1 00:00:38,622 --> 00:00:41,584 Aku dulu selalu bernasib buruk. 2 00:00:42,376 --> 00:00:43,711 Sial... 3 00:00:47,214 --> 00:00:48,674 Ajak Ibu. 4 00:00:48,758 --> 00:00:52,219 Saat pasangan bertengkar, suami harus menghubungi lebih dulu. 5 00:00:53,763 --> 00:00:55,306 Berhasil. 6 00:00:59,977 --> 00:01:01,520 Apa kau butuh sesuatu? 7 00:01:01,604 --> 00:01:02,855 Nanti Ayah belikan. 8 00:01:07,860 --> 00:01:11,489 Ayahku pekerja keras, tapi kebutuhannya terabaikan. 9 00:01:11,572 --> 00:01:14,450 Aku selalu sedih dan kasihan padanya. 10 00:01:17,953 --> 00:01:19,330 Beli saja mobil baru. 11 00:01:19,413 --> 00:01:22,416 Mobil ini suaranya seperti kakek usia 100 tahun batuk. 12 00:01:22,500 --> 00:01:24,585 Dia bisa mendengarmu! 13 00:01:24,668 --> 00:01:26,295 Jangan terlalu kejam. 14 00:01:26,378 --> 00:01:28,255 Aku khawatir itu berbahaya. 15 00:01:28,339 --> 00:01:30,800 Mobil ini tidak akan membahayakan Ayah. 16 00:01:31,300 --> 00:01:32,968 Kau akan sendirian tanpa Ayah. 17 00:01:36,806 --> 00:01:38,140 Hati-hati mengemudinya. 18 00:01:40,351 --> 00:01:41,769 Ayah pulang malam? 19 00:01:42,561 --> 00:01:44,271 Ayah akan pulang larut malam. 20 00:01:44,355 --> 00:01:45,981 Periksa pintu sebelum tidur! 21 00:02:05,292 --> 00:02:07,503 Siapa yang mau merampok kita? 22 00:02:14,802 --> 00:02:16,262 Ini. 23 00:02:16,345 --> 00:02:17,429 Pergilah. 24 00:02:17,513 --> 00:02:18,514 Dah. 25 00:02:20,891 --> 00:02:23,519 Dia cantik. Mirip ibunya. 26 00:02:24,395 --> 00:02:26,355 Terus kenapa? Ibunya minggat. 27 00:02:27,064 --> 00:02:30,526 Pak Kang seharusnya tak menikahinya karena wajah cantiknya. 28 00:02:30,609 --> 00:02:33,237 - Aku kasihan pada anak malang itu. - Sudahlah. 29 00:02:33,320 --> 00:02:35,322 Anak malang yang ibunya minggat. 30 00:02:36,574 --> 00:02:41,996 Di lingkungan kecil ini, kami dibicarakan untuk mengisi waktu. 31 00:02:42,663 --> 00:02:47,209 Itu sangat menyakitkan karena aku sedang dalam masa puber. 32 00:02:49,920 --> 00:02:51,171 Ayah... 33 00:02:54,717 --> 00:02:55,718 Ayah mau ke mana? 34 00:03:06,979 --> 00:03:10,149 Turun hujan. Mau menyewa video? 35 00:03:10,232 --> 00:03:12,735 - Mau makan mi instan juga? - Sepertinya enak. 36 00:03:13,235 --> 00:03:14,445 Aku akan sewa video. 37 00:03:14,528 --> 00:03:16,822 - Cepat pulang. - Ya. 38 00:03:22,995 --> 00:03:24,079 Ibu? 39 00:03:54,610 --> 00:03:58,280 Untuk bisa bertahan, aku harus terima bahwa inilah hidupku. 40 00:03:59,365 --> 00:04:01,909 Hidupku ini buruk. 41 00:04:02,952 --> 00:04:05,996 Aku harus menerima 42 00:04:07,039 --> 00:04:09,124 bahwa aku tidak beruntung. 43 00:04:12,795 --> 00:04:13,712 Harganya 1.200 won. 44 00:04:24,098 --> 00:04:25,891 Apa dompetmu hilang? 45 00:04:25,975 --> 00:04:30,229 Ya, ampun. Kelihatan sekali kalau ibumu minggat. 46 00:04:30,938 --> 00:04:32,481 Karena ibumu, 47 00:04:32,564 --> 00:04:35,776 kau harus pintar agar tidak disalahkan orang lain. 48 00:04:36,276 --> 00:04:37,528 Kau tahu itu, 'kan? 49 00:04:38,028 --> 00:04:39,488 Jangan usil. 50 00:04:47,579 --> 00:04:48,914 Ini. 51 00:04:48,998 --> 00:04:50,290 Apa ini punyamu? 52 00:05:00,467 --> 00:05:02,636 Jadi, semuanya baik-baik saja. 53 00:05:03,721 --> 00:05:07,558 Aku sangat ingin merasakan ada tangan yang membantuku. 54 00:05:07,641 --> 00:05:10,185 JEONG SU-MIN 55 00:05:10,269 --> 00:05:11,353 Apa? 56 00:05:12,062 --> 00:05:13,605 Dasar... 57 00:05:13,689 --> 00:05:14,690 Aku akan menghukummu! 58 00:05:14,773 --> 00:05:19,069 Sangat ingin memastikan apakah ini tanah atau rawa. 59 00:05:21,238 --> 00:05:22,573 Tapi 60 00:05:23,365 --> 00:05:27,077 aku bertekad tak akan mengulanginya dengan kesempatan keduaku. 61 00:05:29,371 --> 00:05:32,416 Aku akan melawan, tumbuh, 62 00:05:32,916 --> 00:05:35,294 dan menjadi lebih bahagia dari orang lain. 63 00:05:36,587 --> 00:05:40,716 Akhirnya tiba giliranku untuk bernasib baik. 64 00:05:46,805 --> 00:05:49,600 Kali ini aku bernasib baik. 65 00:05:50,434 --> 00:05:52,019 Aku yakin aku akan bahagia. 66 00:05:57,357 --> 00:06:00,694 Aku menelepon untuk bicara, tapi tidak kau angkat. 67 00:06:01,320 --> 00:06:03,447 Aku berniat kembali lagi nanti. 68 00:06:03,530 --> 00:06:07,785 Tapi kau akan terus menghindari teleponku, jadi, aku menunggumu. 69 00:06:10,621 --> 00:06:11,789 Ji-won. 70 00:06:12,998 --> 00:06:14,166 Aku bisa jelaskan. 71 00:06:32,768 --> 00:06:37,314 Aku salah. Aku masih bernasib buruk. 72 00:06:45,197 --> 00:06:46,865 {\an8}EPISODE 12 73 00:07:10,806 --> 00:07:12,683 {\an8}BERDASARKAN SERIAL WEBTOON NAVER MARRY MY HUSBAND KARYA SUNGSOJAK 74 00:07:14,309 --> 00:07:15,769 {\an8}Hui-yeon, maaf... 75 00:07:15,853 --> 00:07:17,646 {\an8}Bu Kang, bagaimana ini? 76 00:07:18,355 --> 00:07:19,731 Baru saja, 77 00:07:20,232 --> 00:07:22,985 aku menelepon Bu Yang karena dia tidak datang. 78 00:07:25,863 --> 00:07:28,615 Bagaimana ini? Bu Yang kena kanker perut. 79 00:07:40,502 --> 00:07:42,629 Itulah sebabnya hidup ini sulit. 80 00:07:42,713 --> 00:07:44,131 Masa depan itu misteri. 81 00:07:49,344 --> 00:07:53,682 Saat masih kecil, aku kira akan tahu semuanya pada usia ini. 82 00:07:54,266 --> 00:07:56,185 Tidak juga, kau hebat. 83 00:07:57,227 --> 00:08:01,481 Aku baca artikelmu di koran perusahaan tentang insiden buruk itu. 84 00:08:02,065 --> 00:08:05,944 {\an8}Para staf bisa saja terguncang. Itu tindakan yang tepat. 85 00:08:07,821 --> 00:08:09,031 Aku bangga. 86 00:08:09,698 --> 00:08:13,660 Aku merasa tak enak memintamu membereskan masalah karyawanku. 87 00:08:13,744 --> 00:08:16,788 Kita seperti keluarga. Itu sudah sepatutnya. 88 00:08:16,872 --> 00:08:19,082 Ayahku selalu bilang 89 00:08:19,166 --> 00:08:22,002 jangan lupa bahwa U&K adalah keluargaku. 90 00:08:23,128 --> 00:08:27,549 Aku tak pernah berpikir sebaliknya. 91 00:08:27,633 --> 00:08:29,509 Gang-cheol sungguh beruntung. 92 00:08:29,593 --> 00:08:31,470 Dia membesarkanmu dengan baik. 93 00:08:34,056 --> 00:08:38,101 Jika kau merasa begitu, aku seharusnya tidak membatalkan pertunangan. 