1 00:00:36,036 --> 00:00:39,582 -Muitos anos de vida! -Muitos anos de vida! 2 00:00:44,587 --> 00:00:48,299 Bem que eu achei estranho fazer um aniversário tão luxuoso. 3 00:00:48,966 --> 00:00:50,342 É por causa do pedido? 4 00:00:51,177 --> 00:00:54,180 Espero que seja o melhor presente da vida dela. 5 00:00:54,263 --> 00:00:55,264 O que achou? 6 00:00:57,183 --> 00:00:58,893 Você tem tanta sorte! 7 00:01:00,019 --> 00:01:01,562 Isso é maravilhoso. 8 00:01:01,645 --> 00:01:03,731 Como teve essa ideia? 9 00:01:08,068 --> 00:01:11,655 Eu também não esperava os drones e fogos de artifício. 10 00:01:13,574 --> 00:01:16,160 Sabe como é. Eu faria tudo por ela. 11 00:01:19,121 --> 00:01:22,958 Mas eu também teria adorado uma coisa mais simples. 12 00:01:23,042 --> 00:01:23,876 Obrigada. 13 00:01:26,879 --> 00:01:27,713 COISAS USADAS 14 00:01:27,797 --> 00:01:29,298 Pedido de casamento... 15 00:01:29,381 --> 00:01:31,842 DECORAÇÃO PARA PEDIDO DE CASAMENTO 16 00:01:33,719 --> 00:01:34,720 Dá 39.000 wones? 17 00:01:37,264 --> 00:01:39,390 Essa é 50.000? Que maluquice! 18 00:01:40,184 --> 00:01:41,310 Olá. 19 00:01:46,524 --> 00:01:49,819 A empresa oferece uma mansão para a festa da Srta. Kang, 20 00:01:49,902 --> 00:01:52,696 como reparação pelo que aconteceu recentemente. 21 00:01:53,447 --> 00:01:54,365 Reparação? 22 00:01:54,448 --> 00:01:56,033 Pelo que o Sr. Kim fez. 23 00:01:56,658 --> 00:01:57,701 Sei. 24 00:01:58,953 --> 00:01:59,995 É por isso. 25 00:02:00,871 --> 00:02:02,998 Mas uma mansão como reparação? 26 00:02:03,916 --> 00:02:07,503 Costuma ser um apartamento, mas foram mais generosos. 27 00:02:08,211 --> 00:02:10,422 Ele está apaixonado por ela. 28 00:02:11,048 --> 00:02:12,842 É amor mesmo! 29 00:02:12,925 --> 00:02:15,678 Mas é uma pena. Você não conhece as mulheres. 30 00:02:16,262 --> 00:02:17,638 A Ji-won me ama. 31 00:02:20,182 --> 00:02:23,102 Não segure assim, seu doido! 32 00:02:25,020 --> 00:02:26,856 Perdão, senhor. 33 00:02:27,648 --> 00:02:29,817 É uma ótima oportunidade. 34 00:02:29,900 --> 00:02:33,070 Por que não convidamos a equipe inteira para a festa? 35 00:02:34,530 --> 00:02:37,658 Ela vai pensar que é um aniversário, e surpresa! 36 00:02:38,492 --> 00:02:41,579 Vou pedir a mão dela. 37 00:02:43,956 --> 00:02:46,959 Vou me casar com a Kang Ji-won. 38 00:02:50,254 --> 00:02:52,631 Venha sofrer por amor, otário! 39 00:02:52,715 --> 00:02:54,383 Odeio essa sua fuça! 40 00:02:54,466 --> 00:02:56,594 O senhor também vai, não é? 41 00:02:58,095 --> 00:02:59,346 É claro. 42 00:02:59,847 --> 00:03:01,765 E posso apoiar de outras formas. 43 00:03:07,146 --> 00:03:08,898 Então... 44 00:03:29,460 --> 00:03:30,586 Parabéns. 45 00:03:36,884 --> 00:03:38,093 Você... 46 00:03:39,178 --> 00:03:40,971 ainda não me perdoou? 47 00:03:46,685 --> 00:03:50,105 Ji-won, me desculpe. Não fique brava. 48 00:03:52,608 --> 00:03:53,817 Me desculpe. 49 00:03:56,695 --> 00:03:57,905 Não fique com raiva. 50 00:03:57,988 --> 00:04:01,700 Vamos voltar a ser amigas. Por favor, Ji-won. 51 00:04:10,876 --> 00:04:12,252 Não entendo você. 52 00:04:14,964 --> 00:04:16,339 Mas o que me importa 53 00:04:17,257 --> 00:04:18,968 é que eu não quero entender. 54 00:04:22,721 --> 00:04:24,098 Adeus. 55 00:04:24,765 --> 00:04:25,766 Ji-won... 56 00:04:32,731 --> 00:04:33,732 Kang Ji-won! 57 00:04:53,168 --> 00:04:54,920 Sabe que não sei nadar. 58 00:05:02,261 --> 00:05:04,346 E adivinhem o que disseram? 59 00:05:04,430 --> 00:05:05,723 O quê? 60 00:05:05,806 --> 00:05:07,182 Carbonara. 