1 00:00:37,455 --> 00:00:38,748 EPISODIO 14 2 00:00:38,831 --> 00:00:39,915 Gracias. 3 00:00:45,963 --> 00:00:47,715 El piso está resbaloso. Cuidado. 4 00:00:47,798 --> 00:00:49,633 Está bien. Esto no es necesario. 5 00:00:51,343 --> 00:00:52,803 ¡Te dije que no te movieras! 6 00:00:58,934 --> 00:01:00,436 ¿Qué estás haciendo? 7 00:01:00,936 --> 00:01:02,354 Estoy bien. 8 00:01:02,438 --> 00:01:05,524 Los médicos estaban preocupados. No necesito todo esto. 9 00:01:05,608 --> 00:01:09,111 Los médicos saben lo que hacen. Hazles caso. 10 00:01:09,195 --> 00:01:12,990 De ahora en más, no hagas nada solo, ¿entendido? 11 00:01:15,075 --> 00:01:16,327 No me escuchas. 12 00:01:21,539 --> 00:01:22,625 ¿Tienes hambre? 13 00:01:29,548 --> 00:01:30,925 ¿Qué estás haciendo? 14 00:01:33,928 --> 00:01:35,554 Quedémonos así. 15 00:01:50,735 --> 00:01:54,740 Cuando pensé que era el final, me arrepentí tanto. 16 00:01:55,950 --> 00:01:58,953 Me dieron otra oportunidad, y, de nuevo, no fui sincero. 17 00:02:05,167 --> 00:02:07,211 No morirás. 18 00:02:10,214 --> 00:02:12,424 Perdón por no haberte creído. 19 00:02:20,099 --> 00:02:21,183 No, yo lo siento. 20 00:02:27,398 --> 00:02:29,567 Yu-ra no es una oponente fácil. 21 00:02:31,527 --> 00:02:34,363 Incluso después de ver quién era realmente, 22 00:02:34,446 --> 00:02:36,991 tardé más de tres años en terminar con ella. 23 00:02:38,742 --> 00:02:41,787 Alguien que no imaginas que es así... 24 00:02:42,538 --> 00:02:43,789 Sé de lo que hablas. 25 00:02:46,500 --> 00:02:48,918 Cuando pasas mucho tiempo con alguien, 26 00:02:49,003 --> 00:02:51,255 es difícil ver cómo es en realidad. 27 00:02:52,631 --> 00:02:55,134 Intentas no creerlo. 28 00:02:56,760 --> 00:03:00,306 Pero te das cuenta solo después de ver el final. 29 00:03:02,474 --> 00:03:05,394 Tu exprometida quiere matarme, 30 00:03:06,395 --> 00:03:09,189 y a Min-hwan y a Su-min les pagarán si muero. 31 00:03:10,816 --> 00:03:12,484 Unieron fuerzas. 32 00:03:18,282 --> 00:03:20,492 El esposo de la Sra. Yang tiene una amante. 33 00:03:21,952 --> 00:03:25,539 Creo que mi destino pasó a la Sra. Yang. 34 00:03:27,041 --> 00:03:29,126 No se terminó con su matrimonio. 35 00:03:29,209 --> 00:03:32,046 Hay algo más. Tengo que averiguar qué es 36 00:03:32,129 --> 00:03:34,048 para proteger a la Sra. Yang. 37 00:03:37,843 --> 00:03:39,428 Quédate a mi lado. 38 00:04:25,891 --> 00:04:27,142 DESTINOS RECIENTES 39 00:04:34,608 --> 00:04:36,527 Espérame. 40 00:04:38,362 --> 00:04:39,196 ¡Basta! 41 00:04:52,292 --> 00:04:54,503 CAFÉ - AMOR PROHIBIDO AUTOCINE 42 00:04:54,586 --> 00:04:56,171 CAFÉ - ROMANCE HOTEL SOLITARIO 43 00:05:03,762 --> 00:05:06,849 La policía cree que un conductor ebrio causó el accidente. 44 00:05:08,267 --> 00:05:10,352 Nunca la atraparán. 45 00:05:10,436 --> 00:05:13,814 Estamos vigilando a Yu-ra, Min-hwan y Su-min, 46 00:05:13,897 --> 00:05:16,608 pero aún no detectamos nada. 47 00:05:17,151 --> 00:05:21,196 Los vigilamos desde luego del accidente, así que no hay pistas. 48 00:05:25,325 --> 00:05:29,121 Si lo sabías desde antes, debiste hablarlo conmigo primero. 49 00:05:37,171 --> 00:05:39,882 No estaba seguro de que estuvieras de mi lado. 50 00:05:47,765 --> 00:05:49,850 Lo siento, Seok-jun. 51 00:05:58,776 --> 00:06:00,861 Está bien. No estoy tan enojado. 52 00:06:04,031 --> 00:06:07,701 La única forma es encontrar a Jeong Man-sik y a Bae Hui-suk. 53 00:06:08,452 --> 00:06:10,579 Deben estar en camino a Incheon. 54 00:06:10,662 --> 00:06:12,706 Y Oh Yu-ra debe estar buscándolos. 55 00:06:12,790 --> 00:06:14,249 Seguramente. 56 00:06:14,333 --> 00:06:17,086 Es cuestión de quién es más rápido. 57 00:06:17,169 --> 00:06:21,048 Por cierto, ¿cuánto tiempo debes usar el cabestrillo? 58 00:06:23,634 --> 00:06:26,637 Hasta que Ji-won me diga que deje de usarlo. 59 00:06:26,720 --> 00:06:28,722 En verdad, me lo quitaría ya mismo. 60 00:06:29,264 --> 00:06:32,518 Pero prometió cuidarme mientras lo tenga puesto. 61 00:06:52,996 --> 00:06:54,206 Ji-hyuk. 62 00:06:54,289 --> 00:06:57,417 ¿Recuerdas algo más del accidente? 63 00:07:02,840 --> 00:07:03,882 En realidad, no. 64 00:07:03,966 --> 00:07:06,426 Fui a buscarte al cementerio, 65 00:07:06,927 --> 00:07:08,428 y el auto se averió allí. 66 00:07:09,805 --> 00:07:10,889 ¿Eso es todo? 67 00:07:13,517 --> 00:07:17,813 Quizá no, pero no recuerdo nada más ahora. 68 00:07:22,734 --> 00:07:23,944 - ¿Ji-won? - ¿Sí? 69 00:07:24,862 --> 00:07:26,405 - Huevos. - Bueno. 70 00:07:31,243 --> 00:07:32,119 ¿Qué más? 71 00:07:33,370 --> 00:07:35,873 Debo irme. Nos vemos mañana. 72 00:07:39,042 --> 00:07:40,169 Gracias por hoy. 73 00:07:45,966 --> 00:07:46,842 ¿Qué pasa? 74 00:07:47,759 --> 00:07:48,802 Ji-won. 75 00:07:48,886 --> 00:07:50,220 ¿Te duele otra vez? 76 00:07:57,644 --> 00:07:58,645 Lo siento. 77 00:08:00,189 --> 00:08:02,399 Es lo único que se me ocurrió. 78 00:08:06,737 --> 00:08:09,823 No puedo creerlo. 79 00:08:12,034 --> 00:08:12,951 ¿Puedes... 80 00:08:15,704 --> 00:08:16,997 quedarte esta noche? 81 00:08:26,381 --> 00:08:27,424 Buenas noches. 82 00:08:28,175 --> 00:08:29,384 Apagaré la luz. 83 00:08:40,770 --> 00:08:42,940 Señor Yu, ¿qué está haciendo? 84 00:08:43,440 --> 00:08:46,360 No te preocupes, solo te abrazaré. 