94 00:08:40,020 --> 00:08:42,814 Kami bertunangan karena orang tua 95 00:08:42,898 --> 00:08:45,609 dan Ji-hyuk sangat tidak peduli. 96 00:08:46,568 --> 00:08:48,820 Aku juga tidak menyukainya. 97 00:08:48,904 --> 00:08:53,033 Maka itu aku setuju untuk membatalkan pertunangan. 98 00:08:54,743 --> 00:08:56,328 Tapi dia jadi menarik. 99 00:08:58,330 --> 00:08:59,831 Apa yang terjadi? 100 00:09:07,089 --> 00:09:10,509 Jadi, aku akan tinggal di Korea untuk sementara. 101 00:09:14,054 --> 00:09:15,973 Bolehkah? 102 00:09:16,056 --> 00:09:18,016 Aku akan sering datang menemuimu. 103 00:09:19,226 --> 00:09:22,562 Bagaimana rasanya jika pacarku menikahi sahabatku? 104 00:09:25,357 --> 00:09:28,443 Akankah aku merasa beruntung karena dapat pacar kaya? 105 00:09:31,446 --> 00:09:33,365 Seperti sinetron, ya? 106 00:09:49,798 --> 00:09:52,551 Kau membeli mobil untuk mengantarku ke rumah sakit. 107 00:09:54,136 --> 00:09:55,929 Kapan terakhir kali kau mengemudi? 108 00:09:59,266 --> 00:10:01,643 Bagaimana hasil tesnya? 109 00:10:04,104 --> 00:10:05,605 Ini tidak akan mudah. 110 00:10:06,481 --> 00:10:09,985 Aku harus menunggu lama karena jadwal dokternya penuh. 111 00:10:11,820 --> 00:10:15,824 Tapi ilmu kedokteran sudah jauh lebih baik, jadi... 112 00:10:27,502 --> 00:10:28,670 Aku benci ini. 113 00:10:30,756 --> 00:10:33,216 Aku menjadi lemah jika bersamamu. 114 00:10:34,885 --> 00:10:36,887 Aku bisa tahan jika sendirian. 115 00:10:49,191 --> 00:10:52,569 Itulah sebabnya aku mengikutimu. 116 00:10:53,945 --> 00:10:56,865 Mental kita bisa tidak sehat saat sedang kesakitan. 117 00:11:00,994 --> 00:11:02,204 Menangislah. 118 00:11:02,704 --> 00:11:05,999 Jangan ditahan. Menangis saja di pelukanku. 119 00:11:06,792 --> 00:11:08,377 Kau harus menangis. 120 00:11:14,883 --> 00:11:16,885 Kenapa kau begitu baik padaku? 121 00:11:22,391 --> 00:11:24,142 Ini salahku. 122 00:11:24,226 --> 00:11:26,436 Nasibku berpindah kepadanya. 123 00:11:27,854 --> 00:11:29,439 Tapi kenapa? 124 00:11:29,523 --> 00:11:32,025 Ini tidak berakhir dengan pernikahan Min-hwan? 125 00:11:46,123 --> 00:11:48,166 Hei. 126 00:11:48,250 --> 00:11:49,751 Berhentilah melotot. 127 00:11:49,835 --> 00:11:52,796 Kau seharusnya beri tahu Ibu kalau tak suka tempat ini. 128 00:11:53,338 --> 00:11:56,925 Bagaimana bisa? Kau seharusnya yang memberi tahu. 129 00:11:57,008 --> 00:11:57,843 Kenapa aku? 130 00:11:58,718 --> 00:12:00,512 Menurutku Ibu benar. 131 00:12:00,595 --> 00:12:03,056 Terbang itu berbahaya bagi wanita hamil. 132 00:12:06,852 --> 00:12:08,520 Baiklah. Tidak apa-apa. 133 00:12:09,271 --> 00:12:11,273 Bulan madu tidak penting. 134 00:12:16,153 --> 00:12:18,697 Kak Min-hwan. 135 00:12:18,780 --> 00:12:22,826 Mari jalani hidup yang baik, ya? Kini kau kepala keluarga. 136 00:12:22,909 --> 00:12:24,077 - Bayinya... - Hei! 137 00:12:24,786 --> 00:12:26,455 Kenapa aku kepala keluarga? 138 00:12:26,538 --> 00:12:28,206 Ji-won tak pernah bilang begitu. 139 00:12:41,553 --> 00:12:42,387 Su-min. 140 00:12:42,471 --> 00:12:46,850 Kau hebat, tapi kau tidak tahu pernikahan. 141 00:12:48,226 --> 00:12:49,769 Dengarkan baik-baik. 142 00:12:49,853 --> 00:12:55,275 Pernikahan berjalan dengan baik jika masing-masing melakukannya tugasnya. 143 00:12:56,526 --> 00:12:57,444 Apa? 144 00:12:57,527 --> 00:12:59,905 Kau tidak suka undangan pernikahannya, 145 00:12:59,988 --> 00:13:03,617 tidak memahami Ibu, dan tidak suka tujuan bulan madu. 146 00:13:03,700 --> 00:13:05,327 Kau mengeluh terus. 147 00:13:05,911 --> 00:13:09,039 Itu karena kau hanya memikirkan diri sendiri. 148 00:13:09,122 --> 00:13:10,582 Lihat aku. 149 00:13:10,665 --> 00:13:14,002 Apa aku berkomentar tentang temanmu yang membuat keributan 150 00:13:14,085 --> 00:13:15,170 di pernikahan kita? 151 00:13:15,795 --> 00:13:18,131 Kau marah dan melempar ponsel ke arahku. 152 00:13:18,215 --> 00:13:19,257 Hei! 153 00:13:20,133 --> 00:13:21,551 Apa itu hal yang sama? 154 00:13:22,594 --> 00:13:24,262 Percuma bicara denganmu... 155 00:13:24,930 --> 00:13:25,931 Lupakan saja. 156 00:13:27,933 --> 00:13:29,267 Sial. 157 00:13:33,522 --> 00:13:35,106 Selamat 158 00:13:35,190 --> 00:13:39,194 sudah memungut sampahku. 159 00:13:42,572 --> 00:13:43,657 Tidak. 160 00:13:48,328 --> 00:13:50,789 Hei, Sang-jong. Apa sudah disewakan? 161 00:13:50,872 --> 00:13:53,333 Ya, aku baru mengirim uangnya. 162 00:13:53,416 --> 00:13:54,668 - Terima kasih. - Dah. 163 00:13:54,751 --> 00:13:55,752 Baiklah. 164 00:13:57,003 --> 00:14:00,590 Tapi apa tidak apa-apa memberi tahu ibumu kau ditipu? 165 00:14:00,674 --> 00:14:02,425 Meskipun dia percaya, 166 00:14:02,509 --> 00:14:04,970 tidakkah istrimu akan marah? 167 00:14:05,053 --> 00:14:08,014 Aku putra satu-satunya. Ibu tak akan marah. 168 00:14:08,848 --> 00:14:11,810 Itu bukan uang istriku, jadi, dia bisa apa? 169 00:14:11,893 --> 00:14:12,894 Sebentar. 170 00:14:14,813 --> 00:14:16,690 {\an8}YU SANG-JONG: 360 JUTA WON 171 00:14:17,691 --> 00:14:19,985 Uangnya sudah kuterima! 172 00:14:20,819 --> 00:14:23,572 Utang juga aset. Tidak apa-apa. 173 00:14:23,655 --> 00:14:25,282 Baiklah, terima kasih. Dah! 174 00:14:26,199 --> 00:14:27,951 Astaga! 175 00:14:30,370 --> 00:14:33,039 Apa yang kalian bicarakan? 176 00:14:34,916 --> 00:14:35,792 Apa? 177 00:14:36,418 --> 00:14:39,170 Apa maksudmu? Kau dengar apa? 178 00:14:39,254 --> 00:14:41,298 Apa maksudmu? 179 00:14:41,881 --> 00:14:43,800 Kau bilang itu bukan uangku! 180 00:14:46,720 --> 00:14:47,721 Itu... 181 00:14:51,016 --> 00:14:53,727 Ini akan segera diluncurkan. Kami jadi dirugikan. 182 00:14:53,810 --> 00:14:57,230 Mereka bahkan memeriksa drafnya. Kenapa mundur sekarang? 183 00:14:57,314 --> 00:14:59,441 Kau tak bisa begini sebelum peluncuran. 184 00:14:59,524 --> 00:15:00,525 Ini gila. 185 00:15:01,192 --> 00:15:03,069 Tunggu! Tunggu sebentar! 186 00:15:07,324 --> 00:15:09,951 Ada apa, Hui-yeon? 187 00:15:10,035 --> 00:15:11,786 Apa ada masalah 188 00:15:11,870 --> 00:15:15,832 dengan proyek yang dikerjakan Bu Yang dan Bu Kang yang terhormat? 