1 00:00:36,036 --> 00:00:39,582 -祝你生日快樂 -祝你生日快樂 2 00:00:44,587 --> 00:00:48,299 我才想說姜代理的生日派對 怎麼辦得這麼盛大 3 00:00:48,966 --> 00:00:50,342 原來是要求婚啊? 4 00:00:51,177 --> 00:00:54,180 我希望今天是智媛 這輩子收到最棒的生日禮物 5 00:00:54,263 --> 00:00:55,264 你喜歡嗎? 6 00:00:57,183 --> 00:00:58,893 智媛,真羨慕你 7 00:01:00,019 --> 00:01:01,562 真的好厲害 8 00:01:01,645 --> 00:01:03,731 你怎麼會想到要這麼做呢? 9 00:01:08,068 --> 00:01:11,655 無人機和煙火確實是讓我也有點嚇到 10 00:01:13,574 --> 00:01:16,160 喔,這沒什麼啦,大家都這麼做 11 00:01:19,121 --> 00:01:22,958 就算只是三萬九千韓元的求婚套組 我也會很開心 12 00:01:23,042 --> 00:01:23,876 謝謝你 13 00:01:26,879 --> 00:01:27,713 (二手市場) 14 00:01:27,797 --> 00:01:29,298 求婚… 15 00:01:29,381 --> 00:01:31,842 (求婚佈置道具) 16 00:01:33,719 --> 00:01:34,720 三萬九千韓元? 17 00:01:37,264 --> 00:01:39,390 五萬韓元?太瘋狂了吧 18 00:01:40,184 --> 00:01:41,310 喔,部長好 19 00:01:46,524 --> 00:01:49,819 針對最近發生的事件 公司要慰勞姜代理 20 00:01:49,902 --> 00:01:52,696 將會在她的生日提供別墅給她 21 00:01:53,447 --> 00:01:54,365 慰勞? 22 00:01:54,448 --> 00:01:56,033 關於金景旭科長的事情 23 00:01:56,658 --> 00:01:57,701 喔 24 00:01:58,953 --> 00:01:59,995 因為那件事喔 25 00:02:00,871 --> 00:02:02,998 為了慰勞她而提供別墅? 26 00:02:03,916 --> 00:02:07,503 通常是提供公寓 不過這次更加慷慨了 27 00:02:08,211 --> 00:02:10,422 這傢伙是真的愛她啊 28 00:02:11,048 --> 00:02:12,842 完全是個純情男 29 00:02:12,925 --> 00:02:15,678 這可怎麼辦才好?看來你不懂女人 30 00:02:16,262 --> 00:02:17,638 姜智媛只愛我而已 31 00:02:20,182 --> 00:02:23,102 天啊,你瘋啦?媽呀 32 00:02:25,020 --> 00:02:26,856 對不起,部長 33 00:02:27,648 --> 00:02:29,817 這是個很好的機會 34 00:02:29,900 --> 00:02:33,070 要不要找行銷一組的所有成員 一起來辦生日派對呢? 35 00:02:34,530 --> 00:02:37,658 她以為是生日派對,不過有驚喜 36 00:02:38,492 --> 00:02:41,579 我打算要向她求婚,給她驚喜 37 00:02:43,956 --> 00:02:46,959 我要和姜智媛結婚 38 00:02:50,254 --> 00:02:52,631 你也來參加,傷心一下吧,臭小子 39 00:02:52,715 --> 00:02:54,383 你這個討人厭的傢伙 40 00:02:54,466 --> 00:02:56,594 部長也會來恭喜我們吧? 41 00:02:58,095 --> 00:02:59,346 當然 42 00:02:59,847 --> 00:03:01,765 我也可以提供其他支援 43 00:03:07,146 --> 00:03:08,898 唉唷 44 00:03:29,460 --> 00:03:30,586 恭喜你 45 00:03:36,884 --> 00:03:38,093 你還是… 46 00:03:39,178 --> 00:03:40,971 不能原諒我嗎? 47 00:03:46,685 --> 00:03:50,105 智媛,對不起,你消消氣 48 00:03:51,440 --> 00:03:52,524 好嗎? 49 00:03:52,608 --> 00:03:53,817 對不起 50 00:03:56,695 --> 00:03:57,905 不要生氣嘛 51 00:03:57,988 --> 00:04:01,700 我們像以前一樣要好,好嗎?智媛 52 00:04:10,876 --> 00:04:12,252 我搞不懂你 53 00:04:14,964 --> 00:04:16,339 不過重點是 54 00:04:17,257 --> 00:04:18,968 我也不想懂 55 00:04:22,721 --> 00:04:24,098 我走了 56 00:04:24,765 --> 00:04:25,766 智媛… 57 00:04:32,731 --> 00:04:33,732 姜智媛! 58 00:04:53,168 --> 00:04:54,920 你知道我不會游泳吧? 59 00:05:02,261 --> 00:05:04,346 你們知道他們怎麼說嗎? 60 00:05:04,430 --> 00:05:05,723 怎麼說? 61 00:05:05,806 --> 00:05:07,182 卡波納拉 62 00:05:18,402 --> 00:05:19,903 義大利麵 63 00:06:10,454 --> 00:06:11,705 智媛 64 00:06:34,603 --> 00:06:35,604 你會冷嗎? 65 00:06:38,273 --> 00:06:39,900 姜代理,你還好嗎? 66 00:06:40,776 --> 00:06:41,902 我沒事 67 00:06:42,986 --> 00:06:45,781 秀敏在睡了,她應該是受到驚嚇了 68 00:06:47,407 --> 00:06:49,618 晚上水邊真的很危險,真是慶幸 69 00:06:50,828 --> 00:06:52,996 秀敏怎麼會掉下去呢? 70 00:06:53,914 --> 00:06:56,834 她不是自己跳下去吧? 71 00:06:57,918 --> 00:06:59,294 她滑倒了 72 00:06:59,378 --> 00:07:00,712 她好像有點醉了 73 00:07:01,922 --> 00:07:03,048 這樣啊? 74 00:07:03,132 --> 00:07:05,425 幸好沒有人受傷 75 00:07:05,509 --> 00:07:09,304 秀敏要一輩子感謝你才行 76 00:07:09,388 --> 00:07:10,681 你是她的救命恩人 77 00:07:12,266 --> 00:07:14,351 幸好這裡有熱可可 78 00:07:15,060 --> 00:07:16,103 很燙喔 79 00:07:19,523 --> 00:07:20,816 對,你喝點熱的 80 00:07:20,899 --> 00:07:22,860 讓體溫升高,來 81 00:07:24,486 --> 00:07:26,613 看來你以後會過得很好 82 00:07:26,697 --> 00:07:29,908 要發生多一點事情才會有比較多回憶 83 00:07:31,201 --> 00:07:33,036 求婚確實是很精采 84 00:07:33,120 --> 00:07:35,038 那是當然 85 00:07:37,457 --> 00:07:39,418 -要不要收一收了? -什麼? 86 00:07:40,085 --> 00:07:42,796 現在才11點耶 87 00:07:43,463 --> 00:07:47,426 我們還有很多話要說 也還要再喝點酒,這個夜晚還很長 88 00:07:48,177 --> 00:07:50,929 今天受到太多驚嚇,我也累了 89 00:07:51,430 --> 00:07:52,890 大家好好休息 90 00:07:52,973 --> 00:07:54,683 今天謝謝了 91 00:07:54,766 --> 00:07:55,851 走吧 92 00:07:57,895 --> 00:07:59,104 親愛的,我們也上樓嗎? 93 00:08:00,147 --> 00:08:02,691 你先上去,我把這個喝完再上去 94 00:08:04,151 --> 00:08:05,611 好,就這樣吧 95 00:08:25,839 --> 00:08:28,675 我今天展現了求婚的典範 96 00:08:29,551 --> 00:08:32,346 我沒辦法再做第二次了,我做不到 97 00:08:32,888 --> 00:08:35,307 天啊,嚇死我了,怎麼回事? 98 00:08:35,390 --> 00:08:36,433 嗯? 99 00:08:40,520 --> 00:08:41,897 你好晚才進來 100 00:08:44,524 --> 00:08:46,068 你在這裡做什麼? 