85 00:08:48,737 --> 00:08:51,240 Aún me duele. Lo juro. 86 00:09:00,165 --> 00:09:01,500 Te quiero siempre a mi lado. 87 00:09:02,960 --> 00:09:06,296 Hagas lo que hagas, 88 00:09:09,174 --> 00:09:10,259 hazlo a mi lado. 89 00:09:14,846 --> 00:09:16,056 Es todo lo que necesito. 90 00:10:10,527 --> 00:10:12,946 ¿Ya te levantaste? Iba a despertarte. 91 00:10:14,531 --> 00:10:18,493 ¿Quieres fresas? Están muy ricas. Son lo más deliciosas que he... 92 00:10:22,914 --> 00:10:24,875 ¿Qué pasa? ¿Tuviste una pesadilla? 93 00:10:33,508 --> 00:10:36,970 Espera, ¿No te duele el brazo? ¿Ya lo tienes bien? 94 00:10:39,306 --> 00:10:40,307 Me duele. 95 00:10:41,391 --> 00:10:43,518 No, estabas... 96 00:10:46,021 --> 00:10:48,982 Vaya. Ahora sabes mentir. 97 00:10:49,900 --> 00:10:50,817 Es verdad. 98 00:10:55,906 --> 00:10:57,449 ¿Qué soñaste? 99 00:10:58,617 --> 00:10:59,826 Es un secreto. 100 00:11:05,248 --> 00:11:09,002 Sé que ambos somos subgerentes, pero soy gerente interino, 101 00:11:09,711 --> 00:11:12,005 así que debo decir esto. 102 00:11:12,089 --> 00:11:16,635 Te tomas muchos días libres, como si fueras familiar del dueño. 103 00:11:16,718 --> 00:11:18,762 Tuve algunos problemas en casa. 104 00:11:19,304 --> 00:11:24,518 ¿En serio? ¿Hay alguien aquí que no tenga un hogar? 105 00:11:24,601 --> 00:11:27,854 ¿Hay alguien aquí que no tenga problemas en casa? 106 00:11:27,938 --> 00:11:31,858 Maldición. ¿Por qué tomaron la decisión del personal ahora? 107 00:11:31,942 --> 00:11:34,903 Ese idiota tiene mucha suerte. 108 00:11:34,986 --> 00:11:38,448 Hay mucho trabajo acumulado a nuestro alrededor... 109 00:11:40,867 --> 00:11:41,868 Increíble. 110 00:11:43,537 --> 00:11:45,330 ¿Te ayudo? 111 00:11:47,749 --> 00:11:49,251 - ¡Sra. Yang! - ¡Sra. Yang! 112 00:11:52,254 --> 00:11:53,964 ¿Se siente bien para trabajar? 113 00:11:55,507 --> 00:11:57,717 - ¿Estás bien? - Sí, estoy bien. 114 00:12:07,018 --> 00:12:08,186 ¿Qué? 115 00:12:08,270 --> 00:12:11,148 ¿Qué estás haciendo? ¿Por qué no me atendías? 116 00:12:11,231 --> 00:12:14,234 Kang Ji-won vino a trabajar como si nada hubiera pasado. 117 00:12:14,317 --> 00:12:16,486 ¿Qué diablos está pasando? 118 00:12:16,570 --> 00:12:19,489 Le dieron de alta a Ji-hyuk. Debe ser por eso. 119 00:12:19,990 --> 00:12:22,284 Te dije que actuaras como si nada. 120 00:12:22,784 --> 00:12:24,411 ¿Qué crees que hará? 121 00:12:25,328 --> 00:12:29,291 Es fácil jalarle el pelo y gritar si quieres pelear. 122 00:12:29,374 --> 00:12:32,752 Ten paciencia si no quieres vivir como un vagabundo. 123 00:12:34,171 --> 00:12:36,089 ¿Vendrás al gimnasio más tarde? 124 00:12:36,673 --> 00:12:39,759 Te sentirás mejor luego de hablar mientras nos ejercitamos. 125 00:12:42,220 --> 00:12:45,682 Esta perra es tan grosera. 126 00:12:45,765 --> 00:12:48,977 No debería involucrarme con gente de tan bajo nivel, 127 00:12:49,519 --> 00:12:52,189 pero no pasa nada si no lo hago yo misma. 128 00:12:52,272 --> 00:12:56,485 Encontramos a Man-sik y a Hui-suk. Estaban asustados. Intentaron esconderse. 129 00:13:04,367 --> 00:13:07,370 Hola, soy Jeong Man-sik. 130 00:13:07,454 --> 00:13:09,414 Fue difícil encontrarte. 131 00:13:09,498 --> 00:13:13,251 ¿Por qué te escondiste? Estamos en el mismo barco. 132 00:13:13,335 --> 00:13:17,172 No es porque no confiáramos en usted. 133 00:13:17,255 --> 00:13:19,341 No podemos confiar en mi hija. 134 00:13:19,841 --> 00:13:21,384 Confía en mí ahora. 135 00:13:21,468 --> 00:13:24,262 Nunca abandono a mi familia. 136 00:13:24,888 --> 00:13:28,141 ¿Qué tal si se van a China por un tiempo? 137 00:13:28,225 --> 00:13:29,935 Shanghái es hermosa. 138 00:13:30,018 --> 00:13:34,731 También pueden divertirse un poco en las aguas de Hangzhou y Suzhou. 139 00:13:53,583 --> 00:13:54,751 ¿No soy patética? 140 00:13:55,418 --> 00:13:58,338 A esta edad, cuando me siento ansiosa, 141 00:13:58,421 --> 00:14:00,715 no tengo dónde ir más que al trabajo. 142 00:14:02,217 --> 00:14:04,261 Porque aquí tienes amigas. 143 00:14:05,095 --> 00:14:07,931 Estaba preocupada. Iba a ir a verte de todos modos. 144 00:14:09,849 --> 00:14:13,520 No, lo haré esta noche. 145 00:14:13,603 --> 00:14:16,898 Lo denuncié a la policía por adulterio. 146 00:14:17,607 --> 00:14:20,485 Claro. Esto fue antes de que se aboliera la ley. 147 00:14:22,070 --> 00:14:25,574 Cada vez que me internaban, 148 00:14:26,616 --> 00:14:28,410 la llevaba a casa. 149 00:14:30,078 --> 00:14:32,497 Así que le dije que hoy me internarían. 150 00:14:33,999 --> 00:14:35,917 La cámara de su auto 151 00:14:36,543 --> 00:14:40,046 los atrapó haciendo cosas en el auto. 152 00:14:40,922 --> 00:14:43,717 Pero no hay video. Creo que está rota. 153 00:14:43,800 --> 00:14:47,262 Y la policía dijo que el audio no era prueba suficiente. 154 00:14:48,013 --> 00:14:50,056 ¿El video de la cámara no funciona? 155 00:14:50,932 --> 00:14:51,933 Es ridículo, ¿no? 156 00:14:54,352 --> 00:14:57,147 No quería llegar tan lejos, 157 00:14:57,897 --> 00:15:02,485 pero me decidí y rompí el cerrojo al salir. 158 00:15:10,327 --> 00:15:11,369 Sra. Yang. 159 00:15:12,537 --> 00:15:13,830 ¿Puedo ir contigo? 160 00:15:21,588 --> 00:15:22,589 ¿Es ella? 161 00:15:23,048 --> 00:15:23,882 Sí. 162 00:15:24,799 --> 00:15:28,261 Bien. Tu esposo entró hace 30 minutos. 