189 00:15:20,253 --> 00:15:22,255 - Tae-hyeong. - Ya? 190 00:15:22,797 --> 00:15:25,383 Jangan teruskan proyek yang sia-sia. 191 00:15:28,219 --> 00:15:29,638 Ayo merokok. 192 00:15:31,973 --> 00:15:33,475 Ya, ayo merokok. 193 00:15:33,558 --> 00:15:35,393 Teruslah bekerja, ya? 194 00:15:38,063 --> 00:15:39,564 Sekarang pukul 13.45. 195 00:15:39,648 --> 00:15:44,653 Kau cuti tiga setengah hari dan baru datang ke kantor sekarang? 196 00:15:44,736 --> 00:15:46,696 Kau sangat teliti di kantor, 197 00:15:46,780 --> 00:15:49,908 tapi kau lebih teliti dengan waktu luangmu. 198 00:15:50,617 --> 00:15:51,618 Pak Kim? 199 00:15:53,787 --> 00:15:55,205 Ya, Bu Kang? 200 00:15:55,288 --> 00:15:58,625 Kau pasti pergi ke tempat jauh untuk merokok pada jam kerja. 201 00:15:58,708 --> 00:16:00,960 Karena Bu Yang sedang pergi, 202 00:16:01,044 --> 00:16:04,923 kau harus bantu proyek paket masak, tapi datanya tidak kau periksa. 203 00:16:05,006 --> 00:16:06,883 Itu? 204 00:16:07,592 --> 00:16:10,345 Karena itu tidak perlu kuperiksa. 205 00:16:12,347 --> 00:16:13,723 Tae-hyeong, ayo pergi. 206 00:16:16,434 --> 00:16:19,270 Para chef mendadak membatalkan kontrak? Kenapa? 207 00:16:24,109 --> 00:16:24,943 Apa? 208 00:16:26,069 --> 00:16:27,654 Chef Lee Gwang-min kenapa? 209 00:16:27,737 --> 00:16:29,948 Peluncuran sebentar lagi. Kenapa menunda? 210 00:16:31,199 --> 00:16:35,328 Dia bilang kualitas produknya jelek. Jujur, itu konyol. 211 00:16:36,079 --> 00:16:38,581 Kurasa ada yang aneh. Kim Gyeong-uk... 212 00:16:39,749 --> 00:16:43,586 Maksudku, Pak Kim pandai berpolitik. 213 00:16:43,670 --> 00:16:46,756 Dia punya koneksi. Kurasa dia melakukan sesuatu. 214 00:16:49,426 --> 00:16:50,677 Bagaimana dengan Bu Yang? 215 00:16:51,970 --> 00:16:55,181 Aku mengantarnya pulang. Kurasa dia harus mengambil cuti. 216 00:16:55,890 --> 00:16:56,891 Cuti... 217 00:17:16,995 --> 00:17:18,955 Ini bukan saatnya aku marah. 218 00:17:20,081 --> 00:17:21,666 Tapi kau tak mau mendengarkanku 219 00:17:21,750 --> 00:17:24,377 dan membuatku memanggilmu seperti ini di kantor. 220 00:17:26,212 --> 00:17:27,589 Maaf. 221 00:17:27,672 --> 00:17:29,883 Aku perlu waktu untuk berpikir. 222 00:17:34,429 --> 00:17:35,847 Aku bingung. 223 00:17:39,434 --> 00:17:41,186 Aku diberi kesempatan lagi 224 00:17:43,396 --> 00:17:47,776 dan kupikir aku hanya perlu membuat Min-hwan dan Su-min menikah. 225 00:17:49,068 --> 00:17:52,280 Selagi aku melakukannya, kau... 226 00:17:54,574 --> 00:17:56,284 bagaikan berkah bagiku. 227 00:18:12,258 --> 00:18:14,511 Kau pernah dengar kalau aku menikah? 228 00:18:23,436 --> 00:18:27,524 Itu dibatalkan dalam beberapa tahun lagi. Aku hanya mempercepatnya. 229 00:18:28,358 --> 00:18:30,985 Yu-ra adalah teman keluarga sejak kami kecil. 230 00:18:32,278 --> 00:18:35,573 Kupikir aku bisa menikahinya tanpa ada perasaan. 231 00:18:36,616 --> 00:18:39,494 Tapi tidak bisa, jadi, aku mengakhirinya. 232 00:18:41,120 --> 00:18:44,499 Kau bisa menikahi seseorang tanpa ada perasaan? 233 00:18:46,417 --> 00:18:47,919 Hubungan semacam itu ada. 234 00:18:56,511 --> 00:18:57,554 Sejujurnya, 235 00:19:00,598 --> 00:19:03,810 aku tak tahu perasaanku padamu sebelum pemakamanmu. 236 00:19:05,562 --> 00:19:07,730 Jadi, aku akhiri saat hidup kembali. 237 00:19:08,398 --> 00:19:09,732 Itu saja. 238 00:19:18,199 --> 00:19:19,409 Entahlah. 239 00:19:21,327 --> 00:19:24,706 Semua perkataanmu hanya terdengar seperti alasan. 240 00:19:25,999 --> 00:19:27,083 Ji-won. 241 00:19:27,166 --> 00:19:29,002 Aku bukan mau menyalahkanmu. 242 00:19:30,086 --> 00:19:31,546 Aku hanya... 243 00:19:34,424 --> 00:19:36,843 Aku sadar aku mengimpikan sesuatu 244 00:19:38,011 --> 00:19:39,304 yang terlalu bahagia. 245 00:19:42,223 --> 00:19:43,558 Di danau, 246 00:19:45,602 --> 00:19:47,061 kau bilang kepadaku 247 00:19:49,188 --> 00:19:51,190 memiliki keluarga adalah hal yang baik. 248 00:19:53,067 --> 00:19:55,987 Kau tahu apa artinya tidak punya keluarga? 249 00:19:58,990 --> 00:20:00,867 Aku ingin memulai sebuah keluarga. 250 00:20:05,413 --> 00:20:07,874 Ya, aku berbuat salah. 251 00:20:13,713 --> 00:20:15,131 Ibuku... 252 00:20:17,800 --> 00:20:20,011 pergi dari rumah saat usiaku 14 tahun. 253 00:20:22,972 --> 00:20:24,265 Dia menemukan cinta. 254 00:20:27,518 --> 00:20:31,564 Dia bertahan selama 14 tahun karena aku, tapi... 255 00:20:32,523 --> 00:20:34,400 Mau berapa lama pun kita bertahan, 256 00:20:40,156 --> 00:20:41,658 orang yang ditinggalkan... 257 00:20:44,452 --> 00:20:46,120 bisa terluka. 258 00:20:57,799 --> 00:21:01,803 Tidak peduli apa hubungannya, begitu dimulai, 259 00:21:02,428 --> 00:21:05,431 menurutku tidak benar jika satu orang 260 00:21:06,349 --> 00:21:08,017 memutuskannya sepihak. 261 00:21:29,414 --> 00:21:33,501 Aku merekrut dr. Lee ke bangsal kanker kami dari Amerika. 262 00:21:34,293 --> 00:21:35,503 Spesialis kanker perut. 263 00:21:35,586 --> 00:21:37,463 PUSAT MEDIS YUIL DR. LEE HYEON-JI 264 00:21:39,007 --> 00:21:40,675 Aku mengurus ini setengah tahun. 265 00:21:41,259 --> 00:21:42,552 Bu Yang akan 266 00:21:44,512 --> 00:21:46,180 dioperasi secepatnya. 267 00:22:25,845 --> 00:22:26,971 Halo? 268 00:22:34,312 --> 00:22:39,025 Aku tak suka hal klise seperti ini, tapi aku tak tahan. 269 00:22:41,277 --> 00:22:42,445 Terima kasih kau datang. 270 00:22:51,746 --> 00:22:54,874 Bicara denganmu adalah pilihan tepat, jadi, aku datang. 271 00:22:55,541 --> 00:22:57,085 Tidak perlu khawatir... 272 00:22:57,168 --> 00:22:59,712 Bukan hakmu untuk memutuskan, 'kan? 273 00:23:01,255 --> 00:23:02,840 Itu menggangguku. 274 00:23:06,803 --> 00:23:07,720 Maafkan aku. 275 00:23:10,473 --> 00:23:12,350 Aku tidak tahu dia bertunangan. 276 00:23:14,519 --> 00:23:16,562 Aku akan berhenti menemuinya. 277 00:23:19,857 --> 00:23:24,612 Dalam hidup, ada saatnya kita tak sengaja menusuk seseorang. 278 00:23:25,446 --> 00:23:29,617 Tapi dengan bilang tak tahu dan tak akan melakukannya lagi 279 00:23:30,118 --> 00:23:31,327 tidaklah cukup. 280 00:23:38,167 --> 00:23:39,794 Kau ingin aku melakukan apa? 281 00:23:42,338 --> 00:23:43,214 Aku menyukai dia. 282 00:23:44,549 --> 00:23:47,718 Aku tak berniat demikian, tapi aku jatuh cinta padanya. 