101 00:08:49,446 --> 00:08:50,781 快進來吧 102 00:08:55,661 --> 00:08:57,829 我今天剛求婚完 103 00:08:58,372 --> 00:09:00,290 而且姜智媛就在隔壁房間 104 00:09:02,209 --> 00:09:04,044 這樣才更刺激啊 105 00:09:05,462 --> 00:09:06,630 你不要嗎? 106 00:09:09,341 --> 00:09:10,676 你喝醉了嗎? 107 00:09:11,593 --> 00:09:13,470 你看起來心情很好 108 00:09:18,058 --> 00:09:19,434 智媛… 109 00:09:20,852 --> 00:09:22,729 為了我跳進水裡 110 00:09:35,284 --> 00:09:36,285 現在 111 00:09:38,287 --> 00:09:40,330 換你讓我開心了 112 00:09:47,379 --> 00:09:48,338 來 113 00:10:04,479 --> 00:10:05,856 你還好嗎? 114 00:10:15,365 --> 00:10:16,700 她跳下去 115 00:10:17,200 --> 00:10:18,910 不是滑倒 116 00:10:20,287 --> 00:10:21,663 是她自己跳下去的 117 00:10:22,205 --> 00:10:23,623 就當著我的面 118 00:10:29,254 --> 00:10:33,800 也許我完全不了解鄭秀敏 119 00:10:40,390 --> 00:10:41,850 我想得很簡單 120 00:10:43,018 --> 00:10:45,979 朴敏換是垃圾,鄭秀敏貪圖我的東西 121 00:10:46,063 --> 00:10:48,940 所以只要讓他們倆結婚 我變得幸福就好了 122 00:10:52,444 --> 00:10:53,695 可是並非如此 123 00:10:58,784 --> 00:11:00,619 她把我拉下去 124 00:11:00,702 --> 00:11:04,706 她抓著我的手臂 把我拉到更深的地方 125 00:11:06,333 --> 00:11:07,459 而且… 126 00:11:09,252 --> 00:11:10,921 她還在笑,我看到了 127 00:11:16,635 --> 00:11:18,595 是我的幻覺嗎? 128 00:11:18,678 --> 00:11:20,555 我真希望是這樣 129 00:11:21,515 --> 00:11:22,808 但不是 130 00:11:24,434 --> 00:11:26,353 她真的打算要死 131 00:11:28,688 --> 00:11:33,193 彷彿死在水裡,她也無所謂的樣子 132 00:11:33,276 --> 00:11:36,947 只要我跟著一起死 她就什麼都無所謂的樣子 133 00:12:47,309 --> 00:12:49,019 我想給你看個東西 134 00:13:08,038 --> 00:13:12,375 每當我覺得迷惘 不曉得自己在做什麼的時候 135 00:13:13,585 --> 00:13:14,961 我都會到這裡來 136 00:13:18,256 --> 00:13:20,258 靜靜地把腦袋放空之後 137 00:13:21,468 --> 00:13:23,428 就會獲得再次邁開步伐的力量 138 00:13:29,476 --> 00:13:31,186 沒有人知道未來會如何 139 00:13:33,313 --> 00:13:34,314 然而 140 00:13:36,233 --> 00:13:38,276 我們是其中知道最多的人 141 00:13:41,988 --> 00:13:44,032 所以不用害怕 142 00:13:44,115 --> 00:13:46,743 現在的你進步了很多 143 00:13:46,826 --> 00:13:50,121 你發現了 相處26年的人未知的一面 144 00:13:53,708 --> 00:13:56,962 如果鄭秀敏表現出 過去不曾有過樣子 145 00:13:57,045 --> 00:14:01,800 那表示現在的你並非那麼好對付 146 00:14:11,685 --> 00:14:13,645 真心祝你生日快樂 147 00:14:24,406 --> 00:14:25,824 謝謝你準備的求婚 148 00:14:29,119 --> 00:14:31,955 這是我最棒的第一個生日 149 00:14:53,143 --> 00:14:54,686 第9集 150 00:15:02,694 --> 00:15:04,362 姜代理 151 00:15:04,446 --> 00:15:06,239 -你好 -你好 152 00:15:07,490 --> 00:15:09,868 天啊,那是什麼? 153 00:15:09,951 --> 00:15:11,244 姜代理,你該不會… 154 00:15:12,287 --> 00:15:15,290 我訂婚了 155 00:15:15,373 --> 00:15:17,208 天啊,這是不是一克拉的? 156 00:15:17,876 --> 00:15:20,629 哇喔,朴代理真有兩把刷子 157 00:15:20,712 --> 00:15:22,088 好美喔 158 00:15:22,756 --> 00:15:23,757 好羨慕 159 00:15:23,840 --> 00:15:25,884 -真的很適合她,對吧? -對啊 160 00:16:06,591 --> 00:16:09,010 你打算要悔婚 可以這樣昭告天下嗎? 161 00:16:09,594 --> 00:16:11,638 正因為我要悔婚,所以才這麼做 162 00:16:12,347 --> 00:16:15,600 當一切揭曉之後,朴敏煥的職場生活 163 00:16:15,684 --> 00:16:17,602 將會受到重大打擊 164 00:16:20,230 --> 00:16:22,315 我可是進步很多,變得很不好惹 165 00:16:23,858 --> 00:16:25,985 對了,你這個週末要做什麼? 166 00:16:26,069 --> 00:16:28,029 你要到裕翰百貨公司來嗎? 167 00:16:28,780 --> 00:16:32,992 這是我第一次也是最後一次 要掏空朴敏煥 168 00:16:35,078 --> 00:16:37,122 很可惜我那天要到日本去出差 169 00:16:38,123 --> 00:16:41,292 你真是錯過了一場好戲 170 00:16:41,376 --> 00:16:43,294 朴敏煥的表情肯定會很有看頭 171 00:16:44,587 --> 00:16:46,089 我會為你加油 172 00:16:53,012 --> 00:16:55,223 週末找時間見個家長就行了 173 00:16:55,724 --> 00:16:59,769 我媽要去上文化中心的烹飪課 沒有什麼空 174 00:17:00,270 --> 00:17:02,731 你們是不是會去吃好吃的?我也要吃 175 00:17:04,190 --> 00:17:05,525 唉唷 176 00:17:05,608 --> 00:17:07,527 你這個貪心鬼,好貪心 177 00:17:07,609 --> 00:17:09,654 -我… -嚇死我,什麼東西? 178 00:17:12,198 --> 00:17:13,324 看來是印表機在嫉妒了 179 00:17:13,407 --> 00:17:15,827 它在嫉妒了 180 00:17:15,910 --> 00:17:19,038 唉唷,你們倆又在策劃驚喜了嗎? 181 00:17:19,122 --> 00:17:21,750 真羨慕姜代理 182 00:17:23,501 --> 00:17:25,336 當然要為她做這些啦 183 00:17:25,420 --> 00:17:27,505 現在就只剩下見家長了 184 00:17:27,589 --> 00:17:30,967 到時你是不是又會帶來什麼 經典傳奇呢,朴代理? 185 00:17:32,343 --> 00:17:33,845 連我都很期待 186 00:17:35,013 --> 00:17:36,306 對啊 187 00:17:37,390 --> 00:17:40,351 我都不曉得敏煥有這樣一面 188 00:17:40,435 --> 00:17:43,521 我不應該再有更高的期待才對 189 00:17:44,939 --> 00:17:46,524 期待? 190 00:17:46,608 --> 00:17:49,986 期待我做什麼呢? 191 00:17:50,069 --> 00:17:51,070 人家不是都說 192 00:17:51,154 --> 00:17:55,784 好男人都會在見家長之前幫女生 買一整套衣服、鞋子和包包,對吧? 193 00:17:57,076 --> 00:17:59,871 對了,送鞋會讓女生跑掉 194 00:17:59,954 --> 00:18:02,081 那由好朋友來送就行啦! 195 00:18:05,543 --> 00:18:07,504 喔,有這種事喔? 196 00:18:07,587 --> 00:18:09,589 很棒吧?