61 00:06:10,454 --> 00:06:11,705 Ji-won. 62 00:06:34,603 --> 00:06:35,604 Está com frio? 63 00:06:38,273 --> 00:06:39,900 Você está bem? 64 00:06:40,776 --> 00:06:41,902 Estou, sim. 65 00:06:42,986 --> 00:06:45,781 A Su-min dormiu. Ela deve ter levado um susto. 66 00:06:47,407 --> 00:06:49,618 Que alívio que nada pior aconteceu. 67 00:06:50,828 --> 00:06:52,996 Como ela caiu na água? 68 00:06:53,914 --> 00:06:56,834 Não foi porque ela quis, não é? 69 00:06:57,918 --> 00:06:59,294 Ela escorregou. 70 00:06:59,378 --> 00:07:00,712 Parecia estar bêbada. 71 00:07:01,922 --> 00:07:03,048 É mesmo? 72 00:07:03,132 --> 00:07:05,425 Ainda bem que ninguém se machucou. 73 00:07:05,509 --> 00:07:09,304 A Su-min precisa te agradecer pelo resto da vida. 74 00:07:09,388 --> 00:07:10,681 Você a salvou. 75 00:07:12,266 --> 00:07:14,351 Por sorte, temos chocolate quente. 76 00:07:15,060 --> 00:07:16,103 Está quente. 77 00:07:19,523 --> 00:07:20,816 Sim, beba isso. 78 00:07:20,899 --> 00:07:22,860 Vamos aquecer você. 79 00:07:24,486 --> 00:07:26,613 Aposto que serão felizes. 80 00:07:26,697 --> 00:07:29,908 Quanto mais vivências, mais histórias para contar. 81 00:07:31,201 --> 00:07:33,036 O pedido de casamento arrasou! 82 00:07:33,120 --> 00:07:35,038 Verdade. 83 00:07:37,457 --> 00:07:39,418 -Vamos arrumar tudo? -O quê? 84 00:07:40,085 --> 00:07:42,796 Mas são só 23h. 85 00:07:43,463 --> 00:07:47,426 Vamos conversar e beber. A noite mal começou. 86 00:07:48,177 --> 00:07:50,929 Fiquei bem abalada, também estou cansada. 87 00:07:51,430 --> 00:07:52,890 Vamos descansar. 88 00:07:52,973 --> 00:07:54,683 Obrigada por hoje. 89 00:07:54,766 --> 00:07:55,851 Vamos. 90 00:07:57,895 --> 00:07:59,104 Também quer subir? 91 00:08:00,147 --> 00:08:02,691 Vá na frente. Ainda vou beber isto. 92 00:08:04,151 --> 00:08:05,611 Claro. 93 00:08:25,839 --> 00:08:28,675 Foi um pedido exemplar. Tudo deu certo. 94 00:08:29,551 --> 00:08:32,346 Nunca conseguiria fazer de novo. Nem sonhando! 95 00:08:32,888 --> 00:08:35,307 Credo! O que é isso? 96 00:08:35,390 --> 00:08:36,433 O quê? 97 00:08:40,520 --> 00:08:41,897 Está atrasado. 98 00:08:44,524 --> 00:08:46,068 O que veio fazer aqui? 99 00:08:49,446 --> 00:08:50,781 Deite-se também. 100 00:08:55,661 --> 00:08:57,829 Eu pedi uma pessoa em casamento. 101 00:08:58,372 --> 00:09:00,290 E a Ji-won está aqui ao lado. 102 00:09:02,209 --> 00:09:04,044 Assim é mais emocionante. 103 00:09:05,462 --> 00:09:06,630 Não quer? 104 00:09:09,341 --> 00:09:10,676 Você está bêbada? 105 00:09:11,593 --> 00:09:13,470 Parece muito alegrinha. 106 00:09:18,058 --> 00:09:19,434 A Ji-won... 107 00:09:20,852 --> 00:09:22,729 pulou na água pra me salvar. 108 00:09:35,284 --> 00:09:36,285 Agora... 109 00:09:38,287 --> 00:09:40,330 é sua chance de me fazer feliz. 110 00:09:47,379 --> 00:09:48,338 Vamos. 111 00:10:04,479 --> 00:10:05,856 Tudo bem? 112 00:10:15,365 --> 00:10:16,700 Ela pulou na água. 113 00:10:17,200 --> 00:10:18,910 Não foi um acidente. 114 00:10:20,287 --> 00:10:21,663 Ela pulou. 115 00:10:22,205 --> 00:10:23,623 Bem na minha frente. 116 00:10:29,254 --> 00:10:33,800 Talvez eu não conhecesse a Su-min. 117 00:10:40,390 --> 00:10:41,850 Pensei que seria fácil. 118 00:10:43,018 --> 00:10:45,979 O Min-hwan é um lixo e a Su-min deseja minhas coisas, 119 00:10:46,063 --> 00:10:48,940 então só precisavam se casar para ser felizes. 120 00:10:52,444 --> 00:10:53,695 Mas eu estava errada. 121 00:10:58,784 --> 00:11:00,619 Ela me puxou. 122 00:11:00,702 --> 00:11:04,706 Agarrou meu braço e me puxou para baixo. 