1
00:00:37,455 --> 00:00:38,748
EPISODE 14
2
00:00:38,831 --> 00:00:39,915
Terima kasih.
3
00:00:45,963 --> 00:00:47,715
Lantainya licin. Hati-hati.
4
00:00:47,798 --> 00:00:49,633
Tak apa-apa. Tak perlu dibantu.
5
00:00:51,343 --> 00:00:52,803
Jangan bergerak!
6
00:00:58,934 --> 00:01:00,436
Apa yang kau lakukan?
7
00:01:00,936 --> 00:01:02,354
Tidak apa-apa.
8
00:01:02,438 --> 00:01:05,524
Dokter hanya khawatir.
Aku tidak butuh semua itu.
9
00:01:05,608 --> 00:01:09,111
Dokter pintar tahu
yang mereka lakukan. Turuti saja.
10
00:01:09,195 --> 00:01:12,990
Jangan lakukan apa pun sendirian
mulai sekarang, paham?
11
00:01:15,075 --> 00:01:16,327
Kau tidak menurut.
12
00:01:21,540 --> 00:01:22,625
Kau lapar?
13
00:01:29,548 --> 00:01:30,925
Sedang apa kau?
14
00:01:33,928 --> 00:01:35,554
Kita seperti ini dulu saja.
15
00:01:50,736 --> 00:01:54,740
Saat kupikir itu ajalku,
aku sangat menyesalinya.
16
00:01:55,950 --> 00:01:58,953
Aku diberi kesempatan lagi,
tapi lagi-lagi tidak jujur.
17
00:02:05,167 --> 00:02:07,211
Kau tidak akan mati.
18
00:02:10,214 --> 00:02:12,424
Maaf aku tidak memercayaimu.
19
00:02:20,099 --> 00:02:21,183
Tidak, maafkan aku.
20
00:02:27,398 --> 00:02:29,567
Yu-ra bukan lawan yang mudah.
21
00:02:31,527 --> 00:02:34,363
Bahkan setelah lihat sifat aslinya
yang sangat buruk,
22
00:02:34,446 --> 00:02:36,991
butuh tiga tahun
untuk memutuskan hubungan.
23
00:02:38,742 --> 00:02:41,787
Orang yang tak seperti dugaanmu...
24
00:02:42,538 --> 00:02:43,789
Aku mengerti maksudmu.
25
00:02:46,500 --> 00:02:48,919
Saat sudah lama bersama seseorang,
26
00:02:49,003 --> 00:02:51,255
sulit untuk melihat sifat asli orang itu.
27
00:02:52,631 --> 00:02:55,134
Kita berusaha menyangkalnya.
28
00:02:56,760 --> 00:03:00,306
Kita baru sadar setelah melihat
bagaimana akhirnya.
29
00:03:02,474 --> 00:03:05,394
Mantan tunanganmu berusaha membunuhku,
30
00:03:06,395 --> 00:03:09,189
lalu Min-hwan dan Su-min dibayar
jika aku mati.
31
00:03:10,816 --> 00:03:12,484
Mereka bersekongkol.
32
00:03:18,282 --> 00:03:20,492
Suami Bu Yang berselingkuh.
33
00:03:21,952 --> 00:03:25,539
Kurasa nasibku berpindah ke Bu Yang.
34
00:03:27,041 --> 00:03:29,126
Pernikahan mereka saja belum cukup.
35
00:03:29,209 --> 00:03:32,046
Masih ada yang lain.
Aku harus mencari tahu itu.
36
00:03:32,129 --> 00:03:34,048
Untuk melindungi Bu Yang.
37
00:03:37,843 --> 00:03:39,428
Tetaplah di sisiku.
38
00:04:25,891 --> 00:04:27,142
TUJUAN TERBARU
39
00:04:34,608 --> 00:04:36,527
Tunggu aku.
40
00:04:38,362 --> 00:04:39,362
Hentikan!
41
00:04:52,292 --> 00:04:54,503
KAFE CINTA TERLARANG
BIOSKOP KENDARA HENTI
42
00:04:54,586 --> 00:04:56,171
KAFE PERCINTAAN
HOTEL KESEPIAN
43
00:05:03,762 --> 00:05:06,849
Polisi berpikir sopir mabuk
yang menyebabkan kecelakaan.
44
00:05:08,267 --> 00:05:10,352
Mereka tak akan bisa menangkapnya.
45
00:05:10,436 --> 00:05:13,814
Kami menyuruh orang untuk memantau Yu-ra,
Min-hwan, dan Su-min.
46
00:05:13,897 --> 00:05:16,608
Tapi belum mendapatkan apa-apa.
47
00:05:17,151 --> 00:05:21,196
Mereka diawasi setelah kecelakaan,
jadi, tidak ada petunjuk.
48
00:05:25,325 --> 00:05:29,121
Jika kau tahu lebih awal,
seharusnya diskusikan denganku dulu.
49
00:05:37,171 --> 00:05:39,882
Aku tidak yakin kau ada di pihakku.
50
00:05:47,765 --> 00:05:49,850
Maaf, Kak Seok-jun.
51
00:05:58,776 --> 00:06:00,861
Tidak perlu. Aku tidak marah.
52
00:06:04,031 --> 00:06:07,701
Satu-satunya cara dengan menemukan
Jeong Man-sik dan Bae Hui-suk.
53
00:06:08,452 --> 00:06:10,579
Mereka pasti menuju Incheon.
54
00:06:10,662 --> 00:06:12,706
Oh Yu-ra pasti mencari mereka.
55
00:06:12,790 --> 00:06:14,249
Sudah pasti.
56
00:06:14,333 --> 00:06:17,086
Ini soal siapa yang lebih cepat.
57
00:06:17,169 --> 00:06:21,048
Omong-omong, berapa lama
kau harus memakai penyangga lengan?
58
00:06:23,634 --> 00:06:26,637
Sampai Ji-won bilang sudah tidak perlu.
59
00:06:26,720 --> 00:06:28,722
Sebenarnya sudah bisa kulepas.
60
00:06:29,264 --> 00:06:32,518
Tapi dia berjanji akan merawatku
saat aku memakainya.
61
00:06:52,996 --> 00:06:54,206
Ji-hyuk.
62
00:06:54,289 --> 00:06:57,417
Apa ada hal lain yang kau ingat
dari kecelakaan?
63
00:07:02,840 --> 00:07:03,882
Tidak ada.
64
00:07:03,966 --> 00:07:06,426
Aku pergi ke aula peringatan
untuk menemuimu.
65
00:07:06,927 --> 00:07:08,428
Mobilnya mogok di sana.
66
00:07:09,805 --> 00:07:10,889
Hanya itu?
67
00:07:13,517 --> 00:07:17,813
Mungkin ada lagi,
tapi saat ini tidak ada yang kuingat.
68
00:07:22,734 --> 00:07:23,944
- Ji-won?
- Ya?
69
00:07:24,862 --> 00:07:26,405
- Telur.
- Baiklah.
70
00:07:31,243 --> 00:07:32,243
Apa lagi?
71
00:07:33,370 --> 00:07:35,873
Aku harus pergi. Sampai jumpa besok.
72
00:07:39,042 --> 00:07:40,169
Terima kasih hari ini.
73
00:07:45,966 --> 00:07:46,966
Ada apa?
74
00:07:47,759 --> 00:07:48,802
Ji-won.
75
00:07:48,886 --> 00:07:50,220
Apa sakit lagi?
76
00:07:57,644 --> 00:07:58,645
Maaf.
77
00:08:00,189 --> 00:08:02,399
Hanya ini yang terpikirkan olehku.
78
00:08:06,737 --> 00:08:09,823
Dasar kau.
79
00:08:12,034 --> 00:08:13,034
Bisakah kau...
80
00:08:15,704 --> 00:08:16,997
menginap?
81
00:08:26,381 --> 00:08:27,424
Selamat tidur.
82
00:08:28,175 --> 00:08:29,384
Aku akan matikan lampu.
83
00:08:40,771 --> 00:08:42,940
Pak Yu, sedang apa kau?
