1
00:00:37,455 --> 00:00:38,748
{\an8}ÉPISODE 14
2
00:00:38,831 --> 00:00:39,915
{\an8}Merci.
3
00:00:45,963 --> 00:00:47,715
{\an8}Attention, ça glisse.
4
00:00:47,798 --> 00:00:49,633
{\an8}Je peux me débrouiller.
5
00:00:51,343 --> 00:00:52,803
{\an8}Arrête de bouger !
6
00:00:58,934 --> 00:01:00,436
{\an8}Qu'est-ce que tu fais ?
7
00:01:00,936 --> 00:01:02,354
{\an8}C'est bon.
8
00:01:02,438 --> 00:01:05,524
{\an8}Les médecins exagèrent.
J'ai pas besoin de tout ça.
9
00:01:05,608 --> 00:01:09,111
{\an8}Ils connaissent leur travail.
Tu dois les écouter.
10
00:01:09,195 --> 00:01:12,990
{\an8}Arrête d'en faire à ta tête, compris ?
11
00:01:15,075 --> 00:01:16,327
Tu es vraiment buté.
12
00:01:21,540 --> 00:01:22,625
Tu as faim ?
13
00:01:29,548 --> 00:01:30,925
Qu'est-ce que tu fais ?
14
00:01:33,928 --> 00:01:35,554
Restons un peu comme ça.
15
00:01:50,736 --> 00:01:54,740
Quand j'ai vu la mort en face,
j'ai été rongé par les regrets.
16
00:01:55,950 --> 00:01:58,953
J'ai eu une seconde chance,
mais j'ai pas été sincère.
17
00:02:05,167 --> 00:02:07,211
Tu ne vas pas mourir.
18
00:02:10,214 --> 00:02:12,424
Pardon de ne pas t'avoir cru.
19
00:02:20,099 --> 00:02:21,183
C'est moi
qui m'excuse.
20
00:02:27,398 --> 00:02:29,567
Yu-ra est une rude adversaire.
21
00:02:31,527 --> 00:02:34,363
Même après l'avoir vue sous son vrai jour,
22
00:02:34,446 --> 00:02:36,991
il m'a fallu trois ans pour divorcer.
23
00:02:38,742 --> 00:02:41,787
Quelqu'un qui fait
des choses inimaginables...
24
00:02:42,538 --> 00:02:43,789
Je te comprends.
25
00:02:46,500 --> 00:02:48,919
Après avoir longtemps côtoyé quelqu'un,
26
00:02:49,003 --> 00:02:51,255
on n'a plus vraiment de recul.
27
00:02:52,631 --> 00:02:55,134
On refuse d'y croire.
28
00:02:56,760 --> 00:03:00,306
On ne s'en rend compte
que quand on voit comment ça finit.
29
00:03:02,474 --> 00:03:05,394
Ton ex-fiancée essaie de me tuer,
30
00:03:06,395 --> 00:03:09,189
et Min-hwan et Su-min veulent ma mort.
31
00:03:10,816 --> 00:03:12,484
Ils se sont unis.
32
00:03:18,282 --> 00:03:20,492
Le mari de Mme Yang la trompe.
33
00:03:21,952 --> 00:03:25,539
Mon destin est passé à Mme Yang.
34
00:03:27,041 --> 00:03:29,126
Ça ne finit pas avec leur mariage.
35
00:03:29,209 --> 00:03:32,046
Je dois trouver la pièce manquante
36
00:03:32,129 --> 00:03:34,048
pour protéger Mme Yang.
37
00:03:37,843 --> 00:03:39,428
Reste à mes côtés.
38
00:04:25,891 --> 00:04:27,142
DESTINATIONS RÉCENTES
39
00:04:34,608 --> 00:04:36,527
Attends-moi.
40
00:04:38,362 --> 00:04:39,196
Arrête !
41
00:04:52,292 --> 00:04:54,503
CAFÉ L'AMOUR INTERDIT
CINÉPARC
42
00:04:54,586 --> 00:04:56,171
CAFÉ LIAISON
HÔTEL SOLITAIRE
43
00:05:03,762 --> 00:05:06,849
La police pense
qu'un chauffard soûl était au volant.
44
00:05:08,267 --> 00:05:10,352
Elle ne se fera jamais arrêter.
45
00:05:10,436 --> 00:05:13,814
On a mis Yu-ra,
Min-hwan et Su-min en filature.
46
00:05:13,897 --> 00:05:16,608
Mais on n'a rien pour l'instant.
47
00:05:17,151 --> 00:05:21,196
On les a fait suivre après l'accident,
mais il n'y a aucune piste.
48
00:05:25,325 --> 00:05:29,121
Vous auriez dû m'en parler
si vous étiez au courant.
49
00:05:37,171 --> 00:05:39,882
Je ne savais pas
si je pouvais compter sur vous.
50
00:05:47,765 --> 00:05:49,850
Je te demande pardon, Seok-jun.
51
00:05:58,776 --> 00:06:00,861
C'est rien. Je ne vous en veux pas.
52
00:06:04,031 --> 00:06:07,701
Il faut absolument qu'on retrouve
Jeong Man-sik et Bae Hui-suk.
53
00:06:08,452 --> 00:06:10,579
Ils doivent être en route pour Incheon.
54
00:06:10,662 --> 00:06:12,706
Oh Yu-ra doit les chercher.
55
00:06:12,790 --> 00:06:14,249
Ça ne fait aucun doute.
56
00:06:14,333 --> 00:06:17,086
On doit les retrouver avant.
57
00:06:17,169 --> 00:06:21,048
Vous devrez porter cette écharpe
encore longtemps ?
58
00:06:23,634 --> 00:06:26,637
Tant que Ji-won me dira de le faire.
59
00:06:26,720 --> 00:06:28,722
Je pourrais l'enlever,
60
00:06:29,264 --> 00:06:32,518
mais elle ne s'occupera de moi
que si je la porte.
61
00:06:52,996 --> 00:06:54,206
Ji-hyuk.
62
00:06:54,289 --> 00:06:57,417
Tu as d'autres souvenirs de l'accident ?
63
00:07:02,840 --> 00:07:03,882
Pas vraiment.
64
00:07:03,966 --> 00:07:06,426
Je suis allé au salon funéraire
pour te voir.
65
00:07:06,927 --> 00:07:08,428
Je suis tombé en panne.
66
00:07:09,805 --> 00:07:10,889
Rien d'autre ?
67
00:07:13,517 --> 00:07:17,813
C'est tout ce qui me revient
pour l'instant.
68
00:07:22,734 --> 00:07:23,944
- Ji-won ?
- Oui ?
69
00:07:24,862 --> 00:07:26,405
- Des œufs.
- D'accord.
70
00:07:31,243 --> 00:07:32,119
Autre chose ?
71
00:07:33,370 --> 00:07:35,873
Je vais y aller. À demain.
72
00:07:39,042 --> 00:07:40,169
Merci pour aujourd'hui.
73
00:07:45,966 --> 00:07:46,842
Ça ne va pas ?
74
00:07:47,759 --> 00:07:48,802
Ji-won.
75
00:07:48,886 --> 00:07:50,220
Tu as mal ?
76
00:07:57,644 --> 00:07:58,645
Désolé.
77
00:08:00,189 --> 00:08:02,399
C'est le seul stratagème que j'ai trouvé.
78
00:08:06,737 --> 00:08:09,823
T'es pas croyable.
79
00:08:12,034 --> 00:08:12,951
Tu veux bien...
80
00:08:15,704 --> 00:08:16,997
dormir ici ?
81
00:08:26,381 --> 00:08:27,424
Bonne nuit.
82
00:08:28,175 --> 00:08:29,384
Je vais éteindre.