123 00:11:06,333 --> 00:11:07,459 Além disso, 124 00:11:09,252 --> 00:11:10,921 ela estava sorrindo. 125 00:11:16,635 --> 00:11:18,595 Será que imaginei tudo? 126 00:11:18,678 --> 00:11:20,555 Queria que fosse isso. 127 00:11:21,515 --> 00:11:22,808 Mas não. 128 00:11:24,434 --> 00:11:26,353 Ela tentou tirar a própria vida. 129 00:11:28,688 --> 00:11:33,193 Como se morrer na água não fosse nada 130 00:11:33,276 --> 00:11:36,947 e ela não se importasse com nada desde que eu fosse junto. 131 00:12:47,309 --> 00:12:49,019 Quero mostrar uma coisa. 132 00:13:08,038 --> 00:13:12,375 Quando eu me sentia confuso por algum motivo, 133 00:13:13,585 --> 00:13:14,961 eu sempre vinha pra cá. 134 00:13:18,256 --> 00:13:20,258 Depois de clarear a mente, 135 00:13:21,468 --> 00:13:23,428 eu sentia que podia ir em frente. 136 00:13:29,476 --> 00:13:31,186 Ninguém sabe do futuro. 137 00:13:33,313 --> 00:13:34,314 Ainda assim, 138 00:13:36,233 --> 00:13:38,276 sabemos mais do que os outros. 139 00:13:41,988 --> 00:13:44,032 Então não tenha medo. 140 00:13:44,115 --> 00:13:46,743 Você já avançou tanto. 141 00:13:46,826 --> 00:13:50,121 Aprendeu algo novo sobre uma amizade de 26 anos. 142 00:13:53,708 --> 00:13:56,962 Se a Su-min te mostrou um lado novo, 143 00:13:57,045 --> 00:14:01,800 significa que você deixou de ser um alvo fácil para ela. 144 00:14:11,685 --> 00:14:13,645 Dou meus sinceros parabéns. 145 00:14:24,406 --> 00:14:25,824 Obrigada pelo pedido. 146 00:14:29,119 --> 00:14:31,955 Foi o melhor primeiro aniversário. 147 00:14:53,143 --> 00:14:54,686 EPISÓDIO 9 148 00:15:02,694 --> 00:15:04,362 Srta. Kang! 149 00:15:04,446 --> 00:15:06,239 -Olá. -Olá. 150 00:15:07,490 --> 00:15:09,868 Olha, o que é isso? 151 00:15:09,951 --> 00:15:11,244 Não acredito, Srta. Kang! 152 00:15:12,287 --> 00:15:15,290 Estou noiva! 153 00:15:15,373 --> 00:15:17,208 Caramba! É um quilate? 154 00:15:17,876 --> 00:15:20,629 É, o Sr. Park conseguiu mesmo. 155 00:15:20,712 --> 00:15:22,088 É muito bonito. 156 00:15:22,756 --> 00:15:23,757 Que inveja! 157 00:15:23,840 --> 00:15:25,884 -Ficou bem nela. -É. 158 00:16:06,591 --> 00:16:09,010 Por que contar se vai cancelar tudo? 159 00:16:09,594 --> 00:16:11,638 Justamente por isso. 160 00:16:12,347 --> 00:16:15,600 A vida do Park Min-hwan vai sofrer um golpe maior ainda 161 00:16:15,684 --> 00:16:17,602 quando tudo for revelado. 162 00:16:20,230 --> 00:16:22,315 Eu evoluí muito, sabe? 163 00:16:23,858 --> 00:16:25,985 O que vai fazer no fim de semana? 164 00:16:26,069 --> 00:16:28,029 Apareça na Galeria Yuhan. 165 00:16:28,780 --> 00:16:32,992 Vou explorá-lo pela primeira e última vez. 166 00:16:35,078 --> 00:16:37,122 Pena que eu precise ir ao Japão. 167 00:16:38,123 --> 00:16:41,292 Vai perder um belo espetáculo. 168 00:16:41,376 --> 00:16:43,294 Vai ser bom ver a cara dele. 169 00:16:44,587 --> 00:16:46,089 Vou torcer por você. 170 00:16:53,012 --> 00:16:55,223 A família pode se reunir no fim de semana. 171 00:16:55,724 --> 00:16:59,769 Minha mãe tem aula de culinária no centro cultural. Não tem tempo. 172 00:17:00,270 --> 00:17:02,731 Vão comer algo gostoso? Compre pra mim. 173 00:17:04,190 --> 00:17:05,525 Nossa... 174 00:17:05,608 --> 00:17:07,527 Você é bem olhuda, não acha? 175 00:17:07,609 --> 00:17:09,654 -Eu quero... -Caramba! 176 00:17:12,198 --> 00:17:13,324 É a impressora. 177 00:17:13,407 --> 00:17:15,827 Ela está com ciúmes. 178 00:17:15,910 --> 00:17:19,038 Estão planejando outra surpresa? 179 00:17:19,122 --> 00:17:21,750 Que inveja da Srta. Kang. 180 00:17:23,501 --> 00:17:25,336 É o mínimo que podem fazer. 