我要去傳播消息了 197 00:18:16,429 --> 00:18:17,514 喔,對 198 00:18:21,851 --> 00:18:23,520 要放到二手市場去賣的有… 199 00:18:26,564 --> 00:18:30,401 把床架拿去賣就好 其他的要丟掉,太舊了 200 00:18:31,903 --> 00:18:32,737 還有… 201 00:18:33,863 --> 00:18:34,697 會是誰啊? 202 00:18:45,333 --> 00:18:46,334 智媛 203 00:18:48,002 --> 00:18:50,296 我把這個拿給你就走 204 00:18:51,506 --> 00:18:53,007 這是你的生日禮物 205 00:19:06,104 --> 00:19:06,938 這雙 206 00:19:09,649 --> 00:19:12,026 這雙很美吧?買給我 207 00:19:12,527 --> 00:19:13,987 買這個送我當作生日禮物 208 00:19:23,329 --> 00:19:24,372 嗯… 209 00:19:25,164 --> 00:19:26,374 還有… 210 00:19:29,002 --> 00:19:33,006 我想送你別的當結婚禮物 211 00:19:33,673 --> 00:19:35,008 可以嗎? 212 00:19:40,179 --> 00:19:42,682 你要結婚了,可是你不會煮飯 213 00:19:44,142 --> 00:19:49,188 聽說裕翰百貨公司文化中心的 週末烹飪課程很不錯 214 00:19:49,856 --> 00:19:51,858 我幫你報名 215 00:19:51,941 --> 00:19:54,527 我們一起去上吧 216 00:19:58,698 --> 00:20:01,868 裕翰百貨公司的烹飪課程? 217 00:20:04,245 --> 00:20:05,830 要做得和這個一模一樣 218 00:20:10,585 --> 00:20:13,546 (裕翰百貨公司文化中心 特別烹飪課程) 219 00:20:13,630 --> 00:20:15,715 那是金慈玉女士去上課的地方 220 00:20:18,051 --> 00:20:20,136 以前沒有發生過這種事 221 00:20:20,219 --> 00:20:23,890 肯定是由於我的態度改變 鄭秀敏也有所進步了 222 00:20:28,227 --> 00:20:29,312 你不要嗎? 223 00:20:31,689 --> 00:20:32,815 不是 224 00:20:32,899 --> 00:20:33,858 謝謝你 225 00:20:36,945 --> 00:20:38,446 我才更感謝你 226 00:20:40,615 --> 00:20:41,699 智媛 227 00:20:43,701 --> 00:20:46,579 我真的很不起你 228 00:20:48,915 --> 00:20:52,251 謝謝你給我機會,我不會讓你失望 229 00:20:53,086 --> 00:20:59,217 我會成為你真的可以依靠的另一半 230 00:21:24,117 --> 00:21:26,953 我肯定是沒有演戲的天份 231 00:21:27,745 --> 00:21:29,247 因為實在是太累了 232 00:21:30,081 --> 00:21:33,668 明知道是誘餌,還要裝作上鉤的樣子 233 00:22:02,196 --> 00:22:03,489 太好了 234 00:22:04,532 --> 00:22:08,745 要是壞人沒有那麼壞的話 會讓人猶豫要不要報仇 235 00:22:10,079 --> 00:22:15,543 但是這些人毫不放棄,堅持壞到透頂 236 00:22:16,127 --> 00:22:17,128 真是謝謝他們 237 00:22:18,921 --> 00:22:20,298 實在是太感謝了 238 00:22:37,732 --> 00:22:40,735 (裕翰百貨公司文化中心 特別烹飪課程) 239 00:22:44,113 --> 00:22:46,199 我上個禮拜得自己付停車費 240 00:22:46,282 --> 00:22:48,826 我都在這裡的文化中心上課好多年了 241 00:22:48,910 --> 00:22:51,245 不可能啊 242 00:22:51,329 --> 00:22:53,039 請問您的姓名和車牌號碼是多少呢? 243 00:22:53,122 --> 00:22:56,459 金慈玉,5780 244 00:22:57,126 --> 00:23:01,881 金小姐,您上週停車超過五小時 245 00:23:01,964 --> 00:23:04,634 不好意思 由於我們的課程只有兩小時 246 00:23:04,717 --> 00:23:07,178 -依據規定,必須購買商品… -不是 247 00:23:07,261 --> 00:23:11,182 停車的位置也才不過幾坪而已 你們是在計較什麼? 248 00:23:11,265 --> 00:23:12,975 我從來都沒有付過停車費 249 00:23:13,059 --> 00:23:15,228 為什麼現在居然要我付? 250 00:23:20,441 --> 00:23:21,400 這裡是我的位子 251 00:23:23,402 --> 00:23:24,529 天啊 252 00:23:24,612 --> 00:23:28,574 大家都有付錢來上課 哪有分什麼誰的位子? 253 00:23:29,742 --> 00:23:31,619 這位小姐 254 00:23:31,702 --> 00:23:33,412 大人怎麼說就是怎麼樣 255 00:23:33,913 --> 00:23:36,415 走開,你到那邊去啦 256 00:23:36,499 --> 00:23:40,044 很抱歉,我們就照固定的位子吧 257 00:23:40,545 --> 00:23:42,296 -我們換位子 -有什麼好抱歉的? 258 00:23:42,380 --> 00:23:43,756 哪裡有固定的位子? 259 00:23:46,217 --> 00:23:48,094 那位小姐還比較懂事 260 00:23:48,177 --> 00:23:52,014 總之不管是過去還是現在 不懂禮貌的人 261 00:23:52,098 --> 00:23:54,058 到處都會有 262 00:24:06,779 --> 00:24:09,365 開發組的數量確認過了 263 00:24:09,448 --> 00:24:13,327 喬超市的試吃評鑑,在這裡 264 00:24:13,411 --> 00:24:16,289 宣傳試行方案,在哪裡呢? 265 00:24:16,372 --> 00:24:19,417 農場評估表? 266 00:24:21,252 --> 00:24:22,253 怎麼辦? 267 00:24:26,716 --> 00:24:28,176 我現在很忙… 268 00:24:28,259 --> 00:24:29,594 媽媽 269 00:24:30,887 --> 00:24:31,971 妍芝 270 00:24:32,471 --> 00:24:35,850 媽媽,今天是星期天,你去哪裡了? 271 00:24:35,933 --> 00:24:37,894 我肚子餓 272 00:24:38,477 --> 00:24:41,022 你怎麼會打電話給我? 273 00:24:41,105 --> 00:24:43,316 爸爸呢?爸爸去哪裡了? 274 00:24:43,399 --> 00:24:46,235 爸爸?他很忙 275 00:24:46,319 --> 00:24:48,988 我肚子餓,你哪時才要回來? 276 00:24:50,072 --> 00:24:51,991 爸爸怎麼會忙? 277 00:24:52,074 --> 00:24:54,911 爸爸不在家嗎?他去哪了? 278 00:25:09,634 --> 00:25:11,802 先生,請開快一點 279 00:25:11,886 --> 00:25:15,097 我五歲的小孩自己一個人在家 280 00:25:15,181 --> 00:25:17,058 這可怎麼辦才好? 281 00:25:17,141 --> 00:25:20,645 我也沒辦法擺脫 首爾市內週末壅塞的車陣 282 00:25:25,775 --> 00:25:27,443 我真的要瘋了 283 00:25:27,526 --> 00:25:29,487 (妍芝的爸爸) 284 00:25:32,865 --> 00:25:34,367 媽媽! 285 00:25:34,450 --> 00:25:36,077 -妍芝 -媽媽! 286 00:25:36,160 --> 00:25:39,622 我是媽媽,這是視訊通話 把手機放下來,看著我 287 00:25:39,705 --> 00:25:42,124 -媽媽! -不要哭,看著我 288 00:25:44,252 --> 00:25:46,837 媽媽! 289 00:26:15,199 --> 00:26:19,662 妍芝,媽媽這就回去 馬上就到,你等等 290 00:26:25,418 --> 00:26:26,377 李室長 291 00:26:29,088 --> 00:26:30,298 請救救我 292 00:27:00,286 --> 00:27:02,330 好,謝謝 293 00:27:03,289 --> 00:27:05,082 李室長,真的很感謝你 294 00:27:05,666 --> 00:27:06,667 謝謝 295 00:27:15,718 --> 00:27:16,969 你去哪了? 296 00:27:18,179 --> 00:27:19,805 我去辦一下事情 297 00:27:21,140 --> 00:27:22,224 難道我會在玩嗎? 