aku. 184 00:17:18,371 --> 00:17:19,789 Keluar. 185 00:17:24,377 --> 00:17:27,464 Kau harus pergi juga. Aku akan bicara dengannya. 186 00:17:32,677 --> 00:17:33,803 Kau tidak akan pergi? 187 00:17:46,733 --> 00:17:49,486 Aku akan pergi, tapi sebelum pergi... 188 00:17:52,197 --> 00:17:53,198 Apa yang dia lakukan? 189 00:17:58,411 --> 00:18:00,455 Apa? Mau apa kau? 190 00:18:00,538 --> 00:18:01,664 Apa? 191 00:18:28,775 --> 00:18:29,901 Jangan pukul aku. 192 00:18:29,984 --> 00:18:32,987 Jika menyentuhnya, kau akan terima akibatnya! 193 00:18:36,574 --> 00:18:38,368 Kau gila! 194 00:18:41,162 --> 00:18:43,498 Aku akan menuntutmu atas ini! 195 00:18:43,581 --> 00:18:45,083 Kau datang dengan polisi! 196 00:18:45,166 --> 00:18:46,709 Pak, ini... 197 00:18:46,793 --> 00:18:50,505 Ini perusakan properti, 'kan? Wanita ini memakai tongkat golf... 198 00:18:50,588 --> 00:18:51,798 Hentikan! 199 00:19:05,061 --> 00:19:06,813 Kau sangat tidak tahu malu. 200 00:19:07,647 --> 00:19:09,816 Apa kau senang tidak ketahuan? 201 00:19:10,775 --> 00:19:14,946 Tidak, aku tahu perbuatanmu di mobil. 202 00:19:15,864 --> 00:19:19,492 Apa? Kau penasaran dapat berapa uang asuransi kalau aku mati? 203 00:19:20,368 --> 00:19:23,079 Kalian mentertawakannya. Apa kalian itu manusia? 204 00:19:25,456 --> 00:19:26,457 Apa? 205 00:19:27,041 --> 00:19:29,002 Itu mobil yang dinaiki Yeon-ji. 206 00:19:29,919 --> 00:19:31,462 Kau tidak malu? 207 00:19:32,714 --> 00:19:34,924 Kau orang yang sangat jahat. 208 00:19:38,970 --> 00:19:40,388 Apa yang kau katakan? 209 00:19:40,471 --> 00:19:42,557 Kau tidak punya bukti. 210 00:19:42,640 --> 00:19:44,058 Hei, itu... 211 00:19:48,563 --> 00:19:49,898 Dasar kau... 212 00:20:07,081 --> 00:20:07,916 Kau tak apa-apa? 213 00:20:13,296 --> 00:20:14,380 Jangan. 214 00:20:14,464 --> 00:20:15,965 Dasar bajingan gila! 215 00:20:16,049 --> 00:20:18,468 Tunggu! Jangan lakukan ini. 216 00:20:18,551 --> 00:20:21,387 - Pegangi dia. - Tolong tenanglah. Pegangi dia. 217 00:20:22,388 --> 00:20:24,599 Tolong tenanglah. Jangan lakukan ini. 218 00:20:37,153 --> 00:20:38,613 Kau tidak apa-apa, Ji-won? 219 00:20:47,372 --> 00:20:51,584 Aku akan kembali sepulang kerja besok. Jangan lakukan apa pun dulu. 220 00:20:54,003 --> 00:20:55,463 Terima kasih, Ji-won. 221 00:20:56,714 --> 00:20:59,717 Tapi ini urusanku, jadi, akan kutangani sendiri. 222 00:21:01,260 --> 00:21:05,390 Tadi aku tersadar, dia tak akan mengaku semudah itu. 223 00:21:06,724 --> 00:21:08,101 Aku akan cari pengacara. 224 00:21:09,143 --> 00:21:10,687 Tidak... 225 00:21:10,770 --> 00:21:13,898 Jangan pernah bertemu dia sendirian. 226 00:21:13,982 --> 00:21:15,984 Telepon aku saja. Aku akan datang. 227 00:21:17,235 --> 00:21:20,363 Kenapa kau mengatakan hal aneh seperti itu? 228 00:21:21,531 --> 00:21:23,032 Sikapmu aneh. 229 00:21:24,909 --> 00:21:26,661 Aku tahu itu. 230 00:21:27,370 --> 00:21:31,207 Tapi kau bisa terluka parah jika bukan karena aku tadi. 231 00:21:32,125 --> 00:21:34,502 Turuti aku kali ini saja. 232 00:21:36,337 --> 00:21:38,047 Aku akan mendampingimu. 233 00:21:44,262 --> 00:21:47,682 Kau bilang akan menemui pengacara. 234 00:21:47,765 --> 00:21:49,517 Kau bisa bicara denganku. 235 00:22:09,120 --> 00:22:11,330 Bu Yang bisa memercayai Pak Lee. 236 00:22:11,414 --> 00:22:13,458 Dia selalu menepati perkataannya. 237 00:22:18,671 --> 00:22:21,132 Nasibku berpindah ke orang lain... 238 00:22:21,883 --> 00:22:24,010 Kurasa ini bukan kebetulan. 239 00:22:26,512 --> 00:22:30,641 Jika penyebab kankernya adalah stres dari suami yang masa bodoh, 240 00:22:31,934 --> 00:22:35,188 dari mana asalnya nasib dibunuh oleh suami? 241 00:22:38,024 --> 00:22:39,942 Kunci pintu yang rusak. 242 00:22:41,110 --> 00:22:42,528 Sepatu hak tinggi merah. 243 00:22:43,362 --> 00:22:45,073 Lalu kaleng permen. 244 00:22:48,451 --> 00:22:51,079 Suami berselingkuh dengan orang yang dekat... 