181 00:17:25,420 --> 00:17:27,505 Agora só resta o jantar em família. 182 00:17:27,589 --> 00:17:30,967 Vai fazer outro espetáculo, Sr. Park? 183 00:17:32,343 --> 00:17:33,845 Até eu estou ansiosa. 184 00:17:35,013 --> 00:17:36,306 Verdade. 185 00:17:37,390 --> 00:17:40,351 Não conhecia esse lado do Min-hwan. 186 00:17:40,435 --> 00:17:43,521 Minhas expectativas estão lá em cima. 187 00:17:44,939 --> 00:17:46,524 Estão? 188 00:17:46,608 --> 00:17:49,986 Como assim, expectativas? 189 00:17:50,069 --> 00:17:51,070 Fala sério. 190 00:17:51,154 --> 00:17:55,784 Bons homens compram roupas, sapatos e bolsas para o jantar em família. 191 00:17:57,076 --> 00:17:59,871 Não, a mulher pode fugir se você der os sapatos, 192 00:17:59,954 --> 00:18:02,081 então sobrou para a melhor amiga! 193 00:18:05,543 --> 00:18:07,504 Existe essa crendice? 194 00:18:07,587 --> 00:18:09,589 Que legal! Vou avisar todo mundo. 195 00:18:16,429 --> 00:18:17,514 Claro. 196 00:18:21,851 --> 00:18:23,520 O que eu posso vender... 197 00:18:26,564 --> 00:18:30,401 Só a estrutura. O resto está velho, vou jogar fora. 198 00:18:31,903 --> 00:18:32,737 E os... 199 00:18:33,863 --> 00:18:34,697 Quem é? 200 00:18:45,333 --> 00:18:46,334 Ji-won. 201 00:18:48,002 --> 00:18:50,296 Só vim deixar isto. 202 00:18:51,506 --> 00:18:53,007 Seu presente de aniversário. 203 00:19:06,104 --> 00:19:06,938 Estes aqui. 204 00:19:09,649 --> 00:19:12,026 Não são lindos? Compre pra mim. 205 00:19:12,527 --> 00:19:13,987 É presente de aniversário. 206 00:19:23,329 --> 00:19:24,372 Bom... 207 00:19:25,164 --> 00:19:26,374 E também... 208 00:19:29,002 --> 00:19:33,006 quero te dar outra coisa como presente de casamento. 209 00:19:33,673 --> 00:19:35,008 Pode ser? 210 00:19:40,179 --> 00:19:42,682 Você vai se casar sem saber cozinhar. 211 00:19:44,142 --> 00:19:49,188 O Centro Cultural da Galeria Yuhan dá um curso no fim de semana. 212 00:19:49,856 --> 00:19:51,858 Eu vou pagar. 213 00:19:51,941 --> 00:19:54,527 Vamos fazer o curso juntas. 214 00:19:58,698 --> 00:20:01,868 O curso de culinária da Galeria Yuhan? 215 00:20:04,245 --> 00:20:05,830 Faça exatamente assim. 216 00:20:10,585 --> 00:20:13,546 CENTRO CULTURAL DA GALERIA YUHAN CURSO DE CULINÁRIA 217 00:20:13,630 --> 00:20:15,715 O curso que a Kim Ja-ok fazia. 218 00:20:18,051 --> 00:20:20,136 Isso nunca aconteceu antes. 219 00:20:20,219 --> 00:20:23,890 Aposto que a Su-min está evoluindo porque mudei de atitude. 220 00:20:28,227 --> 00:20:29,312 Não gostou? 221 00:20:31,689 --> 00:20:32,815 Não é isso. 222 00:20:32,899 --> 00:20:33,858 Obrigada. 223 00:20:36,945 --> 00:20:38,446 Eu que agradeço. 224 00:20:40,615 --> 00:20:41,699 Ji-won. 225 00:20:43,701 --> 00:20:46,579 Eu sinto muito de verdade. 226 00:20:48,915 --> 00:20:52,251 Obrigada por me dar uma chance. Não vou te decepcionar. 227 00:20:53,086 --> 00:20:59,217 Quero ser sua alma gêmea de verdade. Alguém com quem pode contar. 228 00:21:24,117 --> 00:21:26,953 Acho que não tenho talento como atriz. 229 00:21:27,745 --> 00:21:29,247 Porque é muito difícil 230 00:21:30,081 --> 00:21:33,668 fingir que estou acreditando quando eu sei que é armação. 231 00:22:02,196 --> 00:22:03,489 Que maravilha! 232 00:22:04,532 --> 00:22:08,745 Se os vilões não fossem tão maus, eu hesitaria em me vingar. 233 00:22:10,079 --> 00:22:15,543 Mas eles não desistem e continuam insistindo nas maldades. 234 00:22:16,127 --> 00:22:17,128 Obrigada. 235 00:22:18,921 --> 00:22:20,298 Muito obrigada mesmo. 