283 00:23:50,721 --> 00:23:53,141 Jadi, aku bermimpi bahagia sejenak. 284 00:23:53,850 --> 00:23:57,854 Namun, setelah mengetahui tentangmu, 285 00:23:58,604 --> 00:23:59,730 aku mengakhirinya. 286 00:23:59,814 --> 00:24:01,357 Aku tak tahu perasaanku... 287 00:24:02,191 --> 00:24:04,360 Jadi, aku akhiri saat hidup kembali. 288 00:24:07,238 --> 00:24:10,741 Menarik sekali kau jatuh cinta padanya. 289 00:24:13,202 --> 00:24:15,538 Bukankah kau punya pacar selama tujuh tahun? 290 00:24:16,831 --> 00:24:19,709 Itu ibarat kau sudah menikahinya. 291 00:24:22,211 --> 00:24:25,840 Kenapa kau tiba-tiba jatuh cinta pada bosmu? 292 00:24:25,923 --> 00:24:27,550 Setelah tujuh tahun bekerja. 293 00:24:34,307 --> 00:24:36,392 Karena Ji-hyuk adalah penerus U&K? 294 00:24:37,351 --> 00:24:39,729 - Tidak seperti itu. - Maka kau tidak tahu? 295 00:24:43,399 --> 00:24:45,109 Kakekku tahu... 296 00:24:45,193 --> 00:24:46,319 {\an8}...menjadi CEO... 297 00:24:46,402 --> 00:24:47,778 ...bahwa aku hanya 298 00:24:48,362 --> 00:24:50,656 tidak menginginkan apa pun. 299 00:24:50,740 --> 00:24:53,159 Hidupku sudah ditentukan sejak lahir. 300 00:24:54,243 --> 00:24:57,872 Jadi, aku belajar dan bekerja hanya untuk U&K. 301 00:25:03,377 --> 00:25:05,213 Jadi, kau tahu. 302 00:25:08,591 --> 00:25:10,301 Kurasa kita sudah selesai. 303 00:25:10,384 --> 00:25:11,594 Aku permisi dulu. 304 00:25:16,349 --> 00:25:18,100 Hal yang paling kubenci 305 00:25:18,976 --> 00:25:20,186 adalah orang sepertimu. 306 00:25:22,146 --> 00:25:24,148 Orang tidak penting yang munafik. 307 00:25:24,232 --> 00:25:26,359 Kau serakah, tapi bilang tidak. 308 00:25:27,193 --> 00:25:30,279 Kau tahu segalanya, tapi pura-pura tidak tahu. 309 00:25:35,117 --> 00:25:38,412 Kau pasti merasa bahwa dia 310 00:25:38,913 --> 00:25:40,539 bisa mengubah hidupmu. 311 00:25:51,384 --> 00:25:52,510 Sangat mudah ditebak. 312 00:25:54,470 --> 00:25:57,974 Kau juga tipe orang yang kubenci. 313 00:26:00,893 --> 00:26:03,271 Kau pikir semua orang seperti kau? 314 00:26:04,814 --> 00:26:08,776 Kau pikir penting bagiku bahwa dia adalah penerus U&K? 315 00:26:10,945 --> 00:26:12,780 Itu sama sekali tidak penting. 316 00:26:19,287 --> 00:26:20,371 Karena... 317 00:26:22,331 --> 00:26:24,667 hidupku berubah tanpa dia. 318 00:27:19,055 --> 00:27:20,306 Aku harus tenang. 319 00:27:34,570 --> 00:27:37,656 Jika kankernya berpindah ke Yang Ju-ran... 320 00:27:43,537 --> 00:27:44,705 Tunggu... 321 00:27:48,834 --> 00:27:50,169 Apa yang terjadi sekarang? 322 00:27:53,464 --> 00:27:54,590 - Buka pintunya. - Ya. 323 00:28:02,848 --> 00:28:04,266 Berpamitanlah dengan ibumu. 324 00:28:04,350 --> 00:28:07,186 Ayo berpamitan. Dah. 325 00:28:08,604 --> 00:28:09,814 Tuan Putri. 326 00:28:09,897 --> 00:28:12,233 Jangan ke sini lagi. Istirahat di rumah. 327 00:28:12,817 --> 00:28:15,694 Paham? Pergilah. 328 00:28:15,778 --> 00:28:19,281 Aku Lee Jae-won, suaminya Ju-ran. 329 00:28:21,909 --> 00:28:23,244 Aku kena kanker perut. 330 00:28:26,997 --> 00:28:28,958 Apa yang sedang kulakukan? 331 00:28:35,840 --> 00:28:37,341 Ayo pergi. 332 00:28:38,342 --> 00:28:39,343 Kau kedinginan? 333 00:28:48,018 --> 00:28:49,311 Masuklah lebih dulu. 334 00:28:50,646 --> 00:28:51,897 - Apa? - Bibirmu. 335 00:28:51,981 --> 00:28:53,190 Suami... 336 00:28:53,774 --> 00:28:55,067 Suami... 337 00:28:56,235 --> 00:29:01,282 Bagaimana jika nasib itu berhubungan dengan suami, bukan menikahi Min-hwan? 338 00:29:06,829 --> 00:29:08,539 Aku pergi menemui dr. Lee. 339 00:29:09,248 --> 00:29:12,710 Aku buat janji untuk pengobatan. Juga bisa segera dioperasi. 340 00:29:13,252 --> 00:29:16,464 Entah kenapa, tapi dia selalu ada satu jadwal kosong. 341 00:29:17,089 --> 00:29:18,257 Spesialis kanker perut. 342 00:29:20,384 --> 00:29:22,052 Aku mengurus ini setengah tahun. 343 00:29:29,018 --> 00:29:31,812 Apa? Penipuan? 344 00:29:33,939 --> 00:29:36,775 - Akan kubunuh agen real estat itu. - Jangan, Bu! 345 00:29:36,859 --> 00:29:40,237 Sudah kuurus. Aku sudah bicara dengannya, Bu. 346 00:29:40,321 --> 00:29:41,906 Apa yang kau urus? 347 00:29:41,989 --> 00:29:45,201 Kenapa berlutut jika sudah kau urus? 348 00:29:46,410 --> 00:29:48,412 Kalau dipikir-pikir, Su-min itu 349 00:29:49,246 --> 00:29:50,456 berbeda denganku. 350 00:29:50,998 --> 00:29:52,166 Benar. 351 00:29:52,249 --> 00:29:55,711 Kalau dipikir-pikir, ini semua salahmu. 352 00:29:56,295 --> 00:29:57,546 Pria tahu apa? 353 00:29:58,506 --> 00:30:01,342 Inilah sebabnya harus menikahi wanita baik-baik. 354 00:30:02,635 --> 00:30:04,803 Seharusnya aku tidak terburu-buru. 355 00:30:04,887 --> 00:30:07,139 Anehnya aku ragu-ragu tentang hal ini. 356 00:30:08,057 --> 00:30:09,475 Rasanya salah. 357 00:30:13,521 --> 00:30:16,190 Meskipun dia menikahi Min-hwan seperti aku, 358 00:30:16,273 --> 00:30:20,027 apa dia akan membiarkan dirinya ditindas seperti aku? 359 00:30:25,616 --> 00:30:26,867 Ibu. 360 00:30:28,369 --> 00:30:30,746 Kau harus tahu faktanya dulu. 361 00:30:32,248 --> 00:30:35,960 Kau yang memilih rumah dan memberinya uang untuk membuat kontrak. 362 00:30:36,585 --> 00:30:37,962 Kenapa menyalahkanku? 363 00:30:42,383 --> 00:30:47,680 Maksudku, setelah kubiarkan dia menyewa rumah, bukan membeli. 364 00:30:48,430 --> 00:30:50,724 Astaga. 365 00:30:50,808 --> 00:30:54,436 Dengar! Aku sudah baik padamu karena kau hamil. 366 00:30:54,520 --> 00:30:57,773 Kau tidak membawa apa-apa, tapi bilang apa? Membiarkan? 367 00:30:57,856 --> 00:31:01,068 Aku punya uang. Dia menyuruhku tidak bawa apa-apa. 368 00:31:02,361 --> 00:31:05,739 Kukira itu karena dia ingin pindah ke sini... 369 00:31:05,823 --> 00:31:07,366 Hei. 370 00:31:07,449 --> 00:31:10,160 Kau karyawan kontrak. Uang apa? 371 00:31:10,244 --> 00:31:13,622 Karyawan kontrak? Katamu dia akan kerja habis melahirkan. 372 00:31:15,708 --> 00:31:17,209 Dia akan kerja. 373 00:31:17,293 --> 00:31:19,920 Dia karyawan kontrak yang kompeten. 374 00:31:20,004 --> 00:31:21,213 Aku bermain saham. 