245 00:22:53,372 --> 00:22:57,794 Atau suami bajingan mengincar uang asuransi? 246 00:23:05,760 --> 00:23:08,429 Aku akan menjagamu saat istriku meninggal. 247 00:23:14,560 --> 00:23:16,687 Aku tahu harus apa. 248 00:23:18,564 --> 00:23:19,607 Ji-hyuk, 249 00:23:20,775 --> 00:23:22,944 aku harus merayu Min-hwan. 250 00:23:30,618 --> 00:23:35,206 Karena Min-hwan harus berselingkuh dan tak peduli jika istrinya mati. 251 00:23:44,757 --> 00:23:47,760 JEONG SU-MIN, TEMAN JI-WON 252 00:23:58,229 --> 00:24:02,024 Bukan, aku harus membuatnya berpikir dia harus membunuh istrinya. 253 00:24:16,747 --> 00:24:20,877 Aku tahu itu akan membuatmu kesal, tapi harus kulakukan. 254 00:24:22,628 --> 00:24:26,883 Jika tak kuserahkan nasib dibunuh oleh suami yang berselingkuh ke Su-min, 255 00:24:28,801 --> 00:24:30,428 Bu Yang akan mati. 256 00:24:41,814 --> 00:24:43,566 Bisakah aku melakukan ini? 257 00:24:56,037 --> 00:24:57,038 Baiklah. 258 00:24:58,164 --> 00:25:01,000 Lakukan apa pun yang kau mau. 259 00:25:07,298 --> 00:25:08,799 Aku akan membantumu. 260 00:25:51,008 --> 00:25:53,052 - Pak Kim. - Ya, Pak? 261 00:25:53,135 --> 00:25:55,554 Kau ambil alih proyek paket masak. 262 00:25:56,555 --> 00:25:59,600 Apa? Tapi penanggung jawabnya... 263 00:25:59,684 --> 00:26:02,937 Kau bergabung dengan tim. Kau butuh proyek sendiri. 264 00:26:03,562 --> 00:26:05,231 Kau bisa, 'kan? 265 00:26:05,314 --> 00:26:06,732 Aku ingin semuanya membantu. 266 00:26:11,445 --> 00:26:13,030 Ini tidak benar, Pak Yu! 267 00:26:14,115 --> 00:26:17,243 Kau memilih uang daripada aku. Kau tak memperkirakan ini? 268 00:26:17,326 --> 00:26:19,412 Kau tak bisa dapat keduanya, Ji-won. 269 00:26:22,915 --> 00:26:25,710 Baiklah. Aku akan cari pekerjaan baru. 270 00:26:25,793 --> 00:26:29,088 Sebagai gantinya, biar kuselesaikan proyeknya. 271 00:26:29,171 --> 00:26:31,716 Proyek ini milik Bu Yang dan aku. 272 00:26:31,799 --> 00:26:33,301 Proyeknya milik perusahaan. 273 00:26:35,136 --> 00:26:37,054 Jangan campur masalah pribadi... 274 00:26:37,138 --> 00:26:40,933 Kuberikan proyeknya kepadamu karena perasaan pribadiku. 275 00:26:41,559 --> 00:26:44,061 Aku tidak ingin melihatmu. Ambillah cuti. 276 00:26:45,021 --> 00:26:46,647 Mengundurkan diri lebih baik. 277 00:27:04,123 --> 00:27:06,584 Dia mengambil uang dan putus dengannya? 278 00:27:15,468 --> 00:27:18,429 OH YU-RA 279 00:27:21,599 --> 00:27:22,975 Lupakan saja. 280 00:27:39,867 --> 00:27:41,702 Kenapa mengerjakan ini sendirian? 281 00:27:43,037 --> 00:27:44,163 Apa? 282 00:27:44,663 --> 00:27:47,500 Jabatanku turun karena seseorang. 283 00:27:48,167 --> 00:27:49,835 Seperti kataku sebelumnya, 284 00:27:51,087 --> 00:27:54,715 ini tidak akan terjadi jika kau tidak mengencani Su-min. 285 00:27:55,925 --> 00:27:57,635 Jangan konyol. 286 00:27:57,718 --> 00:28:00,388 Kau mencampakkanku demi Pak Yu. 287 00:28:07,436 --> 00:28:08,479 Kau benar. 288 00:28:10,481 --> 00:28:11,649 Aku benar? 289 00:28:13,109 --> 00:28:16,153 Tapi situasinya sudah berubah. 290 00:28:25,746 --> 00:28:29,083 Kau mau minum denganku nanti? 291 00:28:32,002 --> 00:28:33,045 80 miliar won? 292 00:28:37,675 --> 00:28:42,430 Pak Ketua mau membayarku sebesar itu jika aku putus dengan Pak Yu. 293 00:28:43,931 --> 00:28:46,308 Tentu saja tidak seluruhnya uang tunai. 294 00:28:46,392 --> 00:28:47,935 Ada real estat juga. 295 00:28:50,688 --> 00:28:52,773 Dia juga mengurus semua pajaknya. 296 00:28:53,357 --> 00:28:55,734 Jadi, aku tak tahu berapa banyak yang kupunya. 297 00:28:55,818 --> 00:28:58,904 Manajer aset? Aku juga punya. 298 00:29:01,866 --> 00:29:06,871 Pak Yu sangat marah padaku karena menerima uang dari Pak Ketua. 299 00:29:06,954 --> 00:29:09,039 Tapi apa lagi yang harus kulakukan? 300 00:29:14,336 --> 00:29:15,588 Itu masuk akal. 301 00:29:15,671 --> 00:29:19,842 Entah sekaya apa pun dia, aneh jika memberi Ji-won sebanyak itu. 302 00:29:19,925 --> 00:29:23,471 Tapi jika dengan syarat Ji-won harus berhenti menemuinya, 303 00:29:23,554 --> 00:29:24,889 itu lebih masuk akal. 304 00:29:26,474 --> 00:29:28,350 Tetap saja, itu banyak... 