83
00:08:40,771 --> 00:08:42,940
Qu'est-ce que tu fais ?
84
00:08:43,440 --> 00:08:46,360
Je vais te serrer dans mes bras,
rien de plus.
85
00:08:48,737 --> 00:08:51,240
Je jure que j'ai encore mal.
86
00:09:00,165 --> 00:09:01,500
Ne me quitte plus.
87
00:09:02,960 --> 00:09:06,296
Quoi que tu fasses,
88
00:09:09,174 --> 00:09:10,259
fais-le à mes côtés.
89
00:09:14,846 --> 00:09:16,056
Et je serai comblé.
90
00:10:10,527 --> 00:10:12,946
Tu es debout ? J'allais te réveiller.
91
00:10:14,531 --> 00:10:18,493
Tu veux des fraises ?
Elles sont vraiment délicieuses...
92
00:10:22,914 --> 00:10:24,875
Quoi ? Tu as fait un cauchemar ?
93
00:10:33,508 --> 00:10:36,970
Une seconde.
Tu n'as plus mal au bras ? Il va bien ?
94
00:10:39,306 --> 00:10:40,307
J'ai mal.
95
00:10:41,391 --> 00:10:43,518
C'est pas vrai...
96
00:10:46,021 --> 00:10:48,982
Mince alors. Tu as appris à mentir.
97
00:10:49,900 --> 00:10:50,817
C'est vrai.
98
00:10:55,906 --> 00:10:57,449
De quoi as-tu rêvé ?
99
00:10:58,617 --> 00:10:59,826
C'est un secret.
100
00:11:05,248 --> 00:11:09,002
On occupe le même poste,
mais je suis responsable par intérim
101
00:11:09,711 --> 00:11:12,005
et j'ai une chose à dire.
102
00:11:12,089 --> 00:11:16,635
Vous prenez trop de congés.
On croirait que vous êtes de la direction.
103
00:11:16,718 --> 00:11:18,762
J'ai eu des soucis à la maison.
104
00:11:19,304 --> 00:11:24,518
Ah bon ? Et qui n'en a pas ?
105
00:11:24,601 --> 00:11:27,854
Qui ici n'a pas de soucis à la maison ?
106
00:11:27,938 --> 00:11:31,858
Pourquoi il fallait que la gestion
du personnel ait lieu maintenant ?
107
00:11:31,942 --> 00:11:34,903
Ce salaud est vraiment verni.
108
00:11:34,986 --> 00:11:38,448
La paperasse s'accumule...
109
00:11:40,867 --> 00:11:41,868
C'est dingue.
110
00:11:43,537 --> 00:11:45,330
Je peux vous aider ?
111
00:11:47,749 --> 00:11:49,251
- Mme Yang !
- Mme Yang !
112
00:11:52,254 --> 00:11:53,964
Vous pouvez travailler ?
113
00:11:55,507 --> 00:11:57,717
- Vous allez bien ?
- Oui.
114
00:12:07,018 --> 00:12:08,186
Quoi ?
115
00:12:08,270 --> 00:12:11,148
Mais pourquoi
vous étiez pas joignable ?
116
00:12:11,231 --> 00:12:14,234
Kang Ji-won est venue au bureau
comme si de rien n'était.
117
00:12:14,317 --> 00:12:16,486
Qu'est-ce qu'il se passe ?
118
00:12:16,570 --> 00:12:19,489
Ji-hyuk est sorti de l'hôpital.
119
00:12:19,990 --> 00:12:22,284
Je t'ai dit de jouer les innocents.
120
00:12:22,784 --> 00:12:24,411
Elle va faire quoi, d'après toi ?
121
00:12:25,328 --> 00:12:29,291
Ce serait facile pour toi
de l'agresser direct.
122
00:12:29,374 --> 00:12:32,752
Mais sois patient
si tu veux pas finir clodo.
123
00:12:34,171 --> 00:12:36,089
Tu passes à la salle de sport ?
124
00:12:36,673 --> 00:12:39,759
Te défouler te fera du bien.
125
00:12:42,220 --> 00:12:45,682
Elle manque vraiment pas de culot.
126
00:12:45,765 --> 00:12:48,977
Je ne devrais pas
me mêler au menu peuple.
127
00:12:49,519 --> 00:12:52,189
Je dois toujours faire
le travail moi-même.
128
00:12:52,272 --> 00:12:56,485
On a retrouvé Man-sik et Hui-suk.
Ils essayaient de se cacher.
129
00:13:04,367 --> 00:13:07,370
Allô. Ici Jeong Man-sik.
130
00:13:07,454 --> 00:13:09,414
Ça n'a pas été facile de vous trouver.
131
00:13:09,498 --> 00:13:13,251
Vous vous cachez
alors qu'on est dans le même bateau ?
132
00:13:13,335 --> 00:13:17,172
C'est pas à vous qu'on fait pas confiance,
133
00:13:17,255 --> 00:13:19,341
mais à ma fille.
134
00:13:19,841 --> 00:13:21,384
Comptez sur moi.
135
00:13:21,468 --> 00:13:24,262
Je ne laisse jamais tomber les miens.
136
00:13:24,888 --> 00:13:28,141
Ça vous dit d'aller un peu en Chine ?
137
00:13:28,225 --> 00:13:29,935
Shanghai est magnifique.
138
00:13:30,018 --> 00:13:34,731
Et vous pourrez profiter du lac
à Hangzhou et Suzhou.
139
00:13:53,583 --> 00:13:54,751
Je suis ridicule.
140
00:13:55,418 --> 00:13:58,338
À mon âge, quand je suis stressée,
141
00:13:58,421 --> 00:14:00,715
le travail est mon seul refuge.
142
00:14:02,217 --> 00:14:04,261
Car vous avez des amies ici.
143
00:14:05,095 --> 00:14:07,931
De toute façon,
je serais passée vous voir.
144
00:14:09,849 --> 00:14:13,520
Je vais les surprendre ce soir.
145
00:14:13,603 --> 00:14:16,898
J'ai signalé l'adultère à la police.
146
00:14:17,607 --> 00:14:20,485
C'est vrai.
La loi n'a pas encore été abolie.
147
00:14:22,070 --> 00:14:25,574
Chaque fois que j'étais hospitalisée,
148
00:14:26,616 --> 00:14:28,410
il l'amenait chez nous.
149
00:14:30,078 --> 00:14:32,497
Je lui ai dit que j'allais à l'hôpital.
150
00:14:33,999 --> 00:14:35,917
La dashcam de sa voiture
151
00:14:36,543 --> 00:14:40,046
les a filmés
en train de faire des cochonneries.
152
00:14:40,922 --> 00:14:43,717
Mais il n'y a pas l'image.
Elle doit être cassée.
153
00:14:43,800 --> 00:14:47,262
Et la police a dit
que l'audio ne suffit pas.
154
00:14:48,013 --> 00:14:50,056
La dashcam ne filme pas ?
155
00:14:50,932 --> 00:14:51,933
Ridicule, hein ?
156
00:14:54,352 --> 00:14:57,147
Je ne voulais pas en arriver là,
157
00:14:57,897 --> 00:15:02,485
mais je me suis décidée
et j'ai cassé la serrure en sortant.
158
00:15:10,327 --> 00:15:11,369
Mme Yang.
159
00:15:12,537 --> 00:15:13,830
Je peux venir avec vous ?
160
00:15:21,588 --> 00:15:22,589
C'est elle ?
161
00:15:23,048 --> 00:15:23,882
Oui.
162
00:15:24,799 --> 00:15:28,261
Bien. Votre mari est rentré
il y a une demi-heure.
163
00:15:28,345 --> 00:15:29,721
On y va dans dix minutes.
164
00:15:56,456 --> 00:15:58,291
C'est qui, ces gens ?