298 00:27:22,725 --> 00:27:23,893 你週末哪會有什麼事… 299 00:27:25,311 --> 00:27:26,187 泡麵… 300 00:27:28,939 --> 00:27:31,442 你怎麼能讓小孩子吃杯麵? 301 00:27:31,525 --> 00:27:32,735 不要吃 302 00:27:32,818 --> 00:27:34,320 真誇張 303 00:27:35,446 --> 00:27:36,697 那你餵她吃飯 304 00:27:39,283 --> 00:27:40,326 你還好嗎? 305 00:27:40,409 --> 00:27:42,036 -媽媽 -嗯? 306 00:27:45,247 --> 00:27:48,292 既然你要那麼早回來 週末何必要去上班? 307 00:28:17,530 --> 00:28:20,533 年輕小姐的手還真快速又俐落 308 00:28:21,617 --> 00:28:23,244 我很喜歡做菜 309 00:28:30,793 --> 00:28:32,378 可是這位小姐… 310 00:28:33,212 --> 00:28:36,549 動作這麼慢是有辦法 為家人做一頓飯嗎? 311 00:28:37,299 --> 00:28:39,844 那種速度到明天都吃不了飯 312 00:28:39,927 --> 00:28:42,054 是要後天早上吃嗎? 313 00:28:42,138 --> 00:28:43,973 我打算要後天下午吃 314 00:28:44,598 --> 00:28:45,474 什麼? 315 00:28:46,475 --> 00:28:47,393 你說什麼? 316 00:28:47,476 --> 00:28:51,647 我男朋友很喜歡做菜 他說兩天會煮一次飯給我吃 317 00:28:56,318 --> 00:28:59,989 我以前那個年代 根本無法想像男人進廚房 318 00:29:01,574 --> 00:29:02,950 現在時代不一樣了 319 00:29:05,119 --> 00:29:06,704 我喜歡現在這樣 320 00:29:07,913 --> 00:29:09,623 這位小姐 321 00:29:09,707 --> 00:29:14,628 一看就知道你會嫁進怎樣的家庭 322 00:29:17,047 --> 00:29:18,382 -慈玉小姐 -天啊 323 00:29:18,466 --> 00:29:19,508 你做好了嗎? 324 00:29:19,592 --> 00:29:20,926 老師! 325 00:29:23,262 --> 00:29:25,598 她怎麼那麼礙眼? 326 00:29:28,934 --> 00:29:32,771 老師,有些根本不會做菜的女人 327 00:29:32,855 --> 00:29:36,525 來這裡上課是想要勾引男人 328 00:29:37,359 --> 00:29:39,487 你真的要小心喔 329 00:29:40,154 --> 00:29:42,364 喔,好,我知道了 330 00:29:47,786 --> 00:29:49,205 天啊,智媛小姐 331 00:29:49,288 --> 00:29:51,457 你怎麼會做得這麼漂亮? 332 00:29:52,333 --> 00:29:54,585 哇,真是厲害,太棒了 333 00:29:55,586 --> 00:29:56,462 做得很好 334 00:30:00,674 --> 00:30:03,344 雖然我這時候的確不應該會做菜… 335 00:30:16,357 --> 00:30:17,983 把那顆梨子削一削 336 00:30:18,817 --> 00:30:19,818 好 337 00:30:24,865 --> 00:30:27,493 不要那麼厚,削薄一點 338 00:30:27,576 --> 00:30:28,536 好 339 00:30:29,828 --> 00:30:33,040 真是感謝你的嚴格訓練 340 00:30:34,333 --> 00:30:36,919 這正是我喜歡的手藝 341 00:30:37,419 --> 00:30:39,964 那麼沒教養的人怎麼會… 342 00:30:42,716 --> 00:30:44,510 食物只有好看有什麼用 343 00:30:44,593 --> 00:30:48,097 醃紅蘿蔔絲調味要調得好非常困難 344 00:30:50,849 --> 00:30:51,892 這個味道… 345 00:30:58,399 --> 00:31:00,317 跟老師做的一模一樣 346 00:31:00,985 --> 00:31:04,488 因為這是你在這裡學了之後教我的 金慈玉女士 347 00:31:09,076 --> 00:31:11,662 很高興你說好吃 348 00:31:22,673 --> 00:31:24,466 你哪時候學過烹飪了? 349 00:31:25,551 --> 00:31:27,928 我哪有學?就只是照做而已 350 00:31:28,596 --> 00:31:31,140 因為我想要擺得漂亮一點 所以刻意慢慢做 351 00:31:33,642 --> 00:31:36,353 我今天是第一次聽到 醃紅蘿蔔絲這道菜 352 00:31:37,104 --> 00:31:40,816 喔,以前我爸爸有告訴過我 353 00:31:42,735 --> 00:31:44,403 你爸爸… 354 00:31:44,486 --> 00:31:45,863 他真是個很好的人 355 00:31:46,655 --> 00:31:48,866 -請慢用 -謝謝,我們走吧 356 00:31:48,949 --> 00:31:50,743 我們去逛個街吧 357 00:31:51,827 --> 00:31:52,911 喔,敏煥 358 00:31:58,125 --> 00:32:00,919 他說要買見家長的衣服給我 359 00:32:02,129 --> 00:32:03,255 你要跟我們一起去嗎? 360 00:32:09,219 --> 00:32:10,429 話說… 361 00:32:11,722 --> 00:32:14,016 我不曉得秀敏… 362 00:32:16,101 --> 00:32:17,269 也在耶 363 00:32:23,317 --> 00:32:27,696 親愛的,我們哪時候 要去見你的爸媽呢? 364 00:32:28,322 --> 00:32:29,198 什麼? 365 00:32:31,283 --> 00:32:35,579 喔,我們該定個時間了 366 00:32:36,080 --> 00:32:37,373 我得先走了 367 00:32:40,834 --> 00:32:41,835 我還有約 368 00:32:43,420 --> 00:32:47,633 要是知道敏煥要來 我就不會跟別人約了,真可惜 369 00:32:48,175 --> 00:32:49,134 你還有約喔? 370 00:32:50,678 --> 00:32:53,972 嗯,我們下次再約會吧 我請你大吃一頓 371 00:32:54,682 --> 00:32:56,934 我已經送你生日禮物和結婚禮物了 372 00:32:57,017 --> 00:32:58,394 下次 373 00:32:58,477 --> 00:33:00,354 我請客,感謝你救了我一命 374 00:33:02,272 --> 00:33:03,190 好,那就這樣吧 375 00:33:03,899 --> 00:33:06,235 我們倆好久沒單獨約會了 來約會一下,可以吧? 376 00:33:07,236 --> 00:33:08,904 喔,好啊 377 00:33:08,987 --> 00:33:11,073 很好 378 00:33:18,122 --> 00:33:21,375 我真的是因為你才活著 379 00:33:27,715 --> 00:33:28,549 我走了 380 00:33:38,934 --> 00:33:40,936 有需要購買免稅商品嗎? 381 00:33:41,019 --> 00:33:42,020 不用了 382 00:33:44,440 --> 00:33:46,775 有需要購買免稅商品嗎? 383 00:33:46,859 --> 00:33:47,860 不用了 384 00:33:50,320 --> 00:33:51,363 請等一下 385 00:33:53,699 --> 00:33:55,033 請問需要目錄嗎? 386 00:34:01,165 --> 00:34:03,125 (奧森迪克) 387 00:34:05,127 --> 00:34:07,212 他該不會是送同樣一條吧? 388 00:34:08,505 --> 00:34:10,924 不是,有點不一樣,這次的… 389 00:34:11,550 --> 00:34:13,217 看起來更貴一點 390 00:34:28,900 --> 00:34:30,235 我要這個 391 00:34:31,737 --> 00:34:34,156 喂,這個價格太貴… 392 00:34:34,239 --> 00:34:35,449 你們是新婚夫妻嗎? 