163 00:15:28,345 --> 00:15:29,721 Entraremos en 10 minutos. 164 00:15:56,456 --> 00:15:58,290 ¿Quiénes son? 165 00:15:58,375 --> 00:16:00,043 ¿Qué pasa? 166 00:16:00,627 --> 00:16:02,212 ¿Qué sucede? 167 00:16:14,766 --> 00:16:16,101 ¿Qué? 168 00:16:16,184 --> 00:16:17,310 Oye. 169 00:16:17,394 --> 00:16:19,479 ¿Por qué estás aquí a esta hora? 170 00:16:23,400 --> 00:16:24,234 ¿Qué? 171 00:16:27,487 --> 00:16:32,158 Dijo que estabas en el hospital. Vine a traerle comida. 172 00:16:32,242 --> 00:16:34,160 Quizá me pasé de la raya. 173 00:16:34,244 --> 00:16:38,206 Lo veo seguido en el restaurante, así que lo considero de la familia. 174 00:16:39,708 --> 00:16:40,583 Oye. 175 00:16:42,210 --> 00:16:43,336 ¿Dudaste de mí? 176 00:16:44,546 --> 00:16:47,549 ¿Me menosprecias desde que trabajo para tu papá? 177 00:16:52,220 --> 00:16:55,140 - Ustedes dos... - ¿Qué pasa? 178 00:16:58,101 --> 00:16:59,269 Como sea. 179 00:16:59,853 --> 00:17:02,772 Olvídalo. Váyanse todos. 180 00:17:02,856 --> 00:17:05,023 Váyanse. Tú también. 181 00:17:05,108 --> 00:17:08,027 No traigas nada con la excusa de que estás preocupada. 182 00:17:08,111 --> 00:17:10,238 Me haces quedar mal. 183 00:17:10,320 --> 00:17:12,824 Lo siento. 184 00:17:18,371 --> 00:17:19,789 Vete. 185 00:17:24,377 --> 00:17:27,464 Ve tú también. Hablaré con él. 186 00:17:32,677 --> 00:17:33,803 ¿No te irás? 187 00:17:46,733 --> 00:17:49,486 Sí, pero antes de irme... 188 00:17:52,197 --> 00:17:53,198 ¿Qué está haciendo? 189 00:17:58,411 --> 00:18:00,455 ¿Qué? ¿Qué estás haciendo? 190 00:18:00,538 --> 00:18:01,664 ¿Qué? 191 00:18:28,775 --> 00:18:29,901 No, no me pegues. 192 00:18:29,984 --> 00:18:32,987 ¡Si la tocas, la pagarás! 193 00:18:36,574 --> 00:18:38,368 ¡Estás loca! 194 00:18:41,162 --> 00:18:43,498 ¡Te cobraré por esto! 195 00:18:43,581 --> 00:18:45,083 ¡Viniste con la policía! 196 00:18:45,166 --> 00:18:46,709 Señor, esto... 197 00:18:46,793 --> 00:18:50,505 ¿No es daño a la propiedad? Esta mujer usó el palo de golf... 198 00:18:50,588 --> 00:18:51,798 ¡Basta! 199 00:19:05,061 --> 00:19:06,813 No tienes vergüenza. 200 00:19:07,647 --> 00:19:09,816 ¿Estás feliz de que no te atraparon? 201 00:19:10,775 --> 00:19:14,946 No, sé lo que hiciste en el auto. 202 00:19:15,864 --> 00:19:19,492 ¿Te preguntas cuánto dinero te pagará el seguro si muero? 203 00:19:20,368 --> 00:19:23,079 Te reíste de eso. ¿Acaso son humanos? 204 00:19:25,456 --> 00:19:26,457 ¿Qué? 205 00:19:27,041 --> 00:19:29,002 Ese es el auto que conduce Yeon-ji. 206 00:19:29,919 --> 00:19:31,462 ¿No te da vergüenza? 207 00:19:32,714 --> 00:19:34,924 Eres una persona horrible. 208 00:19:38,970 --> 00:19:40,388 ¿Qué estás diciendo? 209 00:19:40,471 --> 00:19:42,557 No tienes pruebas. 210 00:19:42,640 --> 00:19:44,058 Oye, eso es... 211 00:19:48,563 --> 00:19:49,898 ¿Por qué...? 212 00:20:07,081 --> 00:20:07,916 ¿Estás bien? 213 00:20:13,296 --> 00:20:14,380 No. 214 00:20:14,464 --> 00:20:15,965 ¡Maldito loco! 215 00:20:16,049 --> 00:20:18,468 ¡No, espera, no puedes hacer esto! 216 00:20:18,551 --> 00:20:21,387 - Sujétala fuerte. - Por favor, cálmate. Sujétala. 217 00:20:22,388 --> 00:20:24,599 Cálmate, por favor, no puedes hacer esto. 218 00:20:37,153 --> 00:20:38,613 ¿Estás bien, Ji-won? 219 00:20:47,372 --> 00:20:51,584 Volveré mañana después del trabajo. No hagas nada hasta entonces. 220 00:20:54,003 --> 00:20:55,463 Gracias, Ji-won. 221 00:20:56,714 --> 00:20:59,717 Pero es asunto mío, así que yo me encargaré. 222 00:21:01,260 --> 00:21:05,390 Me di cuenta de que no creo que se divorcie tan fácilmente. 223 00:21:06,724 --> 00:21:08,101 Así que veré a un abogado. 224 00:21:09,143 --> 00:21:10,687 No... 225 00:21:10,770 --> 00:21:13,898 Nunca lo veas a solas. 226 00:21:13,982 --> 00:21:15,984 Llámame y te acompañaré. 227 00:21:17,235 --> 00:21:20,363 ¿Por qué dices cosas tan raras? 228 00:21:21,531 --> 00:21:23,032 Actúas raro. 229 00:21:24,909 --> 00:21:26,661 Lo sé. 230 00:21:27,370 --> 00:21:31,207 Pero hubieras salido gravemente herida si no fuera por mí. 231 00:21:32,125 --> 00:21:34,502 Esta vez, haz lo que te digo. 232 00:21:36,337 --> 00:21:38,047 Estaré a tu lado. 233 00:21:44,262 --> 00:21:47,682 Dijiste que verías a un abogado. 234 00:21:47,765 --> 00:21:49,517 Puedes hablar conmigo. 235 00:22:09,120 --> 00:22:11,330 La Sra. Yang puede confiar en el Sr. Lee. 236 00:22:11,414 --> 00:22:13,458 Siempre hace lo que dice. 237 00:22:18,671 --> 00:22:21,132 Que mi destino haya pasado a otra persona... 238 00:22:21,883 --> 00:22:24,010 No creo que sea una coincidencia. 239 00:22:26,512 --> 00:22:30,641 Si el estrés de tener un esposo indiferente le causó cáncer, 240 00:22:31,934 --> 00:22:35,188 ¿de dónde viene el destino de que la mate? 241 00:22:38,024 --> 00:22:39,942 El cerrojo de la puerta roto. 242 00:22:41,110 --> 00:22:42,528 Los tacones rojos. 243 00:22:43,362 --> 00:22:45,073 Y la lata de caramelos. 244 00:22:48,451 --> 00:22:51,079 O el esposo tiene un romance con una conocida... 245 00:22:53,372 --> 00:22:57,794 ¿O esos desgraciados quieren el dinero del seguro? 246 00:23:05,760 --> 00:23:08,429 Te cuidaré cuando mi esposa muera. 247 00:23:14,560 --> 00:23:16,687 Ya sé lo que tengo que hacer. 