84
00:08:43,440 --> 00:08:46,360
Aku mengerti maksudmu,
jadi, aku akan memelukmu saja.
85
00:08:48,737 --> 00:08:51,240
Masih sakit. Sumpah.
86
00:09:00,165 --> 00:09:01,500
Selalu ada di sisiku.
87
00:09:02,960 --> 00:09:06,296
Apa pun yang kau lakukan,
88
00:09:09,174 --> 00:09:10,259
lakukan di sisiku.
89
00:09:14,846 --> 00:09:16,056
Aku hanya butuh itu.
90
00:10:10,527 --> 00:10:12,946
Kau sudah bangun?
Baru saja mau kubangunkan.
91
00:10:14,531 --> 00:10:18,493
Kau mau stroberi? Enak sekali.
Stroberi paling enak...
92
00:10:22,914 --> 00:10:24,875
Kenapa? Apa kau bermimpi buruk?
93
00:10:33,508 --> 00:10:36,970
Tunggu. Bukankah lenganmu sakit?
Sekarang sudah sembuh?
94
00:10:39,306 --> 00:10:40,307
Sakit.
95
00:10:41,391 --> 00:10:43,518
Tidak, kau tadi...
96
00:10:46,021 --> 00:10:48,982
Sekarang kau bisa berbohong.
97
00:10:49,900 --> 00:10:50,900
Aku tidak bohong.
98
00:10:55,906 --> 00:10:57,449
Kau bermimpi apa semalam?
99
00:10:58,617 --> 00:10:59,826
Rahasia.
100
00:11:05,248 --> 00:11:09,002
Aku tahu kita berdua asisten manajer,
tapi aku manajer pengganti,
101
00:11:09,711 --> 00:11:12,005
jadi, aku harus katakan ini.
102
00:11:12,089 --> 00:11:16,635
Kau terlalu sering cuti
seperti kau keluarga pemilik perusahaan.
103
00:11:16,718 --> 00:11:18,762
Aku ada masalah di rumah.
104
00:11:19,304 --> 00:11:24,518
Masalah? Apa di sini
ada yang tidak punya rumah?
105
00:11:24,601 --> 00:11:27,854
Apa di sini ada yang tidak punya
masalah di rumah?
106
00:11:27,938 --> 00:11:31,858
Sial. Kenapa keputusan personalia
harus diambil sekarang?
107
00:11:31,942 --> 00:11:34,903
Si berengsek itu sangat beruntung.
108
00:11:34,986 --> 00:11:38,448
Ada banyak pekerjaan menumpuk
di sekitar kita...
109
00:11:40,867 --> 00:11:41,868
Sulit dipercaya.
110
00:11:43,537 --> 00:11:45,330
Mau kubantu?
111
00:11:47,749 --> 00:11:49,251
- Bu Yang!
- Bu Yang!
112
00:11:52,254 --> 00:11:53,964
Apa sudah boleh bekerja?
113
00:11:55,507 --> 00:11:57,717
- Kau tidak apa-apa?
- Ya.
114
00:12:07,018 --> 00:12:08,186
Apa?
115
00:12:08,270 --> 00:12:11,148
Sedang apa kau?
Kenapa tidak bisa dihubungi?
116
00:12:11,231 --> 00:12:14,234
Kang Ji-won ke kantor
seolah-olah tak terjadi apa-apa.
117
00:12:14,317 --> 00:12:16,486
Apa yang sedang terjadi?
118
00:12:16,570 --> 00:12:19,489
Ji-hyuk sudah dipulangkan.
Pasti itu alasannya.
119
00:12:19,990 --> 00:12:22,284
Bersikaplah seperti tak terjadi apa-apa.
120
00:12:22,784 --> 00:12:24,411
Memang dia akan melakukan apa?
121
00:12:25,328 --> 00:12:29,291
Menjambak dan membentaknya mudah
kalau kau ingin berkelahi.
122
00:12:29,374 --> 00:12:32,752
Bersabarlah jika kau tidak mau
menjadi gelandangan.
123
00:12:34,171 --> 00:12:36,089
Nanti kau akan datang ke sasana?
124
00:12:36,673 --> 00:12:39,759
Akan terasa lebih baik
setelah mengobrol sambil olahraga.
125
00:12:42,220 --> 00:12:45,682
Dia sangat tidak sopan.
126
00:12:45,765 --> 00:12:48,977
Seharusnya aku tak terlibat
dengan orang rendah seperti dia,
127
00:12:49,519 --> 00:12:52,189
tapi tak ada yang beres
kalau aku tak turun tangan.
128
00:12:52,272 --> 00:12:56,485
Man-sik dan Hui-suk ditemukan.
Mereka ketakutan, jadi, mau bersembunyi.
129
00:13:04,367 --> 00:13:07,370
Halo, ini Jeong Man-sik.
130
00:13:07,454 --> 00:13:09,414
Sulit menemukan kalian.
131
00:13:09,498 --> 00:13:13,251
Kenapa bersembunyi? Situasi kita sama.
132
00:13:13,335 --> 00:13:17,172
Tidak, bukan karena kami
tidak memercayaimu.
133
00:13:17,255 --> 00:13:19,341
Kami tak bisa memercayai putriku.
134
00:13:19,841 --> 00:13:21,384
Percayalah padaku.
135
00:13:21,468 --> 00:13:24,262
Aku tak pernah meninggalkan keluarga.
136
00:13:24,888 --> 00:13:28,141
Bagaimana jika pergi ke Tiongkok
untuk sementara?
137
00:13:28,225 --> 00:13:29,935
Shanghai itu indah.
138
00:13:30,018 --> 00:13:34,731
Kalian juga bisa bermain air
di Hangzhou dan Suzhou.
139
00:13:53,583 --> 00:13:54,751
Aku menyedihkan, ya?
140
00:13:55,418 --> 00:13:58,338
Pada usia sekarang, saat aku merasa cemas,
141
00:13:58,421 --> 00:14:00,715
tempat tujuanku hanyalah kantor.
142
00:14:02,217 --> 00:14:04,261
Karena kau punya teman di sini.
143
00:14:05,095 --> 00:14:07,931
Aku khawatir dan tetap akan menemuimu.
144
00:14:09,849 --> 00:14:13,520
Tidak, aku akan memergokinya malam ini.
145
00:14:13,603 --> 00:14:16,898
Aku melaporkannya ke polisi
atas perzinaan.
146
00:14:17,607 --> 00:14:20,485
Benar juga. Ini sebelum
undang-undang itu dihapuskan.
147
00:14:22,070 --> 00:14:25,574
Setiap kali aku dirawat di rumah sakit,
148
00:14:26,616 --> 00:14:28,410
dia mengajak wanita itu ke rumah.
149
00:14:30,078 --> 00:14:32,497
Jadi, aku bilang hari ini akan dirawat.
150
00:14:33,999 --> 00:14:35,917
Kamera dasbor mobilnya
151
00:14:36,543 --> 00:14:40,046
merekam mereka
berbuat tidak senonoh di mobil.
152
00:14:40,922 --> 00:14:43,717
Tapi tidak ada videonya. Kurasa itu rusak.
153
00:14:43,800 --> 00:14:47,262
Polisi bilang
audio saja tidak cukup bukti.
154
00:14:48,013 --> 00:14:50,056
Video kamera dasbor tidak berfungsi?
155
00:14:50,932 --> 00:14:51,933
Konyol, bukan?
156
00:14:54,352 --> 00:14:57,147
Aku sungguh tidak ingin sejauh ini,
157
00:14:57,897 --> 00:15:02,485
tapi aku sudah putuskan
dan merusak kunci pintu saat pergi.
158
00:15:10,327 --> 00:15:11,369
Bu Yang.
159
00:15:12,537 --> 00:15:13,830
Boleh aku ikut?
160
00:15:21,588 --> 00:15:22,589
Apa itu dia?
161
00:15:23,048 --> 00:15:24,048
Ya.
162
00:15:24,799 --> 00:15:28,261
Baiklah, suamimu masuk 30 menit lalu.