236 00:22:37,732 --> 00:22:40,735 CENTRO CULTURAL DA GALERIA YUHAN CURSO DE CULINÁRIA 237 00:22:44,113 --> 00:22:46,199 Tive que pagar para estacionar 238 00:22:46,282 --> 00:22:48,826 sendo que frequento este lugar há anos. 239 00:22:48,910 --> 00:22:51,245 Isso não é possível. 240 00:22:51,329 --> 00:22:53,039 Nome e placa do carro? 241 00:22:53,122 --> 00:22:56,459 Kim Ja-ok, 5780. 242 00:22:57,126 --> 00:23:01,881 Bom, a senhora deixou o carro por mais de seis horas no estacionamento. 243 00:23:01,964 --> 00:23:04,634 Fornecemos duas horas para o curso. 244 00:23:04,717 --> 00:23:07,178 -É nossa política, e a senhora... -Não. 245 00:23:07,261 --> 00:23:11,182 Quer me obrigar a pagar por uma vaga minúscula? 246 00:23:11,265 --> 00:23:12,975 Isso nunca aconteceu! 247 00:23:13,059 --> 00:23:15,228 Por que devo pagar agora? 248 00:23:20,441 --> 00:23:21,400 Aqui é meu lugar. 249 00:23:23,402 --> 00:23:24,529 Nossa! 250 00:23:24,612 --> 00:23:28,574 Todos pagaram pelo curso. Por que haveria lugares marcados? 251 00:23:29,742 --> 00:23:31,619 Vejam que jovem ousada. 252 00:23:31,702 --> 00:23:33,412 Eu sou a mais velha aqui. 253 00:23:33,913 --> 00:23:36,415 Saia do caminho. Fique pra lá! 254 00:23:36,499 --> 00:23:40,044 Desculpe. Vamos obedecer. 255 00:23:40,545 --> 00:23:42,296 -Vamos. -Não peça desculpas. 256 00:23:42,380 --> 00:23:43,756 Não tem lugar marcado. 257 00:23:46,217 --> 00:23:48,094 Essa moça sabe das coisas. 258 00:23:48,177 --> 00:23:52,014 Francamente, sempre tem uma pessoa grossa e mal-educada. 259 00:23:52,098 --> 00:23:54,058 Estão em todo lugar. 260 00:24:06,779 --> 00:24:09,365 Liguei para conferir a quantidade 261 00:24:09,448 --> 00:24:13,327 e a avaliação da degustação no Jomart. Aqui está. 262 00:24:13,411 --> 00:24:16,289 Agora, a proposta de promoção. Onde está? 263 00:24:16,372 --> 00:24:19,417 Formulário de avaliação... 264 00:24:21,252 --> 00:24:22,253 Não! 265 00:24:26,716 --> 00:24:28,176 Estou muito ocupada... 266 00:24:28,259 --> 00:24:29,594 Mamãe. 267 00:24:30,887 --> 00:24:31,971 Yeon-ji? 268 00:24:32,471 --> 00:24:35,850 Mamãe, hoje é domingo. Cadê a senhora? 269 00:24:35,933 --> 00:24:37,894 Estou com fome. 270 00:24:38,477 --> 00:24:41,022 Como conseguiu me ligar? 271 00:24:41,105 --> 00:24:43,316 E o seu pai? Onde está? 272 00:24:43,399 --> 00:24:46,235 Meu pai está ocupado. 273 00:24:46,319 --> 00:24:48,988 Estou com fome. Por que a senhora não vem? 274 00:24:50,072 --> 00:24:51,991 Como seu pai está ocupado? 275 00:24:52,074 --> 00:24:54,911 Ele não está em casa? Aonde ele foi? 276 00:25:09,634 --> 00:25:11,802 Senhor, pode ir mais rápido? 277 00:25:11,886 --> 00:25:15,097 Minha filha de cinco anos está sozinha em casa. 278 00:25:15,181 --> 00:25:17,058 Lamento pela situação, 279 00:25:17,141 --> 00:25:20,645 mas é impossível escapar do trânsito do fim de semana. 280 00:25:25,775 --> 00:25:27,443 Que loucura... 281 00:25:27,526 --> 00:25:29,487 PAI DA YEON-JI 282 00:25:32,865 --> 00:25:34,367 Mamãe! 283 00:25:34,450 --> 00:25:36,077 -Yeon-ji! -Mamãe! 284 00:25:36,160 --> 00:25:39,622 Estou aqui. É uma chamada de vídeo. Olhe para mim. 285 00:25:39,705 --> 00:25:42,124 -Mamãe! -Não chore. Olhe pra mim. 286 00:25:44,252 --> 00:25:46,837 Mamãe! 287 00:26:15,199 --> 00:26:19,662 Yeon-ji, vou chegar o mais rápido possível. Me espere. 288 00:26:25,418 --> 00:26:26,377 Sr. Lee! 289 00:26:29,088 --> 00:26:30,298 Uma ajuda, por favor. 290 00:27:00,286 --> 00:27:02,330 Pegue. Obrigada. 291 00:27:03,289 --> 00:27:05,082 Muito obrigada, senhor. 292 00:27:05,666 --> 00:27:06,667 Obrigada. 293 00:27:15,718 --> 00:27:16,969 Onde você estava? 