1
00:00:45,296 --> 00:00:46,464
Tolong tunggu di sini.
2
00:01:12,531 --> 00:01:16,035
{\an8}ENAM HARI SEBELUM KECELAKAAN
3
00:01:20,456 --> 00:01:22,041
Kau aslinya lebih tampan.
4
00:01:22,124 --> 00:01:25,836
Ya, semua orang bilang
kalau aku aslinya lebih tampan.
5
00:01:27,087 --> 00:01:30,049
Omong-omong, apa kita pernah bertemu?
6
00:01:30,132 --> 00:01:31,759
Kau tampak tidak asing.
7
00:01:31,842 --> 00:01:33,427
Kita belum pernah bertemu.
8
00:01:33,511 --> 00:01:35,304
Tapi kita kenal orang yang sama.
9
00:01:37,890 --> 00:01:41,227
Kang Ji-won merebut tunanganku.
10
00:01:47,024 --> 00:01:49,610
Astaga... Apa kau bodoh?
11
00:01:49,693 --> 00:01:52,446
Kenapa menyebut uang lebih dulu?
12
00:01:52,530 --> 00:01:55,032
Perdaya dia dengan menjadi ibu yang baik!
13
00:01:55,115 --> 00:01:56,450
Sudah kucoba!
14
00:01:56,534 --> 00:01:58,285
Dia tidak tertipu.
15
00:01:58,369 --> 00:02:01,831
Dia menyerang langsung di depanku.
Dia memang hebat.
16
00:02:01,914 --> 00:02:04,708
Kalau begitu, kau seharusnya
berpura-pura tak tahu!
17
00:02:05,376 --> 00:02:06,460
Lupakan saja.
18
00:02:07,378 --> 00:02:09,755
Tidak heran hidupmu sengsara.
19
00:02:10,798 --> 00:02:11,632
Sialan.
20
00:02:11,715 --> 00:02:12,800
MIN-HWAN
21
00:02:13,717 --> 00:02:15,636
Dari mana kau dapat foto Ji-hyuk?
22
00:02:15,719 --> 00:02:18,347
Akhirnya kau tanya juga. Kenapa?
23
00:02:18,848 --> 00:02:20,349
Kau di mana? Sudah malam.
24
00:02:20,432 --> 00:02:22,685
Aku bertanya kepadamu!
25
00:02:23,352 --> 00:02:25,312
Apa kau menerimanya dalam amplop?
26
00:02:25,938 --> 00:02:27,356
Apa tulisannya?
27
00:02:29,066 --> 00:02:32,027
Bagaimana kau bisa tahu?
28
00:02:34,488 --> 00:02:37,408
DARI TEMANMU
29
00:02:39,618 --> 00:02:40,911
"Teman"?
30
00:02:49,545 --> 00:02:53,048
Sepertinya ada gadis kaya yang kesal
karena tunangannya direbut.
31
00:02:53,924 --> 00:02:58,178
Tapi udang zaman sekarang itu pintar.
32
00:02:59,179 --> 00:03:02,391
Mereka tahu cuma akan menderita
dalam pertarungan paus.
33
00:03:02,975 --> 00:03:04,143
Kau mempermainkanku?
34
00:03:05,185 --> 00:03:06,020
Sial...
35
00:03:09,106 --> 00:03:11,358
Di mana aku?
Kenapa aku mengikutinya ke sini?
36
00:03:11,942 --> 00:03:15,738
Orang yang pikirannya sepertimu
selamanya hidup sebagai udang.
37
00:03:15,821 --> 00:03:18,073
Terutama kau, udang air tawar.
38
00:03:18,782 --> 00:03:22,202
Udang kecil yang tidak tahu
betapa luasnya lautan.
39
00:03:22,870 --> 00:03:25,247
Dasar kau... Katakan lagi.
40
00:03:25,331 --> 00:03:28,584
Maka hiduplah seperti pecundang
seumur hidupmu.
41
00:03:29,376 --> 00:03:33,339
Bingung kenapa semuanya gagal
dan mengasihani diri sendiri.
42
00:03:33,839 --> 00:03:34,882
Jaga omonganmu.
43
00:03:35,382 --> 00:03:38,802
Kau tidak tahu udang juga
bisa menakutkan, Gadis Kaya.
44
00:03:40,054 --> 00:03:42,473
Kau bisa berdarah jika digigit udang.
45
00:03:50,522 --> 00:03:52,900
Jangan cuma jadi udang yang menggigit,
46
00:03:52,983 --> 00:03:55,361
jadilah udang yang bisa kalahkan paus.
47
00:03:55,444 --> 00:04:00,282
Kau pikir hanya Kang Ji-won
yang hidupnya bisa berubah dalam semalam?
48
00:04:02,618 --> 00:04:04,536
Kenapa ditawarkan kepadaku?
49
00:04:06,246 --> 00:04:07,873
Karena aku marah.
50
00:04:08,499 --> 00:04:11,627
Dia hidup enak usai merebut tunanganku.
Itu tidak adil.
51
00:04:12,169 --> 00:04:15,589
Orang seperti aku
tidak suka merasa sudah ditipu.
52
00:04:19,051 --> 00:04:23,013
Aku bisa meluapkan emosi
dan mendapat U&K kalau beruntung.
53
00:04:23,639 --> 00:04:28,686
Hukum wanita yang mengkhianatimu
dan ubah hidupmu dengan harta.
54
00:04:32,481 --> 00:04:33,899
Apa yang harus kulakukan
55
00:04:34,775 --> 00:04:36,110
untuk mewujudkannya?
56
00:04:38,362 --> 00:04:39,697
Itu...
57
00:04:41,198 --> 00:04:44,243
akan kuberitahukan
saat kau sudah memutuskan, Udang.
58
00:05:19,611 --> 00:05:21,280
{\an8}EPISODE 13
59
00:05:22,197 --> 00:05:25,367
{\an8}Chef sedang ada perjalanan bisnis
ke Amerika?
60
00:05:28,871 --> 00:05:30,706
{\an8}Tidak, aku bisa sesuaikan jadwal.
61
00:05:30,789 --> 00:05:33,667
{\an8}Jika kau bisa beri tahu aku
kapan dia bisa...
62
00:05:34,960 --> 00:05:35,794
{\an8}Ya.
63
00:05:36,295 --> 00:05:37,588
{\an8}Ke perusahaan?
64
00:05:38,380 --> 00:05:40,215
{\an8}Tidak apa-apa.
65
00:05:42,259 --> 00:05:43,427
{\an8}Ya.
66
00:05:44,261 --> 00:05:47,139
{\an8}Sudah periksa proposal yang kukirimkan?
67
00:05:47,806 --> 00:05:49,016
{\an8}Versi yang terbaru.
68
00:05:53,896 --> 00:05:55,022
Apa yang kau lakukan?
69
00:05:55,105 --> 00:05:58,067
Kau lebih ambisius dari yang kukira.
70
00:05:58,859 --> 00:06:00,194
Yu Ji-hyuk.
71
00:06:00,277 --> 00:06:03,155
Bagaimana kau tahu
dia keluarga pemilik perusahaan?
72
00:06:04,406 --> 00:06:07,326
Dia seperti pecundang.
Aku sama sekali tidak tahu.
73
00:06:08,535 --> 00:06:10,621
Kau baru tahu. Tapi aku sudah lama tahu.
74
00:06:11,371 --> 00:06:12,831
Kau tidak ingat?
75
00:06:12,915 --> 00:06:14,666
Aku selalu lebih baik darimu.
76
00:06:17,920 --> 00:06:19,088
Jadi, kapan itu?
77
00:06:20,964 --> 00:06:22,633
Aku muak dengan ini.
78
00:06:22,716 --> 00:06:24,259
Sialan...
79
00:06:24,343 --> 00:06:26,845
Tunjangan perusahaan. Aku seharusnya tahu.
80
00:06:27,387 --> 00:06:30,307
Apa kalian mulai saling suka
pada saat aku melamar?
81
00:06:30,390 --> 00:06:34,770
Maka itu kau merusak pertemuan keluarga
dan mempermalukanku di kantor.
82
00:06:34,853 --> 00:06:36,772
Sekarang semua masuk akal.
83
00:06:37,940 --> 00:06:40,150
Kapan kau mulai merencanakannya?