163
00:15:28,345 --> 00:15:29,721
Mari masuk 10 menit lagi.
164
00:15:56,456 --> 00:15:58,291
Siapa kalian?
165
00:15:58,375 --> 00:16:00,043
Apa? Ada apa?
166
00:16:00,627 --> 00:16:02,212
Ada apa ini?
167
00:16:14,766 --> 00:16:16,101
Apa?
168
00:16:16,184 --> 00:16:17,310
Hei.
169
00:16:17,394 --> 00:16:19,479
Kenapa kau ada di sini?
170
00:16:23,400 --> 00:16:24,400
Apa?
171
00:16:27,487 --> 00:16:32,158
Dia bilang kau ada di rumah sakit.
Aku datang mau memberikan lauk.
172
00:16:32,242 --> 00:16:34,160
Mungkin aku kelewatan.
173
00:16:34,244 --> 00:16:38,206
Aku sering bertemu dia di restoran,
jadi, sudah kuanggap keluarga.
174
00:16:39,708 --> 00:16:40,708
Hei.
175
00:16:42,210 --> 00:16:43,336
Apa kau mencurigaiku?
176
00:16:44,546 --> 00:16:47,549
Apa kau merendahkanku
karena aku bekerja untuk ayahmu?
177
00:16:52,220 --> 00:16:55,140
- Kalian...
- Apa? Kalian apa?
178
00:16:58,101 --> 00:16:59,269
Terserah.
179
00:16:59,853 --> 00:17:02,772
Lupakan. Kalian pergilah.
180
00:17:02,856 --> 00:17:05,024
Keluar. Hei, kau juga.
181
00:17:05,108 --> 00:17:08,027
Jangan bawa apa pun ke sini
dengan alasan khawatir.
182
00:17:08,111 --> 00:17:10,238
Kau membuatku malu.
183
00:17:10,321 --> 00:17:12,824
Maafkan aku.
184
00:17:18,371 --> 00:17:19,789
Keluar.
185
00:17:24,377 --> 00:17:27,464
Kau harus pergi juga.
Aku akan bicara dengannya.
186
00:17:32,677 --> 00:17:33,803
Kau tidak akan pergi?
187
00:17:46,733 --> 00:17:49,486
Aku akan pergi, tapi sebelum pergi...
188
00:17:52,197 --> 00:17:53,198
Apa yang dia lakukan?
189
00:17:58,411 --> 00:18:00,455
Apa? Mau apa kau?
190
00:18:00,538 --> 00:18:01,664
Apa?
191
00:18:28,775 --> 00:18:29,901
Jangan pukul aku.
192
00:18:29,984 --> 00:18:32,987
Jika menyentuhnya,
kau akan terima akibatnya!
193
00:18:36,574 --> 00:18:38,368
Kau gila!
194
00:18:41,162 --> 00:18:43,498
Aku akan menuntutmu atas ini!
195
00:18:43,581 --> 00:18:45,083
Kau datang dengan polisi!
196
00:18:45,166 --> 00:18:46,709
Pak, ini...
197
00:18:46,793 --> 00:18:50,505
Ini perusakan properti, 'kan?
Wanita ini memakai tongkat golf...
198
00:18:50,588 --> 00:18:51,798
Hentikan!
199
00:19:05,061 --> 00:19:06,813
Kau sangat tidak tahu malu.
200
00:19:07,647 --> 00:19:09,816
Apa kau senang tidak ketahuan?
201
00:19:10,775 --> 00:19:14,946
Tidak, aku tahu perbuatanmu di mobil.
202
00:19:15,864 --> 00:19:19,492
Apa? Kau penasaran dapat berapa
uang asuransi kalau aku mati?
203
00:19:20,368 --> 00:19:23,079
Kalian mentertawakannya.
Apa kalian itu manusia?
204
00:19:25,456 --> 00:19:26,457
Apa?
205
00:19:27,041 --> 00:19:29,002
Itu mobil yang dinaiki Yeon-ji.
206
00:19:29,919 --> 00:19:31,462
Kau tidak malu?
207
00:19:32,714 --> 00:19:34,924
Kau orang yang sangat jahat.
208
00:19:38,970 --> 00:19:40,388
Apa yang kau katakan?
209
00:19:40,471 --> 00:19:42,557
Kau tidak punya bukti.
210
00:19:42,640 --> 00:19:44,058
Hei, itu...
211
00:19:48,563 --> 00:19:49,898
Dasar kau...
212
00:20:07,081 --> 00:20:08,081
Kau tak apa-apa?
213
00:20:13,296 --> 00:20:14,380
Jangan.
214
00:20:14,464 --> 00:20:15,965
Dasar bajingan gila!
215
00:20:16,049 --> 00:20:18,468
Tunggu! Jangan lakukan ini.
216
00:20:18,551 --> 00:20:21,387
- Pegangi dia.
- Tolong tenanglah. Pegangi dia.
217
00:20:22,388 --> 00:20:24,599
Tolong tenanglah. Jangan lakukan ini.
218
00:20:37,153 --> 00:20:38,613
Kau tidak apa-apa, Ji-won?
219
00:20:47,372 --> 00:20:51,584
Aku akan kembali sepulang kerja besok.
Jangan lakukan apa pun dulu.
220
00:20:54,003 --> 00:20:55,463
Terima kasih, Ji-won.
221
00:20:56,714 --> 00:20:59,717
Tapi ini urusanku,
jadi, akan kutangani sendiri.
222
00:21:01,260 --> 00:21:05,390
Tadi aku tersadar,
dia tak akan mengaku semudah itu.
223
00:21:06,724 --> 00:21:08,101
Aku akan cari pengacara.
224
00:21:09,143 --> 00:21:10,687
Tidak...
225
00:21:10,770 --> 00:21:13,898
Jangan pernah bertemu dia sendirian.
226
00:21:13,982 --> 00:21:15,984
Telepon aku saja. Aku akan datang.
227
00:21:17,235 --> 00:21:20,363
Kenapa kau mengatakan
hal aneh seperti itu?
228
00:21:21,531 --> 00:21:23,032
Sikapmu aneh.
229
00:21:24,909 --> 00:21:26,661
Aku tahu itu.
230
00:21:27,370 --> 00:21:31,207
Tapi kau bisa terluka parah
jika bukan karena aku tadi.
231
00:21:32,125 --> 00:21:34,502
Turuti aku kali ini saja.
232
00:21:36,337 --> 00:21:38,047
Aku akan mendampingimu.
233
00:21:44,262 --> 00:21:47,682
Kau bilang akan menemui pengacara.
234
00:21:47,765 --> 00:21:49,517
Kau bisa bicara denganku.
235
00:22:09,120 --> 00:22:11,330
Bu Yang bisa memercayai Pak Lee.
236
00:22:11,414 --> 00:22:13,458
Dia selalu menepati perkataannya.
237
00:22:18,671 --> 00:22:21,132
Nasibku berpindah ke orang lain...
238
00:22:21,883 --> 00:22:24,010
Kurasa ini bukan kebetulan.
239
00:22:26,512 --> 00:22:30,641
Jika penyebab kankernya adalah stres
dari suami yang masa bodoh,
240
00:22:31,934 --> 00:22:35,188
dari mana asalnya
nasib dibunuh oleh suami?
241
00:22:38,024 --> 00:22:39,942
Kunci pintu yang rusak.
242
00:22:41,110 --> 00:22:42,528
Sepatu hak tinggi merah.
243
00:22:43,362 --> 00:22:45,073
Lalu kaleng permen.
244
00:22:48,451 --> 00:22:51,079
Suami berselingkuh
dengan orang yang dekat...
245
00:22:53,372 --> 00:22:57,794
Atau suami bajingan
mengincar uang asuransi?
246
00:23:05,760 --> 00:23:08,429
Aku akan menjagamu saat istriku meninggal.
247
00:23:14,560 --> 00:23:16,687
Aku tahu harus apa.
248
00:23:18,564 --> 00:23:19,607
Ji-hyuk,
249
00:23:20,775 --> 00:23:22,944
aku harus merayu Min-hwan.