393 00:34:35,532 --> 00:34:37,159 這個正適合作為結婚禮物 394 00:34:38,409 --> 00:34:39,870 我還沒見過我婆婆 395 00:34:39,953 --> 00:34:42,831 不過聽說她眼光非常高 396 00:34:42,915 --> 00:34:44,333 如果她眼光很高 397 00:34:44,416 --> 00:34:46,043 準媳婦至少該拿這種包才行 398 00:34:48,378 --> 00:34:49,713 不只是為了我婆婆 399 00:34:49,797 --> 00:34:52,674 其實我們是U&K的辦公室情侶 400 00:34:52,757 --> 00:34:56,762 大家都很期待看準新郎會買什麼給我 連我都很有壓力呢 401 00:34:58,722 --> 00:35:01,266 他是個肉體被自尊心給支配的人 402 00:35:01,350 --> 00:35:02,851 喔,對 403 00:35:02,935 --> 00:35:04,394 我是U&K的傳奇人物 404 00:35:05,479 --> 00:35:06,647 那我們就買這個 405 00:35:06,730 --> 00:35:08,190 -可以嗎? -當然 406 00:35:08,273 --> 00:35:10,442 再拿幾個類似的給我們看 407 00:35:15,656 --> 00:35:17,533 這個一定跟粉紅色很搭 408 00:35:17,616 --> 00:35:18,909 -跟這個包 -什麼? 409 00:35:38,762 --> 00:35:41,014 要她買,居然全都買了?可惡 410 00:35:49,273 --> 00:35:52,442 你又要在網路買廉價的衣服穿了吧? 411 00:35:53,360 --> 00:35:54,653 我跟你講過了 412 00:35:54,736 --> 00:35:56,989 我媽的眼光非常高 413 00:35:57,072 --> 00:35:58,448 要是我媽對你不滿意 414 00:35:59,074 --> 00:36:00,492 我們就沒辦法結婚 415 00:36:02,619 --> 00:36:06,248 我曾經不想 讓窮到用我信用卡的人花錢 416 00:36:06,999 --> 00:36:08,375 我為什麼要那樣呢? 417 00:36:08,458 --> 00:36:11,962 如果我不花,反正會有別的女人花 418 00:36:12,921 --> 00:36:14,381 這有什麼大不了 419 00:36:15,132 --> 00:36:16,967 兩杯咖啡好了 420 00:36:17,593 --> 00:36:18,719 謝謝 421 00:36:20,178 --> 00:36:22,890 敏煥,這個很好看,對吧? 422 00:36:22,973 --> 00:36:24,349 我好喜歡 423 00:36:26,184 --> 00:36:30,230 我覺得我終於成為 匹配得了你父母的人了 424 00:36:31,398 --> 00:36:34,735 有了家人真的是一件很棒的事耶 425 00:36:36,570 --> 00:36:38,113 好看,很美 426 00:36:38,196 --> 00:36:40,240 這裡的東西都很好看 427 00:36:40,324 --> 00:36:45,329 話說我覺得女人真的要遇到對的男人 428 00:36:46,246 --> 00:36:49,541 當然,女人要遇到對的男人才行 429 00:36:53,795 --> 00:36:56,798 你就要跟我爸媽見面了 430 00:36:57,299 --> 00:36:59,593 我們需要找地方吃飯 431 00:36:59,676 --> 00:37:02,220 關於餐費,我們要怎麼… 432 00:37:02,763 --> 00:37:03,680 (白恩浩) 433 00:37:09,770 --> 00:37:11,438 -白恩浩? -你繼續說 434 00:37:13,148 --> 00:37:15,067 他是不是你開餐廳的那個同學? 435 00:37:17,152 --> 00:37:18,612 -不是 -不是喔? 436 00:37:18,695 --> 00:37:19,821 等等 437 00:37:20,405 --> 00:37:21,406 喂? 438 00:37:23,909 --> 00:37:26,536 這不是姜智媛的電話嗎? 439 00:37:26,620 --> 00:37:27,955 對,你好 440 00:37:28,038 --> 00:37:30,165 我是智媛的男朋友,我叫做朴敏煥 441 00:37:33,126 --> 00:37:35,420 是,你好 442 00:37:36,713 --> 00:37:38,382 我是智媛的朋友,白恩浩 443 00:37:39,091 --> 00:37:40,676 我常聽智媛提起你 444 00:37:41,301 --> 00:37:43,679 我記得她說你是一位很優秀的廚師 445 00:37:43,762 --> 00:37:47,391 是,謝謝 446 00:37:47,474 --> 00:37:51,603 請問現在智媛不方便接電話嗎? 447 00:37:51,687 --> 00:37:53,271 那不重要 448 00:37:53,355 --> 00:37:55,941 我聽說你開的是高級餐廳 449 00:37:56,024 --> 00:37:57,275 請問是做哪種料理呢? 450 00:37:57,776 --> 00:38:00,070 法國,還是義大利? 451 00:38:00,153 --> 00:38:01,780 還是無菜單料理? 452 00:38:03,031 --> 00:38:04,741 我們做的是創意料理 453 00:38:04,825 --> 00:38:06,410 以法式為基底 454 00:38:06,493 --> 00:38:08,078 喔,那正好 455 00:38:08,161 --> 00:38:09,746 事情是這樣的 456 00:38:09,830 --> 00:38:13,542 智媛很快就要跟我父母見面 457 00:38:15,377 --> 00:38:19,548 要是能在朋友的餐廳用餐 應該會很有意義,我們正在談這件事 458 00:38:21,133 --> 00:38:23,468 如果你是她的同學的話 459 00:38:23,552 --> 00:38:28,223 是不是會有同學折扣? 還是熟人或朋友的折扣呢? 460 00:38:28,306 --> 00:38:30,225 要是有就太好了 461 00:38:30,308 --> 00:38:33,186 我之後再跟你聯絡 那就拜託你了,再見 462 00:38:33,812 --> 00:38:36,606 -你在做什麼啦? -你跟他很熟嗎?有多熟? 463 00:38:42,821 --> 00:38:45,073 怎樣?她說什麼? 464 00:38:45,741 --> 00:38:46,992 她跟她男朋友在一起嗎? 465 00:38:48,910 --> 00:38:51,830 你怎麼了?怎樣?她很忙嗎? 466 00:38:52,456 --> 00:38:55,876 我沒跟智媛通到電話 467 00:38:56,626 --> 00:38:57,794 我之後再問她 468 00:38:57,878 --> 00:38:59,296 你在搞什麼? 469 00:38:59,379 --> 00:39:01,298 從智媛的角度來看 470 00:39:01,381 --> 00:39:04,217 -她可能會不想接受道歉 -對啊 471 00:39:04,301 --> 00:39:07,054 不論如何,我們總該做點什麼 472 00:39:07,596 --> 00:39:10,682 只要是人就應該要彌補錯誤 473 00:39:12,100 --> 00:39:14,102 我,夏睿知 474 00:39:14,186 --> 00:39:18,065 被鄭秀敏給騙了 是我一生中最大的錯誤 475 00:39:23,236 --> 00:39:25,989 見家長的日子應該會定在12月初 476 00:39:26,073 --> 00:39:27,407 那就拜託你了 477 00:39:28,784 --> 00:39:33,914 她好像就要結婚了 你們可以包大一點的紅包 478 00:39:34,831 --> 00:39:35,957 結婚? 479 00:39:40,420 --> 00:39:41,421 (姜智媛) 480 00:39:44,132 --> 00:39:44,966 喂? 481 00:39:46,218 --> 00:39:47,761 恩浩,對不起 482 00:39:47,844 --> 00:39:49,721 沒關係,那個… 483 00:39:50,764 --> 00:39:53,934 恭喜你要結婚了 484 00:39:55,185 --> 00:39:57,646 沒有啦,你不要在意他說的話 485 00:39:57,729 --> 00:39:59,022 我會想辦法處理 486 00:40:00,107 --> 00:40:01,483 我幫你們做餐 487 00:40:03,318 --> 00:40:04,528 恩浩 488 00:40:06,196 --> 00:40:07,864 你是我的初戀啊 489 00:40:09,074 --> 00:40:10,117 讓我做吧 490 00:40:11,660 --> 00:40:13,745 他們就要跟你成為一家人了 491 00:40:14,454 --> 00:40:16,998 我會特別招待他們 492 00:40:35,142 --> 00:40:39,146 你唯一的爺爺住院了,你卻姍姍來遲 493 00:40:39,229 --> 00:40:42,357 要是我性子急 可能等不到你來就死了 494 00:40:42,440 --> 00:40:44,359 你還會健康地活著十年以上 495 00:40:45,402 --> 00:40:46,236 什麼? 496 00:40:46,736 --> 00:40:48,405 我從日本飛回來就立刻過來了 497 00:40:49,531 --> 00:40:50,866 處理好了嗎? 