305 00:29:33,105 --> 00:29:34,440 JEONG SU-MIN, TEMAN JI-WON 306 00:29:34,523 --> 00:29:36,317 Kenapa dia menelepon sekarang? 307 00:29:49,413 --> 00:29:51,999 MIN-HWAN 308 00:29:59,006 --> 00:30:00,090 Ada apa? 309 00:30:09,141 --> 00:30:11,435 Bukankah seharusnya kau sedang di rumah? 310 00:30:15,564 --> 00:30:20,069 Aku tahu kau sibuk. Terima kasih sudah meluangkan waktu. 311 00:30:21,278 --> 00:30:23,697 Aku ingin bertemu denganmu. 312 00:30:25,282 --> 00:30:28,327 Saat terakhir kali melihatmu, 313 00:30:29,328 --> 00:30:31,664 aku teringat kita bekerja bersama. 314 00:30:42,967 --> 00:30:45,052 Sampai jumpa, Su-min. 315 00:30:45,135 --> 00:30:46,887 Aku mencintaimu. 316 00:30:49,306 --> 00:30:50,808 Aku mati hari ini. 317 00:30:55,479 --> 00:30:57,982 Kau terlihat berbeda setelah menikah. 318 00:31:00,276 --> 00:31:04,238 Bersikap seolah-olah takkan berubah, tapi wanita berubah usai menikah. 319 00:31:04,738 --> 00:31:07,366 Ji-won, yang tak menikah, jadi lebih cantik. 320 00:31:08,867 --> 00:31:09,952 Jeong Su-min. 321 00:31:10,035 --> 00:31:12,121 Kau harus waspada. 322 00:31:12,204 --> 00:31:14,081 Min-hwan dan Ji-won... 323 00:31:15,291 --> 00:31:18,294 Mereka berpacaran tujuh tahun karena mereka cocok. 324 00:31:18,377 --> 00:31:21,422 Selain itu, mereka sering bertemu di kantor. 325 00:31:21,505 --> 00:31:23,716 Cinta lama bisa bersemi kembali dan... 326 00:31:38,939 --> 00:31:41,984 Apa kau ingat restoran makan sepuasnya 327 00:31:42,067 --> 00:31:44,153 di dekat rumah lamaku? 328 00:31:44,236 --> 00:31:45,654 Kita sering ke sana. 329 00:31:46,322 --> 00:31:47,323 Ya. 330 00:31:49,158 --> 00:31:52,620 Pada hari kita ke sana, kau melarangku makan sarapan 331 00:31:52,703 --> 00:31:55,748 atau minum air agar aku tidak merasa kenyang. 332 00:31:55,831 --> 00:31:58,917 Kenapa kau mengingat hal menyedihkan seperti itu? 333 00:31:59,585 --> 00:32:02,379 Kenapa menyedihkan? Itu lucu. 334 00:32:03,589 --> 00:32:07,885 Dulu semua terasa berharga dan tidak ternilai. 335 00:32:11,764 --> 00:32:15,351 Uang tidak penting bagiku saat aku bersamamu. 336 00:32:17,144 --> 00:32:19,146 Kau tahu aku sangat menyukaimu. 337 00:32:20,064 --> 00:32:23,192 Tidak ada orang sepertimu. 338 00:32:24,318 --> 00:32:26,028 Kau juga sabar menghadapiku. 339 00:32:32,284 --> 00:32:33,452 Jadi... 340 00:32:34,578 --> 00:32:36,747 kau dan Yu Ji-hyuk benar-benar putus? 341 00:32:38,832 --> 00:32:40,250 Kupikir begitu, tapi... 342 00:32:43,796 --> 00:32:46,924 Sebenarnya, aku hampir mengalami kecelakaan besar. 343 00:32:48,384 --> 00:32:49,843 Kecelakaan? 344 00:32:51,387 --> 00:32:55,391 Dengan truk sampah, jadi, aku pasti akan mati. 345 00:32:55,474 --> 00:32:58,018 Tapi Pak Yu muncul entah dari mana dan... 346 00:32:59,436 --> 00:33:01,814 Lalu semuanya menjadi rumit. 347 00:33:03,941 --> 00:33:04,983 Rumit? 348 00:33:05,067 --> 00:33:07,820 Ya, sangat rumit. 349 00:33:12,157 --> 00:33:16,161 Apa kau tahu siapa sopir truknya? 350 00:33:21,333 --> 00:33:23,252 Tidak, bagaimana mungkin aku tahu? 351 00:33:24,461 --> 00:33:25,796 Dia ayahnya Su-min. 352 00:33:29,216 --> 00:33:30,759 Dia tahu segalanya. 353 00:33:41,520 --> 00:33:42,938 Berhenti berbohong. 354 00:33:43,021 --> 00:33:44,982 Kau terus-menerus berbohong! 355 00:33:45,816 --> 00:33:46,942 Aku ingin berhenti. 356 00:33:49,278 --> 00:33:51,196 Aku juga ingin berhenti. 357 00:33:57,244 --> 00:34:00,956 Di mana kau? Seharusnya kau melapor padaku, bukan? 358 00:34:01,039 --> 00:34:03,584 Aku bisa gila di rumah terus. 359 00:34:04,543 --> 00:34:06,211 Kenapa kau tidak pulang? 360 00:34:06,295 --> 00:34:08,005 Apa kau bersama Kang Ji-won... 361 00:34:14,887 --> 00:34:17,264 Mereka berpacaran tujuh tahun karena mereka cocok. 