250
00:23:30,618 --> 00:23:35,206
Karena Min-hwan harus berselingkuh
dan tak peduli jika istrinya mati.
251
00:23:44,757 --> 00:23:47,760
JEONG SU-MIN, TEMAN JI-WON
252
00:23:58,229 --> 00:24:02,024
Bukan, aku harus membuatnya berpikir
dia harus membunuh istrinya.
253
00:24:16,747 --> 00:24:20,877
Aku tahu itu akan membuatmu kesal,
tapi harus kulakukan.
254
00:24:22,628 --> 00:24:26,883
Jika tak kuserahkan nasib dibunuh
oleh suami yang berselingkuh ke Su-min,
255
00:24:28,801 --> 00:24:30,428
Bu Yang akan mati.
256
00:24:41,814 --> 00:24:43,566
Bisakah aku melakukan ini?
257
00:24:56,037 --> 00:24:57,038
Baiklah.
258
00:24:58,164 --> 00:25:01,000
Lakukan apa pun yang kau mau.
259
00:25:07,298 --> 00:25:08,799
Aku akan membantumu.
260
00:25:51,008 --> 00:25:53,052
- Pak Kim.
- Ya, Pak?
261
00:25:53,135 --> 00:25:55,554
Kau ambil alih proyek paket masak.
262
00:25:56,555 --> 00:25:59,600
Apa? Tapi penanggung jawabnya...
263
00:25:59,684 --> 00:26:02,937
Kau bergabung dengan tim.
Kau butuh proyek sendiri.
264
00:26:03,562 --> 00:26:05,231
Kau bisa, 'kan?
265
00:26:05,314 --> 00:26:06,732
Aku ingin semuanya membantu.
266
00:26:11,445 --> 00:26:13,030
Ini tidak benar, Pak Yu!
267
00:26:14,115 --> 00:26:17,243
Kau memilih uang daripada aku.
Kau tak memperkirakan ini?
268
00:26:17,326 --> 00:26:19,412
Kau tak bisa dapat keduanya, Ji-won.
269
00:26:22,915 --> 00:26:25,710
Baiklah. Aku akan cari pekerjaan baru.
270
00:26:25,793 --> 00:26:29,088
Sebagai gantinya,
biar kuselesaikan proyeknya.
271
00:26:29,171 --> 00:26:31,716
Proyek ini milik Bu Yang dan aku.
272
00:26:31,799 --> 00:26:33,301
Proyeknya milik perusahaan.
273
00:26:35,136 --> 00:26:37,054
Jangan campur masalah pribadi...
274
00:26:37,138 --> 00:26:40,933
Kuberikan proyeknya kepadamu
karena perasaan pribadiku.
275
00:26:41,559 --> 00:26:44,061
Aku tidak ingin melihatmu. Ambillah cuti.
276
00:26:45,021 --> 00:26:46,647
Mengundurkan diri lebih baik.
277
00:27:04,123 --> 00:27:06,584
Dia mengambil uang dan putus dengannya?
278
00:27:15,468 --> 00:27:18,429
OH YU-RA
279
00:27:21,599 --> 00:27:22,975
Lupakan saja.
280
00:27:39,867 --> 00:27:41,702
Kenapa mengerjakan ini sendirian?
281
00:27:43,037 --> 00:27:44,163
Apa?
282
00:27:44,663 --> 00:27:47,500
Jabatanku turun karena seseorang.
283
00:27:48,167 --> 00:27:49,835
Seperti kataku sebelumnya,
284
00:27:51,087 --> 00:27:54,715
ini tidak akan terjadi
jika kau tidak mengencani Su-min.
285
00:27:55,925 --> 00:27:57,635
Jangan konyol.
286
00:27:57,718 --> 00:28:00,388
Kau mencampakkanku demi Pak Yu.
287
00:28:07,436 --> 00:28:08,479
Kau benar.
288
00:28:10,481 --> 00:28:11,649
Aku benar?
289
00:28:13,109 --> 00:28:16,153
Tapi situasinya sudah berubah.
290
00:28:25,746 --> 00:28:29,083
Kau mau minum denganku nanti?
291
00:28:32,002 --> 00:28:33,045
80 miliar won?
292
00:28:37,675 --> 00:28:42,430
Pak Ketua mau membayarku sebesar itu
jika aku putus dengan Pak Yu.
293
00:28:43,931 --> 00:28:46,308
Tentu saja tidak seluruhnya uang tunai.
294
00:28:46,392 --> 00:28:47,935
Ada real estat juga.
295
00:28:50,688 --> 00:28:52,773
Dia juga mengurus semua pajaknya.
296
00:28:53,357 --> 00:28:55,734
Jadi, aku tak tahu
berapa banyak yang kupunya.
297
00:28:55,818 --> 00:28:58,904
Manajer aset? Aku juga punya.
298
00:29:01,866 --> 00:29:06,871
Pak Yu sangat marah padaku
karena menerima uang dari Pak Ketua.
299
00:29:06,954 --> 00:29:09,039
Tapi apa lagi yang harus kulakukan?
300
00:29:14,336 --> 00:29:15,588
Itu masuk akal.
301
00:29:15,671 --> 00:29:19,842
Entah sekaya apa pun dia,
aneh jika memberi Ji-won sebanyak itu.
302
00:29:19,925 --> 00:29:23,471
Tapi jika dengan syarat
Ji-won harus berhenti menemuinya,
303
00:29:23,554 --> 00:29:24,889
itu lebih masuk akal.
304
00:29:26,474 --> 00:29:28,350
Tetap saja, itu banyak...
305
00:29:33,105 --> 00:29:34,440
JEONG SU-MIN, TEMAN JI-WON
306
00:29:34,523 --> 00:29:36,317
Kenapa dia menelepon sekarang?
307
00:29:49,413 --> 00:29:51,999
MIN-HWAN
308
00:29:59,006 --> 00:30:00,090
Ada apa?
309
00:30:09,141 --> 00:30:11,435
Bukankah seharusnya kau sedang di rumah?
310
00:30:15,564 --> 00:30:20,069
Aku tahu kau sibuk.
Terima kasih sudah meluangkan waktu.
311
00:30:21,278 --> 00:30:23,697
Aku ingin bertemu denganmu.
312
00:30:25,282 --> 00:30:28,327
Saat terakhir kali melihatmu,
313
00:30:29,328 --> 00:30:31,664
aku teringat kita bekerja bersama.
314
00:30:42,967 --> 00:30:45,052
Sampai jumpa, Su-min.
315
00:30:45,135 --> 00:30:46,887
Aku mencintaimu.
316
00:30:49,306 --> 00:30:50,808
Aku mati hari ini.
317
00:30:55,479 --> 00:30:57,982
Kau terlihat berbeda setelah menikah.
318
00:31:00,276 --> 00:31:04,238
Bersikap seolah-olah takkan berubah,
tapi wanita berubah usai menikah.
319
00:31:04,738 --> 00:31:07,366
Ji-won, yang tak menikah,
jadi lebih cantik.
320
00:31:08,867 --> 00:31:09,952
Jeong Su-min.
321
00:31:10,035 --> 00:31:12,121
Kau harus waspada.
322
00:31:12,204 --> 00:31:14,081
Min-hwan dan Ji-won...
323
00:31:15,291 --> 00:31:18,294
Mereka berpacaran tujuh tahun
karena mereka cocok.
324
00:31:18,377 --> 00:31:21,422
Selain itu,
mereka sering bertemu di kantor.
325
00:31:21,505 --> 00:31:23,716
Cinta lama bisa bersemi kembali dan...
326
00:31:38,939 --> 00:31:41,984
Apa kau ingat restoran makan sepuasnya
327
00:31:42,067 --> 00:31:44,153
di dekat rumah lamaku?
328
00:31:44,236 --> 00:31:45,654
Kita sering ke sana.
329
00:31:46,322 --> 00:31:47,323
Ya.