498 00:40:53,034 --> 00:40:55,287 她是宥拉啊,我們只有見面一下子 499 00:40:58,874 --> 00:41:00,292 沒有像她那麼好的人了 500 00:41:02,377 --> 00:41:05,839 她比那個叫什麼姜智媛的員工 好上幾百倍 501 00:41:07,382 --> 00:41:10,510 爺爺,請你放過她 502 00:41:11,219 --> 00:41:13,263 她是跟我無關的人,往後也是 503 00:41:13,346 --> 00:41:15,390 我怎麼能不管? 504 00:41:15,473 --> 00:41:16,975 這是我個人情感的問題 505 00:41:17,058 --> 00:41:18,852 你真是個大傻瓜 506 00:41:18,935 --> 00:41:21,313 愛上名花有主的人 507 00:41:21,396 --> 00:41:23,982 破壞家族間的約定 508 00:41:24,065 --> 00:41:27,485 又是別墅,又是遊艇,又是煙火 509 00:41:27,569 --> 00:41:30,238 還纏著要員工飛無人機 510 00:41:31,072 --> 00:41:33,533 這怎麼會是你個人的問題? 511 00:41:37,913 --> 00:41:41,917 我做的所有事情都進到你耳裡了嗎? 512 00:41:42,000 --> 00:41:43,418 那是當然 513 00:41:43,501 --> 00:41:46,671 你可不是自己一個人 如果你爸還在,情況就不同了 514 00:41:51,885 --> 00:41:52,886 你是… 515 00:41:53,970 --> 00:41:58,725 我們U&K往後30年、40年 516 00:41:59,726 --> 00:42:03,897 照顧和帶領超過60萬員工的人 517 00:42:04,564 --> 00:42:07,067 你卻像個可憐的大傻瓜 518 00:42:07,651 --> 00:42:09,861 陷入愛河,無法自拔 519 00:42:11,863 --> 00:42:13,281 唉 520 00:42:20,830 --> 00:42:21,665 怎樣? 521 00:42:33,760 --> 00:42:36,721 我比我想的還錯失了許多 522 00:42:42,852 --> 00:42:43,979 怎麼了? 523 00:42:53,780 --> 00:42:54,906 爺爺… 524 00:42:56,199 --> 00:42:57,450 肯定哭得很厲害 525 00:43:08,545 --> 00:43:12,590 我會好好表現,請不要擔心 526 00:43:23,727 --> 00:43:24,936 對不起,爺爺 527 00:43:44,164 --> 00:43:46,791 (奧森迪克) 528 00:44:00,263 --> 00:44:01,348 好冷 529 00:44:01,431 --> 00:44:02,682 你怎麼會來這裡? 530 00:44:04,434 --> 00:44:07,979 我們公司有個物流倉庫在附近 531 00:44:08,063 --> 00:44:09,564 我去了那裡,順便就過來… 532 00:44:14,152 --> 00:44:15,695 其實我是在說謊 533 00:44:17,655 --> 00:44:19,449 我來是因為想你 534 00:44:27,332 --> 00:44:29,167 你發生了什麼事嗎? 535 00:44:35,382 --> 00:44:38,051 之前你不是問過我想成為什麼嗎? 536 00:44:40,720 --> 00:44:42,764 我不曾想過我要成為什麼 537 00:44:45,433 --> 00:44:48,019 從我一出生,我就被決定要做什麼了 538 00:44:49,729 --> 00:44:53,608 所以我只為了U&K努力和學習 539 00:45:00,615 --> 00:45:02,075 我想成為土地 540 00:45:07,539 --> 00:45:09,791 至少你現在有想做的事了 541 00:45:14,504 --> 00:45:15,547 並沒有 542 00:45:18,299 --> 00:45:20,260 那本來就是不可能的事 543 00:45:25,557 --> 00:45:28,059 那從簡單的開始如何? 544 00:45:28,143 --> 00:45:30,186 你現在立刻想做的事 545 00:45:35,191 --> 00:45:39,028 我剛回來的時候 我也是覺得眼前一片黑 546 00:45:39,654 --> 00:45:42,365 想說我該逃去哪?我該怎麼賺錢? 547 00:45:43,199 --> 00:45:46,369 好討厭看到眼前的朴敏煥和鄭秀敏 548 00:45:50,248 --> 00:45:53,293 所以我心想我不要再受欺負了 549 00:45:54,085 --> 00:45:56,379 我真的就把辣炒豬肉 像這樣打翻在他身上 550 00:46:00,675 --> 00:46:02,010 唉唷 551 00:46:05,472 --> 00:46:09,976 之後我就好像看得比較清楚一點了 552 00:46:15,315 --> 00:46:18,485 讓他們倆結婚只是個過程 553 00:46:21,696 --> 00:46:25,200 終究是我要變得幸福才行 554 00:46:28,119 --> 00:46:29,954 做我喜歡的事 555 00:46:31,122 --> 00:46:32,373 和我喜歡的… 556 00:46:36,377 --> 00:46:37,670 朋友見面 557 00:46:51,559 --> 00:46:52,810 我可以… 558 00:46:56,105 --> 00:46:57,315 握你的手嗎? 559 00:47:39,482 --> 00:47:41,442 讓朴敏煥和鄭秀敏結婚 560 00:47:44,070 --> 00:47:45,613 然後讓你自己變得幸福吧 561 00:47:57,250 --> 00:47:58,585 又不是你要結婚 562 00:47:58,668 --> 00:48:00,920 你就穿我幫你選的就好了 563 00:48:01,004 --> 00:48:03,047 這是很貴的衣服 564 00:48:03,131 --> 00:48:05,633 奧森迪克! 565 00:48:05,717 --> 00:48:07,635 貴有什麼用? 566 00:48:07,719 --> 00:48:10,388 顏色很醜,樣式也很怪 567 00:48:10,471 --> 00:48:14,017 你那雙沒眼光的眼睛 要我把它們給挖出來嗎? 568 00:48:14,100 --> 00:48:17,437 幹嘛一大早就在吵? 你們是要先去等嗎? 569 00:48:17,520 --> 00:48:20,106 你瘋啦?我要遲到30分鐘 570 00:48:20,189 --> 00:48:23,151 想得到我的寶貝兒子,她就要等 571 00:48:23,234 --> 00:48:27,322 讓一個一無是處的女人搶走我兒子 就已經夠氣人了 572 00:48:27,905 --> 00:48:28,740 媽 573 00:48:29,574 --> 00:48:31,826 你真的會幫我買房子吧? 574 00:48:31,909 --> 00:48:34,495 你有在看房子了嗎?預算多少? 575 00:48:34,996 --> 00:48:36,164 這什麼啦? 576 00:48:37,081 --> 00:48:40,585 你繫這條啦,這條很高級,很好啊 577 00:48:40,668 --> 00:48:42,086 這條… 578 00:48:42,170 --> 00:48:43,171 這紅色的是怎樣啦? 579 00:48:43,254 --> 00:48:45,548 我在你家門口,下來 580 00:48:47,634 --> 00:48:49,677 (海英別墅) 581 00:48:54,682 --> 00:48:56,017 該死 582 00:48:58,102 --> 00:49:00,355 你是怎樣?你怎麼會來這裡? 583 00:49:00,855 --> 00:49:02,607 今天是不是要見家長? 584 00:49:02,690 --> 00:49:04,317 什麼?那個… 585 00:49:05,610 --> 00:49:06,694 別怕 586 00:49:11,407 --> 00:49:13,242 我知道你是我的 587 00:49:29,759 --> 00:49:31,469 你這是在搞什麼啊? 588 00:49:32,053 --> 00:49:34,806 怎樣?我只是在檢查一下 我的東西是不是還好好的 589 00:49:39,727 --> 00:49:41,479 我大概有十分鐘的時間 590 00:49:41,562 --> 00:49:43,439 我不打算在十分鐘之內結束 591 00:49:43,523 --> 00:49:44,941 什麼? 592 00:49:46,401 --> 00:49:47,777 你會遲到 593 00:49:47,860 --> 00:49:50,530 去把姜智媛好好介紹給你的父母親 594 00:50:02,625 --> 00:50:05,253 主廚,由我來就好了 595 00:50:07,380 --> 00:50:09,048 你不信任我嗎? 