362 00:34:20,184 --> 00:34:21,768 Tidak. 363 00:34:21,851 --> 00:34:23,520 Mustahil. 364 00:34:23,603 --> 00:34:25,731 Dia ingin membunuhnya... 365 00:34:25,813 --> 00:34:26,899 Ada apa? Minggir! 366 00:34:27,858 --> 00:34:29,275 Apa kau sungguh pacarku? 367 00:34:29,359 --> 00:34:30,360 Alpukat! 368 00:34:31,527 --> 00:34:32,362 Kang Ji-won. 369 00:34:33,614 --> 00:34:34,947 Aku mencintaimu. 370 00:34:41,538 --> 00:34:44,373 Kau tak tahu dia akan bertindak serendah itu, bukan? 371 00:34:45,042 --> 00:34:46,210 Aku juga. 372 00:34:47,460 --> 00:34:50,797 Aku paham dia membenciku, tapi kenapa mau membunuhku? 373 00:34:50,880 --> 00:34:52,341 Dia gila. 374 00:34:53,550 --> 00:34:56,804 Aku tak hanya melihat sifat aslinya dari kecelakaan ini. 375 00:34:57,304 --> 00:34:58,472 Pak Yu... 376 00:34:58,972 --> 00:35:00,682 menyuruh orang mengawasiku. 377 00:35:02,476 --> 00:35:07,314 Kalau tidak, bagaimana dia bisa muncul? Kami belum bertemu sejak putus. 378 00:35:07,397 --> 00:35:08,732 Itu tidak masuk akal. 379 00:35:12,069 --> 00:35:13,946 Sepertinya aku jadi gila. 380 00:35:14,029 --> 00:35:17,157 Aku merasa seperti diawasi. Aku sangat takut. 381 00:35:19,326 --> 00:35:21,578 Aku harus bagaimana dalam situasi ini? 382 00:35:21,662 --> 00:35:25,582 Jadi, kau tidak ke kantor karena... 383 00:35:26,458 --> 00:35:29,294 Itu karena aku. Aku tidak bisa pergi begitu saja. 384 00:35:30,337 --> 00:35:33,131 Untungnya, dia tidak terluka parah. 385 00:35:34,925 --> 00:35:36,468 Jadi, dia sudah dipulangkan. 386 00:35:38,178 --> 00:35:40,889 Tapi saat aku bilang hubungan kami sudah usai, 387 00:35:41,765 --> 00:35:43,392 aku disuruh mengundurkan diri. 388 00:35:47,020 --> 00:35:48,230 Dia berkata jujur. 389 00:35:57,614 --> 00:35:59,741 Ada yang tidak beres, inilah alasannya. 390 00:35:59,825 --> 00:36:03,871 Benar, Yu Ji-hyuk itu kaya, jadi, dia berhak untuk mengincarnya. 391 00:36:03,954 --> 00:36:08,667 Tapi Ji-won juga berhak memutuskannya demi 80 miliar won. 392 00:36:09,960 --> 00:36:12,880 Dia tidak cocok menjadi istri pria kaya. 393 00:36:13,589 --> 00:36:16,842 Jika dia punya 80 miliar won, tidak boleh kubunuh. 394 00:36:16,925 --> 00:36:20,762 Jika dia mati, ibunya dan yang lain akan membagi uangnya. 395 00:36:20,846 --> 00:36:22,681 Aku tidak dapat apa-apa. 396 00:36:23,181 --> 00:36:27,019 Jika aku merayunya lagi, uang 80 miliar won itu akan jadi milikku. 397 00:36:29,146 --> 00:36:30,856 Bisakah kau meninggalkan Su-min? 398 00:36:31,440 --> 00:36:32,482 Apa? 399 00:36:33,191 --> 00:36:36,194 Kini kau tahu dia itu menakutkan. 400 00:36:37,070 --> 00:36:38,280 Kembalilah kepadaku. 401 00:36:42,409 --> 00:36:43,911 Aku tidak sanggup sendirian... 402 00:36:47,289 --> 00:36:49,541 Lupakan saja, aku harus pergi. 403 00:36:50,751 --> 00:36:52,085 Ji-won. 404 00:37:05,807 --> 00:37:06,934 Aku akan meneleponmu. 405 00:37:28,747 --> 00:37:31,375 Maaf. Kau pasti benci melihat itu. 406 00:37:59,695 --> 00:38:01,029 Apa yang kau lakukan? 407 00:38:03,615 --> 00:38:04,950 Tidak ada. 408 00:38:06,451 --> 00:38:10,122 Jika tidak melakukan ini, sepertinya aku tidak bisa tetap waras. 409 00:38:16,294 --> 00:38:18,046 Kau sangat menyukaiku, ya? 410 00:38:28,515 --> 00:38:29,891 Bukan, itu... 411 00:38:29,975 --> 00:38:33,311 Tadi Min-hwan terlihat menyesali perbuatannya. 412 00:38:34,479 --> 00:38:35,772 Min-hwan? 413 00:38:37,566 --> 00:38:40,694 Dia mungkin sedang menghitung angka di kepalanya. 414 00:38:51,997 --> 00:38:53,790 - Hei. - Kau akan datang hari ini? 415 00:38:53,874 --> 00:38:55,751 Aku baru mau menelepon. 416 00:38:55,834 --> 00:38:58,462 Kurasa semuanya akan lebih mudah. 417 00:38:58,545 --> 00:39:00,589 Aku baru saja bertemu Kang Ji-won. 418 00:39:00,672 --> 00:39:02,758 Dia tidak tahu aku terlibat. 