375 00:31:21,297 --> 00:31:23,591 - Apa? - Aku dapat cukup banyak. 376 00:31:23,674 --> 00:31:24,842 Apa? 377 00:31:27,636 --> 00:31:31,098 Aku juga tidak senang soal ini. 378 00:31:31,807 --> 00:31:35,769 Jujur saja, aku melakukan semua keinginanmu untuk pernikahan. 379 00:31:36,353 --> 00:31:38,981 Selama bulan madu, aku tahu soal... 380 00:31:39,064 --> 00:31:40,524 Diam! 381 00:31:46,113 --> 00:31:50,951 Bagaimanapun, berhentilah memukul Kak Min-hwan. 382 00:31:54,955 --> 00:31:57,625 Dia kepala keluarga dan ayah bayi kami. 383 00:31:57,708 --> 00:32:00,294 Atau haruskah aku pergi saja dengan bayi jenderal? 384 00:32:05,049 --> 00:32:06,133 Bayi kami... 385 00:32:07,468 --> 00:32:08,636 Ini dia. 386 00:32:11,847 --> 00:32:14,433 Pernikahan tidak selalu buruk, bukan? 387 00:32:14,975 --> 00:32:16,018 Aku dapat sekutu. 388 00:32:18,187 --> 00:32:19,396 Jangan khawatir. 389 00:32:19,480 --> 00:32:20,898 Ibuku bisa bersikap kasar, 390 00:32:20,981 --> 00:32:22,107 tapi dia baik. 391 00:32:22,191 --> 00:32:24,735 Begitu bayinya lahir, kita akan dibelikan rumah! 392 00:32:25,569 --> 00:32:27,655 Begitu mendengar bayi menangis, 393 00:32:27,738 --> 00:32:29,156 Ibu tidak akan tahan. 394 00:32:29,239 --> 00:32:30,282 Tidak ada bayi. 395 00:32:35,245 --> 00:32:38,040 Apa? Tidak ada apa? Kau bilang apa? 396 00:32:39,833 --> 00:32:41,293 Astaga! 397 00:32:44,338 --> 00:32:45,798 Ibu nanti akan pulang. 398 00:32:45,881 --> 00:32:48,050 Pastikan rumahnya bersih. 399 00:32:50,052 --> 00:32:51,970 Aku tidak percaya ini hidupku. 400 00:32:52,763 --> 00:32:55,432 Ada dua orang lagi untuk diberi makan pada usiaku. 401 00:32:55,516 --> 00:32:58,102 Astaga, merepotkan saja. 402 00:32:58,185 --> 00:32:59,269 Sial... 403 00:33:06,652 --> 00:33:08,570 Apa maksudmu? 404 00:33:08,654 --> 00:33:09,780 Tidak ada apa? 405 00:33:11,407 --> 00:33:12,408 Aku... 406 00:33:16,370 --> 00:33:17,788 keguguran. 407 00:33:26,505 --> 00:33:28,799 Saat kau melempar ponsel ke arahku, 408 00:33:29,758 --> 00:33:31,552 perutku mulai terasa sakit. 409 00:33:32,636 --> 00:33:34,221 Aku sangat takut. 410 00:33:34,304 --> 00:33:36,890 Aku tidak tahu harus berbuat apa. 411 00:33:36,974 --> 00:33:40,519 Aku tak ingin mengecewakan ibumu, jadi, aku tak bisa bilang. 412 00:34:04,418 --> 00:34:05,878 Bayi kita. 413 00:34:23,145 --> 00:34:24,062 Omong-omong... 414 00:34:26,482 --> 00:34:30,360 Kau bilang ingin daging sapi saat kita bulan madu karena mengidam. 415 00:34:32,279 --> 00:34:35,991 Tapi bukankah kau sudah keguguran? 416 00:34:39,036 --> 00:34:43,290 Bukankah kau bilang punya rumah, padahal tidak? 417 00:34:44,458 --> 00:34:45,292 Apa? 418 00:34:46,502 --> 00:34:47,753 Tapi bayi kita... 419 00:35:23,163 --> 00:35:24,206 Bu Kang! 420 00:35:25,082 --> 00:35:26,708 Kau mengagetkanku. 421 00:35:26,792 --> 00:35:28,293 Bukankah kau sudah pulang? 422 00:35:30,003 --> 00:35:31,380 Aku memikirkanmu. 423 00:35:33,882 --> 00:35:35,926 {\an8}KERIPIK SALMON PROTEIN 424 00:35:40,597 --> 00:35:43,851 Sejak Natal lalu, aku berusaha untuk makan sehat. 425 00:35:44,685 --> 00:35:48,814 Ini kaya protein dan sangat renyah! Favoritku belakangan ini. 426 00:35:49,731 --> 00:35:50,732 Benarkah? 427 00:35:54,778 --> 00:35:56,321 Memang enak. 428 00:35:57,531 --> 00:35:58,949 Tapi entah kenapa... 429 00:35:59,992 --> 00:36:01,910 Apa mengingatkanmu pada sesuatu? 430 00:36:02,452 --> 00:36:04,913 Mungkin ini! 431 00:36:06,206 --> 00:36:08,750 Pas sekali. Aku sangat butuh ini. 432 00:36:15,507 --> 00:36:20,220 Sebenarnya, kakakku membeli semua ini dan bilang kau akan membutuhkannya. 433 00:36:21,305 --> 00:36:22,180 Apa? 434 00:36:38,655 --> 00:36:42,034 Dia ragu dan berhati-hati belakangan ini. 435 00:36:42,743 --> 00:36:45,329 Apa karena Yu-ra? 436 00:36:49,958 --> 00:36:51,835 Ya, itu... 437 00:36:54,296 --> 00:36:56,048 Dia menemui kakekku. 438 00:36:57,257 --> 00:36:58,342 Tapi, Bu Kang, 439 00:36:58,425 --> 00:37:00,427 baik dia membatalkan pertunangan 440 00:37:00,510 --> 00:37:04,056 karena kau atau karena dia sadar, aku sangat mendukungnya. 441 00:37:05,682 --> 00:37:08,894 Sebenarnya, dia bertunangan karena aku. 442 00:37:09,519 --> 00:37:13,774 Katanya kita harus membuat keluarga yang cukup kokoh untuk tempat berpijak. 443 00:37:19,738 --> 00:37:22,491 Selain itu, kakakku tak tertarik berpacaran. 444 00:37:23,325 --> 00:37:27,412 Dia terlihat tidak punya emosi. Emosinya selalu ditekan. 445 00:37:27,496 --> 00:37:28,830 Seperti robot. 446 00:37:30,707 --> 00:37:32,292 Belakangan ini dia berbeda. 447 00:37:32,376 --> 00:37:33,627 Dulu dia tak seperti ini. 448 00:37:35,754 --> 00:37:37,381 Cuacanya dingin. 449 00:37:37,464 --> 00:37:39,758 - Masuklah. - Tidak apa-apa. 450 00:37:40,384 --> 00:37:42,010 - Hei. - Aku pulang. 451 00:37:42,928 --> 00:37:44,680 Aku akan mengantar Yu-ra. 452 00:37:44,763 --> 00:37:46,098 Ya, baiklah. Dah. 453 00:37:46,181 --> 00:37:48,308 - Aku akan datang lagi. - Seringlah mampir. 454 00:37:48,392 --> 00:37:49,476 - Ya. - Sampai jumpa. 455 00:37:54,481 --> 00:37:55,816 Apa yang kau lakukan? 456 00:37:56,483 --> 00:38:00,362 Aku sudah lama ingin bilang ini. Kau banyak berubah. 457 00:38:02,030 --> 00:38:04,533 Kau tidak hanya mengubah penampilanmu. 458 00:38:05,742 --> 00:38:06,868 Kau kini seorang pria. 459 00:38:08,745 --> 00:38:10,580 Aku datang untuk menemui kakekmu. 460 00:38:11,415 --> 00:38:15,752 Tidak peduli bagaimana hubungan kita, kakekmu dan aku masih dekat. 461 00:38:16,253 --> 00:38:18,338 Itu menarik. 462 00:38:18,422 --> 00:38:20,632 Kalian mendadak jadi lebih dekat. 463 00:38:21,258 --> 00:38:24,803 Kau datang ke Korea pada tanggal 8 dan mengunjunginya tiga kali. 464 00:38:29,516 --> 00:38:32,185 Tidak pernah selama lima tahun pertunangan kita. 465 00:38:33,603 --> 00:38:35,188 Hal-hal seperti ini. 466 00:38:35,272 --> 00:38:38,358 Kau tak peduli apa pun selain pekerjaan. 467 00:38:39,067 --> 00:38:40,485 Kini kau sangat mendetail. 468 00:38:42,320 --> 00:38:43,572 Apa karena wanita itu? 469 00:38:44,406 --> 00:38:46,199 Bukankah kau menerima keputusanku? 