330
00:31:49,158 --> 00:31:52,620
Pada hari kita ke sana,
kau melarangku makan sarapan
331
00:31:52,703 --> 00:31:55,748
atau minum air
agar aku tidak merasa kenyang.
332
00:31:55,831 --> 00:31:58,917
Kenapa kau mengingat
hal menyedihkan seperti itu?
333
00:31:59,585 --> 00:32:02,379
Kenapa menyedihkan? Itu lucu.
334
00:32:03,589 --> 00:32:07,885
Dulu semua terasa berharga
dan tidak ternilai.
335
00:32:11,764 --> 00:32:15,351
Uang tidak penting bagiku
saat aku bersamamu.
336
00:32:17,144 --> 00:32:19,146
Kau tahu aku sangat menyukaimu.
337
00:32:20,064 --> 00:32:23,192
Tidak ada orang sepertimu.
338
00:32:24,318 --> 00:32:26,028
Kau juga sabar menghadapiku.
339
00:32:32,284 --> 00:32:33,452
Jadi...
340
00:32:34,578 --> 00:32:36,747
kau dan Yu Ji-hyuk benar-benar putus?
341
00:32:38,832 --> 00:32:40,250
Kupikir begitu, tapi...
342
00:32:43,796 --> 00:32:46,924
Sebenarnya, aku hampir
mengalami kecelakaan besar.
343
00:32:48,384 --> 00:32:49,843
Kecelakaan?
344
00:32:51,387 --> 00:32:55,391
Dengan truk sampah,
jadi, aku pasti akan mati.
345
00:32:55,474 --> 00:32:58,018
Tapi Pak Yu muncul entah dari mana dan...
346
00:32:59,436 --> 00:33:01,814
Lalu semuanya menjadi rumit.
347
00:33:03,941 --> 00:33:04,983
Rumit?
348
00:33:05,067 --> 00:33:07,820
Ya, sangat rumit.
349
00:33:12,157 --> 00:33:16,161
Apa kau tahu siapa sopir truknya?
350
00:33:21,333 --> 00:33:23,252
Tidak, bagaimana mungkin aku tahu?
351
00:33:24,461 --> 00:33:25,796
Dia ayahnya Su-min.
352
00:33:29,216 --> 00:33:30,759
Dia tahu segalanya.
353
00:33:41,520 --> 00:33:42,938
Berhenti berbohong.
354
00:33:43,021 --> 00:33:44,982
Kau terus-menerus berbohong!
355
00:33:45,816 --> 00:33:46,942
Aku ingin berhenti.
356
00:33:49,278 --> 00:33:51,196
Aku juga ingin berhenti.
357
00:33:57,244 --> 00:34:00,956
Di mana kau? Seharusnya kau
melapor padaku, bukan?
358
00:34:01,039 --> 00:34:03,584
Aku bisa gila di rumah terus.
359
00:34:04,543 --> 00:34:06,211
Kenapa kau tidak pulang?
360
00:34:06,295 --> 00:34:08,005
Apa kau bersama Kang Ji-won...
361
00:34:14,887 --> 00:34:17,264
Mereka berpacaran tujuh tahun
karena mereka cocok.
362
00:34:20,184 --> 00:34:21,769
Tidak.
363
00:34:21,852 --> 00:34:23,520
Mustahil.
364
00:34:23,604 --> 00:34:25,731
Dia ingin membunuhnya...
365
00:34:25,814 --> 00:34:26,899
Ada apa? Minggir!
366
00:34:27,858 --> 00:34:29,276
Apa kau sungguh pacarku?
367
00:34:29,359 --> 00:34:30,360
Alpukat!
368
00:34:31,528 --> 00:34:32,528
Kang Ji-won.
369
00:34:33,614 --> 00:34:34,948
Aku mencintaimu.
370
00:34:41,538 --> 00:34:44,374
Kau tak tahu dia akan bertindak
serendah itu, bukan?
371
00:34:45,042 --> 00:34:46,210
Aku juga.
372
00:34:47,461 --> 00:34:50,798
Aku paham dia membenciku,
tapi kenapa mau membunuhku?
373
00:34:50,881 --> 00:34:52,341
Dia gila.
374
00:34:53,550 --> 00:34:56,804
Aku tak hanya melihat sifat aslinya
dari kecelakaan ini.
375
00:34:57,304 --> 00:34:58,472
Pak Yu...
376
00:34:58,972 --> 00:35:00,682
menyuruh orang mengawasiku.
377
00:35:02,476 --> 00:35:07,314
Kalau tidak, bagaimana dia bisa muncul?
Kami belum bertemu sejak putus.
378
00:35:07,397 --> 00:35:08,732
Itu tidak masuk akal.
379
00:35:12,069 --> 00:35:13,946
Sepertinya aku jadi gila.
380
00:35:14,029 --> 00:35:17,157
Aku merasa seperti diawasi.
Aku sangat takut.
381
00:35:19,326 --> 00:35:21,578
Aku harus bagaimana dalam situasi ini?
382
00:35:21,662 --> 00:35:25,582
Jadi, kau tidak ke kantor karena...
383
00:35:26,458 --> 00:35:29,294
Itu karena aku.
Aku tidak bisa pergi begitu saja.
384
00:35:30,337 --> 00:35:33,131
Untungnya, dia tidak terluka parah.
385
00:35:34,925 --> 00:35:36,468
Jadi, dia sudah dipulangkan.
386
00:35:38,178 --> 00:35:40,889
Tapi saat aku bilang
hubungan kami sudah usai,
387
00:35:41,765 --> 00:35:43,392
aku disuruh mengundurkan diri.
388
00:35:47,020 --> 00:35:48,230
Dia berkata jujur.
389
00:35:57,614 --> 00:35:59,741
Ada yang tidak beres, inilah alasannya.
390
00:35:59,825 --> 00:36:03,871
Benar, Yu Ji-hyuk itu kaya,
jadi, dia berhak untuk mengincarnya.
391
00:36:03,954 --> 00:36:08,667
Tapi Ji-won juga berhak memutuskannya
demi 80 miliar won.
392
00:36:09,960 --> 00:36:12,880
Dia tidak cocok menjadi istri pria kaya.
393
00:36:13,589 --> 00:36:16,842
Jika dia punya 80 miliar won,
tidak boleh kubunuh.
394
00:36:16,925 --> 00:36:20,762
Jika dia mati, ibunya dan yang lain
akan membagi uangnya.
395
00:36:20,846 --> 00:36:22,681
Aku tidak dapat apa-apa.
396
00:36:23,181 --> 00:36:27,019
Jika aku merayunya lagi,
uang 80 miliar won itu akan jadi milikku.
397
00:36:29,146 --> 00:36:30,856
Bisakah kau meninggalkan Su-min?
398
00:36:31,440 --> 00:36:32,482
Apa?
399
00:36:33,191 --> 00:36:36,194
Kini kau tahu dia itu menakutkan.
400
00:36:37,070 --> 00:36:38,280
Kembalilah kepadaku.
401
00:36:42,409 --> 00:36:43,911
Aku tidak sanggup sendirian...
402
00:36:47,289 --> 00:36:49,541
Lupakan saja, aku harus pergi.
403
00:36:50,751 --> 00:36:52,085
Ji-won.
404
00:37:05,807 --> 00:37:06,934
Aku akan meneleponmu.
405
00:37:28,747 --> 00:37:31,375
Maaf. Kau pasti benci melihat itu.
406
00:37:59,695 --> 00:38:01,029
Apa yang kau lakukan?
407
00:38:03,615 --> 00:38:04,950
Tidak ada.
408
00:38:06,451 --> 00:38:10,122
Jika tidak melakukan ini,
sepertinya aku tidak bisa tetap waras.
409
00:38:16,294 --> 00:38:18,046
Kau sangat menyukaiku, ya?
410
00:38:28,515 --> 00:38:29,891
Bukan, itu...
411
00:38:29,975 --> 00:38:33,311
Tadi Min-hwan
terlihat menyesali perbuatannya.
412
00:38:34,479 --> 00:38:35,772
Min-hwan?
413
00:38:37,566 --> 00:38:40,694
Dia mungkin sedang menghitung angka
di kepalanya.