419 00:39:02,841 --> 00:39:05,969 Jadi, kau hanya perlu mengurus 420 00:39:06,053 --> 00:39:08,346 ibunya Ji-won dan ayahnya Su-min. 421 00:39:08,430 --> 00:39:11,058 Lalu dia akan mendatangiku dengan 80 miliar won. 422 00:39:11,141 --> 00:39:14,895 Kau bisa dapat U&K atau Yu Ji-hyuk. Lakukan apa pun yang kau mau. 423 00:39:15,395 --> 00:39:19,274 Kita akan saling mendukung selamanya. 424 00:39:21,693 --> 00:39:24,112 Ya, aku mengerti. 425 00:39:24,196 --> 00:39:25,864 Itu mudah. 426 00:39:31,036 --> 00:39:33,872 Dia meremehkan mantan pacarnya. 427 00:39:33,955 --> 00:39:35,624 Sudah kubilang, bukan? 428 00:39:35,707 --> 00:39:38,794 Pria tidak mewaspadai wanita yang pernah mereka tiduri. 429 00:39:42,631 --> 00:39:44,549 Di mana Jeong Man-sik dan Bae Hui-suk? 430 00:39:47,427 --> 00:39:49,304 Saat kau masih muda, 431 00:39:49,387 --> 00:39:51,765 kau mirip seperti aktor itu. 432 00:39:51,848 --> 00:39:53,475 Aku lebih tampan. 433 00:39:54,059 --> 00:39:55,519 Kau dulu memang tampan. 434 00:39:57,354 --> 00:39:59,648 Kita mau melakukan apa di Tiongkok? 435 00:39:59,731 --> 00:40:00,857 Ayo bunuh mereka. 436 00:40:01,983 --> 00:40:02,818 Apa? 437 00:40:05,237 --> 00:40:07,656 Apa karena perkataan Min-hwan? 438 00:40:07,739 --> 00:40:09,783 Bukan, itu tak akan berakibat buruk. 439 00:40:09,866 --> 00:40:13,495 Jika Ji-won ingin kembali kepada Min-hwan, 440 00:40:13,578 --> 00:40:16,748 dia tak boleh tahu kalau Min-hwan berusaha membunuhnya. 441 00:40:16,832 --> 00:40:19,209 Meskipun dia merencanakan sesuatu, 442 00:40:19,292 --> 00:40:22,295 dia tak akan bisa buktikan jika dua orang itu lenyap. 443 00:40:23,296 --> 00:40:26,716 Selain itu, lebih mudah daripada menampung mereka. 444 00:40:28,552 --> 00:40:29,803 Ayo bercerai. 445 00:40:35,725 --> 00:40:37,477 Kita tidak punya anak. 446 00:40:37,561 --> 00:40:40,188 Jujur, aku tak punya alasan tinggal bersamamu. 447 00:40:40,856 --> 00:40:43,316 Tinggal bersamamu tidak membawa kebaikan. 448 00:40:45,068 --> 00:40:46,069 Benar juga. 449 00:40:46,945 --> 00:40:49,823 Kau masih tak bisa menghubungi ayahmu? 450 00:40:54,703 --> 00:40:55,704 Apa kau 451 00:40:57,247 --> 00:40:58,665 bertemu Kang Ji-won? 452 00:41:02,210 --> 00:41:05,463 Ya, aku melihatnya di kantor. 453 00:41:06,256 --> 00:41:07,340 Kenapa bertanya? 454 00:41:10,468 --> 00:41:12,220 Aku memikirkannya. 455 00:41:13,430 --> 00:41:16,892 Jika kau dan Ji-won kembali bersama... 456 00:41:24,357 --> 00:41:26,401 hanya aku yang akan dirugikan. 457 00:41:34,993 --> 00:41:36,203 GULUNG TIKAR 458 00:41:36,828 --> 00:41:38,747 Apa yang terjadi? 459 00:41:40,290 --> 00:41:41,791 Apa kau menerima telepon? 460 00:41:42,751 --> 00:41:45,086 Dia tak akan melakukan hal seperti ini. 461 00:41:45,170 --> 00:41:46,963 Dia seharusnya bilang. 462 00:41:47,047 --> 00:41:49,382 Apa kita dipecat? Apa yang terjadi? 463 00:41:50,926 --> 00:41:53,803 Eun-ho, maafkan aku. 464 00:41:53,887 --> 00:41:57,015 Aku terpaksa menutup Werther karena alasan pribadi. 465 00:41:57,098 --> 00:42:01,269 Senang sekali bisa bekerja denganmu. Semoga kelak kita bertemu lagi. 466 00:42:02,771 --> 00:42:04,439 Dia menutup Werther? 467 00:42:05,148 --> 00:42:05,982 Mendadak? 468 00:42:06,066 --> 00:42:08,068 - Ini gila. - Apa-apaan ini? 469 00:42:11,446 --> 00:42:12,364 Semuanya, 470 00:42:12,447 --> 00:42:16,743 aku terpaksa menutup Werther. Uang pesangon kalian sudah ditransfer. 471 00:42:16,826 --> 00:42:18,495 - Tutup? - Maafkan aku. 472 00:42:18,578 --> 00:42:19,579 Apa yang kau dapat? 473 00:42:19,663 --> 00:42:21,456 Dia akan bayar gaji sebulan... 474 00:42:21,539 --> 00:42:22,666 Kita menganggur. 475 00:42:22,749 --> 00:42:24,751 Apa yang terjadi? 476 00:42:24,834 --> 00:42:26,753 Bagaimana ini bisa terjadi? 477 00:42:26,836 --> 00:42:28,296 Ada yang datang. 478 00:42:30,548 --> 00:42:31,925 Kenapa mereka ada di sana? 479 00:42:40,976 --> 00:42:42,936 Chef? Masuklah. 480 00:42:49,901 --> 00:42:51,278 Gaji dua kali lipat. 481 00:42:52,529 --> 00:42:54,281 Bosmu tiba-tiba 482 00:42:54,364 --> 00:42:57,325 memutuskan menjual restorannya kepadaku 483 00:42:57,993 --> 00:43:00,161 dengan dua kali lipat harga pasar. 