470 00:38:47,993 --> 00:38:50,412 Itu sebelum aku tahu ada wanita lain. 471 00:38:51,913 --> 00:38:55,250 Aku tidak suka orang lain menyentuh 472 00:38:56,251 --> 00:38:57,252 milikku. 473 00:38:58,420 --> 00:39:00,422 Selain itu, Yu-ra mungkin terlihat normal, 474 00:39:00,505 --> 00:39:03,675 {\an8}tapi dia sangat sinting. 475 00:39:03,759 --> 00:39:04,676 {\an8}TAHUN 2017 476 00:39:08,430 --> 00:39:09,514 Keluar. 477 00:39:18,148 --> 00:39:20,192 Mau berapa lama lagi kau melakukan ini? 478 00:39:20,275 --> 00:39:22,194 Kau tahu kami tidak berhubungan. 479 00:39:22,819 --> 00:39:25,655 Itu salah dia. Kenapa mendambakan milikku? 480 00:39:27,074 --> 00:39:32,412 Aku tidak suka orang lain menyentuh milikku. 481 00:39:34,581 --> 00:39:35,457 Cukup. 482 00:39:37,000 --> 00:39:38,001 Bu Kang. 483 00:39:40,504 --> 00:39:42,130 Aku tahu Pak Yu orang yang baik. 484 00:39:43,048 --> 00:39:44,633 Ini salahku. 485 00:39:44,716 --> 00:39:47,552 Jadi, sudah cukup membahas soal ini. 486 00:39:47,636 --> 00:39:48,595 Bu Kang. 487 00:39:50,180 --> 00:39:53,475 Aku sebenarnya bukan adik kandungnya. 488 00:39:56,520 --> 00:40:00,690 Kakakku sangat terluka karena aku dan ibuku. 489 00:40:00,774 --> 00:40:02,984 Jadi... 490 00:40:04,986 --> 00:40:08,198 Dia tidak akan berselingkuh. 491 00:40:21,378 --> 00:40:22,587 Kakek menyadarinya lagi. 492 00:40:24,005 --> 00:40:25,507 Yu-ra anak yang baik. 493 00:40:27,300 --> 00:40:30,846 Kakek tidak berpikir dia berkunjung dengan niat baik, bukan? 494 00:40:31,596 --> 00:40:33,223 Maka itu Kakek menyukainya. 495 00:40:33,849 --> 00:40:36,726 Dia cukup serakah untuk jadi nyonya keluarga U&K. 496 00:40:36,810 --> 00:40:39,729 Aku suka orang yang terobsesi dengan miliknya sendiri. 497 00:40:39,813 --> 00:40:42,023 Pria harus bertemu wanita yang tepat. 498 00:40:42,107 --> 00:40:45,443 Wanita butuh dendam untuk melindungi keluarga. 499 00:40:48,572 --> 00:40:51,283 Benar. Kakek pernah mengatakan itu. 500 00:40:52,659 --> 00:40:54,661 Maka itu kupikir akan baik-baik saja. 501 00:40:59,875 --> 00:41:01,042 Kakek. 502 00:41:02,169 --> 00:41:03,920 Saat ibuku masih hidup, 503 00:41:05,130 --> 00:41:07,799 bagaimana perasaan Kakek soal Ayah menemui Bu Cha? 504 00:41:11,303 --> 00:41:14,598 Apa Bu Cha lebih mendendam dan serakah 505 00:41:15,849 --> 00:41:17,350 dibandingkan ibuku? 506 00:41:23,481 --> 00:41:25,150 Aku menyukai Bu Cha. 507 00:41:27,903 --> 00:41:31,448 Ibu sakit-sakitan dan aku lebih mengandalkan Bu Cha waktu kecil. 508 00:41:37,287 --> 00:41:42,417 Sebelum aku tahu bahwa Hui-yeon hanya terpaut lima tahun dariku. 509 00:41:50,508 --> 00:41:53,178 Setelah tahu itu, aku kasihan pada Hui-yeon. 510 00:42:00,435 --> 00:42:02,604 Jadi, setelah bertunangan dengan Yu-ra, 511 00:42:02,687 --> 00:42:05,815 aku memendamnya meskipun aku tidak tahan. 512 00:42:08,485 --> 00:42:12,113 Aku bersumpah tidak akan menjadi seperti ayahku. 513 00:42:16,284 --> 00:42:19,704 Tapi aku baru tahu bahwa caranya tidak bisa seperti itu 514 00:42:22,165 --> 00:42:23,750 saat melihat bagaimana akhirnya. 515 00:42:27,128 --> 00:42:28,380 Tapi... 516 00:42:38,974 --> 00:42:41,518 Apa yang harus kulakukan, Kakek? 517 00:42:47,440 --> 00:42:48,650 Ini sangat sulit. 518 00:42:58,660 --> 00:43:02,539 Jadi, dia bajingan yang menyelingkuhi pacarnya dengan sahabatnya. 519 00:43:02,622 --> 00:43:06,334 Dia wanita yang menikahi pacar sahabatnya. 520 00:43:06,418 --> 00:43:08,670 Karena mereka tak tahu siapa Ji-hyuk? 521 00:43:09,754 --> 00:43:11,047 Ya. 522 00:43:11,131 --> 00:43:12,674 Dasar orang-orang bodoh. 523 00:43:12,757 --> 00:43:14,676 Bagaimana jika mereka tahu? 524 00:43:39,701 --> 00:43:43,455 Ada cucian hari ini. Jangan cuma mencuci yang di keranjang. 525 00:43:43,538 --> 00:43:46,833 Rapikan lemari dan cuci pakaian lama juga. 526 00:43:47,334 --> 00:43:50,211 Sendirian? Ibu mau ke mana? 527 00:43:50,295 --> 00:43:54,299 Aku sekretaris Pusat Wanita. Ada acara makan siang. 528 00:43:55,633 --> 00:43:56,634 Hampir lupa. 529 00:43:59,763 --> 00:44:04,100 Karena kau sendirian, pelan-pelan saja sambil dengarkan itu. 530 00:44:04,184 --> 00:44:07,354 Hidupmu enak sekali, ya? 531 00:44:07,437 --> 00:44:08,813 Kau sangat beruntung. 532 00:44:09,731 --> 00:44:15,820 Nenekmu akan kembali lagi nanti, Jenderal Kecil. 533 00:44:38,218 --> 00:44:39,803 Sial... 534 00:44:39,886 --> 00:44:41,346 Yang benar saja! 535 00:44:43,765 --> 00:44:45,642 Apa ini memang benar? 536 00:44:45,725 --> 00:44:47,519 Apa ini kehidupan pernikahan? 537 00:45:10,291 --> 00:45:11,584 Apa ini? 538 00:45:12,710 --> 00:45:15,255 DAFTAR PEMEGANG SAHAM U&K 539 00:45:15,964 --> 00:45:16,965 Yu Ji-hyuk... 540 00:45:18,133 --> 00:45:22,971 {\an8}YU JI-HYUK YU HUI-YEON 541 00:45:25,432 --> 00:45:26,683 Apa ini? 542 00:45:28,560 --> 00:45:30,103 Tidak mungkin. 543 00:45:31,020 --> 00:45:32,147 Apa dia sungguh... 544 00:45:32,772 --> 00:45:33,815 Su-min. 545 00:45:34,816 --> 00:45:38,486 Ada sampah yang harus aku buang. Maukah kau melakukannya? 546 00:45:40,113 --> 00:45:41,448 Selamat 547 00:45:41,531 --> 00:45:45,326 sudah memungut sampahku. 548 00:45:49,998 --> 00:45:51,833 Dia mencampakkan Min-hwan padaku 549 00:45:53,334 --> 00:45:55,253 dan mengincar pria kaya? 550 00:45:59,883 --> 00:46:02,218 Tidak mungkin. 551 00:46:03,803 --> 00:46:04,804 Aku merebut Min-hwan. 552 00:46:05,680 --> 00:46:07,807 Aku merebutnya. 553 00:46:07,891 --> 00:46:09,851 Aku merebutnya! 554 00:46:10,351 --> 00:46:12,896 Tidak! 555 00:46:33,458 --> 00:46:34,834 Kenapa... 556 00:46:36,002 --> 00:46:37,212 rumahnya seperti ini? 557 00:46:37,295 --> 00:46:38,755 Kenapa tanya Ibu? 558 00:46:38,838 --> 00:46:43,134 Istrimu yang melakukan ini, mengunci pintu, dan tak mau keluar. 559 00:47:03,363 --> 00:47:04,489 Apa? 560 00:47:10,370 --> 00:47:11,371 Apa? 561 00:47:15,375 --> 00:47:16,376 Sialan... 562 00:47:17,460 --> 00:47:20,964 Bajingan jangkung itu cuma perlu lahir di keluarga yang tepat. 563 00:47:22,382 --> 00:47:25,718 Apa yang dilakukan orang tuaku seumur hidupnya? 