165
00:15:58,375 --> 00:16:00,043
Quoi ? Qu'y a-t-il ?
166
00:16:00,627 --> 00:16:02,212
Que se passe-t-il ?
167
00:16:14,766 --> 00:16:16,101
Quoi ?
168
00:16:16,184 --> 00:16:17,310
Hé.
169
00:16:17,394 --> 00:16:19,479
Qu'est-ce que tu fais ici ?
170
00:16:23,400 --> 00:16:24,234
Quoi ?
171
00:16:27,487 --> 00:16:32,158
Il a dit que vous étiez à l'hôpital,
alors je lui ai apporté à manger.
172
00:16:32,242 --> 00:16:34,160
Peut-être que j'ai mal fait.
173
00:16:34,244 --> 00:16:38,206
On se voit souvent au restaurant,
alors je le vois comme un proche.
174
00:16:39,708 --> 00:16:40,583
Hé.
175
00:16:42,210 --> 00:16:43,336
Tu m'accuses ?
176
00:16:44,546 --> 00:16:47,549
Tu me méprises,
car je travaille pour ton père ?
177
00:16:52,220 --> 00:16:55,140
- Vous deux...
- Quoi ? Qu'est-ce qu'il y a ?
178
00:16:58,101 --> 00:16:59,269
N'importe quoi.
179
00:16:59,853 --> 00:17:02,772
Laissez tomber. Allez-vous-en tous.
180
00:17:02,856 --> 00:17:05,024
Filez. Vous aussi.
181
00:17:05,108 --> 00:17:08,027
Arrêtez de m'apporter à manger.
182
00:17:08,111 --> 00:17:10,238
Vous me ridiculisez.
183
00:17:10,321 --> 00:17:12,824
Je suis vraiment désolée.
184
00:17:18,371 --> 00:17:19,789
Allez-vous-en.
185
00:17:24,377 --> 00:17:27,464
Allez-y. Je vais lui parler.
186
00:17:32,677 --> 00:17:33,803
Vous allez partir ?
187
00:17:46,733 --> 00:17:49,486
Oui, mais avant ça...
188
00:17:52,197 --> 00:17:53,198
Elle fait quoi ?
189
00:17:58,411 --> 00:18:00,455
Qu'est-ce que vous faites ?
190
00:18:00,538 --> 00:18:01,664
Quoi ?
191
00:18:28,775 --> 00:18:29,901
Non, me frappez pas.
192
00:18:29,984 --> 00:18:32,987
Touchez-la, et je vous ferai payer !
193
00:18:36,574 --> 00:18:38,368
Vous êtes folle !
194
00:18:41,162 --> 00:18:43,498
Vous allez me payer les dégâts !
195
00:18:43,581 --> 00:18:45,083
Les flics sont là !
196
00:18:45,166 --> 00:18:46,709
M. l'agent...
197
00:18:46,793 --> 00:18:50,505
C'est une destruction de biens.
Elle s'est servie du club de golf.
198
00:18:50,588 --> 00:18:51,798
Arrête !
199
00:19:05,061 --> 00:19:06,813
Tu n'as vraiment honte de rien.
200
00:19:07,647 --> 00:19:09,816
Tu es content qu'on t'ait pas pincé ?
201
00:19:10,775 --> 00:19:14,946
Je sais
que vous l'avez fait dans la voiture.
202
00:19:15,864 --> 00:19:19,492
Tu te demandes combien tu toucheras
avec mon assurance décès ?
203
00:19:20,368 --> 00:19:23,079
Ça vous amuse.
Vous n'avez aucune compassion ?
204
00:19:25,456 --> 00:19:26,457
Quoi ?
205
00:19:27,041 --> 00:19:29,002
Yeon-ji monte dans cette voiture.
206
00:19:29,919 --> 00:19:31,462
Tu n'as pas honte ?
207
00:19:32,714 --> 00:19:34,924
Tu devrais avoir honte.
208
00:19:38,970 --> 00:19:40,388
De quoi tu parles ?
209
00:19:40,471 --> 00:19:42,557
Tu n'as même pas de preuve.
210
00:19:42,640 --> 00:19:44,058
C'est...
211
00:19:48,563 --> 00:19:49,898
Comment tu oses...
212
00:20:07,081 --> 00:20:07,916
Ça va ?
213
00:20:13,296 --> 00:20:14,380
Faites pas ça.
214
00:20:14,464 --> 00:20:15,965
Espèce de salaud !
215
00:20:16,049 --> 00:20:18,468
Arrêtez ! Vous pouvez pas faire ça.
216
00:20:18,551 --> 00:20:21,387
- Tenez-la.
- Calmez-vous. Tenez-la.
217
00:20:22,388 --> 00:20:24,599
Calmez-vous. Vous pouvez pas faire ça.
218
00:20:37,153 --> 00:20:38,613
Ça va, Ji-won ?
219
00:20:47,372 --> 00:20:51,584
Je passerai demain après le travail.
Ne faites rien jusque-là.
220
00:20:54,003 --> 00:20:55,463
Merci, Ji-won.
221
00:20:56,714 --> 00:20:59,717
C'est mon problème,
c'est à moi de le régler.
222
00:21:01,260 --> 00:21:05,390
J'ai compris
qu'il ne cèdera pas facilement.
223
00:21:06,724 --> 00:21:08,101
Il me faut un avocat.
224
00:21:09,143 --> 00:21:10,687
Non...
225
00:21:10,770 --> 00:21:13,898
Ne le rencontrez jamais seule.
226
00:21:13,982 --> 00:21:15,984
Appelez-moi. Je viendrai.
227
00:21:17,235 --> 00:21:20,363
Vous dites des choses très étranges.
228
00:21:21,531 --> 00:21:23,032
Vous êtes bizarre.
229
00:21:24,909 --> 00:21:26,661
Je sais.
230
00:21:27,370 --> 00:21:31,207
Mais sans moi,
vous auriez été grièvement blessée.
231
00:21:32,125 --> 00:21:34,502
Suivez mes conseils juste cette fois-ci.
232
00:21:36,337 --> 00:21:38,047
Comptez sur moi.
233
00:21:44,262 --> 00:21:47,682
Vous avez besoin d'un avocat.
234
00:21:47,765 --> 00:21:49,517
Je suis là.
235
00:22:09,120 --> 00:22:11,330
Mme Yang peut faire confiance à M. Lee.
236
00:22:11,414 --> 00:22:13,458
C'est un homme de parole.
237
00:22:18,671 --> 00:22:21,132
Mon destin
qui passe à quelqu'un d'autre...
238
00:22:21,883 --> 00:22:24,010
ce n'est pas un hasard.
239
00:22:26,512 --> 00:22:30,641
Si le stress d'avoir un mari indifférent
a causé son cancer,
240
00:22:31,934 --> 00:22:35,188
d'où venait le destin
de mourir de ses mains ?
241
00:22:38,024 --> 00:22:39,942
La serrure cassée.
242
00:22:41,110 --> 00:22:42,528
Les hauts talons rouges.
243
00:22:43,362 --> 00:22:45,073
Et la boîte de bonbons.
244
00:22:48,451 --> 00:22:51,079
Un mari qui couche
avec quelqu'un de proche...
245
00:22:53,372 --> 00:22:57,794
Ou bien ces enfoirés
veulent toucher l'assurance ?
246
00:23:05,760 --> 00:23:08,429
Je prendrai soin de toi
après la mort de ma femme.
247
00:23:14,560 --> 00:23:16,687
Je sais ce que je dois faire.
248
00:23:18,564 --> 00:23:19,607
Ji-hyuk,
249
00:23:20,775 --> 00:23:22,944
je dois séduire Min-hwan.
250
00:23:30,618 --> 00:23:35,206
Il faut que Min-hwan ait une liaison
et s'en fiche si sa femme meurt.