84
00:06:40,692 --> 00:06:41,527
Katakan!
85
00:06:43,529 --> 00:06:45,239
Apa yang kau katakan?
86
00:06:48,534 --> 00:06:50,911
Kau melupakan satu hal.
87
00:06:50,994 --> 00:06:52,913
Kau selingkuh dengan Su-min.
88
00:06:52,996 --> 00:06:55,582
Itulah penyebab semua ini.
89
00:07:01,213 --> 00:07:03,173
Dasar kau...
90
00:07:14,852 --> 00:07:15,686
Kak Ji-won!
91
00:07:18,897 --> 00:07:19,731
Hai.
92
00:07:21,692 --> 00:07:23,026
Ada apa ke sini?
93
00:07:23,694 --> 00:07:25,571
Aku disuruh Ji-hyuk.
94
00:07:26,697 --> 00:07:29,158
Ambil ini. Aku menggorengnya di restoran.
95
00:07:30,033 --> 00:07:31,410
- Ambillah.
- Baik.
96
00:07:31,493 --> 00:07:32,536
Terima kasih.
97
00:07:34,037 --> 00:07:35,581
Dia bilang teruskanlah judo.
98
00:07:37,124 --> 00:07:39,877
Jika kau tidak nyaman karena dia,
99
00:07:40,419 --> 00:07:43,505
dia memintaku untuk memberikan
nomor teleponku.
100
00:07:47,342 --> 00:07:48,760
Ji-hyuk itu pria yang baik.
101
00:07:50,679 --> 00:07:53,599
Dia sangat tinggi dan kepribadiannya baik.
102
00:07:54,391 --> 00:07:58,812
Selain itu, jika tak bertemu dia di klub,
aku tak akan bisa berhasil.
103
00:07:59,313 --> 00:08:01,481
Dia orang yang sopan dan baik.
104
00:08:03,025 --> 00:08:04,526
Tunggu, ayam goreng itu...
105
00:08:04,610 --> 00:08:05,652
Apa kau memesan ayam?
106
00:08:05,736 --> 00:08:09,907
Apa kau pesan ayam goreng panas,
ayam pedas, dan ayam kecap asin?
107
00:08:12,784 --> 00:08:13,785
Ya.
108
00:08:15,078 --> 00:08:16,830
Dia terasa aneh waktu itu.
109
00:08:18,457 --> 00:08:21,418
Dia juga sangat atletis,
sangat pandai berjudo.
110
00:08:22,628 --> 00:08:25,672
Tunggu... Masker hitam.
111
00:08:31,970 --> 00:08:33,764
Apa mereka mempermainkanku?
112
00:08:36,516 --> 00:08:37,643
Kang Ji-won.
113
00:08:42,981 --> 00:08:44,775
Akan kubuat kau menyesalinya.
114
00:09:21,520 --> 00:09:22,896
Apa kau mau naik?
115
00:09:23,272 --> 00:09:24,106
Apa?
116
00:09:25,607 --> 00:09:27,442
Tidak, aku tak suka kekerasan.
117
00:09:27,526 --> 00:09:30,654
Kau tidak seru. Kenapa?
118
00:09:30,737 --> 00:09:34,574
Kau bisa menyelingkuhi pacar
yang sudah tujuh tahun dengan temannya,
119
00:09:34,658 --> 00:09:36,660
tapi tidak bisa memukul?
120
00:09:40,622 --> 00:09:44,334
Aku sudah cukup umur untuk tahu
mana yang bisa dan tidak bisa.
121
00:09:47,254 --> 00:09:50,590
Yang mau kita lakukan membutuhkan nyali.
122
00:09:55,512 --> 00:09:56,555
Baiklah.
123
00:09:57,264 --> 00:10:00,642
Tapi walaupun kau kaya
dan sudah berlatih keras,
124
00:10:01,476 --> 00:10:03,353
pria punya keuntungan.
125
00:10:06,148 --> 00:10:08,275
Kau tak tahu betapa menakutkannya pria.
126
00:10:08,817 --> 00:10:09,735
Apa?
127
00:10:18,994 --> 00:10:20,370
Aku melawan dia?
128
00:10:22,289 --> 00:10:23,790
Berhentilah melotot.
129
00:10:29,254 --> 00:10:30,088
Ayo.
130
00:10:41,767 --> 00:10:44,770
Ini tinju. Apa boleh menendang?
131
00:10:44,853 --> 00:10:46,772
Tidak ada aturan untuk menang.
132
00:10:46,855 --> 00:10:50,192
Seharusnya kau bilang dari awal!
133
00:10:52,486 --> 00:10:55,947
Aku mulai menyukaimu.
Kita bisa bekerja sama.
134
00:11:01,036 --> 00:11:02,996
Aku mengurus pajaknya hari ini.
135
00:11:03,538 --> 00:11:05,874
Kini Kang Ji-won
tanpa dia tahu telah menjadi
136
00:11:05,957 --> 00:11:08,710
{\an8}salah satu pemilik real estat
terkaya di Korea.
137
00:11:09,669 --> 00:11:11,296
Apa ini benar?
138
00:11:11,380 --> 00:11:13,215
Kenapa tidak?
139
00:11:13,298 --> 00:11:15,092
Ini masalah yang lebih besar.
140
00:11:16,676 --> 00:11:19,262
Aku ragu soal merahasiakan ini
dari Pak Ketua.
141
00:11:19,763 --> 00:11:22,265
Kau yang bilang
aku bisa melakukan apa pun.
142
00:11:22,891 --> 00:11:23,975
Memang benar.
143
00:11:24,935 --> 00:11:26,937
Tapi apa yang kau rencanakan?
144
00:11:27,437 --> 00:11:32,025
Kalau tak mengurus hasil tes kesehatanmu,
aku bisa berpikir kau sekarat.
145
00:11:32,818 --> 00:11:36,905
Aku bisa paham soal kucing,
tapi kenapa menyiapkan masa depan Bu Kang?
146
00:11:38,031 --> 00:11:40,492
Bukankah kalian putus?
147
00:11:41,284 --> 00:11:44,162
Aku hanya ingin melakukan ini.
148
00:11:44,246 --> 00:11:47,707
Aku hanya berharap
hidupnya bahagia di kemudian hari.
149
00:11:49,751 --> 00:11:51,962
Karena kami tidak ditakdirkan bersatu.
150
00:11:52,504 --> 00:11:54,798
Ji-won punya real estat atas namanya.
151
00:11:56,049 --> 00:11:58,677
Gedung, tanah, apartemen.
152
00:11:59,594 --> 00:12:01,805
Nilainya sekitar 80 miliar won.
153
00:12:05,225 --> 00:12:08,186
Kang Ji-won punya 80 miliar won?
154
00:12:17,988 --> 00:12:19,281
Apa?
155
00:12:19,364 --> 00:12:20,991
Kau tidak perlu heran.
156
00:12:21,825 --> 00:12:24,828
Kau bisa dapat 100 kali lipat dari itu
jika dia mati.
157
00:12:26,037 --> 00:12:27,622
Seratus kali lipat?
158
00:12:28,123 --> 00:12:30,876
Hubungan istrimu dengan Ji-won
sangat menyenangkan.
159
00:12:32,586 --> 00:12:34,546
Mereka tidak seperti saudara.
160
00:12:34,629 --> 00:12:36,965
Bisa dibilang mereka sebenarnya saudara.
161
00:12:41,094 --> 00:12:42,471
{\an8}FRY ME
JO DONG-SUK
162
00:12:45,348 --> 00:12:46,558
Aku bisa jelaskan.
163
00:12:46,641 --> 00:12:48,560
Karena Ji-hyuk adalah penerus U&K?
164
00:12:48,643 --> 00:12:50,061
Apa kau punya uang?
165
00:12:57,903 --> 00:12:58,987
Ayah.
166
00:12:59,946 --> 00:13:02,449
Kupikir kali ini
bisa kulakukan dengan baik,
167
00:13:03,492 --> 00:13:05,327
tapi aku tidak tahu harus apa.
168
00:13:18,131 --> 00:13:20,300
Kau merahasiakan banyak hal dariku.
169
00:13:23,220 --> 00:13:24,262
Misalnya apa?