564 00:47:28,846 --> 00:47:32,433 Aku bisa terbang lebih tinggi dengan sedikit bantuan. 565 00:47:33,851 --> 00:47:37,105 Apa sekarang kau cemburu dengan Yu Ji-hyuk? 566 00:47:38,731 --> 00:47:42,402 Kang Ji-won mencampakkanmu padaku. 567 00:47:43,278 --> 00:47:45,238 Terus apa yang akan kau lakukan? 568 00:47:52,287 --> 00:47:54,497 Jadi, ini bukan sekadar sampah. 569 00:47:55,248 --> 00:47:57,584 Sampah ini tidak punya harga diri. 570 00:47:58,334 --> 00:47:59,502 Dasar kau... 571 00:47:59,586 --> 00:48:01,629 Bukan hanya itu. Kau juga bodoh. 572 00:48:02,255 --> 00:48:03,548 Utangmu sudah dilunasi? 573 00:48:03,631 --> 00:48:06,426 Ibu bisa dengar. Jangan diungkit terus. 574 00:48:10,096 --> 00:48:13,057 Berapa yang tersisa? Apa 100 juta won cukup? 575 00:48:14,642 --> 00:48:15,643 Apa? 576 00:48:16,561 --> 00:48:18,396 Kita berhak dapat kompensasi. 577 00:48:19,355 --> 00:48:21,691 Kenapa Ji-won dapat semua yang bagus? 578 00:48:24,152 --> 00:48:25,945 Apa kau sudah gila? 579 00:48:26,863 --> 00:48:29,991 Kau pikir dia akan memberikannya? 580 00:48:30,742 --> 00:48:32,118 Akan kupaksa dia. 581 00:48:33,786 --> 00:48:35,955 Aku tahu segalanya tentang dia. 582 00:48:37,290 --> 00:48:38,916 Bahkan yang tidak dia tahu. 583 00:49:20,166 --> 00:49:21,376 Senang mengalahkanku? 584 00:49:21,459 --> 00:49:25,171 Kau belahan jiwaku. Kita tidak bisa berakhir seperti ini. 585 00:49:50,780 --> 00:49:54,450 {\an8}Ji-won, aku tak bisa menghubungimu. 586 00:49:54,534 --> 00:49:56,869 Bagaimana kabarmu? 587 00:49:56,953 --> 00:49:59,497 Kebetulan aku mendengar tentangmu. 588 00:50:01,416 --> 00:50:02,583 Ini ibumu. 589 00:50:22,603 --> 00:50:23,730 Ji-won. 590 00:50:32,697 --> 00:50:34,115 Kau tumbuh dengan baik. 591 00:50:37,118 --> 00:50:38,703 Sungguh. 592 00:50:41,956 --> 00:50:43,750 Ibu masih cantik. 593 00:50:46,169 --> 00:50:49,088 Ibu selalu yang tercantik di lingkungan kita. 594 00:50:51,299 --> 00:50:52,884 Aku sudah tua sekarang. 595 00:50:54,385 --> 00:50:56,471 Waktu hanya bisa berlalu. 596 00:50:59,807 --> 00:51:01,100 Kau juga cantik. 597 00:51:01,893 --> 00:51:03,519 Aku senang kau mirip denganku. 598 00:51:07,231 --> 00:51:09,150 Aku tahu itu sudah berlalu, 599 00:51:12,820 --> 00:51:16,073 tapi aku tidak pernah menyukai ayahmu. 600 00:51:17,325 --> 00:51:18,951 Aku masih muda dan kesusahan, 601 00:51:19,452 --> 00:51:21,454 dan dia sangat menyukaiku. 602 00:51:22,622 --> 00:51:24,457 Kupikir aku juga bisa menyukainya. 603 00:51:25,792 --> 00:51:28,252 Dulu semua orang menikah seperti itu. 604 00:51:28,836 --> 00:51:30,505 Jadi, aku juga tidak menyukaimu. 605 00:51:32,089 --> 00:51:34,008 Maksudku, dulu suka. 606 00:51:34,717 --> 00:51:36,886 Kau anakku. Mana mungkin tidak? 607 00:51:39,555 --> 00:51:42,350 Pokoknya, aku minta maaf. 608 00:51:44,185 --> 00:51:45,770 Aku dulu kekanak-kanakan. 609 00:51:47,688 --> 00:51:49,816 Aku melahirkanmu saat belum siap. 610 00:51:52,193 --> 00:51:53,194 Tetap saja... 611 00:51:55,238 --> 00:51:57,156 aku sangat merindukanmu. 612 00:51:59,534 --> 00:52:01,619 Terus kenapa tidak datang menemuiku? 613 00:52:04,372 --> 00:52:08,501 Lupakan Ayah, Ibu bisa saja datang menemuiku. 614 00:52:08,584 --> 00:52:10,336 Aku datang menemuimu. 615 00:52:11,462 --> 00:52:12,797 Dia tidak mengizinkan. 616 00:52:13,756 --> 00:52:16,717 Apa kau tidak tahu betapa dia menyayangimu? 617 00:52:18,719 --> 00:52:20,972 Aku tahu dia ayah yang baik bagimu. 618 00:52:22,181 --> 00:52:23,307 Dia baik hati. 619 00:52:24,100 --> 00:52:26,727 Tapi dia sangat keras kepala. 620 00:52:26,811 --> 00:52:28,688 Dia tidak perhatian. 621 00:52:31,190 --> 00:52:32,984 Itu juga sulit bagiku. 622 00:52:33,067 --> 00:52:37,530 Aku baru bisa datang menemuimu setelah tahu ayahmu meninggal. 623 00:52:38,239 --> 00:52:39,490 Aku butuh keberanian. 624 00:52:42,326 --> 00:52:45,121 Ayah berusaha yang terbaik untuk membesarkanku. 625 00:52:48,583 --> 00:52:51,752 Tentu saja, ketidakhadiranmu berperan besar. 626 00:52:53,087 --> 00:52:54,714 Aku hanyalah gadis remaja. 627 00:52:59,802 --> 00:53:02,680 Maka itu aku jadi menempel kepada orang yang salah. 628 00:53:04,307 --> 00:53:06,434 Aku tak tahu cara mengekspresikan diri. 629 00:53:06,934 --> 00:53:07,935 Bukan... 630 00:53:10,187 --> 00:53:12,273 Sebenarnya, aku tak tahu yang kurasakan. 631 00:53:14,525 --> 00:53:16,611 Tidak ada yang mengajariku. 632 00:53:20,281 --> 00:53:21,449 Maafkan aku. 633 00:53:24,368 --> 00:53:26,037 Ini semua salahku. 634 00:53:27,705 --> 00:53:30,917 Aku ibu yang tidak becus dan itu membuatmu menderita. 635 00:53:31,667 --> 00:53:33,294 Bagaimana cara menebusnya? 636 00:53:35,671 --> 00:53:37,214 Bagaimana caranya? 637 00:53:49,518 --> 00:53:51,354 Apa kegiatanmu besok? 638 00:53:51,437 --> 00:53:52,563 Apa? 639 00:53:54,649 --> 00:53:57,944 Jika sedang luang, mau menghabiskan waktu denganku? 640 00:54:16,420 --> 00:54:18,339 Kau kemarin pulang dengan aman? 641 00:54:18,422 --> 00:54:19,715 Apa tidurmu nyenyak? 642 00:54:21,133 --> 00:54:22,635 Ya, bagaimana dengan Ibu? 643 00:54:23,511 --> 00:54:25,179 Apa karena aku bertemu denganmu? 644 00:54:25,262 --> 00:54:26,931 Aku tak bisa tidur sama sekali. 645 00:54:30,685 --> 00:54:32,478 Ibu ingin makan sesuatu? 646 00:54:34,730 --> 00:54:35,982 Gukbap babi. 647 00:54:39,485 --> 00:54:41,404 Kau tahu cara menggunakannya? 648 00:54:41,487 --> 00:54:42,989 Aku baru pertama kali. 649 00:54:43,072 --> 00:54:44,073 Ini cantik. 650 00:54:44,156 --> 00:54:45,449 Kita melihat ke mana? 651 00:54:45,533 --> 00:54:46,701 Ke sini? 652 00:54:46,784 --> 00:54:48,744 {\an8}AKU SAYANG KAU 653 00:54:51,455 --> 00:54:53,207 {\an8}DENGAN IBU 654 00:54:53,916 --> 00:54:54,959 Hati? 655 00:54:55,042 --> 00:54:57,003 Satu, dua, tiga. 656 00:54:57,586 --> 00:55:00,798 HARI BAHAGIA 657 00:55:01,716 --> 00:55:03,509 Ini cantik sekali. 658 00:55:03,592 --> 00:55:06,804 Ini tak dijual di Busan. Apa cocok denganku? 659 00:55:08,055 --> 00:55:09,181 Kami beli ini. 660 00:55:09,265 --> 00:55:11,058 Tidak, jangan! 