248 00:23:18,564 --> 00:23:19,607 Ji-hyuk, 249 00:23:20,775 --> 00:23:22,944 tengo que seducir a Min-hwan. 250 00:23:30,618 --> 00:23:35,206 Porque Min-hwan debe tener un romance y no importarle si su esposa muere. 251 00:23:44,757 --> 00:23:47,760 JEONG SU-MIN, AMIGA DE JI-WON 252 00:23:58,229 --> 00:24:02,024 No, tengo que hacerle creer que debe matarla. 253 00:24:16,747 --> 00:24:20,877 Sé que te molestará, pero tengo que hacerlo. 254 00:24:22,628 --> 00:24:26,883 Si no le doy a Su-min el destino de ser asesinada por un esposo infiel, 255 00:24:28,801 --> 00:24:30,428 la Sra. Yang morirá. 256 00:24:41,814 --> 00:24:43,566 ¿Puedo hacerlo? 257 00:24:56,037 --> 00:24:57,038 Está bien. 258 00:24:58,164 --> 00:25:01,000 Haz lo que quieras. 259 00:25:07,298 --> 00:25:08,799 Te ayudaré. 260 00:25:51,008 --> 00:25:53,052 - Sr. Kim. - ¿Sí, señor? 261 00:25:53,135 --> 00:25:55,554 Te encargarás del proyecto del kit de comida. 262 00:25:56,555 --> 00:25:59,600 ¿Disculpe? Pero la persona a cargo es... 263 00:25:59,684 --> 00:26:02,937 Te uniste al equipo. Necesitas un proyecto propio. 264 00:26:03,562 --> 00:26:05,231 Puedes hacerlo, ¿verdad? 265 00:26:05,314 --> 00:26:06,732 Quiero que todos ayuden. 266 00:26:11,445 --> 00:26:13,030 ¡Esto no está bien, Sr. Yu! 267 00:26:14,115 --> 00:26:17,243 Elegiste al dinero en vez de a mí. ¿No lo viste venir? 268 00:26:17,326 --> 00:26:19,412 No puedes tenerlo todo, Ji-won. 269 00:26:22,915 --> 00:26:25,710 Está bien. Buscaré un nuevo trabajo. 270 00:26:25,793 --> 00:26:29,088 A cambio, déjame terminar el proyecto del kit de comidas. 271 00:26:29,171 --> 00:26:31,716 Este proyecto es de la Sra. Yang y mío. 272 00:26:31,799 --> 00:26:33,301 El proyecto es de la empresa. 273 00:26:35,136 --> 00:26:37,054 No dejes que asuntos personales... 274 00:26:37,138 --> 00:26:40,933 Te di el proyecto del kit de comidas por mis sentimientos personales. 275 00:26:41,559 --> 00:26:44,061 No quiero verte. Tómate el día. 276 00:26:45,021 --> 00:26:46,647 Aunque sería mejor si renuncias. 277 00:27:04,123 --> 00:27:06,584 ¿Se quedó con el dinero y lo dejó? 278 00:27:15,468 --> 00:27:18,429 OH YU-RA 279 00:27:21,599 --> 00:27:22,975 Olvídalo. 280 00:27:39,867 --> 00:27:41,702 ¿Por qué haces esto solo? 281 00:27:43,037 --> 00:27:44,163 ¿Qué? 282 00:27:44,663 --> 00:27:47,500 Mi puesto se volvió un desastre por culpa de alguien. 283 00:27:48,167 --> 00:27:49,835 Ya te dije 284 00:27:51,087 --> 00:27:54,715 que nada de esto habría pasado si no veías a Su-min. 285 00:27:55,925 --> 00:27:57,635 No seas ridícula. 286 00:27:57,718 --> 00:28:00,388 Me engañaste y me cambiaste por el Sr. Yu. 287 00:28:07,436 --> 00:28:08,479 Tienes razón. 288 00:28:10,481 --> 00:28:11,649 ¿En serio? 289 00:28:13,109 --> 00:28:16,153 Pero la situación ha cambiado. 290 00:28:25,746 --> 00:28:29,083 ¿Quieres tomar algo conmigo más tarde? 291 00:28:32,002 --> 00:28:33,045 ¿Son 80 000 millones? 292 00:28:37,675 --> 00:28:42,430 El presidente me dijo que con gusto me pagaría eso si lo dejaba. 293 00:28:43,931 --> 00:28:46,308 Por supuesto, no todo es efectivo. 294 00:28:46,392 --> 00:28:47,935 También hay propiedades. 295 00:28:50,688 --> 00:28:52,773 Y pagó todos los impuestos. 296 00:28:53,357 --> 00:28:55,734 Así que ni siquiera sé cuánto tengo. 297 00:28:55,818 --> 00:28:58,904 También tengo un gestor de activos. 298 00:29:01,866 --> 00:29:06,871 El Sr. Yu está muy enojado conmigo por aceptar dinero del presidente. 299 00:29:06,954 --> 00:29:09,039 Pero ¿qué más podía hacer? 300 00:29:14,336 --> 00:29:15,588 Tiene sentido. 301 00:29:15,671 --> 00:29:19,842 No importa cuán rico sea, sería extraño darle tanto dinero. 302 00:29:19,925 --> 00:29:23,471 Pero si se lo da con la condición de que ella deje de verlo, 303 00:29:23,554 --> 00:29:24,889 eso tiene más sentido. 304 00:29:26,474 --> 00:29:28,350 Aun así, es mucho... 305 00:29:33,105 --> 00:29:34,440 JEONG SU-MIN, AMIGA DE JI-WON 306 00:29:34,523 --> 00:29:36,317 ¿Por qué me llama ahora? 307 00:29:49,413 --> 00:29:51,999 MIN-HWAN 308 00:29:59,006 --> 00:30:00,090 ¿Qué pasa? 309 00:30:09,141 --> 00:30:11,435 ¿No deberías estar en casa a esta hora? 310 00:30:15,564 --> 00:30:20,069 Sé que estás ocupado. Gracias por hacerte tiempo para mí. 311 00:30:21,278 --> 00:30:23,697 Quería verte. 312 00:30:25,282 --> 00:30:28,327 Cuando te vi la última vez, 313 00:30:29,328 --> 00:30:31,664 recordé cómo era trabajar juntos. 314 00:30:42,967 --> 00:30:45,052 Adiós, Su-min. 315 00:30:45,135 --> 00:30:46,887 Te amaba. 316 00:30:49,306 --> 00:30:50,808 Hoy muero. 317 00:30:55,479 --> 00:30:57,982 Pareces otra ahora que estás casada. 318 00:31:00,276 --> 00:31:04,238 Las mujeres dicen que no cambiarán, pero cambian cuando se casan. 319 00:31:04,738 --> 00:31:07,366 Ji-won, que no está casada, está más linda. 320 00:31:08,867 --> 00:31:09,952 Jeong Su-min. 321 00:31:10,035 --> 00:31:12,121 Deberías estar atenta. 322 00:31:12,204 --> 00:31:14,081 Min-hwan y Ji-won... 323 00:31:15,291 --> 00:31:18,294 Salieron siete años porque son compatibles. 324 00:31:18,377 --> 00:31:21,422 Además, se ven seguido en el trabajo. 325 00:31:21,505 --> 00:31:23,716 Aún podrían sentir algo por el otro y... 326 00:31:38,939 --> 00:31:41,984 ¿Recuerdas el restaurante donde puedes comer de todo 327 00:31:42,067 --> 00:31:44,153 cerca de mi vieja casa? 328 00:31:44,236 --> 00:31:45,654 Íbamos allí a menudo. 