251
00:23:44,757 --> 00:23:47,760
JEONG SU-MIN, AMIE DE JI-WON
252
00:23:58,229 --> 00:24:02,024
Je dois le convaincre qu'il doit la tuer.
253
00:24:16,747 --> 00:24:20,877
Je sais que ça va te contrarier,
mais je dois le faire.
254
00:24:22,628 --> 00:24:26,883
Si je ne passe pas le destin de la mort
des mains d'un mari infidèle à Su-min,
255
00:24:28,801 --> 00:24:30,428
Mme Yang mourra.
256
00:24:41,814 --> 00:24:43,566
Tu veux bien ?
257
00:24:56,037 --> 00:24:57,038
D'accord.
258
00:24:58,164 --> 00:25:01,000
Fais comme tu voudras.
259
00:25:07,298 --> 00:25:08,799
Je t'aiderai.
260
00:25:51,008 --> 00:25:53,052
- M. Kim.
- Oui, monsieur ?
261
00:25:53,135 --> 00:25:55,554
Vous êtes en charge
du projet des repas prêts.
262
00:25:56,555 --> 00:25:59,600
Quoi ? Mais la personne en charge est...
263
00:25:59,684 --> 00:26:02,937
Vous faites partie de l'équipe,
il vous faut un projet.
264
00:26:03,562 --> 00:26:05,231
Vous êtes à la hauteur ?
265
00:26:05,314 --> 00:26:06,732
Tout le monde doit aider.
266
00:26:11,445 --> 00:26:13,030
C'est pas juste !
267
00:26:14,115 --> 00:26:17,243
Tu as préféré l'argent à moi.
Tu es surprise ?
268
00:26:17,326 --> 00:26:19,412
Tu ne peux pas tout avoir, Ji-won.
269
00:26:22,915 --> 00:26:25,710
Très bien.
Je vais chercher un nouveau job.
270
00:26:25,793 --> 00:26:29,088
Mais laisse-moi finir
le projet des repas prêts.
271
00:26:29,171 --> 00:26:31,716
C'est notre projet, à Mme Yang et à moi.
272
00:26:31,799 --> 00:26:33,301
Il appartient à la société.
273
00:26:35,136 --> 00:26:37,054
Notre vie privée ne devrait pas...
274
00:26:37,138 --> 00:26:40,933
Je t'ai confié le projet
à cause de mes sentiments pour toi.
275
00:26:41,559 --> 00:26:44,061
Je ne veux plus te voir.
Prends ta journée.
276
00:26:45,021 --> 00:26:46,647
Tu devrais démissionner.
277
00:27:04,123 --> 00:27:06,584
Elle a pris l'argent et rompu avec lui ?
278
00:27:15,468 --> 00:27:18,429
{\an8}OH YU-RA
279
00:27:21,599 --> 00:27:22,975
La barbe.
280
00:27:39,867 --> 00:27:41,702
Pourquoi tu fais ça tout seul ?
281
00:27:43,037 --> 00:27:44,163
Quoi ?
282
00:27:44,663 --> 00:27:47,500
J'ai un job de merde à cause toi.
283
00:27:48,167 --> 00:27:49,835
Je te l'ai déjà dit,
284
00:27:51,087 --> 00:27:54,715
ça ne serait pas arrivé
si tu n'avais pas couché avec Su-min.
285
00:27:55,925 --> 00:27:57,635
Dis pas n'importe quoi.
286
00:27:57,718 --> 00:28:00,388
Tu m'as embobiné
pour te mettre avec M. Yu.
287
00:28:07,436 --> 00:28:08,479
Tu as raison.
288
00:28:10,481 --> 00:28:11,649
C'est vrai ?
289
00:28:13,109 --> 00:28:16,153
Mais les choses ont changé.
290
00:28:25,746 --> 00:28:29,083
Ça te dit
d'aller boire un verre plus tard ?
291
00:28:32,002 --> 00:28:33,045
80 milliards ?
292
00:28:37,675 --> 00:28:42,430
Le président m'a proposé cette somme
pour que je le quitte.
293
00:28:43,931 --> 00:28:46,308
Pas tout en argent comptant.
294
00:28:46,392 --> 00:28:47,935
Il y a aussi de l'immobilier.
295
00:28:50,688 --> 00:28:52,773
Et il a payé toutes les taxes.
296
00:28:53,357 --> 00:28:55,734
Je ne sais même pas combien j'ai.
297
00:28:55,818 --> 00:28:58,904
J'ai aussi un gérant d'actifs.
298
00:29:01,866 --> 00:29:06,871
M. Yu m'en veut
d'avoir accepté l'argent du président.
299
00:29:06,954 --> 00:29:09,039
Mais j'aurais dû faire quoi ?
300
00:29:14,336 --> 00:29:15,588
Ça se tient.
301
00:29:15,671 --> 00:29:19,842
Aussi riche soit-il,
c'était bizarre qu'il lui donne autant.
302
00:29:19,925 --> 00:29:23,471
Mais si c'est à la condition
qu'elle arrête de le voir,
303
00:29:23,554 --> 00:29:24,889
c'est moins surprenant.
304
00:29:26,474 --> 00:29:28,350
N'empêche, ça fait beaucoup...
305
00:29:33,105 --> 00:29:34,440
JEONG SU-MIN, AMIE DE JI-WON
306
00:29:34,523 --> 00:29:36,317
C'est vraiment pas le moment !
307
00:29:49,413 --> 00:29:51,999
{\an8}MIN-HWAN
308
00:29:59,006 --> 00:30:00,090
Que voulez-vous ?
309
00:30:09,141 --> 00:30:11,435
Vous ne devriez pas être à la maison ?
310
00:30:15,564 --> 00:30:20,069
Je sais que vous êtes débordé.
Merci de m'accorder un peu de temps.
311
00:30:21,278 --> 00:30:23,697
Je voulais vous voir.
312
00:30:25,282 --> 00:30:28,327
La dernière fois que je vous ai vu,
313
00:30:29,328 --> 00:30:31,664
ça m'a rappelé
quand on travaillait ensemble.
314
00:30:42,967 --> 00:30:45,052
Adieu, Su-min.
315
00:30:45,135 --> 00:30:46,887
Je vous ai aimée.
316
00:30:49,306 --> 00:30:50,808
Aujourd'hui, je meurs.
317
00:30:55,479 --> 00:30:57,982
Vous avez changé
depuis que vous êtes mariée.
318
00:31:00,276 --> 00:31:04,238
Les femmes le nient,
mais elles changent après le mariage.
319
00:31:04,738 --> 00:31:07,366
Ji-won n'est pas mariée
et elle s'est embellie.
320
00:31:08,867 --> 00:31:09,952
Jeong Su-min.
321
00:31:10,035 --> 00:31:12,121
Vous devriez rester sur vos gardes.
322
00:31:12,204 --> 00:31:14,081
Min-hwan et Ji-won...
323
00:31:15,291 --> 00:31:18,294
Pour rester sept ans ensemble,
il faut s'entendre.
324
00:31:18,377 --> 00:31:21,422
En plus,
ils se croisent souvent au travail.
325
00:31:21,505 --> 00:31:23,716
Les vieux sentiments peuvent se raviver...
326
00:31:38,939 --> 00:31:41,984
Tu te rappelles le buffet à volonté
327
00:31:42,067 --> 00:31:44,153
près de mon ancien appartement ?
328
00:31:44,236 --> 00:31:45,654
On y allait souvent.
329
00:31:46,322 --> 00:31:47,323
Oui.
330
00:31:49,158 --> 00:31:52,620
Quand on y allait, tu m'interdisais
de prendre le petit-déjeuner
331
00:31:52,703 --> 00:31:55,748
ou de boire de l'eau
pour que j'aie de l'appétit.