170
00:13:25,305 --> 00:13:28,225
Kau gunakan ibu Ji-won
untuk menipunya, tapi gagal.
171
00:13:29,935 --> 00:13:31,353
Bagaimana kau tahu?
172
00:13:37,192 --> 00:13:38,276
Dasar bodoh.
173
00:13:38,818 --> 00:13:41,071
Orang yang mengirimimu foto itu
174
00:13:41,154 --> 00:13:44,157
bukan bermaksud kau mencari ibunya
untuk minta uang.
175
00:13:44,866 --> 00:13:48,537
Yang penting sekarang
adalah Ji-won punya 80 miliar won.
176
00:13:48,620 --> 00:13:50,705
Apa? Dia punya 80 miliar won?
177
00:13:54,292 --> 00:13:55,835
Yu Ji-hyuk yang memberikannya.
178
00:13:57,087 --> 00:13:58,964
Ji-won sangat hebat.
179
00:14:09,724 --> 00:14:10,725
Kang Ji-won...
180
00:14:22,028 --> 00:14:23,321
Tapi itu bagus bagi kita.
181
00:14:24,906 --> 00:14:26,783
Jika dia mati,
182
00:14:26,866 --> 00:14:29,452
diwariskan pada keluarga
satu-satunya, ibunya.
183
00:14:30,370 --> 00:14:32,122
Kita tunggu sampai dia mati?
184
00:14:33,582 --> 00:14:34,958
Jika dia mati,
185
00:14:35,041 --> 00:14:36,668
ibunya akan berikan kepada kita?
186
00:14:43,300 --> 00:14:45,677
Su-min, kasihan sekali kau.
187
00:14:46,511 --> 00:14:49,889
Kau pasti tersiksa
karena tidak bisa memberitahuku.
188
00:14:54,185 --> 00:14:55,228
Ayahmu...
189
00:14:57,897 --> 00:14:59,357
Aku tahu dia masih hidup.
190
00:15:05,238 --> 00:15:06,823
Keluarkan uangnya!
191
00:15:07,991 --> 00:15:09,367
Kenapa kalian melakukan ini?
192
00:15:10,910 --> 00:15:14,539
Dengar. Kalau meminjam uang,
harus dilunasi.
193
00:15:15,081 --> 00:15:17,792
Kau punya restoran,
tapi bilang tidak punya uang.
194
00:15:19,878 --> 00:15:21,212
Kami harus bagaimana?
195
00:15:21,296 --> 00:15:23,840
Bukan begitu... Dengarkan aku.
196
00:15:23,923 --> 00:15:27,677
Aku janji akan berikan uangnya bulan ini.
197
00:15:27,761 --> 00:15:30,138
Kau bercanda?
198
00:15:30,221 --> 00:15:34,768
Kau harus tulus
kalau ingin kami memercayaimu.
199
00:15:35,393 --> 00:15:38,897
Bayar 100 juta won
dan kami akan berikan kelonggaran.
200
00:15:39,981 --> 00:15:42,567
Dari mana bisa dapat uang sebanyak itu?
201
00:15:42,651 --> 00:15:45,111
- Sumpah...
- Hei, pegangi dia.
202
00:15:45,195 --> 00:15:48,114
Apa yang kalian lakukan?
203
00:15:48,948 --> 00:15:50,909
Kau bisa hidup dengan satu ginjal.
204
00:15:50,992 --> 00:15:52,702
- Apa?
- Jika levermu setengah,
205
00:15:52,786 --> 00:15:53,703
bisa tumbuh lagi.
206
00:15:55,080 --> 00:15:57,707
- Dengar...
- Dengarkan apa?
207
00:15:59,292 --> 00:16:01,086
Mau kupatahkan?
208
00:16:09,260 --> 00:16:10,178
Apa lagi sekarang?
209
00:16:17,143 --> 00:16:18,019
Su-min.
210
00:16:19,938 --> 00:16:21,564
Sedang apa kau di sini?
211
00:16:27,362 --> 00:16:30,407
Di mana wanita yang tinggal denganmu?
212
00:16:31,700 --> 00:16:32,534
Apa?
213
00:17:01,813 --> 00:17:03,648
Itu sertifikat pengalihan saham
214
00:17:03,732 --> 00:17:06,735
yang bisa memisahkan Cloud Air
dan Kelite Tour dari U&K.
215
00:17:07,610 --> 00:17:10,029
Kau bisa mengambil kendali penuh.
216
00:17:12,574 --> 00:17:13,783
Kau membuatku penasaran.
217
00:17:14,576 --> 00:17:17,871
Ini harga yang kecil
jika untuk cintamu yang besar itu.
218
00:17:17,954 --> 00:17:20,957
Ini membosankan kalau kau mau aku
pergi membawa ini.
219
00:17:22,542 --> 00:17:24,461
Kau tidak pernah tertarik padaku.
220
00:17:24,961 --> 00:17:26,838
Aku minta kau untuk tetap begitu.
221
00:17:27,338 --> 00:17:29,966
Tidak, kau tidak tertarik padaku,
tapi tidak akan
222
00:17:30,049 --> 00:17:32,177
membatalkan pertunangannya.
223
00:17:32,844 --> 00:17:36,431
Kita akan menikah saat waktunya tepat
224
00:17:36,514 --> 00:17:40,226
dan menjalani hidup masing-masing,
tidak peduli satu sama lain.
225
00:17:58,495 --> 00:17:59,662
Ini bagus.
226
00:18:00,580 --> 00:18:04,209
Seperti pria cemburu
yang takut tunangannya berselingkuh...
227
00:18:05,293 --> 00:18:08,546
Aku suka kalau pria gelisah.
228
00:18:17,806 --> 00:18:19,140
Kau mau mencobanya?
229
00:18:21,351 --> 00:18:25,063
Mencari kelemahan satu sama lain
dan saling menyiksa?
230
00:18:27,982 --> 00:18:30,819
Jangan lupa aku juga bisa melakukan
yang kau bisa.
231
00:18:31,319 --> 00:18:32,320
Bukan...
232
00:18:33,238 --> 00:18:35,073
Aku bahkan lebih pandai.
233
00:18:46,376 --> 00:18:48,586
Ambil ini dan hentikan yang kau lakukan.
234
00:18:51,172 --> 00:18:54,384
Entah kenapa kau berpikir
aku akan melakukan apa pun.
235
00:18:54,467 --> 00:18:57,470
Perkataanmu tadi menyakitkan.
236
00:18:57,971 --> 00:19:00,306
Bahkan tanpa ini, aku akan diam saja.
237
00:19:00,390 --> 00:19:03,309
Aku sadar membatalkan
pertunangan itu salah.
238
00:19:03,393 --> 00:19:04,978
Aku hanya ingin merebutnya lagi.
239
00:19:08,773 --> 00:19:10,024
Bersenang-senanglah.
240
00:19:10,692 --> 00:19:13,736
Cinta selalu berakhir.
241
00:19:15,238 --> 00:19:18,950
Saat cintamu berakhir,
kembalilah kepadaku.
242
00:19:38,386 --> 00:19:40,763
Ada sesuatu yang perlu kau periksa.
243
00:19:48,229 --> 00:19:49,105
Keluarlah.
244
00:19:52,692 --> 00:19:55,153
Apa... Apa yang terjadi?
245
00:19:55,236 --> 00:19:56,529
Bukankah itu Ji-hyuk?
246
00:19:56,613 --> 00:19:58,239
Apa kita ketahuan?
247
00:19:59,699 --> 00:20:03,494
Kau tahu berapa
nilai Cloud Air dan Kelite Tour?
248
00:20:04,203 --> 00:20:05,038
Apa?
249
00:20:06,205 --> 00:20:07,582
Kalau digabungkan,
250
00:20:09,334 --> 00:20:10,543
sekitar empat triliun.
251
00:20:11,878 --> 00:20:14,672
Empat triliun won?
252
00:20:15,256 --> 00:20:17,967
Tapi dia berikan begitu saja.
Sangat menjengkelkan.
253
00:20:22,972 --> 00:20:26,392
Bunuh Kang Ji-won.
Akan kubereskan masalahnya.
254
00:20:27,936 --> 00:20:30,939
Kau akan punya cukup uang
untuk sisa hidupmu.
255
00:20:31,814 --> 00:20:33,900
Aku akan dapat Yu Ji-hyuk.