329 00:31:46,322 --> 00:31:47,323 Sí. 330 00:31:49,158 --> 00:31:52,620 Los días que íbamos, no me dejabas desayunar 331 00:31:52,703 --> 00:31:55,748 ni beber agua por si me llenaba. 332 00:31:55,831 --> 00:31:58,917 ¿Por qué recuerdas algo tan patético? 333 00:31:59,585 --> 00:32:02,379 ¿Por qué es patético? Es lindo. 334 00:32:03,589 --> 00:32:07,885 En ese entonces, todo se sentía precioso e invaluable. 335 00:32:11,764 --> 00:32:15,351 El dinero no me importaba tanto cuando estaba contigo. 336 00:32:17,144 --> 00:32:19,146 Sabes que me gustabas mucho. 337 00:32:20,064 --> 00:32:23,192 No había nadie como tú. 338 00:32:24,318 --> 00:32:26,028 Y tú me soportabas a mí. 339 00:32:32,284 --> 00:32:33,452 Así que... 340 00:32:34,578 --> 00:32:36,747 ¿de verdad terminaste con Yu Ji-hyuk? 341 00:32:38,832 --> 00:32:40,250 Eso creía, pero... 342 00:32:43,796 --> 00:32:46,924 De hecho, casi tuve un gran accidente hace poco. 343 00:32:48,384 --> 00:32:49,843 ¿Un accidente? 344 00:32:51,387 --> 00:32:55,391 Fue con un camión de basura, así que habría muerto. 345 00:32:55,474 --> 00:32:58,018 Pero el Sr. Yu salió de la nada y... 346 00:32:59,436 --> 00:33:01,814 Todo se complicó entonces. 347 00:33:03,941 --> 00:33:04,983 ¿Se complicó? 348 00:33:05,067 --> 00:33:07,820 Sí, muchísimo. 349 00:33:12,157 --> 00:33:16,161 ¿Sabe quién era el conductor de ese camión? 350 00:33:21,333 --> 00:33:23,252 No. ¿Cómo sabría eso? 351 00:33:24,461 --> 00:33:25,796 Era el papá de Su-min. 352 00:33:29,216 --> 00:33:30,759 Lo sabía todo. 353 00:33:41,520 --> 00:33:42,938 Deja de mentir. 354 00:33:43,021 --> 00:33:44,982 ¡Sigues mintiendo y mintiendo! 355 00:33:45,816 --> 00:33:46,942 Quiero hacerlo. 356 00:33:49,278 --> 00:33:51,196 Yo también quiero dejar de mentir. 357 00:33:57,244 --> 00:34:00,956 ¿Dónde estás? ¿No deberías decirme qué pasa? 358 00:34:01,039 --> 00:34:03,584 Me estoy volviendo loca encerrada en casa. 359 00:34:04,543 --> 00:34:06,211 ¿Por qué no vienes a casa? 360 00:34:06,295 --> 00:34:08,005 ¿Estás con Kang Ji-won...? 361 00:34:14,887 --> 00:34:17,264 Salieron siete años porque son compatibles. 362 00:34:20,184 --> 00:34:21,768 No. 363 00:34:21,851 --> 00:34:23,520 No puede ser. 364 00:34:23,603 --> 00:34:25,731 Él quería matarla... 365 00:34:25,813 --> 00:34:26,899 ¿Qué pasa? ¡Muévete! 366 00:34:27,858 --> 00:34:29,275 ¿Eres realmente mi novia? 367 00:34:29,359 --> 00:34:30,360 Aguacate. 368 00:34:31,527 --> 00:34:32,362 Kang Ji-won. 369 00:34:33,614 --> 00:34:34,947 Te amo. 370 00:34:41,538 --> 00:34:44,373 No sabías que caería tan bajo, ¿verdad? 371 00:34:45,042 --> 00:34:46,210 Yo tampoco. 372 00:34:47,460 --> 00:34:50,797 Entiendo que me odie, pero ¿cómo pudo intentar matarme? 373 00:34:50,880 --> 00:34:52,341 Está loca. 374 00:34:53,550 --> 00:34:56,804 No solo vi su verdadera cara con este accidente. 375 00:34:57,304 --> 00:34:58,472 El señor Yu... 376 00:34:58,972 --> 00:35:00,682 hizo que alguien me siguiera. 377 00:35:02,476 --> 00:35:07,314 Si no, ¿cómo pudo haber aparecido? No nos veíamos desde que nos separamos. 378 00:35:07,397 --> 00:35:08,732 No tiene sentido. 379 00:35:12,069 --> 00:35:13,946 Creo que me estoy volviendo loca. 380 00:35:14,029 --> 00:35:17,157 Siento que me observan. Tengo mucho miedo. 381 00:35:19,326 --> 00:35:21,578 ¿Qué debo hacer? 382 00:35:21,662 --> 00:35:25,582 Entonces no has ido a trabajar porque... 383 00:35:26,458 --> 00:35:29,294 Fue por mí culpa. No podía dejarlo. 384 00:35:30,337 --> 00:35:33,131 Por suerte, no se lastimó mucho. 385 00:35:34,925 --> 00:35:36,468 Así que le dieron el alta. 386 00:35:38,178 --> 00:35:40,889 Pero cuando le dije que habíamos terminado, 387 00:35:41,765 --> 00:35:43,392 me dijo que renunciara. 388 00:35:47,020 --> 00:35:48,230 Dice la verdad. 389 00:35:57,614 --> 00:35:59,741 Algo estaba mal, y era esto. 390 00:35:59,825 --> 00:36:03,871 Sí, Yu Ji-hyuk es rico, así que tenía razón en dejarme por él. 391 00:36:03,954 --> 00:36:08,667 Y también hizo bien en romper con él por 80 000 millones de wones. 392 00:36:09,960 --> 00:36:12,880 No sería una buena esposa para un tipo rico. 393 00:36:13,589 --> 00:36:16,842 Si tiene 80 000 millones de wones, no debería matarla. 394 00:36:16,925 --> 00:36:20,762 Si muere, su mamá y los demás se repartirán el dinero. 395 00:36:20,846 --> 00:36:22,681 Yo no me quedaría con nada. 396 00:36:23,181 --> 00:36:27,019 Pero si la seduzco de nuevo, los 80 000 millones de wones vendrán a mí. 397 00:36:29,146 --> 00:36:30,856 ¿Puedes separarte de Su-min? 398 00:36:31,440 --> 00:36:32,482 ¿Qué? 399 00:36:33,191 --> 00:36:36,194 Ahora sabes lo aterradora que es. 400 00:36:37,070 --> 00:36:38,280 Regresa conmigo. 401 00:36:42,409 --> 00:36:43,911 No puedo hacer esto sola... 402 00:36:47,289 --> 00:36:49,541 No importa, debo irme. 403 00:36:50,751 --> 00:36:52,085 Ji-won. 404 00:37:05,807 --> 00:37:06,934 Te llamaré. 405 00:37:28,747 --> 00:37:31,375 Perdón. Sé que no te gustó ver eso. 406 00:37:59,695 --> 00:38:01,029 ¿Qué haces? 407 00:38:03,615 --> 00:38:04,950 Nada. 408 00:38:06,451 --> 00:38:10,122 Si no hago esto, no creo que pueda mantener la cordura. 409 00:38:16,294 --> 00:38:18,046 Te gusto mucho, ¿verdad? 410 00:38:28,515 --> 00:38:29,891 No, bueno... 