484 00:43:02,330 --> 00:43:03,915 Itu pilihan yang bagus. 485 00:43:05,333 --> 00:43:07,502 Kau juga bisa ambil pilihan itu juga. 486 00:43:07,585 --> 00:43:10,755 Jika kau membantuku, restoran mahal ini 487 00:43:11,339 --> 00:43:12,716 akan menjadi milikmu. 488 00:43:18,263 --> 00:43:21,224 Apa yang harus kulakukan? 489 00:43:22,559 --> 00:43:24,311 Pilihanmu ada dua. 490 00:43:25,186 --> 00:43:27,981 Pertama, mengambil restorannya. 491 00:43:28,815 --> 00:43:31,985 Kedua, kehilangan pekerjaan. 492 00:43:38,867 --> 00:43:40,035 Chef! 493 00:43:40,910 --> 00:43:42,996 Hatiku berdebar saat dihubungi kau! 494 00:43:45,040 --> 00:43:47,292 Saat Ji-won menolakku, 495 00:43:48,084 --> 00:43:51,421 senang sekali bisa dihibur olehmu. 496 00:43:54,007 --> 00:43:56,176 Apa ada masalah? 497 00:43:58,470 --> 00:44:00,347 Kini aku menganggur. 498 00:44:01,681 --> 00:44:02,849 Kenapa? 499 00:44:07,812 --> 00:44:08,813 Begitulah adanya. 500 00:44:11,232 --> 00:44:12,817 Ayolah! 501 00:44:12,901 --> 00:44:16,196 Tapi kau terkenal dan tampan... 502 00:44:16,279 --> 00:44:18,948 Yang terpenting, makananmu sangat enak! 503 00:44:19,032 --> 00:44:20,492 Jadi... 504 00:44:20,575 --> 00:44:23,078 kau mungkin menganggur sebentar, 505 00:44:23,161 --> 00:44:25,205 - tapi kau... - Industri ini kecil. 506 00:44:25,830 --> 00:44:28,166 Restoran mendadak tutup. 507 00:44:28,249 --> 00:44:30,293 Jadi, semua penggosip 508 00:44:30,960 --> 00:44:32,337 akan membicarakanku. 509 00:44:33,380 --> 00:44:36,174 Aku tahu itu. Sama denganku. 510 00:44:37,425 --> 00:44:41,096 Orang tidak memercayai kita tanpa berusaha cari tahu ceritanya. 511 00:44:42,263 --> 00:44:45,100 Andai saja chef yang layak muncul... 512 00:45:01,408 --> 00:45:02,659 Bu Kang. 513 00:45:05,245 --> 00:45:07,247 - Hei! - Hei. 514 00:45:07,330 --> 00:45:09,457 Kenapa aku tidak terpikirkan dirimu? 515 00:45:10,333 --> 00:45:13,795 Tapi aku tidak tahu apa aku bisa membantu. 516 00:45:14,462 --> 00:45:16,214 Apa maksudmu? 517 00:45:19,300 --> 00:45:22,804 Bisa kita bicara berdua sebentar? 518 00:45:24,889 --> 00:45:26,266 - Tentu. - Ayo. 519 00:45:30,103 --> 00:45:33,690 Jadi, dia seorang wanita? 520 00:45:33,773 --> 00:45:34,607 Ya. 521 00:45:41,406 --> 00:45:43,450 Terima kasih sudah memberitahuku. 522 00:45:43,533 --> 00:45:46,703 Aku sangat menyesal. Takkan terjadi hal buruk padamu. 523 00:45:48,830 --> 00:45:50,373 Bukan itu alasan memberitahumu. 524 00:45:57,172 --> 00:46:01,009 Pokoknya, aku tidak memberi tahu Hui-yeon. 525 00:46:04,012 --> 00:46:08,266 Oh Yu-ra membeli Werther dan meminta Eun-ho membantunya. 526 00:46:08,349 --> 00:46:10,185 Eun-ho menolak dan dipecat. 527 00:46:10,727 --> 00:46:13,813 Dia tidak memberi tahu Eun-ho dia perlu bantuan apa. 528 00:46:15,023 --> 00:46:17,025 Aku tahu apa itu. Tenang saja. 529 00:46:18,193 --> 00:46:21,738 Nanti kutelepon balik. Aku sedang bersama seseorang. 530 00:46:38,004 --> 00:46:39,923 Pilihanmu ada dua. 531 00:46:41,132 --> 00:46:43,760 Pertama, membantuku. 532 00:46:43,843 --> 00:46:46,804 Kedua, ikut jatuh bersama Oh Yu-ra. 533 00:46:49,557 --> 00:46:52,769 Kau pasti tahu harus memilih apa jika kau tidak bodoh. 534 00:47:01,069 --> 00:47:02,487 Apa yang harus kulakukan? 535 00:47:13,748 --> 00:47:16,167 Ini Kang Ji-won, Tim Pemasaran 1. 536 00:47:16,251 --> 00:47:19,546 Halo, ini Park Min-hwan dari Tim Pemasaran 3 U&K. 537 00:47:25,260 --> 00:47:28,513 Aku ingin tahu apa kita bisa bertemu malam ini. 538 00:47:28,596 --> 00:47:31,516 Atas kesalahan yang kubuat, 539 00:47:31,599 --> 00:47:33,017 aku ingin mentraktirmu. 540 00:47:34,978 --> 00:47:37,564 Aku berterima kasih. 541 00:47:37,647 --> 00:47:40,567 Aku selalu siap. 542 00:47:40,650 --> 00:47:44,445 Semoga ini menandai awal yang baru. Mohon dinantikan. 