256
00:20:35,234 --> 00:20:39,072
Akan kubuat dia menyesal
sudah menawariku hal seperti itu.
257
00:20:47,872 --> 00:20:49,707
Jumlahnya 150 juta won.
258
00:20:50,708 --> 00:20:52,627
Lunasi utang mendesak kalian dulu.
259
00:20:53,211 --> 00:20:55,421
Sisanya kubayar setelah semuanya selesai.
260
00:20:55,505 --> 00:20:58,174
Akan kupastikan kalian dapat banyak uang.
261
00:20:59,133 --> 00:21:02,428
Dari mana... Dari mana kau dapat uang ini?
262
00:21:03,888 --> 00:21:05,264
Kalian pikir ini uangku?
263
00:21:06,516 --> 00:21:08,267
Kalian pernah berbuat apa untukku?
264
00:21:12,855 --> 00:21:15,149
Dengarkan. Uang ini...
265
00:21:16,943 --> 00:21:20,613
dari orang yang bisa mengubur kalian
tanpa ada yang tahu.
266
00:21:21,322 --> 00:21:25,326
Lakukan yang diperintahkan
dan kehidupan buruk ini berakhir.
267
00:21:25,410 --> 00:21:26,619
Atau...
268
00:21:28,121 --> 00:21:29,747
kita akan mati bersama.
269
00:21:34,293 --> 00:21:36,212
Bisa lakukan atau tidak?
270
00:21:38,423 --> 00:21:39,424
Bisa.
271
00:21:42,010 --> 00:21:43,177
Ya.
272
00:21:45,555 --> 00:21:46,764
Baiklah, kerja bagus.
273
00:21:46,848 --> 00:21:49,058
Kau tidak cerita tentang aku, 'kan?
274
00:21:49,142 --> 00:21:51,686
Ya, mereka tidak tahu kita sudah menikah.
275
00:21:51,769 --> 00:21:53,896
Jangan buat jadi tidak nyaman.
276
00:21:53,980 --> 00:21:56,065
Aku tak akan bertemu mereka lagi nanti.
277
00:21:56,607 --> 00:22:00,111
Tentu saja. Kita akan beri tahu mereka
langkah-langkahnya.
278
00:22:07,160 --> 00:22:09,454
Mereka mau. Haruskah aku mulai?
279
00:22:09,537 --> 00:22:11,164
Ya, semoga berhasil.
280
00:22:12,415 --> 00:22:13,416
Aku akan percaya kau.
281
00:22:15,084 --> 00:22:16,085
Baiklah.
282
00:22:19,756 --> 00:22:20,965
- Aku akan kembali.
- Ya.
283
00:22:32,226 --> 00:22:35,146
Pria tidak mewaspadai wanita
yang mereka tiduri.
284
00:22:35,646 --> 00:22:36,731
Kenapa begitu?
285
00:22:39,192 --> 00:22:41,569
Peringatan kematian ayah Ji-won
akhir pekan ini.
286
00:22:42,904 --> 00:22:45,573
Kalau begitu, kita bisa gunakan hari itu.
287
00:22:45,656 --> 00:22:47,366
Dia akan pergi menemui ayahnya.
288
00:22:54,207 --> 00:22:56,209
ARBORETUM PERINGATAN
289
00:23:11,015 --> 00:23:14,143
Maafkan aku sudah begitu bodoh.
290
00:23:26,739 --> 00:23:27,782
Ya, Pak Lee?
291
00:23:28,533 --> 00:23:30,201
Yu-ra belum bertindak.
292
00:23:30,284 --> 00:23:32,912
Tapi kurasa kita membuat kesalahan.
293
00:23:33,538 --> 00:23:38,084
Ibunya Ji-won menyewa truk sampah
secara ilegal dengan nama pinjaman.
294
00:23:39,544 --> 00:23:41,087
- Berarti...
- Jika Ji-won mati,
295
00:23:41,170 --> 00:23:43,381
semua real estat atas namanya
296
00:23:43,464 --> 00:23:44,924
akan beralih ke ibunya.
297
00:23:46,342 --> 00:23:47,969
Di mana truk sampahnya?
298
00:23:48,719 --> 00:23:51,305
Menurut GPS saat ini,
299
00:23:51,389 --> 00:23:53,266
truknya menuju Rute 424.
300
00:24:19,876 --> 00:24:22,628
Ji-won meninggalkan arboretum.
301
00:24:30,094 --> 00:24:31,304
Apa-apaan ini?
302
00:24:34,307 --> 00:24:35,433
Apa ini?
303
00:24:37,393 --> 00:24:38,477
Ya.
304
00:24:39,061 --> 00:24:41,439
Sin-u, hentikan Ji-won.
Cegah dia mengemudi.
305
00:24:41,522 --> 00:24:45,568
Apa? Tapi Ji-hyuk,
mobilku mogok di tempat parkir.
306
00:24:45,651 --> 00:24:47,320
Ji-won sudah pergi.
307
00:24:47,403 --> 00:24:49,488
Rute 424 ada tepat di luar sini.
308
00:24:50,948 --> 00:24:51,949
Halo?
309
00:24:56,537 --> 00:25:01,000
Ada kalanya hal-hal
yang kabur dan samar menjadi jelas.
310
00:25:12,470 --> 00:25:14,972
Kenapa aku kembali ke masa ini?
311
00:25:17,433 --> 00:25:19,685
Jika tahu, aku pasti melindunginya.
312
00:25:21,229 --> 00:25:25,107
Jadi, jika mendapat kesempatan,
aku akan mengambilnya.
313
00:25:26,234 --> 00:25:30,279
Jika aku tak bisa bersamanya,
kenapa aku hidup kembali?
314
00:25:34,992 --> 00:25:37,995
JI-WON
315
00:25:39,497 --> 00:25:42,333
Nomor yang Anda tuju
tidak dapat dihubungi.
316
00:25:42,416 --> 00:25:44,585
Tinggalkan pesan setelah nada berikut.
317
00:25:46,754 --> 00:25:50,049
Aku mau katakan sesuatu
yang tak kukira akan begini caranya.
318
00:25:53,302 --> 00:25:55,304
Aku meninggal pada tahun 2023.
319
00:25:57,390 --> 00:25:58,808
Karena kecelakaan mobil.
320
00:26:02,353 --> 00:26:05,982
Saat membuka mata, aku ada di tahun 2013.
321
00:26:12,113 --> 00:26:14,156
Lalu aku bertemu denganmu lagi.
322
00:26:18,327 --> 00:26:20,746
Aku keliru memercayai
bahwa aku bisa bahagia.
323
00:26:23,666 --> 00:26:28,170
Tapi aku tak bisa terus melindungimu.
324
00:26:32,550 --> 00:26:34,176
Aku bisa mati kapan saja.
325
00:26:44,937 --> 00:26:47,940
Aku tidak bisa menahan godaan
untuk bersamamu.
326
00:26:52,778 --> 00:26:54,113
Aku menyukaimu.
327
00:26:57,116 --> 00:26:58,284
Aku menyukaimu.
328
00:27:02,747 --> 00:27:04,165
Aku sangat menyukaimu.
329
00:27:09,253 --> 00:27:10,338
Jadi...
330
00:27:15,092 --> 00:27:16,302
Maafkan aku.
331
00:27:57,802 --> 00:27:59,345
Aku kembali untuk melindungimu,
332
00:28:03,933 --> 00:28:05,935
tapi jika tahu akan secepat ini,
333
00:28:13,943 --> 00:28:15,778
aku tidak akan memegang tanganmu.
334
00:28:56,277 --> 00:28:57,820
Jangan salahkan dirimu.
335
00:29:00,823 --> 00:29:02,533
Yang tak terelakkan telah terjadi.
336
00:29:36,358 --> 00:29:37,985
Pesan suara baru.
337
00:29:40,237 --> 00:29:44,408
Aku meninggal pada tahun 2023.
338
00:29:47,119 --> 00:29:48,537
Karena kecelakaan mobil.
339
00:29:51,707 --> 00:29:53,918
Kenapa dia tidak mengangkatnya?
340
00:29:55,461 --> 00:29:57,838
Dia cuma perlu menabraknya!
341
00:29:57,922 --> 00:30:00,132
Dia seharusnya menelepon dari tadi.