411 00:38:29,975 --> 00:38:33,311 Recién Min-hwan parecía lamentarse por lo que hizo. 412 00:38:34,479 --> 00:38:35,772 ¿Min-hwan? 413 00:38:37,566 --> 00:38:40,694 Debe estar analizando números en su cabeza. 414 00:38:51,997 --> 00:38:53,790 - Hola. - ¿Vendrás hoy? 415 00:38:53,874 --> 00:38:55,751 Estaba por llamar. 416 00:38:55,834 --> 00:38:58,462 Creo que las cosas serán más fáciles. 417 00:38:58,545 --> 00:39:00,589 Acabo de verme con Kang Ji-won. 418 00:39:00,672 --> 00:39:02,758 No tiene idea de que estuve involucrado. 419 00:39:02,841 --> 00:39:05,969 Así que solo debes encargarte 420 00:39:06,053 --> 00:39:08,346 de la madre de Ji-won y el padre de Su-min. 421 00:39:08,430 --> 00:39:11,058 Así ella vendrá a mí con 80 000 millones de wones, 422 00:39:11,141 --> 00:39:14,895 y tú podrás tener a U&K o a Yu Ji-hyuk. Lo que quieras. 423 00:39:15,395 --> 00:39:19,274 Nos apoyaremos el uno al otro para siempre. 424 00:39:21,693 --> 00:39:24,112 Sí, ya veo. 425 00:39:24,196 --> 00:39:25,864 Eso es muy fácil. 426 00:39:31,036 --> 00:39:33,872 Subestima a su exnovia. 427 00:39:33,955 --> 00:39:35,624 Te lo dije, ¿no? 428 00:39:35,707 --> 00:39:38,794 Los hombres confían en las mujeres con las que duermen. 429 00:39:42,631 --> 00:39:44,549 ¿Y Jeong Man-sik y Bae Hui-suk? 430 00:39:47,427 --> 00:39:49,304 Cuando eras más joven, 431 00:39:49,387 --> 00:39:51,765 te veías como ese actor. 432 00:39:51,848 --> 00:39:53,475 Me veía mejor. 433 00:39:54,059 --> 00:39:55,519 Eras guapo. 434 00:39:57,354 --> 00:39:59,648 ¿Qué podemos hacer en China? 435 00:39:59,731 --> 00:40:00,857 Matémoslos. 436 00:40:01,983 --> 00:40:02,818 ¿Disculpe? 437 00:40:05,237 --> 00:40:07,656 ¿Es por lo que dijo Min-hwan? 438 00:40:07,739 --> 00:40:09,783 No, eso no traerá ninguna consecuencia. 439 00:40:09,866 --> 00:40:13,495 Si Ji-won quiere volver con Min-hwan, 440 00:40:13,578 --> 00:40:16,748 no debe enterarse de que intentó matarla. 441 00:40:16,832 --> 00:40:19,209 Y aunque esté tramando algo, 442 00:40:19,292 --> 00:40:22,295 no podrá probar nada sin esos dos. 443 00:40:23,296 --> 00:40:26,716 Además, es más fácil que tenerlos escondidos. 444 00:40:28,552 --> 00:40:29,803 Divorciémonos. 445 00:40:35,725 --> 00:40:37,477 No tenemos hijos. 446 00:40:37,561 --> 00:40:40,188 La verdad, no tengo ninguna razón para vivir contigo. 447 00:40:40,856 --> 00:40:43,316 Estar contigo no me trajo nada bueno. 448 00:40:45,068 --> 00:40:46,069 Claro. 449 00:40:46,945 --> 00:40:49,823 ¿Aún no pudiste comunicarte con tu papá? 450 00:40:54,703 --> 00:40:55,704 ¿Te encontraste 451 00:40:57,247 --> 00:40:58,665 con Kang Ji-won? 452 00:41:02,210 --> 00:41:05,463 Sí, la vi en el trabajo. 453 00:41:06,256 --> 00:41:07,340 ¿Por qué preguntas? 454 00:41:10,468 --> 00:41:12,220 Estuve pensando. 455 00:41:13,430 --> 00:41:16,892 Si vuelves con Ji-won... 456 00:41:24,357 --> 00:41:26,401 entonces solo me joderán a mí. 457 00:41:34,993 --> 00:41:36,203 CERRADO PARA SIEMPRE 458 00:41:36,828 --> 00:41:38,747 ¿Qué sucede? 459 00:41:40,290 --> 00:41:41,791 ¿A ti te avisaron? 460 00:41:42,751 --> 00:41:45,086 Él no haría algo así. 461 00:41:45,170 --> 00:41:46,963 Podría habernos dicho. 462 00:41:47,047 --> 00:41:49,382 ¿Nos despidieron? ¿Qué sucede? 463 00:41:50,926 --> 00:41:53,803 Eun-ho, lo siento. 464 00:41:53,887 --> 00:41:57,015 Tuve que cerrar Werther por motivos personales. 465 00:41:57,098 --> 00:42:01,269 Ha sido genial trabajar contigo. Espero que nos volvamos a ver algún día. 466 00:42:02,771 --> 00:42:04,439 ¿Cerró Werther? 467 00:42:05,148 --> 00:42:05,982 ¿Así, de la nada? 468 00:42:06,066 --> 00:42:08,068 - Esto es una locura. - ¿Qué diablos? 469 00:42:11,446 --> 00:42:12,364 Hola a todos, 470 00:42:12,447 --> 00:42:16,743 tuve que cerrar Werther. Ya les transferí su indemnización por despido. 471 00:42:16,826 --> 00:42:18,495 - ¿Lo cerró? - Lo siento. 472 00:42:18,578 --> 00:42:19,579 ¿Cuánto te pagó? 473 00:42:19,663 --> 00:42:21,456 Pagará el salario de un mes... 474 00:42:21,539 --> 00:42:22,666 Estamos desempleados. 475 00:42:22,749 --> 00:42:24,751 ¿Qué sucede? 476 00:42:24,834 --> 00:42:26,753 ¿Cómo pasó esto? 477 00:42:26,836 --> 00:42:28,296 Viene alguien. 478 00:42:30,548 --> 00:42:31,925 ¿Por qué estaban adentro? 479 00:42:40,976 --> 00:42:42,936 ¿Chef? Pasa. 480 00:42:49,901 --> 00:42:51,278 Te duplicaré el salario. 481 00:42:52,529 --> 00:42:54,281 De repente, tu jefe decidió 482 00:42:54,364 --> 00:42:57,325 venderme el restaurante 483 00:42:57,993 --> 00:43:00,161 por el doble del precio de mercado. 484 00:43:02,330 --> 00:43:03,915 Fue una buena elección. 485 00:43:05,333 --> 00:43:07,502 Es una elección que tú también puedes hacer. 486 00:43:07,585 --> 00:43:10,755 Si me ayudas, este restaurante caro 487 00:43:11,339 --> 00:43:12,716 será tuyo. 488 00:43:18,263 --> 00:43:21,224 ¿Qué tengo que hacer? 489 00:43:22,559 --> 00:43:24,311 Tienes dos opciones. 490 00:43:25,186 --> 00:43:27,981 Una, quedarte con el restaurante. 491 00:43:28,815 --> 00:43:31,985 Dos, perder tu trabajo. 492 00:43:38,867 --> 00:43:40,035 ¡Chef! 493 00:43:40,910 --> 00:43:42,996 ¡Me puse muy contenta cuando me llamaste! 494 00:43:45,040 --> 00:43:47,292 Cuando Ji-won me rechazó, 495 00:43:48,084 --> 00:43:51,421 fue lindo que me consolaras. 