332
00:31:55,831 --> 00:31:58,917
Pourquoi tu te rappelles
un truc aussi nul ?
333
00:31:59,585 --> 00:32:02,379
Ce n'est pas nul. C'était mignon.
334
00:32:03,589 --> 00:32:07,885
À l'époque, tout semblait tellement beau.
335
00:32:11,764 --> 00:32:15,351
Je me fichais de l'argent
quand j'étais avec toi.
336
00:32:17,144 --> 00:32:19,146
Tu sais que je t'aimais vraiment.
337
00:32:20,064 --> 00:32:23,192
Il n'y avait personne comme toi.
338
00:32:24,318 --> 00:32:26,028
Tu me supportais, toi aussi.
339
00:32:32,284 --> 00:32:33,452
Donc...
340
00:32:34,578 --> 00:32:36,747
tu n'es plus avec Yu Ji-hyuk ?
341
00:32:38,832 --> 00:32:40,250
Je croyais, mais...
342
00:32:43,796 --> 00:32:46,924
J'ai failli avoir
un grave accident récemment.
343
00:32:48,384 --> 00:32:49,843
Ah bon ?
344
00:32:51,387 --> 00:32:55,391
Avec un camion-benne.
J'aurais pu y rester.
345
00:32:55,474 --> 00:32:58,018
Mais M. Yu a surgi de nulle part et...
346
00:32:59,436 --> 00:33:01,814
Après ça, tout est devenu compliqué.
347
00:33:03,941 --> 00:33:04,983
Ah bon ?
348
00:33:05,067 --> 00:33:07,820
Oui, horriblement compliqué.
349
00:33:12,157 --> 00:33:16,161
Tu sais qui était au volant ?
350
00:33:21,333 --> 00:33:23,252
Non, pourquoi je le saurais ?
351
00:33:24,461 --> 00:33:25,796
C'était le père de Su-min.
352
00:33:29,216 --> 00:33:30,759
Elle sait tout.
353
00:33:41,520 --> 00:33:42,938
Cesse de mentir.
354
00:33:43,021 --> 00:33:44,982
Tu n'arrêtes pas !
355
00:33:45,816 --> 00:33:46,942
J'en ai envie.
356
00:33:49,278 --> 00:33:51,196
Je veux arrêter.
357
00:33:57,244 --> 00:34:00,956
Où es-tu ? Dis-moi ce qui se passe !
358
00:34:01,039 --> 00:34:03,584
Je deviens folle coincée à la maison.
359
00:34:04,543 --> 00:34:06,211
Pourquoi tu rentres pas ?
360
00:34:06,295 --> 00:34:08,005
Tu es avec Ji-won...
361
00:34:14,887 --> 00:34:17,264
Pour rester sept ans ensemble,
il faut s'entendre.
362
00:34:20,184 --> 00:34:21,769
Non.
363
00:34:21,852 --> 00:34:23,520
C'est impossible.
364
00:34:23,604 --> 00:34:25,731
Il voulait la tuer...
365
00:34:25,814 --> 00:34:26,899
Poussez-vous !
366
00:34:27,858 --> 00:34:29,276
Tu es vraiment ma copine ?
367
00:34:29,359 --> 00:34:30,360
De l'avocat !
368
00:34:31,528 --> 00:34:32,362
Kang Ji-won.
369
00:34:33,614 --> 00:34:34,948
Je t'aime.
370
00:34:41,538 --> 00:34:44,374
Tu pensais pas
qu'elle tomberait si bas, hein ?
371
00:34:45,042 --> 00:34:46,210
Moi non plus.
372
00:34:47,461 --> 00:34:50,798
Je comprends qu'elle me déteste,
mais tenter de me tuer ?
373
00:34:50,881 --> 00:34:52,341
Elle est folle.
374
00:34:53,550 --> 00:34:56,804
J'ai découvert son vrai visage
avec l'accident,
375
00:34:57,304 --> 00:34:58,472
mais aussi que M. Yu...
376
00:34:58,972 --> 00:35:00,682
me faisait suivre.
377
00:35:02,476 --> 00:35:07,314
Sans ça, qu'est-ce qu'il faisait là ?
On ne s'était pas vus depuis la rupture.
378
00:35:07,397 --> 00:35:08,732
Ça n'a aucun sens.
379
00:35:12,069 --> 00:35:13,946
Je crois que je deviens folle.
380
00:35:14,029 --> 00:35:17,157
J'ai l'impression qu'on me surveille.
J'ai peur.
381
00:35:19,326 --> 00:35:21,578
Qu'est-ce que je devrais faire ?
382
00:35:21,662 --> 00:35:25,582
Tu n'es pas venue travailler à cause de...
383
00:35:26,458 --> 00:35:29,294
C'était ma faute.
Je ne pouvais pas l'abandonner.
384
00:35:30,337 --> 00:35:33,131
Heureusement,
il n'a pas été grièvement blessé.
385
00:35:34,925 --> 00:35:36,468
Et il est rentré chez lui.
386
00:35:38,178 --> 00:35:40,889
Et quand je lui ai dit que je le quittais,
387
00:35:41,765 --> 00:35:43,392
il m'a dit de démissionner.
388
00:35:47,020 --> 00:35:48,230
Elle dit la vérité.
389
00:35:57,614 --> 00:35:59,741
C'était ça qui clochait.
390
00:35:59,825 --> 00:36:03,871
Elle a bien fait de se mettre
avec Yu Ji-hyuk, vu qu'il est riche.
391
00:36:03,954 --> 00:36:08,667
Et elle a bien fait de rompre avec lui
pour 80 milliards de wons.
392
00:36:09,960 --> 00:36:12,880
Elle n'est pas faite
pour épouser un riche.
393
00:36:13,589 --> 00:36:16,842
Si elle a 80 milliards,
je ne devrais pas la tuer.
394
00:36:16,925 --> 00:36:20,762
Si elle meurt, sa mère et les autres
partageront l'argent,
395
00:36:20,846 --> 00:36:22,681
et je toucherai rien.
396
00:36:23,181 --> 00:36:27,019
Mais si je la séduis,
les 80 milliards sont à moi.
397
00:36:29,146 --> 00:36:30,856
Tu comptes quitter Su-min ?
398
00:36:31,440 --> 00:36:32,482
Quoi ?
399
00:36:33,191 --> 00:36:36,194
Tu sais qu'elle est dangereuse.
400
00:36:37,070 --> 00:36:38,280
Reviens-moi.
401
00:36:42,409 --> 00:36:43,911
J'y arriverai pas seule...
402
00:36:47,289 --> 00:36:49,541
Oublie ce que j'ai dit. J'y vais.
403
00:36:50,751 --> 00:36:52,085
Ji-won.
404
00:37:05,807 --> 00:37:06,934
Je t'appelle.
405
00:37:28,747 --> 00:37:31,375
Désolée. Je sais que ça ne t'a pas plu.
406
00:37:59,695 --> 00:38:01,029
Qu'est-ce que tu fais ?
407
00:38:03,615 --> 00:38:04,950
Rien.
408
00:38:06,451 --> 00:38:10,122
Si je le fais pas, je deviendrai fou.
409
00:38:16,294 --> 00:38:18,046
Tu m'aimes beaucoup, hein ?
410
00:38:28,515 --> 00:38:29,891
Non...
411
00:38:29,975 --> 00:38:33,311
Min-hwan avait l'air
de regretter ce qu'il a fait.
412
00:38:34,479 --> 00:38:35,772
Tu plaisantes ?
413
00:38:37,566 --> 00:38:40,694
Il doit pas arrêter de faire des calculs.
414
00:38:51,997 --> 00:38:53,790
- Salut.