414
00:38:51,997 --> 00:38:53,790
- Hei.
- Kau akan datang hari ini?
415
00:38:53,874 --> 00:38:55,751
Aku baru mau menelepon.
416
00:38:55,834 --> 00:38:58,462
Kurasa semuanya akan lebih mudah.
417
00:38:58,545 --> 00:39:00,589
Aku baru saja bertemu Kang Ji-won.
418
00:39:00,672 --> 00:39:02,758
Dia tidak tahu aku terlibat.
419
00:39:02,841 --> 00:39:05,969
Jadi, kau hanya perlu mengurus
420
00:39:06,053 --> 00:39:08,346
ibunya Ji-won dan ayahnya Su-min.
421
00:39:08,430 --> 00:39:11,058
Lalu dia akan mendatangiku
dengan 80 miliar won.
422
00:39:11,141 --> 00:39:14,895
Kau bisa dapat U&K atau Yu Ji-hyuk.
Lakukan apa pun yang kau mau.
423
00:39:15,395 --> 00:39:19,274
Kita akan saling mendukung selamanya.
424
00:39:21,693 --> 00:39:24,112
Ya, aku mengerti.
425
00:39:24,196 --> 00:39:25,864
Itu mudah.
426
00:39:31,036 --> 00:39:33,872
Dia meremehkan mantan pacarnya.
427
00:39:33,955 --> 00:39:35,624
Sudah kubilang, bukan?
428
00:39:35,707 --> 00:39:38,794
Pria tidak mewaspadai wanita
yang pernah mereka tiduri.
429
00:39:42,631 --> 00:39:44,549
Di mana Jeong Man-sik dan Bae Hui-suk?
430
00:39:47,427 --> 00:39:49,304
Saat kau masih muda,
431
00:39:49,387 --> 00:39:51,765
kau mirip seperti aktor itu.
432
00:39:51,848 --> 00:39:53,475
Aku lebih tampan.
433
00:39:54,059 --> 00:39:55,519
Kau dulu memang tampan.
434
00:39:57,354 --> 00:39:59,648
Kita mau melakukan apa di Tiongkok?
435
00:39:59,731 --> 00:40:00,857
Ayo bunuh mereka.
436
00:40:01,983 --> 00:40:02,983
Apa?
437
00:40:05,237 --> 00:40:07,656
Apa karena perkataan Min-hwan?
438
00:40:07,739 --> 00:40:09,783
Bukan, itu tak akan berakibat buruk.
439
00:40:09,866 --> 00:40:13,495
Jika Ji-won ingin kembali kepada Min-hwan,
440
00:40:13,578 --> 00:40:16,748
dia tak boleh tahu kalau Min-hwan
berusaha membunuhnya.
441
00:40:16,832 --> 00:40:19,209
Meskipun dia merencanakan sesuatu,
442
00:40:19,292 --> 00:40:22,295
dia tak akan bisa buktikan
jika dua orang itu lenyap.
443
00:40:23,296 --> 00:40:26,716
Selain itu, lebih mudah
daripada menampung mereka.
444
00:40:28,552 --> 00:40:29,803
Ayo bercerai.
445
00:40:35,725 --> 00:40:37,477
Kita tidak punya anak.
446
00:40:37,561 --> 00:40:40,188
Jujur, aku tak punya alasan
tinggal bersamamu.
447
00:40:40,856 --> 00:40:43,316
Tinggal bersamamu tidak membawa kebaikan.
448
00:40:45,068 --> 00:40:46,069
Benar juga.
449
00:40:46,945 --> 00:40:49,823
Kau masih tak bisa menghubungi ayahmu?
450
00:40:54,703 --> 00:40:55,704
Apa kau
451
00:40:57,247 --> 00:40:58,665
bertemu Kang Ji-won?
452
00:41:02,210 --> 00:41:05,463
Ya, aku melihatnya di kantor.
453
00:41:06,256 --> 00:41:07,340
Kenapa bertanya?
454
00:41:10,468 --> 00:41:12,220
Aku memikirkannya.
455
00:41:13,430 --> 00:41:16,892
Jika kau dan Ji-won kembali bersama...
456
00:41:24,357 --> 00:41:26,401
hanya aku yang akan dirugikan.
457
00:41:34,993 --> 00:41:36,203
GULUNG TIKAR
458
00:41:36,828 --> 00:41:38,747
Apa yang terjadi?
459
00:41:40,290 --> 00:41:41,791
Apa kau menerima telepon?
460
00:41:42,751 --> 00:41:45,086
Dia tak akan melakukan hal seperti ini.
461
00:41:45,170 --> 00:41:46,963
Dia seharusnya bilang.
462
00:41:47,047 --> 00:41:49,382
Apa kita dipecat? Apa yang terjadi?
463
00:41:50,926 --> 00:41:53,803
Eun-ho, maafkan aku.
464
00:41:53,887 --> 00:41:57,015
Aku terpaksa menutup Werther
karena alasan pribadi.
465
00:41:57,098 --> 00:42:01,269
Senang sekali bisa bekerja denganmu.
Semoga kelak kita bertemu lagi.
466
00:42:02,771 --> 00:42:04,439
Dia menutup Werther?
467
00:42:05,148 --> 00:42:05,982
Mendadak?
468
00:42:06,066 --> 00:42:08,068
- Ini gila.
- Apa-apaan ini?
469
00:42:11,446 --> 00:42:12,364
Semuanya,
470
00:42:12,447 --> 00:42:16,743
aku terpaksa menutup Werther.
Uang pesangon kalian sudah ditransfer.
471
00:42:16,826 --> 00:42:18,495
- Tutup?
- Maafkan aku.
472
00:42:18,578 --> 00:42:19,579
Apa yang kau dapat?
473
00:42:19,663 --> 00:42:21,456
Dia akan bayar gaji sebulan...
474
00:42:21,539 --> 00:42:22,666
Kita menganggur.
475
00:42:22,749 --> 00:42:24,751
Apa yang terjadi?
476
00:42:24,834 --> 00:42:26,753
Bagaimana ini bisa terjadi?
477
00:42:26,836 --> 00:42:28,296
Ada yang datang.
478
00:42:30,548 --> 00:42:31,925
Kenapa mereka ada di sana?
479
00:42:40,976 --> 00:42:42,936
Chef? Masuklah.
480
00:42:49,901 --> 00:42:51,278
Gaji dua kali lipat.
481
00:42:52,529 --> 00:42:54,281
Bosmu tiba-tiba
482
00:42:54,364 --> 00:42:57,325
memutuskan menjual restorannya kepadaku
483
00:42:57,993 --> 00:43:00,161
dengan dua kali lipat harga pasar.
484
00:43:02,330 --> 00:43:03,915
Itu pilihan yang bagus.
485
00:43:05,333 --> 00:43:07,502
Kau juga bisa ambil pilihan itu juga.
486
00:43:07,585 --> 00:43:10,755
Jika kau membantuku, restoran mahal ini
487
00:43:11,339 --> 00:43:12,716
akan menjadi milikmu.
488
00:43:18,263 --> 00:43:21,224
Apa yang harus kulakukan?
489
00:43:22,559 --> 00:43:24,311
Pilihanmu ada dua.
490
00:43:25,186 --> 00:43:27,981
Pertama, mengambil restorannya.
491
00:43:28,815 --> 00:43:31,985
Kedua, kehilangan pekerjaan.
492
00:43:38,867 --> 00:43:40,035
Chef!
493
00:43:40,910 --> 00:43:42,996
Hatiku berdebar saat dihubungi kau!
494
00:43:45,040 --> 00:43:47,292
Saat Ji-won menolakku,
495
00:43:48,084 --> 00:43:51,421
senang sekali bisa dihibur olehmu.
496
00:43:54,007 --> 00:43:56,176
Apa ada masalah?
497
00:43:58,470 --> 00:44:00,347
Kini aku menganggur.
498
00:44:01,681 --> 00:44:02,849
Kenapa?