496 00:43:54,007 --> 00:43:56,176 ¿Sucede algo? 497 00:43:58,470 --> 00:44:00,347 Ahora estoy desempleado. 498 00:44:01,681 --> 00:44:02,849 ¿Por qué? 499 00:44:07,812 --> 00:44:08,813 Porque sí. 500 00:44:11,232 --> 00:44:12,817 ¡Vamos! 501 00:44:12,901 --> 00:44:16,196 Eres famoso y guapo... 502 00:44:16,279 --> 00:44:18,948 Y lo más importante es que tu comida sabe muy bien. 503 00:44:19,032 --> 00:44:20,492 Así que... 504 00:44:20,575 --> 00:44:23,078 puede que estés desempleado un tiempo, 505 00:44:23,161 --> 00:44:25,205 - pero... - La industria es chica. 506 00:44:25,830 --> 00:44:28,166 El restaurante cerró de repente. 507 00:44:28,249 --> 00:44:30,293 Todos los chismosos 508 00:44:30,960 --> 00:44:32,337 hablarán de mí. 509 00:44:33,380 --> 00:44:36,174 Lo sé. A mí me pasa lo mismo. 510 00:44:37,425 --> 00:44:41,096 La gente no nos cree sin siquiera intentar conocer la historia. 511 00:44:42,263 --> 00:44:45,100 Si tan solo apareciera un chef decente... 512 00:45:01,408 --> 00:45:02,659 Srta. Kang. 513 00:45:05,245 --> 00:45:07,247 - ¡Hola! - Hola. 514 00:45:07,330 --> 00:45:09,457 ¿Cómo no pensé en ti? 515 00:45:10,333 --> 00:45:13,795 Pero no sé si puedo ser de ayuda. 516 00:45:14,462 --> 00:45:16,214 ¿De qué estás hablando? 517 00:45:19,300 --> 00:45:22,804 ¿Podemos hablar en privado un segundo? 518 00:45:24,889 --> 00:45:26,266 - Claro. - Vamos. 519 00:45:30,103 --> 00:45:33,690 ¿Era una mujer? 520 00:45:33,773 --> 00:45:34,607 Sí. 521 00:45:41,406 --> 00:45:43,450 Gracias por decírmelo. 522 00:45:43,533 --> 00:45:46,703 Y lo siento mucho. No te pasará nada. 523 00:45:48,830 --> 00:45:50,373 No te lo dije por eso. 524 00:45:57,172 --> 00:46:01,009 En fin, no le dije a Hui-yeon. 525 00:46:04,012 --> 00:46:08,266 Oh Yu-ra compró Werther y le pidió a Eun-ho que la ayudara. 526 00:46:08,349 --> 00:46:10,185 Él le dijo que no, y ella lo despidió. 527 00:46:10,727 --> 00:46:13,813 Y no le dijo con qué necesitaba ayuda. 528 00:46:15,023 --> 00:46:17,025 Sé lo que quiere. No te preocupes. 529 00:46:18,193 --> 00:46:21,738 Te llamo luego. Estoy con alguien. 530 00:46:38,004 --> 00:46:39,923 Tienes dos opciones. 531 00:46:41,132 --> 00:46:43,760 Una, ayudarme. 532 00:46:43,843 --> 00:46:46,804 Dos, caer con Oh Yu-ra. 533 00:46:49,557 --> 00:46:52,769 Si no eres tonto, sabrás cuál elegir. 534 00:47:01,069 --> 00:47:02,487 ¿Qué tengo que hacer? 535 00:47:13,748 --> 00:47:16,167 Soy Kang Ji-won, del equipo de marketing 1. 536 00:47:16,251 --> 00:47:19,546 Hola, soy Park Min-hwan del equipo de marketing 3 de U&K. 537 00:47:25,260 --> 00:47:28,513 Me preguntaba si podríamos vernos esta noche. 538 00:47:28,596 --> 00:47:31,516 Por los errores que cometí, 539 00:47:31,599 --> 00:47:33,017 quiero invitarte a salir. 540 00:47:34,978 --> 00:47:37,564 Estaría muy agradecida. 541 00:47:37,647 --> 00:47:40,567 Estoy siempre lista. 542 00:47:40,650 --> 00:47:44,445 Espero que sea un nuevo comienzo. Puedes estar segura de eso. 543 00:47:48,366 --> 00:47:49,701 Bien. 544 00:47:50,451 --> 00:47:51,536 DIRECTOR GENERAL YU JI-HYUK 545 00:47:51,619 --> 00:47:53,121 - Un momento. - Claro. 546 00:47:55,540 --> 00:47:56,374 ¿Sí? 547 00:47:56,457 --> 00:47:58,543 Park Min-hwan ya tiene una mujer. 548 00:48:00,753 --> 00:48:01,796 ¿Qué? 549 00:48:03,548 --> 00:48:05,383 Dijiste que no pudiste atraparlos. 550 00:48:05,466 --> 00:48:08,052 Se veía deprimida, así que estuve averiguando. 551 00:48:13,057 --> 00:48:15,727 Le envié tacones rojos de edición limitada. 552 00:48:18,938 --> 00:48:21,232 Junto con la lata de caramelos que mencionaste. 553 00:48:22,650 --> 00:48:24,527 ¿Qué es esto? 554 00:48:24,611 --> 00:48:28,239 Alguien lo trajo hoy. ¿Quiere que lo tire? 555 00:48:34,454 --> 00:48:37,832 No, déjalo. Me recuerda a los viejos tiempos. 556 00:48:42,253 --> 00:48:45,798 Entonces ya no necesito jugar con Min-hwan. 557 00:48:52,430 --> 00:48:53,973 Gracias por esperar. 558 00:48:54,641 --> 00:48:57,060 Pero no creo que pueda salir a cenar. 559 00:48:58,061 --> 00:49:00,605 Si es por trabajo, no te puedo ayudar. 560 00:49:00,688 --> 00:49:03,149 También estoy libre mañana. 561 00:49:03,232 --> 00:49:05,109 Incluso los fines de semana. 562 00:49:05,693 --> 00:49:07,945 Saldré contigo tarde o temprano. 563 00:49:08,029 --> 00:49:09,113 Estoy libre siempre. 564 00:49:09,197 --> 00:49:10,615 No. 565 00:49:10,698 --> 00:49:12,200 Lo que quiero decir es... 566 00:49:12,825 --> 00:49:15,912 Nunca haré negocios contigo. 567 00:49:18,998 --> 00:49:20,083 ¿Qué? 568 00:49:20,166 --> 00:49:23,544 Lo único que sabes hacer es endulzar las cosas. 569 00:49:23,628 --> 00:49:27,090 Arruinas todo lo que tocas y quieres cometerle fraude al seguro. 570 00:49:27,173 --> 00:49:29,300 Eres demasiado incompetente en el trabajo. 571 00:49:29,384 --> 00:49:32,303 Lo que me sorprendió fue tu método de RR. HH. 572 00:49:32,887 --> 00:49:36,307 Eres excelente para contratar talento femenino. 573 00:49:36,391 --> 00:49:39,018 Me sorprendió porque acabas de casarte. 574 00:49:40,019 --> 00:49:41,688 Eres increíble en muchos sentidos. 575 00:49:44,941 --> 00:49:47,068 Buena suerte en el futuro. 576 00:49:54,867 --> 00:49:56,869 ¿Qué cliente es tan basura? 577 00:50:17,724 --> 00:50:20,977 JI-WON, SIENTO TANTA VERGÜENZA... 578 00:50:29,569 --> 00:50:32,447 ¿Qué esperas? ¿Quieres que encienda yo el fuego? 