- Tu viens aujourd'hui ?
415
00:38:53,874 --> 00:38:55,751
J'allais vous appeler.
416
00:38:55,834 --> 00:38:58,462
Ça va être plus simple que prévu.
417
00:38:58,545 --> 00:39:00,589
Je viens de voir Kang Ji-won.
418
00:39:00,672 --> 00:39:02,758
Elle ignore mon implication.
419
00:39:02,841 --> 00:39:05,969
Vous devez juste vous occuper
420
00:39:06,053 --> 00:39:08,346
de la mère de Ji-won
et du père de Su-min.
421
00:39:08,430 --> 00:39:11,058
Elle va se mettre avec moi
avec ses 80 milliards.
422
00:39:11,141 --> 00:39:14,895
Et vous pourrez avoir U&K ou Yu Ji-hyuk.
Comme vous voulez.
423
00:39:15,395 --> 00:39:19,274
On sera un soutien l'un pour l'autre.
424
00:39:21,693 --> 00:39:24,112
Je vois.
425
00:39:24,196 --> 00:39:25,864
C'est bien pratique.
426
00:39:31,036 --> 00:39:33,872
Il sous-estime son ex.
427
00:39:33,955 --> 00:39:35,624
Je te l'avais dit.
428
00:39:35,707 --> 00:39:38,794
Les hommes font confiance
aux femmes dans leur lit.
429
00:39:42,631 --> 00:39:44,549
Où sont Jeong Man-sik et Bae Hui-suk ?
430
00:39:47,427 --> 00:39:49,304
Quand tu étais plus jeune,
431
00:39:49,387 --> 00:39:51,765
tu ressemblais à cet acteur.
432
00:39:51,848 --> 00:39:53,475
J'étais plus beau.
433
00:39:54,059 --> 00:39:55,519
Tu étais à tomber.
434
00:39:57,354 --> 00:39:59,648
On va faire quoi en Chine ?
435
00:39:59,731 --> 00:40:00,857
Tuons-les.
436
00:40:01,983 --> 00:40:02,818
Comment ?
437
00:40:05,237 --> 00:40:07,656
C'est à cause de ce qu'a dit Min-hwan ?
438
00:40:07,739 --> 00:40:09,783
Non, c'est aussi bien.
439
00:40:09,866 --> 00:40:13,495
Si Ji-won veut se remettre avec Min-hwan,
440
00:40:13,578 --> 00:40:16,748
elle ne doit pas savoir
qu'il a tenté de la tuer.
441
00:40:16,832 --> 00:40:19,209
Et même si elle trame quelque chose,
442
00:40:19,292 --> 00:40:22,295
elle ne pourra rien prouver
s'ils sont morts.
443
00:40:23,296 --> 00:40:26,716
Et puis c'est plus facile
que de les exiler.
444
00:40:28,552 --> 00:40:29,803
Divorçons.
445
00:40:35,725 --> 00:40:37,477
On n'a pas d'enfants.
446
00:40:37,561 --> 00:40:40,188
Je n'ai aucune raison de vivre avec toi.
447
00:40:40,856 --> 00:40:43,316
Je n'ai rien à y gagner à être avec toi.
448
00:40:45,068 --> 00:40:46,069
J'oubliais.
449
00:40:46,945 --> 00:40:49,823
Ton père est toujours injoignable ?
450
00:40:54,703 --> 00:40:55,704
Tu as vu
451
00:40:57,247 --> 00:40:58,665
Ji-won ?
452
00:41:02,210 --> 00:41:05,463
Oui, au travail.
453
00:41:06,256 --> 00:41:07,340
Pourquoi ?
454
00:41:10,468 --> 00:41:12,220
J'ai réfléchi.
455
00:41:13,430 --> 00:41:16,892
Si tu te remets avec Ji-won...
456
00:41:24,357 --> 00:41:26,401
je serai la seule à me faire avoir.
457
00:41:34,993 --> 00:41:36,203
FAILLITE
458
00:41:36,828 --> 00:41:38,747
C'est quoi, cette histoire ?
459
00:41:40,290 --> 00:41:41,791
Vous étiez au courant ?
460
00:41:42,751 --> 00:41:45,086
Jamais il ferait un truc pareil.
461
00:41:45,170 --> 00:41:46,963
Il aurait pu nous prévenir.
462
00:41:47,047 --> 00:41:49,382
On est virés ? J'y comprends rien.
463
00:41:50,926 --> 00:41:53,803
Eun-ho, je suis désolé.
464
00:41:53,887 --> 00:41:57,015
J'ai dû fermer Werther
pour raisons personnelles.
465
00:41:57,098 --> 00:42:01,269
J'ai adoré travailler avec toi.
J'espère qu'on se reverra.
466
00:42:02,771 --> 00:42:04,439
Il a fermé Werther ?
467
00:42:05,148 --> 00:42:05,982
Comme ça ?
468
00:42:06,066 --> 00:42:08,068
- C'est dingue.
- Quoi ?
469
00:42:11,446 --> 00:42:12,364
Tout le monde,
470
00:42:12,447 --> 00:42:16,743
j'ai dû fermer Werther.
J'ai versé les indemnités de licenciement.
471
00:42:16,826 --> 00:42:18,495
- Fermé ?
- Désolé.
472
00:42:18,578 --> 00:42:19,579
Tu as eu combien ?
473
00:42:19,663 --> 00:42:21,456
Il paie un mois de salaire...
474
00:42:21,539 --> 00:42:22,666
On est au chômage.
475
00:42:22,749 --> 00:42:24,751
Que se passe-t-il ?
476
00:42:24,834 --> 00:42:26,753
Comment c'est possible ?
477
00:42:26,836 --> 00:42:28,296
On vient.
478
00:42:30,548 --> 00:42:31,925
Qu'est-ce qu'ils font là ?
479
00:42:40,976 --> 00:42:42,936
Chef ? Entrez.
480
00:42:49,901 --> 00:42:51,278
Le double.
481
00:42:52,529 --> 00:42:54,281
Votre patron a décidé
482
00:42:54,364 --> 00:42:57,325
du jour au lendemain
de me vendre le restaurant
483
00:42:57,993 --> 00:43:00,161
deux fois plus que le prix du marché.
484
00:43:02,330 --> 00:43:03,915
Il a bien fait.
485
00:43:05,333 --> 00:43:07,502
Vous pouvez bien faire, vous aussi.
486
00:43:07,585 --> 00:43:10,755
Si vous m'aidez, ce restaurant de luxe
487
00:43:11,339 --> 00:43:12,716
sera à vous.
488
00:43:18,263 --> 00:43:21,224
Je dois faire quoi ?
489
00:43:22,559 --> 00:43:24,311
Deux choix s'offrent à vous.
490
00:43:25,186 --> 00:43:27,981
Un, prendre le restaurant.
491
00:43:28,815 --> 00:43:31,985
Deux, perdre votre travail.
492
00:43:38,867 --> 00:43:40,035
Chef !
493
00:43:40,910 --> 00:43:42,996
J'étais ravie que vous m'appeliez !
494
00:43:45,040 --> 00:43:47,292
Quand ça n'a pas marché avec Ji-won,
495
00:43:48,084 --> 00:43:51,421
ça m'a fait du bien
de pouvoir vous parler.
496
00:43:54,007 --> 00:43:56,176
Qu'est-ce qui va pas ?
497
00:43:58,470 --> 00:44:00,347
Je suis au chômage.
498
00:44:01,681 --> 00:44:02,849
Pourquoi ?
499
00:44:07,812 --> 00:44:08,813
C'est comme ça.
500
00:44:11,232 --> 00:44:12,817
Ne vous en faites pas !
501
00:44:12,901 --> 00:44:16,196
Vous êtes beau et célèbre...