543 00:47:48,366 --> 00:47:49,701 Baik. 544 00:47:50,451 --> 00:47:51,536 MANAJER YU JI-HYUK 545 00:47:51,619 --> 00:47:53,121 - Sebentar. - Baik. 546 00:47:55,540 --> 00:47:56,374 Ya? 547 00:47:56,457 --> 00:47:58,543 Park Min-hwan sudah punya selingkuhan. 548 00:48:00,753 --> 00:48:01,796 Apa? 549 00:48:03,548 --> 00:48:05,383 Kau bilang tak bisa mendapatkannya! 550 00:48:05,466 --> 00:48:08,052 Kau terlihat sedih, jadi, aku bertanya-tanya. 551 00:48:13,057 --> 00:48:15,727 Kukirimkan sepatu hak tinggi merah edisi terbatas. 552 00:48:18,938 --> 00:48:21,232 Bersama kaleng permen yang kau ceritakan. 553 00:48:22,650 --> 00:48:24,527 Apa ini? 554 00:48:24,611 --> 00:48:28,239 Ada yang membawanya hari ini. Mau aku buang? 555 00:48:34,454 --> 00:48:37,832 Tak usah, biarkan saja. Aku jadi teringat pada masa lalu. 556 00:48:42,253 --> 00:48:45,798 Berarti aku tak perlu bermain-main dengan Min-hwan lagi. 557 00:48:52,430 --> 00:48:53,973 Terima kasih sudah menunggu. 558 00:48:54,641 --> 00:48:57,060 Tapi aku tidak bisa menghadiri makan malam. 559 00:48:58,061 --> 00:49:00,605 Kalau karena pekerjaan, apa boleh buat. 560 00:49:00,688 --> 00:49:03,149 Aku besok juga luang. 561 00:49:03,232 --> 00:49:05,109 Aku bahkan luang pada akhir pekan. 562 00:49:05,693 --> 00:49:07,945 Lagi pula, aku akan bertemu denganmu. 563 00:49:08,029 --> 00:49:09,113 Kapan saja aku luang. 564 00:49:09,197 --> 00:49:10,615 Bukan. 565 00:49:10,698 --> 00:49:12,200 Maksudku adalah... 566 00:49:12,825 --> 00:49:15,912 Aku tak akan pernah berbisnis denganmu. 567 00:49:18,998 --> 00:49:20,083 Apa? 568 00:49:20,166 --> 00:49:23,544 Kau hanya bisa berkata-kata manis. 569 00:49:23,628 --> 00:49:27,090 Kau merusak segalanya dan mengincar penipuan asuransi. 570 00:49:27,173 --> 00:49:29,300 Kau sangat tak kompeten untuk bekerja sama. 571 00:49:29,384 --> 00:49:32,303 Yang sangat mengejutkanku adalah metode SDM-mu. 572 00:49:32,887 --> 00:49:36,307 Kau terutama hebat dalam merekrut talenta wanita. 573 00:49:36,391 --> 00:49:39,018 Aku terkejut karena kau baru saja menikah. 574 00:49:40,019 --> 00:49:41,688 Kau hebat dalam banyak hal. 575 00:49:44,941 --> 00:49:47,068 Semoga berhasil pada masa depan. 576 00:49:54,867 --> 00:49:56,869 Klien apa yang bajingan seperti itu? 577 00:50:17,724 --> 00:50:20,977 JI-WON. AKU SANGAT MALU PADA DIRIKU... 578 00:50:29,569 --> 00:50:32,447 Apa yang kau tunggu? Mau aku yang nyalakan apinya? 579 00:50:48,838 --> 00:50:51,090 Ini pertama kalinya aku lihat orang mati. 580 00:50:56,012 --> 00:50:57,638 Tapi ini membosankan. 581 00:50:59,474 --> 00:51:02,477 Tapi aku merasa lebih baik. 582 00:51:11,861 --> 00:51:14,238 Sepertinya aku tidak cocok di Korea. 583 00:51:14,322 --> 00:51:15,865 Tidak ada yang berjalan lancar. 584 00:51:17,283 --> 00:51:21,370 Benar juga. Soal restoran itu, harus aku apakan? 585 00:51:21,454 --> 00:51:23,206 Haruskah aku robohkan? 586 00:51:31,214 --> 00:51:33,883 Baiklah. Mari bercerai. 587 00:51:45,937 --> 00:51:47,647 OH 588 00:51:47,730 --> 00:51:49,524 TELEPON 589 00:51:49,607 --> 00:51:51,192 OH 590 00:51:54,237 --> 00:51:56,572 Halo, ini Oh Yu-ra. 591 00:51:56,656 --> 00:51:59,867 Halo, namaku Jeong Su-min. 592 00:52:14,799 --> 00:52:15,925 Selesai. 593 00:52:16,509 --> 00:52:17,885 Ini sangat cocok. 594 00:52:19,637 --> 00:52:22,223 Kenapa semuanya berjalan dengan baik? 595 00:52:29,647 --> 00:52:33,609 Aku sampai lima menit lagi. Selesaikan dan turunlah. 596 00:52:47,498 --> 00:52:50,126 Ya, ini Kang Ji-won dari Tim Pemasaran 1. 597 00:52:53,462 --> 00:52:54,630 Halo? 598 00:53:06,851 --> 00:53:07,935 Siapa kau? 599 00:53:24,452 --> 00:53:25,536 Siapa kau? 600 00:53:32,877 --> 00:53:35,212 Kenapa kau tiba-tiba menelepon ke sini? 601 00:53:35,296 --> 00:53:37,840 Maaf. Ponselmu tidak diangkat. 602 00:53:39,550 --> 00:53:41,886 Ada di dalam tas. Aku tidak tahu. Maaf. 603 00:53:41,969 --> 00:53:44,305 Aku akan sampai dalam 15 menit. 604 00:53:44,388 --> 00:53:45,431 Baiklah. 