596 00:50:09,132 --> 00:50:10,133 對 597 00:50:13,177 --> 00:50:14,637 今天這桌很重要 598 00:50:32,613 --> 00:50:33,990 我等一下就回來 599 00:50:34,073 --> 00:50:35,116 好 600 00:50:39,162 --> 00:50:41,581 他怎麼看起來這麼悲傷? 601 00:50:43,624 --> 00:50:45,001 可是怎麼都還沒有人來啊? 602 00:50:48,045 --> 00:50:50,173 你好,我來晚了吧? 603 00:50:50,256 --> 00:50:51,424 路上… 604 00:50:53,801 --> 00:50:56,304 -沒有人來嗎? -對,都還沒有人來 605 00:50:56,888 --> 00:50:57,805 什麼? 606 00:51:03,227 --> 00:51:04,395 姜智媛,你在哪裡? 607 00:51:04,479 --> 00:51:06,063 你怎麼能遲到? 608 00:51:07,607 --> 00:51:10,359 我爸媽都來了,可是你卻還沒到! 609 00:51:10,860 --> 00:51:12,695 你不知道今天有多重要嗎? 610 00:51:12,779 --> 00:51:14,155 我就在門口了 611 00:51:14,238 --> 00:51:15,948 你在做什麼,怎麼會現在才到? 612 00:51:16,032 --> 00:51:17,158 媽 613 00:51:17,241 --> 00:51:18,326 快過來 614 00:51:19,827 --> 00:51:21,537 她還沒到嗎? 615 00:51:21,621 --> 00:51:23,873 她到了,她去廁所 616 00:51:49,315 --> 00:51:52,151 我還以為我遲到了 不過看來我來的時間正好 617 00:51:53,319 --> 00:51:55,780 伯父、伯母,很高興見到你們 618 00:52:02,495 --> 00:52:04,956 喔,您是之前那位… 619 00:52:05,039 --> 00:52:06,707 對吧? 620 00:52:06,791 --> 00:52:08,209 我喜歡現在這樣 621 00:52:09,502 --> 00:52:11,128 這位小姐 622 00:52:11,212 --> 00:52:16,425 一看就知道你會嫁進怎樣的家庭 623 00:52:16,509 --> 00:52:19,887 天啊,原來您是敏煥的媽媽喔 624 00:52:23,683 --> 00:52:25,476 謝謝 625 00:52:27,687 --> 00:52:30,314 聽說你父母都很早就過世了 626 00:52:31,315 --> 00:52:34,610 你的家教應該很不足吧 627 00:52:35,403 --> 00:52:39,490 才沒有,我爸是我23歲的時候過世 628 00:52:40,157 --> 00:52:41,826 我受過充分的家教了 629 00:52:44,161 --> 00:52:48,916 不過我媽在我14歲的時候就離家了 630 00:52:49,000 --> 00:52:50,918 因此我沒有受到她的影響 631 00:52:51,002 --> 00:52:54,005 不過這應該值得慶幸 因為她是外遇才離家 632 00:52:56,048 --> 00:52:57,592 -你還好嗎? -嗯 633 00:53:10,354 --> 00:53:14,442 我一直很想知道 敏煥會帶怎樣的女生來 634 00:53:15,401 --> 00:53:18,321 看來他帶來一個相當了不起的女生 635 00:53:19,655 --> 00:53:22,033 媽,智媛真的是很不錯的女孩 636 00:53:22,116 --> 00:53:23,242 她非常乖巧 637 00:53:24,118 --> 00:53:26,913 她不會讓你的手沾到一滴水 她就是這麼好的女孩 638 00:53:29,332 --> 00:53:32,585 你怎麼不穿我買給你的衣服 這件老鷹翅膀裝是怎麼回事? 639 00:53:33,085 --> 00:53:35,463 你買了衣服給她嗎? 640 00:53:36,380 --> 00:53:39,300 喔,不是這件,不是啦 641 00:53:39,383 --> 00:53:42,345 我打算在特別的日子 再穿你買給我的衣服 642 00:53:42,887 --> 00:53:46,140 不過我有拿包包 643 00:53:51,395 --> 00:53:55,608 伯母,真的很感謝你 把敏煥養育得這麼好 644 00:53:55,691 --> 00:53:58,361 因為我要跟他成為一家人了 他就從頭到腳 645 00:53:58,444 --> 00:54:01,989 幫我買了一整套,幫我打扮 真的好貼心 646 00:54:04,325 --> 00:54:07,620 我只有收過他第一次領薪水 買給我的紅色衛生衣 647 00:54:08,412 --> 00:54:10,081 真的喔? 648 00:54:10,164 --> 00:54:11,832 你也真是太過分了 649 00:54:16,796 --> 00:54:18,756 (寵物貓管理信託合約) 650 00:54:21,008 --> 00:54:24,553 (委託人:劉志赫) 651 00:54:30,685 --> 00:54:32,770 從現在起,不論你發生了什麼事 652 00:54:32,853 --> 00:54:35,606 這隻貓都會在這棟房子裡 受到良好的照顧 653 00:54:37,233 --> 00:54:38,609 謝謝 654 00:54:39,318 --> 00:54:41,862 你要去哪裡嗎? 為何突然要將貓咪交付信託? 655 00:54:43,322 --> 00:54:45,741 誰也不曉得哪天我會發生什麼事 656 00:54:48,661 --> 00:54:50,287 你不是不怎麼喜歡貓嗎? 657 00:54:52,373 --> 00:54:53,582 我喜歡牠 658 00:54:55,710 --> 00:54:57,503 我還有另一件事想拜託你 659 00:55:07,972 --> 00:55:10,099 (奧森迪克) 660 00:55:19,400 --> 00:55:20,943 她進行得還順利嗎? 661 00:55:26,741 --> 00:55:27,950 好乖 662 00:55:32,830 --> 00:55:33,998 我會守護你到最後 663 00:55:39,462 --> 00:55:44,258 我是個坦白的人,所以我就直說了 664 00:55:45,259 --> 00:55:46,552 我愛你,媽 665 00:55:48,512 --> 00:55:51,432 我對你不滿意 666 00:55:52,016 --> 00:55:54,226 我從沒有想過 667 00:55:54,310 --> 00:55:56,395 跟像你這樣的人當一家人 668 00:55:57,938 --> 00:56:00,316 因為你家沒大人,你肯定沒學好 669 00:56:01,150 --> 00:56:05,112 不過只要你現在有心學就可以了 670 00:56:05,905 --> 00:56:08,783 你有這個意願吧? 671 00:56:10,618 --> 00:56:11,911 嗯,當然有 672 00:56:12,995 --> 00:56:14,371 好 673 00:56:15,498 --> 00:56:18,334 我不是那麼死板的人 674 00:56:18,417 --> 00:56:20,002 最近不講究男女有別了 675 00:56:20,086 --> 00:56:22,004 全都是爸媽的寶貝 676 00:56:23,339 --> 00:56:26,801 不過那只是社會上的說法 677 00:56:26,884 --> 00:56:28,135 在家裡就不一樣了 678 00:56:29,178 --> 00:56:30,471 嗯 679 00:56:31,514 --> 00:56:34,183 家庭生活再怎麼說都是取決於女人 680 00:56:34,266 --> 00:56:37,686 要讓男人吃得好,保持家裡整潔 681 00:56:37,770 --> 00:56:39,563 好好養育孩子 682 00:56:39,647 --> 00:56:42,149 是的,伯母,我有信心 683 00:56:44,276 --> 00:56:48,364 男人進廚房會失去精力 684 00:56:48,447 --> 00:56:50,950 不管有人再怎麼強辯否認 685 00:56:51,033 --> 00:56:54,954 這是世界共通的重大事實 686 00:56:55,496 --> 00:56:57,540 我為了要做飯給敏煥吃 687 00:56:57,623 --> 00:56:59,291 -最近正在學習烹飪 -對 688 00:56:59,375 --> 00:57:02,253 你一定要做早餐給他吃 689 00:57:02,336 --> 00:57:05,506 