342
00:30:00,216 --> 00:30:01,842
Kenapa tidak bisa dihubungi?
343
00:30:01,926 --> 00:30:04,887
Kau sedang bicara
tentang kematian putrimu.
344
00:30:06,222 --> 00:30:07,848
Sepertinya kau tidak khawatir.
345
00:30:08,349 --> 00:30:09,308
Bocah sialan.
346
00:30:10,226 --> 00:30:12,061
Kau mengatakannya dengan kejam.
347
00:30:12,561 --> 00:30:14,855
Kau tahu yang lebih menakutkan dari darah?
348
00:30:14,939 --> 00:30:15,773
Uang.
349
00:30:17,316 --> 00:30:18,526
Jangan bercanda.
350
00:30:18,609 --> 00:30:20,778
Maka kau tidak akan bersama ayahku.
351
00:30:21,904 --> 00:30:25,574
Dia itu sok dan semua perkataannya bohong.
352
00:30:26,325 --> 00:30:30,204
Dia menawarimu segalanya,
tapi tak pernah berbuat apa pun untukmu.
353
00:30:30,287 --> 00:30:33,666
Dengarkan dirimu,
membicarakan ayahmu seperti itu.
354
00:30:35,084 --> 00:30:36,418
Apa kau tahu
355
00:30:38,587 --> 00:30:41,340
bagaimana ayahku
berpura-pura menyayangiku?
356
00:30:42,883 --> 00:30:47,263
Tapi kalau kupikir-pikir,
dia tak pernah berbuat apa pun untukku.
357
00:30:49,014 --> 00:30:50,057
Bagaimana denganmu?
358
00:30:51,433 --> 00:30:53,769
Aku yakin semua yang dia lakukan gagal.
359
00:30:54,770 --> 00:30:56,814
Mungkin kau membereskan masalahnya.
360
00:31:05,155 --> 00:31:06,865
Kenapa penampilanmu begitu?
361
00:31:13,414 --> 00:31:15,666
Karena dia selalu gagal!
362
00:31:23,465 --> 00:31:25,634
{\an8}Kau pasti sangat stres.
363
00:31:25,718 --> 00:31:27,303
Bagian ini sangat kaku.
364
00:31:28,178 --> 00:31:29,471
Kau pandai memijat.
365
00:31:31,390 --> 00:31:35,144
Pak Yu mencegat dan terluka,
kini dia di Pusat Medis Yuil.
366
00:31:35,227 --> 00:31:37,605
Sopirnya kabur dari TKP.
367
00:31:38,439 --> 00:31:40,399
Kenapa Ji-hyuk bisa ada di sana?
368
00:31:41,317 --> 00:31:42,818
Sedang kuperiksa. Maafkan aku.
369
00:31:45,237 --> 00:31:46,530
Pasti enak.
370
00:31:46,614 --> 00:31:50,159
Kau cuma perlu minta maaf
karena aku yang bereskan masalahnya.
371
00:31:53,954 --> 00:31:55,205
Tunggu.
372
00:31:55,289 --> 00:31:58,250
Bukankah wanita itu dan putrinya
ada di hotel?
373
00:31:58,334 --> 00:32:00,878
Berarti sopir itu pasti pergi ke sana.
374
00:32:00,961 --> 00:32:03,047
Cari area itu lebih dulu.
375
00:32:07,134 --> 00:32:08,761
Jemput istrimu dan pulanglah.
376
00:32:09,261 --> 00:32:10,471
Tidak terjadi apa-apa.
377
00:32:10,554 --> 00:32:12,973
Jangan lakukan apa pun sampai kutelepon.
378
00:32:14,808 --> 00:32:15,684
Baik.
379
00:32:20,064 --> 00:32:21,440
Apa kau gila?
380
00:32:23,525 --> 00:32:26,403
Ayahku meninggalkanku lagi.
381
00:32:26,487 --> 00:32:29,531
Dia kabur dengan wanita itu!
382
00:32:31,867 --> 00:32:33,827
Apa kesalahanku?
383
00:32:35,287 --> 00:32:37,414
Apa kesalahanku?
384
00:32:38,582 --> 00:32:40,834
Ini semua salah Ji-won!
385
00:32:40,918 --> 00:32:42,670
Aku akan membunuh mereka!
386
00:32:42,753 --> 00:32:45,839
Ini salah Ji-won! Dia juga akan kubunuh!
387
00:32:46,715 --> 00:32:48,676
Semuanya akan kubunuh!
388
00:32:54,682 --> 00:32:59,228
Jeong Su-min!
Sadarlah! Ini belum berakhir.
389
00:33:00,521 --> 00:33:02,314
Wanita itu ada di pihak kita.
390
00:33:03,565 --> 00:33:06,360
Ada dunia yang tidak diketahui
orang seperti kita.
391
00:33:06,443 --> 00:33:08,195
Kita lakukan saja perintahnya.
392
00:33:09,822 --> 00:33:11,865
Dia bilang akan bereskan masalahnya.
393
00:33:12,866 --> 00:33:14,368
Kita di rumah semalaman.
394
00:33:15,119 --> 00:33:16,704
Jika polisi datang,
395
00:33:17,413 --> 00:33:19,331
kau tidak tahu soal ayahmu.
396
00:33:20,708 --> 00:33:21,834
Paham?
397
00:33:26,046 --> 00:33:26,880
Bagaimana?
398
00:33:26,964 --> 00:33:30,259
Dia tiba di IGD satu jam lalu
dan menjalani operasi.
399
00:33:30,342 --> 00:33:33,303
Ditangani dokter terbaik.
Akan kujelaskan rekam medisnya.
400
00:33:39,893 --> 00:33:41,854
WAKTU OPERASI, WAKTU ANESTESIA
401
00:33:45,941 --> 00:33:48,068
Bukankah operasinya terlalu lama?
402
00:33:49,403 --> 00:33:50,863
Bagaimana jika kakakku...
403
00:33:50,946 --> 00:33:51,905
Tidak.
404
00:33:52,406 --> 00:33:54,324
Yang tak terelakkan telah terjadi.
405
00:33:55,659 --> 00:33:57,619
Itu tidak akan terjadi.
406
00:33:59,163 --> 00:34:00,706
Jadi, jangan berpikir begitu.
407
00:34:16,513 --> 00:34:18,682
Nama sopirnya Jeong Man-sik.
408
00:34:18,766 --> 00:34:20,225
Kita harus tangkap dia dulu.
409
00:34:20,309 --> 00:34:23,812
Dapatkan juga informasi
tentang Bae Hui-suk dari polisi.
410
00:34:23,896 --> 00:34:27,900
Jeong Su-min tak akan bisa
melakukan ini sendirian.
411
00:34:31,779 --> 00:34:35,199
Apa kau tadi bilang Jeong Su-min?
412
00:34:37,201 --> 00:34:40,579
Itu bukan kecelakaan biasa, bukan?
413
00:34:51,089 --> 00:34:53,967
Tapi dia tak akan diuntungkan
dari membunuhku.
414
00:34:54,051 --> 00:34:56,386
Dia juga tidak berani membunuh.
415
00:34:58,514 --> 00:35:02,059
Kami sedang menyelidikinya
dengan asumsi ini ada dalangnya.
416
00:35:03,185 --> 00:35:05,229
Jika kau mati, mereka akan mendapat...
417
00:35:08,315 --> 00:35:09,733
hal yang Ji-hyuk siapkan.
418
00:35:13,612 --> 00:35:15,405
Itu seharusnya untukmu.
419
00:35:30,337 --> 00:35:31,964
Orang tidak mudah berubah.
420
00:35:32,965 --> 00:35:37,052
Aku hidup kembali setelah tahu akhirnya,
tapi mencoba kabur lagi.
421
00:35:38,595 --> 00:35:40,430
Aku tidak membalas dendam.
422
00:35:40,514 --> 00:35:43,267
Aku belum melakukan apa pun.
423
00:35:44,560 --> 00:35:45,853
Lalu Pak Yu...
424
00:35:50,774 --> 00:35:52,359
Kami berusaha sebisa mungkin.
425
00:35:52,901 --> 00:35:56,446
Tapi kami tak tahu kapan dia akan siuman.