294 00:27:18,179 --> 00:27:19,805 Eu tinha um trabalho. 295 00:27:21,140 --> 00:27:22,224 Vou ficar brincando? 296 00:27:22,725 --> 00:27:23,893 É fim de semana. 297 00:27:25,311 --> 00:27:26,187 Lámen... 298 00:27:28,939 --> 00:27:31,442 Como pôde dar lámen instantâneo pra ela? 299 00:27:31,525 --> 00:27:32,735 Não coma isso. 300 00:27:32,818 --> 00:27:34,320 Que dramática... 301 00:27:35,446 --> 00:27:36,697 Você dá a comida. 302 00:27:39,283 --> 00:27:40,326 Você está bem? 303 00:27:40,409 --> 00:27:42,036 -Mamãe. -Diga. 304 00:27:45,247 --> 00:27:48,292 Por que foi trabalhar no domingo se já ia voltar? 305 00:28:17,530 --> 00:28:20,533 Você tem mãos ágeis para alguém tão jovem. 306 00:28:21,617 --> 00:28:23,244 Eu adoro cozinhar. 307 00:28:30,793 --> 00:28:32,378 Já você... 308 00:28:33,212 --> 00:28:36,549 Como vai cozinhar para a família sendo tão lerda? 309 00:28:37,299 --> 00:28:39,844 Desse jeito, vão passar fome amanhã. 310 00:28:39,927 --> 00:28:42,054 Café da manhã em dois dias? 311 00:28:42,138 --> 00:28:43,973 Não, é almoço em dois dias. 312 00:28:44,598 --> 00:28:45,474 O quê? 313 00:28:46,475 --> 00:28:47,393 Pode explicar? 314 00:28:47,476 --> 00:28:51,647 Meu namorado adora cozinhar, ele pode fazer isso nesses dois dias. 315 00:28:56,318 --> 00:28:59,989 Os homens nem podiam entrar na cozinha antigamente. 316 00:29:01,574 --> 00:29:02,950 Os tempos mudaram. 317 00:29:05,119 --> 00:29:06,704 Estou feliz com o agora. 318 00:29:07,913 --> 00:29:09,623 O que você tem na cabeça? 319 00:29:09,707 --> 00:29:14,628 É bem fácil saber em que tipo de família ela vai entrar. 320 00:29:17,047 --> 00:29:18,382 -Ja-ok. -Olha só! 321 00:29:18,466 --> 00:29:19,508 Terminou? 322 00:29:19,592 --> 00:29:20,926 Como vai? 323 00:29:23,262 --> 00:29:25,598 Por que ela é tão irritante? 324 00:29:28,934 --> 00:29:32,771 Senhor, mulheres que nem sabem cozinhar 325 00:29:32,855 --> 00:29:36,525 estão entrando no curso para tentar seduzir algum homem. 326 00:29:37,359 --> 00:29:39,487 Tenha cuidado com elas. 327 00:29:40,154 --> 00:29:42,364 É, eu entendo. 328 00:29:47,786 --> 00:29:49,205 Puxa vida, Ji-won! 329 00:29:49,288 --> 00:29:51,457 Como deixou tão bonito? 330 00:29:52,333 --> 00:29:54,585 Que maravilha! Você é demais. 331 00:29:55,586 --> 00:29:56,462 Parabéns. 332 00:30:00,674 --> 00:30:03,344 Eu não sabia cozinhar nessa época, mas... 333 00:30:16,357 --> 00:30:17,983 Descasque aquela pera. 334 00:30:18,817 --> 00:30:19,818 Sim. 335 00:30:24,865 --> 00:30:27,493 Não tão grossa. Mais fina. 336 00:30:27,576 --> 00:30:28,536 Entendi. 337 00:30:29,828 --> 00:30:33,040 Obrigada pelo duro treinamento. 338 00:30:34,333 --> 00:30:36,919 Adorei o que ela fez. 339 00:30:37,419 --> 00:30:39,964 Como uma pessoa tão grossa... 340 00:30:42,716 --> 00:30:44,510 Beleza não é tudo. 341 00:30:44,593 --> 00:30:48,097 É difícil preparar boas cenouras râpées. 342 00:30:50,849 --> 00:30:51,892 Esse sabor... 343 00:30:58,399 --> 00:31:00,317 Está igual ao do professor. 344 00:31:00,985 --> 00:31:04,488 Porque a senhora aprendeu aqui e me ensinou, Sra. Kim. 345 00:31:09,076 --> 00:31:11,662 Que bom que a senhora gostou. 346 00:31:22,673 --> 00:31:24,466 Quando aprendeu a cozinhar? 347 00:31:25,551 --> 00:31:27,928 Não aprendi. Só aconteceu. 348 00:31:28,596 --> 00:31:31,140 Eu queria deixar bonito e fiz mais devagar. 349 00:31:33,642 --> 00:31:36,353 Não sabia o que era cenouras râpées até hoje. 350 00:31:37,104 --> 00:31:40,816 Meu pai me ensinou há muito tempo. 351 00:31:42,735 --> 00:31:44,403 Seu pai... 352 00:31:44,486 --> 00:31:45,863 era uma ótima pessoa. 