502
00:44:16,279 --> 00:44:18,948
Et surtout, vous cuisinez super bien !
503
00:44:19,032 --> 00:44:20,492
Alors...
504
00:44:20,575 --> 00:44:23,078
vous êtes au chômage pour l'instant,
505
00:44:23,161 --> 00:44:25,205
- mais...
- Il y a peu d'offres.
506
00:44:25,830 --> 00:44:28,166
Le restaurant a fermé
du jour au lendemain.
507
00:44:28,249 --> 00:44:30,293
Les ragots vont aller bon train
508
00:44:30,960 --> 00:44:32,337
sur mon compte.
509
00:44:33,380 --> 00:44:36,174
Je comprends. Je vis la même chose.
510
00:44:37,425 --> 00:44:41,096
Personne ne nous croit
ni ne cherche le fin fond de l'histoire.
511
00:44:42,263 --> 00:44:45,100
Il nous suffirait
de trouver un chef honnête...
512
00:45:01,408 --> 00:45:02,659
Mlle Kang.
513
00:45:05,245 --> 00:45:07,247
- Bonjour !
- Bonjour.
514
00:45:07,330 --> 00:45:09,457
Pourquoi je n'ai pas pensé à toi ?
515
00:45:10,333 --> 00:45:13,795
Je ne suis pas sûr
de pouvoir me rendre utile.
516
00:45:14,462 --> 00:45:16,214
Qu'est-ce que tu racontes ?
517
00:45:19,300 --> 00:45:22,804
On peut parler en privé ?
518
00:45:24,889 --> 00:45:26,266
- Bien sûr.
- Allons-y.
519
00:45:30,103 --> 00:45:33,690
C'était une femme ?
520
00:45:33,773 --> 00:45:34,607
Oui.
521
00:45:41,406 --> 00:45:43,450
Merci de m'avoir prévenue.
522
00:45:43,533 --> 00:45:46,703
Et je suis désolée.
Tout ira bien pour toi.
523
00:45:48,830 --> 00:45:50,373
Ne t'en fais pas pour ça.
524
00:45:57,172 --> 00:46:01,009
Et je n'ai rien dit à Hui-yeon.
525
00:46:04,012 --> 00:46:08,266
Oh Yu-ra a acheté Werther
et a demandé à Eun-ho de l'aider.
526
00:46:08,349 --> 00:46:10,185
Comme il a refusé, elle l'a viré.
527
00:46:10,727 --> 00:46:13,813
Elle n'a pas dit
ce qu'elle voulait qu'il fasse.
528
00:46:15,023 --> 00:46:17,025
Ne t'en fais pas, je le sais.
529
00:46:18,193 --> 00:46:21,738
Je dois te laisser.
Je suis avec quelqu'un.
530
00:46:38,004 --> 00:46:39,923
Deux choix s'offrent à vous.
531
00:46:41,132 --> 00:46:43,760
Un, m'aider.
532
00:46:43,843 --> 00:46:46,804
Deux, couler avec Oh Yu-ra.
533
00:46:49,557 --> 00:46:52,769
Si vous êtes malin,
vous ferez le bon choix.
534
00:47:01,069 --> 00:47:02,487
Je dois faire quoi ?
535
00:47:13,748 --> 00:47:16,167
Ici Kang Ji-won, de l'équipe marketing 1.
536
00:47:16,251 --> 00:47:19,546
Bonjour, ici Park Min-hwan
de l'équipe marketing 3 de U&K.
537
00:47:25,260 --> 00:47:28,513
On peut se voir ce soir ?
538
00:47:28,596 --> 00:47:31,516
Je me suis mal comporté avec vous
539
00:47:31,599 --> 00:47:33,017
et je veux me racheter.
540
00:47:34,978 --> 00:47:37,564
C'est gentil.
541
00:47:37,647 --> 00:47:40,567
Ça me va.
542
00:47:40,650 --> 00:47:44,445
J'espère que ça marquera
un nouveau départ. J'ai hâte.
543
00:47:48,366 --> 00:47:49,701
D'accord.
544
00:47:50,451 --> 00:47:51,536
{\an8}YU JI-HYUK
545
00:47:51,619 --> 00:47:53,121
{\an8}- Un instant.
- Bien sûr.
546
00:47:55,540 --> 00:47:56,374
Oui ?
547
00:47:56,457 --> 00:47:58,543
Park Min-hwan a déjà une liaison.
548
00:48:00,753 --> 00:48:01,796
Quoi ?
549
00:48:03,548 --> 00:48:05,383
Elles étaient pas introuvables ?
550
00:48:05,466 --> 00:48:08,052
J'ai fait jouer mes relations.
551
00:48:13,057 --> 00:48:15,727
J'ai envoyé des hauts talons rouges...
552
00:48:18,938 --> 00:48:21,232
{\an8}avec la boîte de bonbons dont tu as parlé.
553
00:48:22,650 --> 00:48:24,527
Et ça ?
554
00:48:24,611 --> 00:48:28,239
On les a fait livrer. Je les jette ?
555
00:48:34,454 --> 00:48:37,832
Non, je les garde.
Ils me rappellent mon enfance.
556
00:48:42,253 --> 00:48:45,798
Donc, je n'ai plus besoin
de manipuler Min-hwan.
557
00:48:52,430 --> 00:48:53,973
Merci d'avoir attendu.
558
00:48:54,641 --> 00:48:57,060
Mais ce sera non pour le dîner.
559
00:48:58,061 --> 00:49:00,605
Si c'est à cause du travail,
je peux rien faire.
560
00:49:00,688 --> 00:49:03,149
Je suis libre demain également.
561
00:49:03,232 --> 00:49:05,109
Ainsi que les week-ends.
562
00:49:05,693 --> 00:49:07,945
On finira par se voir.
563
00:49:08,029 --> 00:49:09,113
J'ai tout le temps.
564
00:49:09,197 --> 00:49:10,615
Non.
565
00:49:10,698 --> 00:49:12,200
Voyez-vous...
566
00:49:12,825 --> 00:49:15,912
je ne veux rien avoir à faire avec vous.
567
00:49:18,998 --> 00:49:20,083
Quoi ?
568
00:49:20,166 --> 00:49:23,544
Tout ce que vous savez faire,
c'est enjoliver les choses.
569
00:49:23,628 --> 00:49:27,090
Vous gâchez tout
et vous voulez escroquer l'assurance.
570
00:49:27,173 --> 00:49:29,300
Vous ne valez rien au travail.
571
00:49:29,384 --> 00:49:32,303
Et votre procédé RH
m'a extrêmement surprise.
572
00:49:32,887 --> 00:49:36,307
Vous êtes très doué
pour recruter des femmes de talent.
573
00:49:36,391 --> 00:49:39,018
J'étais surprise.
Vous venez de vous marier.
574
00:49:40,019 --> 00:49:41,688
Vous êtes surprenant.
575
00:49:44,941 --> 00:49:47,068
Bonne chance dans la vie.
576
00:49:54,867 --> 00:49:56,869
Quel client est un enfoiré pareil ?
577
00:50:17,724 --> 00:50:20,977
JI-WON. J'AI TROP HONTE...
578
00:50:29,569 --> 00:50:32,447
Tu attends quoi ?
C'est moi qui dois mettre le feu ?
579
00:50:48,838 --> 00:50:51,090
Je n'avais jamais vu personne mourir.
580
00:50:56,012 --> 00:50:57,638
C'est d'un ennui.
581
00:50:59,474 --> 00:51:02,477
Mais je suis soulagée.
582
00:51:11,861 --> 00:51:14,238
La Corée n'est pas faite pour moi.
583
00:51:14,322 --> 00:51:15,865
Rien ne fonctionne ici.
584
00:51:17,283 --> 00:51:21,370
Et qu'est-ce que je vais faire
du restaurant ?