661 00:55:11,142 --> 00:55:13,019 Tidak usah. 662 00:55:13,102 --> 00:55:14,437 Ini sangat mahal. 663 00:55:14,520 --> 00:55:16,188 Tolong lihat yang ini. 664 00:55:16,272 --> 00:55:18,482 Itu terlalu mahal. 665 00:55:19,066 --> 00:55:21,736 Tapi boleh aku mencobanya saja? 666 00:55:21,819 --> 00:55:23,612 - Boleh dicoba? - Ya. 667 00:55:25,990 --> 00:55:27,074 Bagaimana? 668 00:55:27,158 --> 00:55:28,451 - Terlihat bagus. - Sungguh? 669 00:55:32,246 --> 00:55:34,790 Aku ingin membeli pakaian seperti ini. 670 00:55:34,874 --> 00:55:37,752 Teman-temanku sering sekali menyombongkan putrinya. 671 00:55:37,835 --> 00:55:38,836 Bagaimana? 672 00:55:39,587 --> 00:55:41,047 Terlihat cocok dengan Ibu. 673 00:55:41,756 --> 00:55:43,215 Bagaimana dengan yang hitam? 674 00:55:43,924 --> 00:55:44,925 Ukurannya... 675 00:55:49,638 --> 00:55:51,182 Apa Ibu sebahagia itu? 676 00:55:51,265 --> 00:55:53,392 Tentu saja. 677 00:55:53,476 --> 00:55:56,020 Aku sangat beruntung punya putri sepertimu. 678 00:55:57,313 --> 00:56:00,608 Karena memacari pria kaya, kau tahu caranya menghabiskan... 679 00:56:12,161 --> 00:56:13,037 Sudah kuduga. 680 00:56:17,124 --> 00:56:22,088 Kau tidak peduli meski aku masuk universitas bagus dan perusahaan besar. 681 00:56:23,589 --> 00:56:26,133 Ji-won, yang baru kukatakan... 682 00:56:26,217 --> 00:56:28,344 Jika maksudmu itu Yu Ji-hyuk, 683 00:56:28,427 --> 00:56:31,013 aku tidak memacari dia. Kami putus. 684 00:56:32,348 --> 00:56:33,349 Apa? 685 00:56:34,517 --> 00:56:35,726 Kenapa? 686 00:56:39,480 --> 00:56:42,149 Apa kau sedang berbohong? 687 00:56:44,652 --> 00:56:45,861 Kenapa putus? 688 00:56:49,824 --> 00:56:51,158 Kenapa? 689 00:56:52,952 --> 00:56:55,162 Lalu kenapa Ibu pergi? 690 00:57:00,626 --> 00:57:02,336 Aku tidak ingin memercayainya. 691 00:57:03,754 --> 00:57:05,714 Astaga. Lihat siapa yang menelepon. 692 00:57:05,798 --> 00:57:07,216 Bagaimana kabarmu? 693 00:57:07,299 --> 00:57:09,844 - Sudah lama... - Katanya kau butuh uang. 694 00:57:14,807 --> 00:57:16,225 Apa kau tahu semuanya? 695 00:57:19,854 --> 00:57:21,147 Terus apa ini? 696 00:57:22,690 --> 00:57:24,233 Aku ingin mencobanya sekali. 697 00:57:29,280 --> 00:57:30,823 Berjalan-jalan dengan ibuku. 698 00:57:32,867 --> 00:57:35,035 Putri yang dicintai, putri yang baik. 699 00:57:35,995 --> 00:57:37,538 Ibu dan anak yang bahagia. 700 00:57:42,334 --> 00:57:44,253 Aku ingin mencobanya sekali. 701 00:57:47,923 --> 00:57:49,592 Kini aku sudah melakukannya. 702 00:57:50,759 --> 00:57:52,219 Hati-hati di jalan. 703 00:57:56,891 --> 00:57:58,684 Apa kau punya uang? 704 00:57:59,894 --> 00:58:01,896 Universitas dan perusahaan bagus. 705 00:58:01,979 --> 00:58:03,731 Apa kau punya 100 juta won? 706 00:58:04,773 --> 00:58:06,650 Aku tidak akan menemuimu lagi. 707 00:58:07,318 --> 00:58:09,195 Kau pikir aku mau menemuimu? 708 00:58:10,571 --> 00:58:14,283 Kau harus memahamiku! Siapa lagi yang akan memahami ibumu? 709 00:58:20,039 --> 00:58:23,042 Aku tidak punya uang. Aku juga tidak punya ibu. 710 00:58:24,585 --> 00:58:27,671 Dulu tidak punya ibu dan tidak akan pernah punya. 711 00:58:28,964 --> 00:58:33,886 Kau memilih hidup sebagai wanita, bukan sebagai ibu. 712 00:58:35,387 --> 00:58:38,933 Jadi, jalani sisa hidupmu seperti itu dengan tenang. 713 00:58:40,476 --> 00:58:41,769 Jangan serakah. 714 00:58:56,367 --> 00:58:57,576 Dasar wanita jalang. 715 00:59:19,014 --> 00:59:21,642 Tidak heran mereka hidup seperti itu. 716 00:59:21,725 --> 00:59:25,896 Kenapa aku harus selalu turun tangan untuk menyelesaikannya? 717 00:59:27,231 --> 00:59:29,149 Kubilang akan ke pemakaman. 718 00:59:30,317 --> 00:59:32,027 Tidak ada yang meninggal! 719 00:59:32,820 --> 00:59:37,116 Aku tak bisa tinggal di rumah. Cobalah menikah. Bisakah kau keluar? 720 00:59:37,199 --> 00:59:38,325 Astaga... 721 00:59:45,457 --> 00:59:46,458 Apa itu tadi? 722 00:59:54,591 --> 00:59:55,926 Apa? 723 01:00:01,640 --> 01:00:02,808 Park Min-hwan? 724 01:00:06,061 --> 01:00:07,062 Ya? 725 01:01:04,411 --> 01:01:06,455 Aku membaliknya! 726 01:01:07,164 --> 01:01:08,832 Untuk pertama kalinya. Akhirnya! 727 01:01:11,126 --> 01:01:15,422 Bagus, aku masih bisa! Cadangan tim nasional... 728 01:01:27,351 --> 01:01:31,772 {\an8}KANG HYEON-MO 729 01:01:35,734 --> 01:01:36,735 Ayah. 730 01:01:42,408 --> 01:01:43,867 Hadiah yang Ayah berikan... 731 01:01:47,538 --> 01:01:49,957 kali ini ingin aku gunakan dengan baik. 732 01:01:56,839 --> 01:01:58,924 Tapi kenapa dunia begitu keras padaku? 733 01:02:02,302 --> 01:02:04,972 Lagi-lagi aku menyakiti orang yang berharga bagiku. 734 01:02:07,182 --> 01:02:09,309 Ini semua terlalu sulit bagiku. 735 01:02:11,645 --> 01:02:13,981 Kali ini aku sungguh ingin lakukan dengan baik. 736 01:02:15,774 --> 01:02:16,984 Aku harus bagaimana? 737 01:02:18,902 --> 01:02:20,904 Aku harus bagaimana kali ini? 738 01:02:33,417 --> 01:02:36,628 Maafkan aku sudah begitu bodoh. 739 01:03:34,645 --> 01:03:35,479 Ya. 740 01:03:36,647 --> 01:03:38,690 Baik. Tiga menit lagi? 741 01:03:39,525 --> 01:03:40,692 Aku paham. 742 01:05:15,787 --> 01:05:18,790 {\an8}Kang Ji-won merebut tunanganku. 743 01:05:18,874 --> 01:05:23,754 {\an8}Hukum wanita yang mengkhianatimu dan ubah hidupmu dengan harta. 744 01:05:24,338 --> 01:05:27,799 {\an8}Apa yang harus kulakukan untuk mewujudkannya? 745 01:05:28,383 --> 01:05:30,093 {\an8}Bunuh Kang Ji-won. 746 01:05:30,177 --> 01:05:31,595 {\an8}Akan kubereskan masalahnya. 747 01:05:32,554 --> 01:05:36,016 {\an8}Lakukan yang diperintahkan dan kehidupan buruk ini berakhir. 748 01:05:36,767 --> 01:05:38,060 {\an8}Katakan lagi. 749 01:05:38,143 --> 01:05:39,853 {\an8}Berhenti berbohong. 750 01:05:39,936 --> 01:05:41,647 {\an8}Kenapa kau melakukan ini padaku? 751 01:05:42,606 --> 01:05:44,316 {\an8}Aku tak bisa terus melindungimu. 752 01:05:45,150 --> 01:05:46,401 {\an8}Aku sangat menyukaimu. 753 01:05:46,943 --> 01:05:48,320 {\an8}Jangan salahkan dirimu. 754 01:05:49,529 --> 01:05:51,281 {\an8}Yang tak terelakkan telah terjadi. 755 01:05:57,496 --> 01:05:59,498 {\an8}Terjemahan subtitel oleh Aditya Padmawijaya