353 00:31:46,655 --> 00:31:48,866 -Espero que gostem. -Obrigada. Vamos. 354 00:31:48,949 --> 00:31:50,743 Vamos fazer compras. 355 00:31:51,827 --> 00:31:52,911 Min-hwan! 356 00:31:58,125 --> 00:32:00,919 Ele vai me dar roupas para o jantar em família. 357 00:32:02,129 --> 00:32:03,255 Quer vir também? 358 00:32:09,219 --> 00:32:10,429 Mas... 359 00:32:11,722 --> 00:32:14,016 não sabia que a Su-min... 360 00:32:16,101 --> 00:32:17,269 estaria aqui. 361 00:32:23,317 --> 00:32:27,696 Amor, quando vamos encontrar seus pais? 362 00:32:28,322 --> 00:32:29,198 O quê? 363 00:32:31,283 --> 00:32:35,579 Temos que escolher uma data. 364 00:32:36,080 --> 00:32:37,373 É melhor eu ir. 365 00:32:40,834 --> 00:32:41,835 Tenho compromisso. 366 00:32:43,420 --> 00:32:47,633 Se eu soubesse que você viria, não teria marcado nada. 367 00:32:48,175 --> 00:32:49,134 Tem compromisso? 368 00:32:50,678 --> 00:32:53,972 É, vamos deixar pra próxima. Eu convido. 369 00:32:54,682 --> 00:32:56,934 Aniversário e noivado já passaram. 370 00:32:57,017 --> 00:32:58,394 O próximo presente 371 00:32:58,477 --> 00:33:00,354 será para minha heroína. 372 00:33:02,272 --> 00:33:03,190 Está bem. 373 00:33:03,899 --> 00:33:06,235 Combinado, então. Somos só nós dois. 374 00:33:07,236 --> 00:33:08,904 É, gostei. 375 00:33:08,987 --> 00:33:11,073 Está ótimo. 376 00:33:18,122 --> 00:33:21,375 Só estou viva por sua causa. 377 00:33:27,715 --> 00:33:28,549 Tchau. 378 00:33:38,934 --> 00:33:40,936 Precisa de algo da loja? 379 00:33:41,019 --> 00:33:42,020 Não. 380 00:33:44,440 --> 00:33:46,775 Precisa de algo da loja? 381 00:33:46,859 --> 00:33:47,860 Não, obrigado. 382 00:33:50,320 --> 00:33:51,363 Espere. 383 00:33:53,699 --> 00:33:55,033 Quer ver o catálogo? 384 00:34:05,127 --> 00:34:07,212 Quer dizer que ele comprou o mesmo colar? 385 00:34:08,505 --> 00:34:10,924 É um pouco diferente. O dela... 386 00:34:11,550 --> 00:34:13,217 parecia bem caro. 387 00:34:28,900 --> 00:34:30,235 Vou querer esta. 388 00:34:31,737 --> 00:34:34,156 Essa é muito cara. 389 00:34:34,239 --> 00:34:35,449 São recém-casados? 390 00:34:35,532 --> 00:34:37,159 É o presente perfeito. 391 00:34:38,409 --> 00:34:39,870 Ainda não nos conhecemos, 392 00:34:39,953 --> 00:34:42,831 mas a mãe dele é bem exigente. 393 00:34:42,915 --> 00:34:44,333 Se for verdade, 394 00:34:44,416 --> 00:34:46,043 precisa levar a bolsa. 395 00:34:48,378 --> 00:34:49,713 Não é só ela. 396 00:34:49,797 --> 00:34:52,674 Nós dois trabalhamos na U&K. 397 00:34:52,757 --> 00:34:56,762 Todos querem saber o que ele vai me dar. É muita pressão! 398 00:34:58,722 --> 00:35:01,266 É o orgulho que manda nele. 399 00:35:01,350 --> 00:35:02,851 É, bem... 400 00:35:02,935 --> 00:35:04,394 Eu sou uma lenda na U&K. 401 00:35:05,479 --> 00:35:06,647 Vamos levar. 402 00:35:06,730 --> 00:35:08,190 -Posso? -É claro. 403 00:35:08,273 --> 00:35:10,442 Mostre algumas parecidas. 404 00:35:15,656 --> 00:35:17,533 Isso combina com rosa. 405 00:35:17,616 --> 00:35:18,909 -Com a bolsa! -O que... 406 00:35:38,762 --> 00:35:41,014 Como ela pôde comprar tudo isso? 407 00:35:49,273 --> 00:35:52,442 Vai usar roupas baratas da internet outra vez? 408 00:35:53,360 --> 00:35:54,653 Eu já te falei. 409 00:35:54,736 --> 00:35:56,989 Minha mãe é exigente. 410 00:35:57,072 --> 00:35:58,448 Não podemos nos casar 411 00:35:59,074 --> 00:36:00,492 sem ela gostar de você. 412 00:36:02,619 --> 00:36:06,248 Não queria gastar o dinheiro dele em um momento difícil. 