585
00:51:21,454 --> 00:51:23,206
Je le fais raser ?
586
00:51:31,214 --> 00:51:33,883
Très bien. On n'a qu'à divorcer.
587
00:51:45,937 --> 00:51:47,647
{\an8}OH
588
00:51:47,730 --> 00:51:49,524
{\an8}APPEL
589
00:51:49,607 --> 00:51:51,192
{\an8}OH
590
00:51:54,237 --> 00:51:56,572
Bonjour, ici Oh Yu-ra.
591
00:51:56,656 --> 00:51:59,867
Bonsoir, je m'appelle Jeong Su-min.
592
00:52:14,799 --> 00:52:15,925
Bien.
593
00:52:16,509 --> 00:52:17,885
C'est parfait.
594
00:52:19,637 --> 00:52:22,223
Tout se passe à la perfection.
595
00:52:29,647 --> 00:52:33,609
J'arrive dans cinq minutes.
Éteins tout et descends.
596
00:52:47,498 --> 00:52:50,126
Bonsoir, Kang Ji-won
de l'équipe marketing 1.
597
00:52:53,462 --> 00:52:54,630
Allô ?
598
00:53:06,851 --> 00:53:07,935
Qui est à l'appareil ?
599
00:53:24,452 --> 00:53:25,536
Qui êtes-vous ?
600
00:53:32,877 --> 00:53:35,212
Pourquoi tu appelles sur le fixe ?
601
00:53:35,296 --> 00:53:37,840
Tu ne répondais pas sur ton portable.
602
00:53:39,550 --> 00:53:41,886
Il est dans mon sac. Je n'ai pas entendu.
603
00:53:41,969 --> 00:53:44,305
J'arrive dans un quart d'heure.
604
00:53:44,388 --> 00:53:45,431
D'accord.
605
00:54:36,649 --> 00:54:37,650
Kang Ji-won.
606
00:54:49,912 --> 00:54:51,122
Ji-won.
607
00:54:57,003 --> 00:54:58,004
Tu as peur ?
608
00:54:59,964 --> 00:55:01,674
Il faut qu'on cause.
609
00:55:02,967 --> 00:55:03,968
Montre-toi.
610
00:55:05,386 --> 00:55:06,512
Parlons.
611
00:55:08,222 --> 00:55:09,098
Alors ?
612
00:55:11,183 --> 00:55:12,852
On a beaucoup à se dire.
613
00:55:28,617 --> 00:55:31,328
Tu devrais rester à ta place.
614
00:55:32,913 --> 00:55:34,540
Les femmes sont comme ça.
615
00:55:36,709 --> 00:55:40,463
Ça t'a amusée de te moquer de moi ?
616
00:56:07,823 --> 00:56:10,242
{\an8}DIRECTEUR GÉNÉRAL YU JI-HYUK
617
00:56:10,826 --> 00:56:12,244
Ji-hyuk t'appelle.
618
00:56:14,413 --> 00:56:15,706
Tu réponds pas ?
619
00:56:18,834 --> 00:56:20,086
Je m'en charge.
620
00:56:24,590 --> 00:56:25,591
Merde...
621
00:56:27,176 --> 00:56:28,344
GLISSER POUR ÉTEINDRE
622
00:56:32,807 --> 00:56:34,934
Tu as l'estomac solide.
623
00:56:37,144 --> 00:56:38,854
J'aime l'argent.
624
00:56:39,355 --> 00:56:43,609
Mais les riches sont écœurants, non ?
625
00:56:44,318 --> 00:56:46,237
Ils me dégoûtent.
626
00:56:59,792 --> 00:57:00,918
Qu'est-ce que tu fais ?
627
00:57:15,641 --> 00:57:17,518
Tu oses me mener en bateau ?
628
00:57:17,601 --> 00:57:19,103
Lâche-moi !
629
00:57:19,186 --> 00:57:21,355
Quoi ? Tu as peur ?
630
00:57:21,438 --> 00:57:23,566
Pourquoi tu m'as tourné en ridicule ?
631
00:57:25,067 --> 00:57:26,735
Ji-won.
632
00:57:26,819 --> 00:57:30,823
Je voulais vraiment me remettre avec toi.
J'aurais fait des efforts !
633
00:57:31,490 --> 00:57:32,950
Tu as tenté de me tuer.
634
00:57:36,036 --> 00:57:37,163
C'est toi...
635
00:57:37,830 --> 00:57:39,832
qui m'as berné.
636
00:57:39,915 --> 00:57:42,168
Tu m'as traité comme une merde !
637
00:57:43,252 --> 00:57:46,422
Tu peux tuer les autres,
mais ta vie est précieuse ?
638
00:57:48,632 --> 00:57:50,926
J'ai réfléchi à comment me venger.
639
00:57:51,010 --> 00:57:55,014
Je pouvais te donner Su-min,
mais comment t'envoyer en enfer ?
640
00:57:56,849 --> 00:57:57,850
Quoi ?
641
00:57:58,934 --> 00:58:00,060
En enfer ?
642
00:58:01,645 --> 00:58:03,230
Tu veux mourir ?
643
00:58:07,985 --> 00:58:09,320
C'est ça.
644
00:58:10,446 --> 00:58:11,655
Tue-moi.
645
00:58:12,531 --> 00:58:14,700
Mais pour de bon, cette fois-ci.
646
00:58:14,783 --> 00:58:17,036
Sinon, c'est moi qui te tuerai.
647
00:58:29,340 --> 00:58:30,382
Crève.
648
00:58:30,966 --> 00:58:33,344
Tu veux que je te tue ? Très bien.
649
00:58:35,304 --> 00:58:36,305
Ça te fait rire ?
650
00:58:37,139 --> 00:58:38,140
Crève.
651
00:58:40,226 --> 00:58:41,602
Tue-moi.
652
00:59:19,265 --> 00:59:20,891
Ça va, Ji-won ?
653
00:59:20,975 --> 00:59:22,643
Ji-won, réveille-toi.
654
00:59:22,726 --> 00:59:23,769
Ji-won.
655
00:59:23,852 --> 00:59:25,354
Ji-won, réveille-toi.
656
00:59:26,272 --> 00:59:27,439
Ji-won !
657
00:59:34,613 --> 00:59:36,365
Espèce de salaud.
658
00:59:41,161 --> 00:59:45,416
Étais-je destinée à mourir
des mains de Min-hwan ?
659
01:00:10,274 --> 01:00:12,443
{\an8}Ji-won !
660
01:00:12,526 --> 01:00:14,778
{\an8}Je suis plus fort que vous.
661
01:00:14,862 --> 01:00:17,072
{\an8}Je déteste user de la force.
662
01:00:17,156 --> 01:00:18,574
{\an8}Mais pas avec vous.
663
01:00:20,034 --> 01:00:23,120
{\an8}- Ji-hyuk.
- Je te demande pardon pour tout.
664
01:00:23,203 --> 01:00:24,872
{\an8}Vous avez tenté de tuer Ji-won ?
665
01:00:25,664 --> 01:00:28,917
{\an8}Pourquoi tout le monde
cherche Kang Ji-won ?
666
01:00:29,001 --> 01:00:30,711
{\an8}Je vais tenter de muter Min-hwan.
667
01:00:30,794 --> 01:00:33,964
{\an8}Je vais m'assurer
que Su-min vous laisse tranquille.
668
01:00:34,048 --> 01:00:38,177
{\an8}Si Su-min disparaît, il n'y aura
plus personne pour vous menacer.
669
01:00:38,260 --> 01:00:40,846
{\an8}Je dois te tuer pour repartir à zéro.
670
01:00:46,852 --> 01:00:48,854
{\an8}Traduit par Nathalie Sappey