579 00:50:48,838 --> 00:50:51,090 Es la primera vez que veo morir a alguien. 580 00:50:56,012 --> 00:50:57,638 Pero es aburrido. 581 00:50:59,474 --> 00:51:02,477 Aun así, me siento mejor. 582 00:51:11,861 --> 00:51:14,238 Creo que no encajo en Corea. 583 00:51:14,322 --> 00:51:15,865 Nada anda bien aquí. 584 00:51:17,283 --> 00:51:21,370 Cierto, ese restaurante. ¿Qué hago con eso? 585 00:51:21,454 --> 00:51:23,206 ¿Lo derribo? 586 00:51:31,214 --> 00:51:33,883 Está bien. Vamos a divorciarnos. 587 00:51:45,937 --> 00:51:47,647 OH 588 00:51:47,730 --> 00:51:49,524 LLAMAR 589 00:51:49,607 --> 00:51:51,192 OH 590 00:51:54,237 --> 00:51:56,572 Hola, habla Oh Yu-ra. 591 00:51:56,656 --> 00:51:59,867 Hola, me llamo Jeong Su-min. 592 00:52:14,799 --> 00:52:15,925 Listo. 593 00:52:16,509 --> 00:52:17,885 Encaja perfectamente. 594 00:52:19,637 --> 00:52:22,223 ¿Por qué todo está saliendo tan bien? 595 00:52:29,647 --> 00:52:33,609 Llegaré en cinco minutos. Termina y baja. 596 00:52:47,498 --> 00:52:50,126 Habla Kang Ji-won del equipo de marketing 1. 597 00:52:53,462 --> 00:52:54,630 ¿Hola? 598 00:53:06,851 --> 00:53:07,935 ¿Quién habla? 599 00:53:24,452 --> 00:53:25,536 ¿Quién habla? 600 00:53:32,877 --> 00:53:35,212 ¿Por qué llamaste aquí? 601 00:53:35,296 --> 00:53:37,840 Lo siento, no atendiste tu teléfono. 602 00:53:39,550 --> 00:53:41,886 Está en mi bolso. No sabía, disculpa. 603 00:53:41,969 --> 00:53:44,305 Llegaré en 15 minutos. 604 00:53:44,388 --> 00:53:45,431 Bueno. 605 00:54:36,649 --> 00:54:37,650 Kang Ji-won. 606 00:54:49,912 --> 00:54:51,122 Ji-won. 607 00:54:57,003 --> 00:54:58,004 ¿Tienes miedo? 608 00:54:59,964 --> 00:55:01,674 Tenemos que hablar. 609 00:55:02,967 --> 00:55:03,968 Sal. 610 00:55:05,386 --> 00:55:06,512 Hablemos. 611 00:55:08,222 --> 00:55:09,098 ¿Sí? 612 00:55:11,183 --> 00:55:12,852 Tenemos mucho de qué hablar. 613 00:55:28,617 --> 00:55:31,328 Debes saber ubicarte. 614 00:55:32,913 --> 00:55:34,540 Es el problema con las mujeres. 615 00:55:36,709 --> 00:55:40,463 ¿Fue divertido meterte conmigo? 616 00:56:07,823 --> 00:56:10,242 DIRECTOR GENERAL YU JI-HYUK 617 00:56:10,826 --> 00:56:12,244 Oye, te llama Ji-hyuk. 618 00:56:14,413 --> 00:56:15,706 ¿No contestarás? 619 00:56:18,834 --> 00:56:20,086 Entonces yo lo haré. 620 00:56:24,590 --> 00:56:25,591 Maldición... 621 00:56:27,176 --> 00:56:28,344 DESLIZA PARA APAGAR 622 00:56:32,807 --> 00:56:34,934 Tienes un estómago fuerte. 623 00:56:37,144 --> 00:56:38,854 Me gusta el dinero. 624 00:56:39,355 --> 00:56:43,609 Pero ¿no son asquerosos los ricos? 625 00:56:44,318 --> 00:56:46,237 Me dan asco. 626 00:56:59,792 --> 00:57:00,918 ¿Qué estás haciendo? 627 00:57:15,641 --> 00:57:17,518 ¿Cómo te atreves a meterte conmigo? 628 00:57:17,601 --> 00:57:19,103 ¡Suéltame! 629 00:57:19,186 --> 00:57:21,355 ¿Qué? ¿Tienes miedo? 630 00:57:21,438 --> 00:57:23,566 ¿Por qué te burlaste de mí? 631 00:57:25,067 --> 00:57:26,735 Ji-won. 632 00:57:26,819 --> 00:57:30,823 Quería volver contigo. ¡Quería esforzarme mucho esta vez! 633 00:57:31,490 --> 00:57:32,950 Intentaste matarme. 634 00:57:36,036 --> 00:57:37,163 Tú... 635 00:57:37,830 --> 00:57:39,832 me engañaste. 636 00:57:39,915 --> 00:57:42,168 ¡Me trataste como basura! 637 00:57:43,252 --> 00:57:46,422 Puedes matar a otros, pero ¿tu vida es muy valiosa? 638 00:57:48,632 --> 00:57:50,926 Pensé en cómo devolverte el favor. 639 00:57:51,010 --> 00:57:55,014 Podría darte solo a Su-min, pero ¿cómo hago para enviarte al infierno? 640 00:57:56,849 --> 00:57:57,850 ¿Qué? 641 00:57:58,934 --> 00:58:00,060 ¿Al infierno? 642 00:58:01,645 --> 00:58:03,230 ¿Quieres morir? 643 00:58:07,985 --> 00:58:09,320 Se acabó. 644 00:58:10,446 --> 00:58:11,655 Mátame. 645 00:58:12,531 --> 00:58:14,700 Pero hazlo bien esta vez. 646 00:58:14,783 --> 00:58:17,036 O te mataré yo. 647 00:58:29,340 --> 00:58:30,382 Muere. 648 00:58:30,966 --> 00:58:33,344 Quieres que te mate, entonces lo haré. 649 00:58:35,304 --> 00:58:36,305 ¿Te estás riendo? 650 00:58:37,139 --> 00:58:38,140 Muere. 651 00:58:40,226 --> 00:58:41,602 Mátame. 652 00:59:19,265 --> 00:59:20,891 Ji-won, ¿estás bien? 653 00:59:20,975 --> 00:59:22,643 Ji-won, despierta. 654 00:59:22,726 --> 00:59:23,769 Ji-won. 655 00:59:23,852 --> 00:59:25,354 Ji-won, despierta. 656 00:59:26,272 --> 00:59:27,439 ¡Ji-won! 657 00:59:34,613 --> 00:59:36,365 Maldito bastardo. 658 00:59:41,161 --> 00:59:45,416 ¿Estaba destinada a morir en manos de Park Min-hwan? 659 01:00:10,274 --> 01:00:12,443 ¡Ji-won! 660 01:00:12,526 --> 01:00:14,778 No puedes hacer esto porque peleas mejor. 661 01:00:14,862 --> 01:00:17,072 Odio usar mi fuerza. 662 01:00:17,156 --> 01:00:18,574 Pero no contigo. 663 01:00:20,034 --> 01:00:23,120 - Ji-hyuk. - Lo siento. Lo siento por todo. 664 01:00:23,203 --> 01:00:24,872 ¿Intentaste matar a Ji-won? 665 01:00:25,664 --> 01:00:28,917 ¿Por qué todos buscan a Kang Ji-won? 666 01:00:29,001 --> 01:00:30,711 Intentaré mudar a Min-hwan. 667 01:00:30,794 --> 01:00:33,964 Me encargaré de Su-min para que no te moleste. 668 01:00:34,048 --> 01:00:38,177 Si Su-min desaparece, no habrá nadie que te amenace. 669 01:00:38,260 --> 01:00:40,846 Debo encargarme de ti para empezar de nuevo. 670 01:00:46,852 --> 01:00:48,854 Traducido por: Marianela Farina