426
00:35:57,656 --> 00:35:59,533
Kau harus menyelamatkannya.
427
00:36:00,450 --> 00:36:04,204
Apa maksudmu? Kau harus selamatkan dia
bagaimanapun caranya!
428
00:36:07,791 --> 00:36:11,920
Tapi aku tak bisa terus melindungimu.
429
00:36:14,298 --> 00:36:15,716
Aku bisa mati kapan saja.
430
00:36:30,063 --> 00:36:32,691
Jadi, lupakan semua hal yang buruk
431
00:36:33,567 --> 00:36:35,110
dan ingatlah hal yang baik.
432
00:36:36,236 --> 00:36:37,738
Semoga kau bahagia.
433
00:37:00,844 --> 00:37:02,596
BELAHAN JIWA
434
00:37:24,409 --> 00:37:28,038
Tidak bisakah kau pergi meninggalkanku?
435
00:37:33,669 --> 00:37:37,214
Aku sudah lama ingin bertanya kepadamu
dan akhirnya aku bisa.
436
00:37:40,842 --> 00:37:42,803
Kenapa kau mau membunuh orang?
437
00:37:45,097 --> 00:37:46,264
Apa itu demi uang?
438
00:37:48,517 --> 00:37:49,768
Apa maksudmu?
439
00:37:51,103 --> 00:37:53,855
Kenapa kau mengatakan hal yang menakutkan?
440
00:37:57,776 --> 00:37:59,111
Bagaimana denganmu?
441
00:37:59,903 --> 00:38:02,072
Kau tak tahu perbuatanmu kepadaku?
442
00:38:09,830 --> 00:38:10,789
Aku...
443
00:38:16,086 --> 00:38:17,963
keguguran karena kau.
444
00:38:21,341 --> 00:38:23,010
Itu tidak masuk akal.
445
00:38:23,510 --> 00:38:24,678
Hamil?
446
00:38:25,178 --> 00:38:26,930
Min-hwan menderita azoospermia.
447
00:38:27,014 --> 00:38:29,725
Dia tak bisa menghamili siapa pun!
448
00:38:30,851 --> 00:38:32,644
Apa maksudmu? Aku sungguh hamil.
449
00:38:32,728 --> 00:38:35,105
Aku punya foto USG. Aku merasakannya.
450
00:38:36,523 --> 00:38:37,482
Cukup!
451
00:38:39,359 --> 00:38:42,696
Berhenti berbohong.
Kau terus-menerus berbohong!
452
00:38:45,115 --> 00:38:47,826
Ada apa denganmu?
Kenapa kau melakukan ini padaku?
453
00:38:50,620 --> 00:38:52,039
Ada apa denganmu?
454
00:39:09,765 --> 00:39:11,725
Kau tanya apa aku bisa meninggalkanmu...
455
00:39:18,523 --> 00:39:20,942
Tidak bisa.
456
00:39:22,861 --> 00:39:24,571
Karena kau tidak boleh bahagia.
457
00:39:28,700 --> 00:39:30,494
Kau mungkin tidak tahu.
458
00:39:30,577 --> 00:39:34,873
Saat ibumu selingkuh dan meninggalkanmu
waktu kita berusia 14 tahun,
459
00:39:35,373 --> 00:39:36,500
dia selingkuh...
460
00:39:37,876 --> 00:39:39,127
dengan ayahku.
461
00:39:42,672 --> 00:39:44,883
Kau tidak tahu dan begitu bahagia.
462
00:39:45,801 --> 00:39:47,135
Karena itu...
463
00:39:49,346 --> 00:39:51,848
Ayah, kenapa tidak pulang?
464
00:39:51,932 --> 00:39:54,643
Ibu bilang Ayah pergi karena berselingkuh.
465
00:39:55,143 --> 00:39:56,853
Ibu bilang Ayah meninggalkan kami.
466
00:39:56,937 --> 00:39:59,397
Katakan sesuatu. Telepon aku.
467
00:39:59,481 --> 00:40:03,735
Kalau Ayah begini, aku akan bunuh diri.
Aku tak akan nakal, jadi, ajak aku.
468
00:40:06,196 --> 00:40:09,616
Sudah kusuruh datang membantu.
Kenapa sekarang ada di rumah?
469
00:40:10,242 --> 00:40:11,660
Aku harus belajar!
470
00:40:12,160 --> 00:40:14,037
Astaga, kau bau amis.
471
00:40:14,121 --> 00:40:15,956
Dasar bocah nakal.
472
00:40:16,039 --> 00:40:17,958
Belajar apanya?
473
00:40:18,458 --> 00:40:21,253
Ayahmu mungkin baik padamu,
tapi aku tidak.
474
00:40:21,336 --> 00:40:23,255
Sadar dan tahu dirilah.
475
00:40:23,880 --> 00:40:25,841
Atau pergi saja ke ayahmu!
476
00:40:26,591 --> 00:40:27,968
Aku tidak tahan denganmu!
477
00:40:36,893 --> 00:40:38,061
Ada yang menelepon.
478
00:40:38,770 --> 00:40:40,564
Siapa? Apa itu wanita?
479
00:40:41,106 --> 00:40:43,066
Bukan, ini putriku.
480
00:40:43,859 --> 00:40:45,569
Aku muak dengan ini.
481
00:40:45,652 --> 00:40:47,779
Dia seperti ibunya.
482
00:40:47,863 --> 00:40:51,074
Dia itu sangat gigih.
483
00:40:51,158 --> 00:40:53,702
Kau tidak berniat membesarkannya, bukan?
484
00:40:54,202 --> 00:40:58,081
Jika ya, aku akan bawa anakku juga,
kutitipkan kepadamu, dan kabur.
485
00:40:58,165 --> 00:40:59,666
Aku tak akan begitu.
486
00:41:00,292 --> 00:41:03,461
Kau satu-satunya putri yang kubutuhkan.
487
00:41:03,545 --> 00:41:04,796
Kau sangat menjijikkan.
488
00:41:04,880 --> 00:41:06,381
Ayo pergi.
489
00:41:08,466 --> 00:41:11,803
Putri baru ayahku punya anak perempuan.
490
00:41:28,111 --> 00:41:29,738
Apa dompetmu hilang?
491
00:41:29,821 --> 00:41:33,533
Ya, ampun. Kelihatan sekali
kalau ibumu minggat.
492
00:41:33,617 --> 00:41:35,452
Jangan usil.
493
00:41:41,166 --> 00:41:42,125
Ini.
494
00:41:42,751 --> 00:41:43,835
Apa ini punyamu?
495
00:41:45,545 --> 00:41:46,671
Jadi...
496
00:41:49,090 --> 00:41:51,801
kita bisa menjadi teman baik.
497
00:41:51,885 --> 00:41:53,887
Nyalakan pemanas lantai. Dingin.
498
00:41:54,387 --> 00:41:55,222
Dingin sekali.
499
00:41:57,098 --> 00:41:59,142
Apa? Ini hangat.
500
00:41:59,226 --> 00:42:00,268
Benarkah?
501
00:42:01,645 --> 00:42:02,938
Ayahku menyalakannya.
502
00:42:04,147 --> 00:42:07,692
Kau bilang temanmu akan datang,
jadi, Ayah menghangatkannya.
503
00:42:07,776 --> 00:42:08,777
Ayah.
504
00:42:10,362 --> 00:42:11,279
Halo.
505
00:42:11,363 --> 00:42:14,199
Ya, ampun. Kau cantik sekali.
506
00:42:14,824 --> 00:42:18,912
Ayah membeli kue
yang disukai anak gadis sekarang.
507
00:42:18,995 --> 00:42:22,999
Dimakan dengan susu, ya?
508
00:42:27,295 --> 00:42:28,129
Uang saku.
509
00:42:31,383 --> 00:42:32,384
Uang sakumu.
510
00:42:34,177 --> 00:42:36,137
- Terima kasih.
- Ayah pergi dulu.
511
00:42:36,721 --> 00:42:38,014
Selamat bersenang-senang.
512
00:42:44,312 --> 00:42:45,605
Ayah melakukannya lagi.
513
00:42:47,274 --> 00:42:48,400
Sebentar.
514
00:42:50,443 --> 00:42:53,363
Ayah! Aku bilang
jangan menggambari uang seperti ini.