499
00:44:07,812 --> 00:44:08,813
Begitulah adanya.
500
00:44:11,232 --> 00:44:12,817
Ayolah!
501
00:44:12,901 --> 00:44:16,196
Tapi kau terkenal dan tampan...
502
00:44:16,279 --> 00:44:18,948
Yang terpenting, makananmu sangat enak!
503
00:44:19,032 --> 00:44:20,492
Jadi...
504
00:44:20,575 --> 00:44:23,078
kau mungkin menganggur sebentar,
505
00:44:23,161 --> 00:44:25,205
- tapi kau...
- Industri ini kecil.
506
00:44:25,830 --> 00:44:28,166
Restoran mendadak tutup.
507
00:44:28,249 --> 00:44:30,293
Jadi, semua penggosip
508
00:44:30,960 --> 00:44:32,337
akan membicarakanku.
509
00:44:33,380 --> 00:44:36,174
Aku tahu itu. Sama denganku.
510
00:44:37,425 --> 00:44:41,096
Orang tidak memercayai kita
tanpa berusaha cari tahu ceritanya.
511
00:44:42,263 --> 00:44:45,100
Andai saja chef yang layak muncul...
512
00:45:01,408 --> 00:45:02,659
Bu Kang.
513
00:45:05,245 --> 00:45:07,247
- Hei!
- Hei.
514
00:45:07,330 --> 00:45:09,457
Kenapa aku tidak terpikirkan dirimu?
515
00:45:10,333 --> 00:45:13,795
Tapi aku tidak tahu apa aku bisa membantu.
516
00:45:14,462 --> 00:45:16,214
Apa maksudmu?
517
00:45:19,300 --> 00:45:22,804
Bisa kita bicara berdua sebentar?
518
00:45:24,889 --> 00:45:26,266
- Tentu.
- Ayo.
519
00:45:30,103 --> 00:45:33,690
Jadi, dia seorang wanita?
520
00:45:33,773 --> 00:45:34,773
Ya.
521
00:45:41,406 --> 00:45:43,450
Terima kasih sudah memberitahuku.
522
00:45:43,533 --> 00:45:46,703
Aku sangat menyesal.
Takkan terjadi hal buruk padamu.
523
00:45:48,830 --> 00:45:50,373
Bukan itu alasan memberitahumu.
524
00:45:57,172 --> 00:46:01,009
Pokoknya, aku tidak memberi tahu Hui-yeon.
525
00:46:04,012 --> 00:46:08,266
Oh Yu-ra membeli Werther
dan meminta Eun-ho membantunya.
526
00:46:08,349 --> 00:46:10,185
Eun-ho menolak dan dipecat.
527
00:46:10,727 --> 00:46:13,813
Dia tidak memberi tahu Eun-ho
dia perlu bantuan apa.
528
00:46:15,023 --> 00:46:17,025
Aku tahu apa itu. Tenang saja.
529
00:46:18,193 --> 00:46:21,738
Nanti kutelepon balik.
Aku sedang bersama seseorang.
530
00:46:38,004 --> 00:46:39,923
Pilihanmu ada dua.
531
00:46:41,132 --> 00:46:43,760
Pertama, membantuku.
532
00:46:43,843 --> 00:46:46,804
Kedua, ikut jatuh bersama Oh Yu-ra.
533
00:46:49,557 --> 00:46:52,769
Kau pasti tahu harus memilih apa
jika kau tidak bodoh.
534
00:47:01,069 --> 00:47:02,487
Apa yang harus kulakukan?
535
00:47:13,748 --> 00:47:16,167
Ini Kang Ji-won, Tim Pemasaran 1.
536
00:47:16,251 --> 00:47:19,546
Halo, ini Park Min-hwan
dari Tim Pemasaran 3 U&K.
537
00:47:25,260 --> 00:47:28,513
Aku ingin tahu
apa kita bisa bertemu malam ini.
538
00:47:28,596 --> 00:47:31,516
Atas kesalahan yang kubuat,
539
00:47:31,599 --> 00:47:33,017
aku ingin mentraktirmu.
540
00:47:34,978 --> 00:47:37,564
Aku berterima kasih.
541
00:47:37,647 --> 00:47:40,567
Aku selalu siap.
542
00:47:40,650 --> 00:47:44,445
Semoga ini menandai awal yang baru.
Mohon dinantikan.
543
00:47:48,366 --> 00:47:49,701
Baik.
544
00:47:50,451 --> 00:47:51,536
MANAJER YU JI-HYUK
545
00:47:51,619 --> 00:47:53,121
- Sebentar.
- Baik.
546
00:47:55,540 --> 00:47:56,374
Ya?
547
00:47:56,457 --> 00:47:58,543
Park Min-hwan sudah punya selingkuhan.
548
00:48:00,753 --> 00:48:01,796
Apa?
549
00:48:03,548 --> 00:48:05,383
Kau bilang tak bisa mendapatkannya!
550
00:48:05,466 --> 00:48:08,052
Kau terlihat sedih,
jadi, aku bertanya-tanya.
551
00:48:13,057 --> 00:48:15,727
Kukirimkan sepatu hak tinggi merah
edisi terbatas.
552
00:48:18,938 --> 00:48:21,232
Bersama kaleng permen yang kau ceritakan.
553
00:48:22,650 --> 00:48:24,527
Apa ini?
554
00:48:24,611 --> 00:48:28,239
Ada yang membawanya hari ini.
Mau aku buang?
555
00:48:34,454 --> 00:48:37,832
Tak usah, biarkan saja.
Aku jadi teringat pada masa lalu.
556
00:48:42,253 --> 00:48:45,798
Berarti aku tak perlu bermain-main
dengan Min-hwan lagi.
557
00:48:52,430 --> 00:48:53,973
Terima kasih sudah menunggu.
558
00:48:54,641 --> 00:48:57,060
Tapi aku tidak bisa
menghadiri makan malam.
559
00:48:58,061 --> 00:49:00,605
Kalau karena pekerjaan, apa boleh buat.
560
00:49:00,688 --> 00:49:03,149
Aku besok juga luang.
561
00:49:03,232 --> 00:49:05,109
Aku bahkan luang pada akhir pekan.
562
00:49:05,693 --> 00:49:07,945
Lagi pula, aku akan bertemu denganmu.
563
00:49:08,029 --> 00:49:09,113
Kapan saja aku luang.
564
00:49:09,197 --> 00:49:10,615
Bukan.
565
00:49:10,698 --> 00:49:12,200
Maksudku adalah...
566
00:49:12,825 --> 00:49:15,912
Aku tak akan pernah berbisnis denganmu.
567
00:49:18,998 --> 00:49:20,083
Apa?
568
00:49:20,166 --> 00:49:23,544
Kau hanya bisa berkata-kata manis.
569
00:49:23,628 --> 00:49:27,090
Kau merusak segalanya
dan mengincar penipuan asuransi.
570
00:49:27,173 --> 00:49:29,300
Kau sangat tak kompeten
untuk bekerja sama.
571
00:49:29,384 --> 00:49:32,303
Yang sangat mengejutkanku
adalah metode SDM-mu.
572
00:49:32,887 --> 00:49:36,307
Kau terutama hebat
dalam merekrut talenta wanita.
573
00:49:36,391 --> 00:49:39,018
Aku terkejut karena kau baru saja menikah.
574
00:49:40,019 --> 00:49:41,688
Kau hebat dalam banyak hal.
575
00:49:44,941 --> 00:49:47,068
Semoga berhasil pada masa depan.
576
00:49:54,867 --> 00:49:56,869
Klien apa yang bajingan seperti itu?
577
00:50:17,724 --> 00:50:20,977
JI-WON. AKU SANGAT MALU PADA DIRIKU...
578
00:50:29,569 --> 00:50:32,447
Apa yang kau tunggu?
Mau aku yang nyalakan apinya?
579
00:50:48,838 --> 00:50:51,090
Ini pertama kalinya aku lihat orang mati.
580
00:50:56,012 --> 00:50:57,638
Tapi ini membosankan.