605 00:54:36,649 --> 00:54:37,650 Kang Ji-won. 606 00:54:49,912 --> 00:54:51,122 Ji-won. 607 00:54:57,003 --> 00:54:58,004 Apa kau takut? 608 00:54:59,964 --> 00:55:01,674 Kita perlu bicara. 609 00:55:02,967 --> 00:55:03,968 Keluarlah. 610 00:55:05,386 --> 00:55:06,512 Mari bicara. 611 00:55:08,222 --> 00:55:09,098 Bagaimana? 612 00:55:11,183 --> 00:55:12,852 Banyak yang perlu dibicarakan. 613 00:55:28,617 --> 00:55:31,328 Kau seharusnya tahu diri. 614 00:55:32,913 --> 00:55:34,540 Inilah masalahnya wanita. 615 00:55:36,709 --> 00:55:40,463 Apa menyenangkan mempermainkanku? 616 00:56:07,823 --> 00:56:10,242 MANAJER UMUM YU JI-HYUK 617 00:56:10,826 --> 00:56:12,244 Hei, Ji-hyuk menelepon. 618 00:56:14,413 --> 00:56:15,706 Tidak akan kau angkat? 619 00:56:18,834 --> 00:56:20,086 Kalau begitu, aku saja. 620 00:56:24,590 --> 00:56:25,591 Sialan... 621 00:56:27,176 --> 00:56:28,344 GESER UNTUK MEMATIKAN 622 00:56:32,807 --> 00:56:34,934 Perutmu kuat. 623 00:56:37,144 --> 00:56:38,854 Aku suka uang. 624 00:56:39,355 --> 00:56:43,609 Tapi bukankah orang kaya itu menjijikkan? 625 00:56:44,318 --> 00:56:46,237 Mereka membuatku jijik. 626 00:56:59,792 --> 00:57:00,918 Sedang apa kau? 627 00:57:15,641 --> 00:57:17,518 Beraninya kau mempermainkanku. 628 00:57:17,601 --> 00:57:19,103 Lepaskan aku! Lepaskan! 629 00:57:19,186 --> 00:57:21,355 Apa? Kau takut? 630 00:57:21,438 --> 00:57:23,566 Kenapa kau mengejekku? 631 00:57:25,067 --> 00:57:26,735 Ji-won. 632 00:57:26,819 --> 00:57:30,823 Aku sangat ingin kembali kepadamu. Aku ingin berusaha keras kali ini! 633 00:57:31,490 --> 00:57:32,950 Kau berusaha membunuhku. 634 00:57:36,036 --> 00:57:37,163 Kau... 635 00:57:37,830 --> 00:57:39,832 menipuku. 636 00:57:39,915 --> 00:57:42,168 Kau memperlakukanku seperti sampah! 637 00:57:43,252 --> 00:57:46,422 Kau bisa membunuh orang lain, tapi menghargai hidupmu? 638 00:57:48,632 --> 00:57:50,926 Aku memikirkan cara membalasmu. 639 00:57:51,010 --> 00:57:55,014 Aku bisa berikan Su-min kepadamu, tapi bagaimana mengirimmu ke neraka? 640 00:57:56,849 --> 00:57:57,850 Apa? 641 00:57:58,934 --> 00:58:00,060 Neraka? 642 00:58:01,645 --> 00:58:03,230 Kau mau mati? 643 00:58:07,985 --> 00:58:09,320 Ini dia. 644 00:58:10,446 --> 00:58:11,655 Bunuh aku. 645 00:58:12,531 --> 00:58:14,700 Tapi bunuh aku yang benar kali ini. 646 00:58:14,783 --> 00:58:17,036 Atau aku akan membunuhmu. 647 00:58:29,340 --> 00:58:30,382 Mati. 648 00:58:30,966 --> 00:58:33,344 Kau mau aku membunuhmu, jadi, akan kubunuh. 649 00:58:35,304 --> 00:58:36,305 Kau tertawa? 650 00:58:37,139 --> 00:58:38,140 Mati kau. 651 00:58:40,226 --> 00:58:41,602 Bunuh aku. 652 00:59:19,265 --> 00:59:20,891 Ji-won, kau tidak apa-apa? 653 00:59:20,975 --> 00:59:22,643 Ji-won, bangun. 654 00:59:22,726 --> 00:59:23,769 Ji-won. 655 00:59:23,852 --> 00:59:25,354 Ji-won, bangun. 656 00:59:26,272 --> 00:59:27,439 Ji-won! 657 00:59:34,613 --> 00:59:36,365 Dasar bajingan menjijikkan. 658 00:59:41,161 --> 00:59:45,416 Apa aku ditakdirkan mati di tangan Park Min-hwan? 659 01:00:10,274 --> 01:00:12,443 Ji-won! 660 01:00:12,526 --> 01:00:14,778 Kau tak bisa begini karena kau lebih hebat. 661 01:00:14,862 --> 01:00:17,072 Aku benci memakai kekuatanku. 662 01:00:17,156 --> 01:00:18,574 Tapi tidak kepadamu. 663 01:00:20,034 --> 01:00:23,120 - Ji-hyuk. - Maaf. Maafkan aku atas segalanya. 664 01:00:23,203 --> 01:00:24,872 Apa kau berusaha membunuh Ji-won? 665 01:00:25,664 --> 01:00:28,917 Kenapa semua orang mencari Kang Ji-won? 666 01:00:29,001 --> 01:00:30,711 Aku akan coba pindahkan Min-hwan. 667 01:00:30,794 --> 01:00:33,964 Aku akan mengurus Su-min agar dia tidak mengganggumu. 668 01:00:34,048 --> 01:00:38,177 Jika Su-min lenyap, tak ada yang akan mengancammu. 669 01:00:38,260 --> 01:00:40,846 Aku harus membereskanmu untuk buka lembaran baru. 670 01:00:46,852 --> 01:00:48,854 Terjemahan subtitel oleh Aditya Padmawijaya