515
00:42:53,446 --> 00:42:54,656
Baiklah.
516
00:42:55,240 --> 00:42:57,367
Ayah janji tidak akan ulangi.
517
00:42:57,450 --> 00:42:59,953
Jangan mengemudi terlalu cepat.
Pelan-pelan saja.
518
00:43:00,954 --> 00:43:03,331
Kapan kau jadi begitu cantik, Tuan Putri?
519
00:43:03,415 --> 00:43:05,542
Jangan memanggilku begitu.
520
00:43:06,126 --> 00:43:08,086
Itu karena Ayah menyayangimu.
521
00:43:11,047 --> 00:43:16,052
Mungkin jika aku tak tahu
kau masih punya semuanya, tak seperti aku.
522
00:43:18,930 --> 00:43:20,557
Ayah berpikir
523
00:43:21,725 --> 00:43:23,435
aku akan murung tanpa ibu.
524
00:43:23,518 --> 00:43:24,728
Ayah berlebihan.
525
00:43:25,854 --> 00:43:26,980
Abaikan saja ayahku.
526
00:43:28,356 --> 00:43:30,233
Saat itulah aku mulai
527
00:43:30,317 --> 00:43:32,360
terganggu olehmu.
528
00:43:33,737 --> 00:43:37,574
Aku mulai ingin merebut semuanya darimu.
529
00:43:42,746 --> 00:43:44,414
Kenapa kau selalu baik-baik saja?
530
00:43:47,125 --> 00:43:48,626
Kenapa...
531
00:43:50,337 --> 00:43:52,589
selalu ada hal baik di sekitarmu?
532
00:44:03,475 --> 00:44:04,684
Apa kau paham sekarang?
533
00:44:06,644 --> 00:44:08,396
Aku tidak pernah menyukaimu.
534
00:44:09,147 --> 00:44:11,524
Kau selalu tersenyum tanpa tahu apa-apa.
535
00:44:13,234 --> 00:44:14,736
Hidup bahagia itu dosa.
536
00:44:15,487 --> 00:44:17,614
Kau tak tahu apa-apa. Menjengkelkan!
537
00:44:20,408 --> 00:44:22,619
Apa kau tahu betapa sulitnya hidup ini?
538
00:44:23,286 --> 00:44:25,580
Apa kau tahu betapa kejamnya hidup ini?
539
00:44:27,332 --> 00:44:29,751
Kau tidak boleh bahagia
saat aku menderita.
540
00:44:32,670 --> 00:44:34,422
Sekarang, akan kutunjukkan
541
00:44:35,048 --> 00:44:37,092
betapa kerasnya dunia ini.
542
00:44:38,551 --> 00:44:39,761
Betapa kejamnya...
543
00:44:43,098 --> 00:44:44,724
hidup ini.
544
00:44:54,984 --> 00:44:56,361
Apa itu saja?
545
00:45:02,409 --> 00:45:05,620
"Ayahmu berselingkuh dengan ibuku."
546
00:45:05,703 --> 00:45:08,081
"Tidak ada yang tahu, tapi kau tahu."
547
00:45:10,417 --> 00:45:11,793
Kau pikir...
548
00:45:13,586 --> 00:45:15,630
kau bisa membuatku menderita
549
00:45:15,713 --> 00:45:19,342
dan merebut hal berharga bagiku
karena alasan itu? Begitu?
550
00:45:22,095 --> 00:45:24,139
Kau sangat sombong.
551
00:45:24,222 --> 00:45:26,724
Aku benci saat kau bersikap sok tahu.
552
00:45:26,808 --> 00:45:28,977
Kau tidak kasihan padaku?
553
00:45:29,060 --> 00:45:31,312
Aku sangat kasihan pada diriku sendiri!
554
00:45:31,396 --> 00:45:32,480
Sama sekali tidak!
555
00:45:33,440 --> 00:45:34,941
Aku tidak kasihan padamu.
556
00:45:36,359 --> 00:45:37,777
Karena aku juga tahu.
557
00:45:44,659 --> 00:45:45,952
Bahwa ayahmu...
558
00:45:47,787 --> 00:45:49,414
berselingkuh dengan ibuku.
559
00:45:50,623 --> 00:45:51,958
Aku juga tahu.
560
00:45:56,337 --> 00:45:58,047
Aku berpikir itu melegakan...
561
00:46:03,595 --> 00:46:05,096
bahwa kau tidak tahu.
562
00:46:09,225 --> 00:46:11,644
Kenapa kita harus melakukan ini?
563
00:46:12,687 --> 00:46:15,482
Ayahku akan datang ke sekolah
kalau dia masih hidup.
564
00:46:18,610 --> 00:46:20,320
Apa dia meninggal dua tahun lalu?
565
00:46:21,488 --> 00:46:23,615
- Ya.
- Kau pasti merindukannya.
566
00:46:23,698 --> 00:46:25,283
Aku sangat merindukan Ayah.
567
00:46:25,867 --> 00:46:28,369
Ayah sangat sayang padaku.
568
00:46:32,499 --> 00:46:34,209
- Ayah!
- Hai.
569
00:46:37,170 --> 00:46:38,963
- Ayah!
- Hei!
570
00:46:39,839 --> 00:46:41,257
Hujan. Cepatlah.
571
00:46:42,133 --> 00:46:43,218
Ibu!
572
00:47:06,115 --> 00:47:07,825
Aku ingin bersikap baik padamu.
573
00:47:07,909 --> 00:47:11,037
Kupikir kita bisa bahagia bersama.
574
00:47:15,583 --> 00:47:17,752
Bahkan saat aku sekarat...
575
00:47:26,052 --> 00:47:30,431
Aku berharap kau bahagia
meskipun aku sekarat.
576
00:47:37,564 --> 00:47:39,274
Jangan pura-pura peduli.
577
00:47:40,275 --> 00:47:42,777
Kau mencampakkan Min-hwan padaku
demi pria kaya?
578
00:47:48,950 --> 00:47:50,410
Kau mencampakkan dia padaku!
579
00:47:52,870 --> 00:47:54,414
Kau selalu seperti ini.
580
00:47:54,497 --> 00:47:58,001
Kau berpura-pura baik
dan akhirnya merebut semuanya!
581
00:47:58,084 --> 00:47:59,961
Kau merebut semuanya!
582
00:48:03,631 --> 00:48:04,966
Aku baru sadar
583
00:48:06,884 --> 00:48:09,053
kenapa kau menjadi seperti ini.
584
00:48:10,680 --> 00:48:13,850
Ini akibat perbuatanmu sendiri.
585
00:48:14,934 --> 00:48:17,770
Selain itu, ini belum berakhir.
586
00:48:18,938 --> 00:48:21,274
Neraka lebih kejam menantimu.
587
00:48:23,192 --> 00:48:24,652
Akan kupastikan itu.
588
00:48:32,994 --> 00:48:34,120
Nantikanlah.
589
00:48:35,538 --> 00:48:37,665
Ini akan berbeda dari sebelumnya.
590
00:48:43,546 --> 00:48:47,925
Akan kupastikan
nasibku berpindah kepadamu.
591
00:49:10,490 --> 00:49:12,408
Pulang dan istirahatlah.
592
00:49:12,492 --> 00:49:13,993
Aku akan menjaganya.
593
00:49:16,704 --> 00:49:18,164
PUSAT MEDIS YUIL
594
00:49:24,545 --> 00:49:27,799
Ji-won, sedang apa kau hari ini
sepulang kerja?
595
00:49:29,550 --> 00:49:31,260
Bisakah kita bertemu sebentar?
596
00:49:31,844 --> 00:49:33,429
Apa ada masalah?
597
00:49:34,764 --> 00:49:37,350
Ini memalukan untuk dikatakan,
598
00:49:38,017 --> 00:49:41,396
tapi kurasa suamiku berselingkuh.
599
00:49:42,980 --> 00:49:44,148
Dasar kau...
600
00:49:57,578 --> 00:49:59,288
IGA BABI PUTRI
BUKA 24 JAM
601
00:50:00,915 --> 00:50:02,834
Apa beli yang dibungkus saja?
602
00:50:08,423 --> 00:50:09,340
Bu Yang...
603
00:50:11,634 --> 00:50:12,635
Kemarilah.