581
00:50:59,474 --> 00:51:02,477
Tapi aku merasa lebih baik.
582
00:51:11,861 --> 00:51:14,238
Sepertinya aku tidak cocok di Korea.
583
00:51:14,322 --> 00:51:15,865
Tidak ada yang berjalan lancar.
584
00:51:17,283 --> 00:51:21,370
Benar juga. Soal restoran itu,
harus aku apakan?
585
00:51:21,454 --> 00:51:23,206
Haruskah aku robohkan?
586
00:51:31,214 --> 00:51:33,883
Baiklah. Mari bercerai.
587
00:51:45,937 --> 00:51:47,647
OH
588
00:51:47,730 --> 00:51:49,524
TELEPON
589
00:51:49,607 --> 00:51:51,192
OH
590
00:51:54,237 --> 00:51:56,572
Halo, ini Oh Yu-ra.
591
00:51:56,656 --> 00:51:59,867
Halo, namaku Jeong Su-min.
592
00:52:14,799 --> 00:52:15,925
Selesai.
593
00:52:16,509 --> 00:52:17,885
Ini sangat cocok.
594
00:52:19,637 --> 00:52:22,223
Kenapa semuanya berjalan dengan baik?
595
00:52:29,647 --> 00:52:33,609
Aku sampai lima menit lagi.
Selesaikan dan turunlah.
596
00:52:47,498 --> 00:52:50,126
Ya, ini Kang Ji-won dari Tim Pemasaran 1.
597
00:52:53,462 --> 00:52:54,630
Halo?
598
00:53:06,851 --> 00:53:07,935
Siapa kau?
599
00:53:24,452 --> 00:53:25,536
Siapa kau?
600
00:53:32,877 --> 00:53:35,212
Kenapa kau tiba-tiba menelepon ke sini?
601
00:53:35,296 --> 00:53:37,840
Maaf. Ponselmu tidak diangkat.
602
00:53:39,550 --> 00:53:41,886
Ada di dalam tas. Aku tidak tahu. Maaf.
603
00:53:41,969 --> 00:53:44,305
Aku akan sampai dalam 15 menit.
604
00:53:44,388 --> 00:53:45,431
Baiklah.
605
00:54:36,649 --> 00:54:37,650
Kang Ji-won.
606
00:54:49,912 --> 00:54:51,122
Ji-won.
607
00:54:57,003 --> 00:54:58,004
Apa kau takut?
608
00:54:59,964 --> 00:55:01,674
Kita perlu bicara.
609
00:55:02,967 --> 00:55:03,968
Keluarlah.
610
00:55:05,386 --> 00:55:06,512
Mari bicara.
611
00:55:08,222 --> 00:55:09,222
Bagaimana?
612
00:55:11,183 --> 00:55:12,852
Banyak yang perlu dibicarakan.
613
00:55:28,617 --> 00:55:31,328
Kau seharusnya tahu diri.
614
00:55:32,913 --> 00:55:34,540
Inilah masalahnya wanita.
615
00:55:36,709 --> 00:55:40,463
Apa menyenangkan mempermainkanku?
616
00:56:07,823 --> 00:56:10,242
MANAJER UMUM YU JI-HYUK
617
00:56:10,826 --> 00:56:12,244
Hei, Ji-hyuk menelepon.
618
00:56:14,413 --> 00:56:15,706
Tidak akan kau angkat?
619
00:56:18,834 --> 00:56:20,086
Kalau begitu, aku saja.
620
00:56:24,590 --> 00:56:25,591
Sialan...
621
00:56:27,176 --> 00:56:28,344
GESER UNTUK MEMATIKAN
622
00:56:32,807 --> 00:56:34,934
Perutmu kuat.
623
00:56:37,144 --> 00:56:38,854
Aku suka uang.
624
00:56:39,355 --> 00:56:43,609
Tapi bukankah orang kaya itu menjijikkan?
625
00:56:44,318 --> 00:56:46,237
Mereka membuatku jijik.
626
00:56:59,792 --> 00:57:00,918
Sedang apa kau?
627
00:57:15,641 --> 00:57:17,518
Beraninya kau mempermainkanku.
628
00:57:17,601 --> 00:57:19,103
Lepaskan aku! Lepaskan!
629
00:57:19,186 --> 00:57:21,355
Apa? Kau takut?
630
00:57:21,438 --> 00:57:23,566
Kenapa kau mengejekku?
631
00:57:25,067 --> 00:57:26,735
Ji-won.
632
00:57:26,819 --> 00:57:30,823
Aku sangat ingin kembali kepadamu.
Aku ingin berusaha keras kali ini!
633
00:57:31,490 --> 00:57:32,950
Kau berusaha membunuhku.
634
00:57:36,036 --> 00:57:37,163
Kau...
635
00:57:37,830 --> 00:57:39,832
menipuku.
636
00:57:39,915 --> 00:57:42,168
Kau memperlakukanku seperti sampah!
637
00:57:43,252 --> 00:57:46,422
Kau bisa membunuh orang lain,
tapi menghargai hidupmu?
638
00:57:48,632 --> 00:57:50,926
Aku memikirkan cara membalasmu.
639
00:57:51,010 --> 00:57:55,014
Aku bisa berikan Su-min kepadamu,
tapi bagaimana mengirimmu ke neraka?
640
00:57:56,849 --> 00:57:57,850
Apa?
641
00:57:58,934 --> 00:58:00,060
Neraka?
642
00:58:01,645 --> 00:58:03,230
Kau mau mati?
643
00:58:07,985 --> 00:58:09,320
Ini dia.
644
00:58:10,446 --> 00:58:11,655
Bunuh aku.
645
00:58:12,531 --> 00:58:14,700
Tapi bunuh aku yang benar kali ini.
646
00:58:14,783 --> 00:58:17,036
Atau aku akan membunuhmu.
647
00:58:29,340 --> 00:58:30,382
Mati.
648
00:58:30,966 --> 00:58:33,344
Kau mau aku membunuhmu,
jadi, akan kubunuh.
649
00:58:35,304 --> 00:58:36,305
Kau tertawa?
650
00:58:37,139 --> 00:58:38,140
Mati kau.
651
00:58:40,226 --> 00:58:41,602
Bunuh aku.
652
00:59:19,265 --> 00:59:20,891
Ji-won, kau tidak apa-apa?
653
00:59:20,975 --> 00:59:22,643
Ji-won, bangun.
654
00:59:22,726 --> 00:59:23,769
Ji-won.
655
00:59:23,852 --> 00:59:25,354
Ji-won, bangun.
656
00:59:26,272 --> 00:59:27,439
Ji-won!
657
00:59:34,613 --> 00:59:36,365
Dasar bajingan menjijikkan.
658
00:59:41,161 --> 00:59:45,416
Apa aku ditakdirkan mati
di tangan Park Min-hwan?
659
01:00:10,274 --> 01:00:12,443
Ji-won!
660
01:00:12,526 --> 01:00:14,778
Kau tak bisa begini
karena kau lebih hebat.
661
01:00:14,862 --> 01:00:17,072
Aku benci memakai kekuatanku.
662
01:00:17,156 --> 01:00:18,574
Tapi tidak kepadamu.
663
01:00:20,034 --> 01:00:23,120
- Ji-hyuk.
- Maaf. Maafkan aku atas segalanya.
664
01:00:23,203 --> 01:00:24,872
Apa kau berusaha membunuh Ji-won?
665
01:00:25,664 --> 01:00:28,917
Kenapa semua orang mencari Kang Ji-won?
666
01:00:29,001 --> 01:00:30,711
Aku akan coba pindahkan Min-hwan.
667
01:00:30,794 --> 01:00:33,964
Aku akan mengurus Su-min
agar dia tidak mengganggumu.
668
01:00:34,048 --> 01:00:38,177
Jika Su-min lenyap,
tak ada yang akan mengancammu.
669
01:00:38,260 --> 01:00:40,846
Aku harus membereskanmu
untuk buka lembaran baru.
670
01:00:46,852 --> 01:00:48,854
Terjemahan subtitel oleh
Aditya Padmawijaya