不可以準備麵包或是麥片 那種不像話的東西 690 00:57:05,589 --> 00:57:07,550 一定要煮湯或燉一鍋,配飯吃 691 00:57:08,592 --> 00:57:10,219 是,我明白了 692 00:57:11,137 --> 00:57:14,682 孩子的話,生個三、四個? 693 00:57:14,765 --> 00:57:16,767 可以的話,盡可能多生幾個 694 00:57:18,060 --> 00:57:19,395 我也覺得這樣好 695 00:57:19,478 --> 00:57:22,314 我沒有兄弟姊妹,覺得有點孤單 696 00:57:22,398 --> 00:57:24,525 這點我很滿意 697 00:57:26,193 --> 00:57:28,445 我找個時間聯絡你 698 00:57:28,529 --> 00:57:29,905 跟我一起去看醫生 699 00:57:30,614 --> 00:57:34,535 最近有很多狀態很差的子宮 700 00:57:35,452 --> 00:57:38,747 我要看看,然後聽聽醫生的意見 701 00:57:38,831 --> 00:57:43,836 如果你有照顧好自己的話 沒有理由說不吧 702 00:57:44,920 --> 00:57:46,755 順便也做個健康檢查 703 00:57:48,632 --> 00:57:52,428 對了,一直以來我都無顏面對祖先 704 00:57:52,511 --> 00:57:54,013 總是讓我過意不去 705 00:57:55,014 --> 00:57:57,474 既然有新的家人加入 706 00:57:57,558 --> 00:57:59,643 我打算要恢復祭祖 707 00:58:00,311 --> 00:58:01,562 恢復? 708 00:58:02,229 --> 00:58:03,814 紅東白西,棗栗梨薯 709 00:58:04,940 --> 00:58:07,401 我會教你,你不用擔心 710 00:58:08,235 --> 00:58:11,071 以下這幾件事,你要銘記在心 711 00:58:11,155 --> 00:58:13,782 你要誠心侍奉長輩 712 00:58:13,866 --> 00:58:15,993 尊敬伺候丈夫 713 00:58:16,076 --> 00:58:18,078 正確教養孩子 714 00:58:19,622 --> 00:58:23,125 在職場工作的時候 你表現得精明能幹 715 00:58:23,209 --> 00:58:24,752 我十分贊成 716 00:58:29,173 --> 00:58:30,966 我為什麼要工作呢?伯母 717 00:58:35,429 --> 00:58:37,389 你要辭掉工作? 718 00:58:39,558 --> 00:58:42,895 我想要繼續工作 可是聽了伯母這麼一說 719 00:58:42,978 --> 00:58:44,146 我覺得我好像太貪心了 720 00:58:45,064 --> 00:58:46,106 不! 721 00:58:46,190 --> 00:58:48,692 你知道最近養小孩要花多少錢嗎? 722 00:58:48,776 --> 00:58:50,736 你怎麼能在家玩呢? 723 00:58:51,654 --> 00:58:53,364 怎麼會是玩呢? 724 00:58:53,447 --> 00:58:55,282 要誠心侍奉伯父伯母 725 00:58:55,366 --> 00:58:56,408 要尊敬伺候敏煥 726 00:58:56,492 --> 00:58:58,786 還要好好教養孩子的話 727 00:59:00,829 --> 00:59:03,415 一天24小時都不夠用吧 728 00:59:04,750 --> 00:59:08,128 還有伯母,不是紅東白西,棗栗梨薯 729 00:59:08,212 --> 00:59:11,131 是紅東白西,棗栗梨柿 730 00:59:12,925 --> 00:59:14,760 -什麼? -你說是薯 731 00:59:15,719 --> 00:59:17,179 還不是差不多 732 00:59:17,263 --> 00:59:20,683 我自己每年都祭拜我父親 所以我很清楚 733 00:59:20,766 --> 00:59:22,559 我也不會排斥祭祖 734 00:59:22,643 --> 00:59:26,021 所以說家教很重要 735 00:59:26,105 --> 00:59:28,857 小姐,這樣不合規矩 736 00:59:28,941 --> 00:59:31,610 女兒不能祭拜父母 737 00:59:33,654 --> 00:59:38,784 你爸應該也會理解 只生女兒是他的罪過 738 00:59:38,867 --> 00:59:41,287 所以大家才都會想要有兒子 739 00:59:41,370 --> 00:59:43,914 這全都是有原因的 740 00:59:43,998 --> 00:59:45,958 可是我無法理解耶,大嬸 741 00:59:50,754 --> 00:59:52,006 大嬸? 742 00:59:54,383 --> 00:59:55,592 你是法官嗎? 743 00:59:56,802 --> 00:59:58,846 為何要判我爸有罪? 744 00:59:58,929 --> 01:00:00,848 姜智媛,你瘋啦? 745 01:00:00,931 --> 01:00:02,308 你竟敢沒大沒小? 746 01:00:02,391 --> 01:00:04,184 等等,你不要說話 747 01:00:05,561 --> 01:00:06,603 大嬸? 748 01:00:07,187 --> 01:00:09,565 喂,你說完了沒? 749 01:00:13,444 --> 01:00:14,862 我不要結這個婚 750 01:00:16,655 --> 01:00:17,823 那你就是大嬸沒錯啊 751 01:00:19,616 --> 01:00:22,202 清醒過來吧,大嬸 752 01:00:22,286 --> 01:00:24,913 你的兒子沒那麼好 753 01:00:25,831 --> 01:00:27,249 就算他很好 754 01:00:27,833 --> 01:00:30,711 你也應該懂得別人家的女兒一樣寶貴 755 01:00:33,964 --> 01:00:35,632 你給我聽好了 756 01:00:35,716 --> 01:00:37,634 不是你 757 01:00:37,718 --> 01:00:40,429 而是我不喜歡這個家庭 所以不結這個婚 758 01:00:40,512 --> 01:00:41,555 聽懂沒? 759 01:00:43,182 --> 01:00:45,642 姜智媛,你瘋啦?你… 760 01:00:49,063 --> 01:00:51,065 你們等等,嘿,姜智媛,喂! 761 01:00:51,148 --> 01:00:52,274 姜智媛 762 01:01:00,199 --> 01:01:01,283 姜智媛! 763 01:01:03,243 --> 01:01:04,620 喂! 764 01:01:10,334 --> 01:01:11,460 你這是在做什麼? 765 01:01:12,795 --> 01:01:15,339 你想呢?當然是跟你分手 766 01:01:17,841 --> 01:01:20,511 什麼?分手? 767 01:01:22,179 --> 01:01:23,430 你在跟我開玩笑嗎? 768 01:01:27,267 --> 01:01:30,687 我們不要再有所牽扯了 769 01:01:38,445 --> 01:01:39,696 你這個傢伙… 770 01:01:41,323 --> 01:01:44,993 女生要摔體格比較大的男生 實際上不容易 771 01:01:46,120 --> 01:01:48,122 所以要在對方完全意料不到的時候 772 01:01:51,166 --> 01:01:52,334 一次就摔下去 773 01:02:10,102 --> 01:02:11,145 敏煥 774 01:02:12,563 --> 01:02:13,814 真是該死 775 01:02:43,135 --> 01:02:45,304 姜智媛! 776 01:02:45,387 --> 01:02:47,764 出軌的傢伙還敢這麼大聲? 777 01:02:47,848 --> 01:02:50,392 你除了長得漂亮,還有什麼嗎? 778 01:02:50,476 --> 01:02:52,394 你怎麼可以這樣對秀敏? 779 01:02:52,478 --> 01:02:55,022 我的人生毀了 780 01:02:55,939 --> 01:02:57,149 我有要結婚的女人 781 01:02:57,232 --> 01:03:00,152 你說你跟我恩人什麼關係都沒有 也什麼都不會做 782 01:03:00,694 --> 01:03:04,114 只要他們兩個結婚 我就能過這樣的生活嗎? 783 01:03:04,698 --> 01:03:06,658 你怎麼會闖出這種禍? 784 01:03:07,409 --> 01:03:08,869 鄭秀敏,站住! 785 01:03:08,952 --> 01:03:10,704 這次我不會輕易就算了 786 01:03:10,787 --> 01:03:12,873 你自己收拾你搞出來的爛攤子 787 01:03:18,212 --> 01:03:20,214 翻譯: 彭向棻