604
00:50:12,719 --> 00:50:15,221
Sudah kubilang jangan di sini.
Dasar kau ini.
605
00:50:15,304 --> 00:50:16,848
Kenapa tidak boleh?
606
00:50:16,931 --> 00:50:20,977
Aku selalu berhati-hati
dekat istriku yang sakit dan ayah mertua.
607
00:50:43,291 --> 00:50:44,584
Pak Lee.
608
00:50:53,634 --> 00:50:54,635
Pakailah.
609
00:50:55,887 --> 00:50:57,930
Sadarlah dan pakai sepatunya!
610
00:51:09,275 --> 00:51:12,904
Pergi tampar suamimu
kalau kau memergokinya selingkuh.
611
00:51:12,987 --> 00:51:17,074
Tendang dia, cungkil matanya,
dan pecahkan kepalanya.
612
00:51:18,659 --> 00:51:20,161
Kenapa kau kabur?
613
00:51:22,038 --> 00:51:23,164
Bagaimana kau tahu?
614
00:51:24,040 --> 00:51:26,334
Apa itu penting sekarang?
615
00:51:26,417 --> 00:51:29,670
Apa kau ingin kembali?
Mau pinjam tongkat golfku?
616
00:51:30,797 --> 00:51:33,883
Kenapa hidupmu
bisa begitu jujur seperti ini?
617
00:51:33,966 --> 00:51:36,052
Bahkan saat aku sangat kelewatan,
618
00:51:38,137 --> 00:51:39,555
kenapa kau tidak marah?
619
00:51:42,058 --> 00:51:45,311
Itu sebabnya dia selingkuh
bahkan di restoran ayahmu.
620
00:52:00,409 --> 00:52:06,123
Baik aku bisa marah atau tidak,
621
00:52:07,708 --> 00:52:09,794
bukankah bersikap seperti itu salah?
622
00:52:11,963 --> 00:52:14,423
Bukankah tidak menghormatiku salah?
623
00:52:15,424 --> 00:52:19,512
Jika seseorang berbuat baik,
bukankah harus dibalas dengan kebaikan?
624
00:52:21,264 --> 00:52:24,642
Aku baik kepadanya dan aku menunggu.
625
00:52:25,601 --> 00:52:27,270
Aku terus menunggu.
626
00:52:28,688 --> 00:52:30,815
Bukankah seharusnya dia sadar?
627
00:52:36,821 --> 00:52:38,698
Polisi setuju menutup kasusnya
628
00:52:38,781 --> 00:52:41,784
sebagai kecelakaan oleh pria mabuk
yang mencuri truk.
629
00:52:43,202 --> 00:52:45,872
Jeong Man-sik dan Bae Hui-suk
berada di Gyeonggi-do.
630
00:52:47,164 --> 00:52:49,250
Aku akan segera menangkap mereka.
631
00:52:50,084 --> 00:52:53,838
Ini terlalu lama.
Aku sangat khawatir sampai kurang tidur.
632
00:52:56,966 --> 00:52:58,342
Jangan ada yang terlewat.
633
00:53:17,778 --> 00:53:19,488
Aku Kepala Chef Baek Eun-ho.
634
00:53:20,281 --> 00:53:21,824
Bagaimana makanannya?
635
00:53:23,534 --> 00:53:25,995
Katanya kau ingin bicara denganku.
636
00:53:31,417 --> 00:53:34,295
Makanannya enak dan aku ingin tahu...
637
00:53:36,047 --> 00:53:37,882
bagaimana kau kenal Yu Ji-hyuk.
638
00:53:40,593 --> 00:53:41,886
Yu Ji-hyuk?
639
00:53:51,479 --> 00:53:52,563
Bagus...
640
00:54:23,344 --> 00:54:25,388
OH YU-RA
641
00:55:00,297 --> 00:55:02,258
Kau menyuruhku memakaimu kapan saja.
642
00:55:03,884 --> 00:55:05,011
Apa ini?
643
00:55:13,102 --> 00:55:14,520
Buka matamu, Ji-hyuk.
644
00:55:21,569 --> 00:55:22,862
Maksudku...
645
00:55:23,487 --> 00:55:24,864
Itu saja kau tidak bisa.
646
00:55:32,621 --> 00:55:33,664
Omong-omong,
647
00:55:34,832 --> 00:55:37,752
aku telah tumbuh dan menjadi lebih kuat.
648
00:55:38,335 --> 00:55:40,337
Aku bukan Kang Ji-won yang dulu.
649
00:55:42,381 --> 00:55:43,382
Jadi...
650
00:55:45,134 --> 00:55:45,968
Nasib?
651
00:55:46,761 --> 00:55:48,679
Aku sudah tidak takut lagi.
652
00:55:54,477 --> 00:55:58,272
Jadi, aku ingin kau
mengatasi nasibmu juga.
653
00:56:03,110 --> 00:56:05,154
Aku selalu sendirian.
654
00:56:05,946 --> 00:56:10,201
Jadi, aku menghitung hari
sejak ibuku pergi
655
00:56:10,951 --> 00:56:13,079
dan sejak ayahku meninggal.
656
00:56:15,790 --> 00:56:16,916
Tapi sekarang...
657
00:56:19,710 --> 00:56:22,213
aku ingin menghitung
hari-hari kita bersama.
658
00:56:27,259 --> 00:56:28,886
Kembalilah kepadaku.
659
00:56:31,388 --> 00:56:33,224
Jangan tinggalkan aku sendiri.
660
00:56:36,185 --> 00:56:38,062
Buka matamu. Kumohon.
661
00:56:42,525 --> 00:56:44,443
Aku ingin mendengar suaramu.
662
00:56:45,152 --> 00:56:49,073
{\an8}PESAN SUARA
663
00:56:49,156 --> 00:56:52,535
{\an8}Aku mau katakan sesuatu
yang tak kukira akan begini caranya.
664
00:56:53,994 --> 00:56:56,330
Aku meninggal pada tahun 2023.
665
00:57:08,509 --> 00:57:09,468
Aku menyukaimu.
666
00:57:12,054 --> 00:57:13,180
Aku menyukaimu.
667
00:57:14,014 --> 00:57:15,641
Aku sangat menyukaimu.
668
00:57:18,602 --> 00:57:20,020
Aku juga menyukaimu.
669
00:57:21,730 --> 00:57:22,898
Jadi...
670
00:57:23,816 --> 00:57:24,859
Maafkan aku.
671
00:58:13,574 --> 00:58:14,867
Aku mencintaimu.
672
00:58:19,705 --> 00:58:21,373
Aku juga mencintaimu.
673
00:59:06,335 --> 00:59:08,796
{\an8}Kurasa nasibku berpindah ke Bu Yang.
674
00:59:08,879 --> 00:59:10,047
{\an8}Ada apa ini?
675
00:59:10,130 --> 00:59:12,800
{\an8}Jika menyentuhnya,
kau akan terima akibatnya!
676
00:59:12,883 --> 00:59:14,927
{\an8}Oh Yu-ra pasti mencari mereka.
677
00:59:15,010 --> 00:59:16,804
{\an8}Ini soal siapa yang lebih cepat.
678
00:59:16,887 --> 00:59:18,931
{\an8}Ini kali pertamaku lihat orang mati.
679
00:59:19,014 --> 00:59:21,767
{\an8}Halo, namaku Jeong Su-min.
680
00:59:21,850 --> 00:59:24,812
{\an8}Kang Ji-won ke kantor
seolah-olah tak terjadi apa-apa.
681
00:59:24,895 --> 00:59:27,856
{\an8}Jika dia punya 80 miliar won,
tidak boleh kubunuh.
682
00:59:27,940 --> 00:59:29,316
{\an8}Jika aku merayunya lagi,
683
00:59:29,400 --> 00:59:31,694
{\an8}uang 80 miliar won itu akan jadi milikku.
684
00:59:31,777 --> 00:59:33,237
{\an8}Karena Min-hwan
685
00:59:33,320 --> 00:59:36,699
{\an8}harus berselingkuh
dan tak peduli jika istrinya mati.
686
00:59:36,782 --> 00:59:40,411
{\an8}Ji-hyuk, aku harus merayu Min-hwan.
687
00:59:46,959 --> 00:59:48,961
{\an8}Terjemahan subtitel oleh
Aditya Padmawijaya