413 00:36:06,999 --> 00:36:08,375 Por que fiz isso? 414 00:36:08,458 --> 00:36:11,962 Ele compraria para outra mulher de qualquer maneira. 415 00:36:12,921 --> 00:36:14,381 Não era um problema. 416 00:36:15,132 --> 00:36:16,967 Seu café. 417 00:36:17,593 --> 00:36:18,719 Obrigada. 418 00:36:20,178 --> 00:36:22,890 Min-hwan, ela não é linda? 419 00:36:22,973 --> 00:36:24,349 Eu amei. 420 00:36:26,184 --> 00:36:30,230 Finalmente me sinto à altura dos seus pais. 421 00:36:31,398 --> 00:36:34,735 É muito bom ganhar uma família. 422 00:36:36,570 --> 00:36:38,113 Ela é bonita mesmo. 423 00:36:38,196 --> 00:36:40,240 É tudo muito bonito. 424 00:36:40,324 --> 00:36:45,329 É mais um exemplo de que a mulher precisa conhecer o cara certo. 425 00:36:46,246 --> 00:36:49,541 Com certeza. A mulher precisa do cara certo. 426 00:36:53,795 --> 00:36:56,798 Agora temos a reunião em família. 427 00:36:57,299 --> 00:36:59,593 Temos que comer fora. 428 00:36:59,676 --> 00:37:02,220 Como vamos pagar o restaurante? 429 00:37:02,763 --> 00:37:03,680 BAEK EUN-HO 430 00:37:09,770 --> 00:37:11,438 -O Baek Eun-ho? -Sim, continue. 431 00:37:13,148 --> 00:37:15,067 Aquele que chefia um restaurante? 432 00:37:17,152 --> 00:37:18,612 -Não. -Não? 433 00:37:18,695 --> 00:37:19,821 Espere. 434 00:37:20,405 --> 00:37:21,406 Alô? 435 00:37:23,909 --> 00:37:26,536 Não é o celular da Ji-won? 436 00:37:26,620 --> 00:37:27,955 Sim, olá. 437 00:37:28,038 --> 00:37:30,165 Sou o Min-hwan, namorado da Ji-won. 438 00:37:33,126 --> 00:37:35,420 Sei, olá. 439 00:37:36,713 --> 00:37:38,382 Sou o Eun-ho, amigo dela. 440 00:37:39,091 --> 00:37:40,676 Ouvi muitas coisas sobre você. 441 00:37:41,301 --> 00:37:43,679 Ela disse que é um ótimo chef. 442 00:37:43,762 --> 00:37:47,391 Certo, obrigado. 443 00:37:47,474 --> 00:37:51,603 Mas posso falar com a Ji-won? 444 00:37:51,687 --> 00:37:53,271 Isso não importa agora. 445 00:37:53,355 --> 00:37:55,941 Soube que comanda um restaurante chique. 446 00:37:56,024 --> 00:37:57,275 Qual é a cozinha? 447 00:37:57,776 --> 00:38:00,070 Francesa ou italiana? 448 00:38:00,153 --> 00:38:01,780 Omakase, talvez? 449 00:38:03,031 --> 00:38:04,741 Sim, trabalhamos com fusão. 450 00:38:04,825 --> 00:38:06,410 A francesa é a base. 451 00:38:06,493 --> 00:38:08,078 Perfeito! 452 00:38:08,161 --> 00:38:09,746 Estou perguntando 453 00:38:09,830 --> 00:38:13,542 porque eu e a Ji-won vamos fazer um jantar de noivado. 454 00:38:15,377 --> 00:38:19,548 Comentamos que seria especial fazer no seu restaurante. 455 00:38:21,133 --> 00:38:23,468 Já que vocês são amigos do colégio, 456 00:38:23,552 --> 00:38:28,223 não rola um desconto para amigos ou ex-alunos? 457 00:38:28,306 --> 00:38:30,225 Seria muito legal. 458 00:38:30,308 --> 00:38:33,186 Vou te ligar. Mal posso esperar! Até logo. 459 00:38:33,812 --> 00:38:36,606 -O que foi isso? -Vocês são chegados? 460 00:38:42,821 --> 00:38:45,073 O que foi? O que ele disse? 461 00:38:45,741 --> 00:38:46,992 Era o namorado dela? 462 00:38:48,910 --> 00:38:51,830 Qual é o problema? Ela estava ocupada? 463 00:38:52,456 --> 00:38:55,876 Não consegui falar com a Ji-won. 464 00:38:56,626 --> 00:38:57,794 Depois eu pergunto. 465 00:38:57,878 --> 00:38:59,296 O que você fez? 466 00:38:59,379 --> 00:39:01,298 No lugar da Ji-won... 467 00:39:01,381 --> 00:39:04,217 -Talvez ela não queira desculpas. -Sim. 468 00:39:04,301 --> 00:39:07,054 Mesmo assim, temos que fazer alguma coisa. 469 00:39:07,596 --> 00:39:10,682 Pessoas decentes assumem seus erros. 470 00:39:12,100 --> 00:39:14,102 Eu fui enganada 471 00:39:14,186 --> 00:39:18,065 pela Jeong Su-min, e esse foi o pior erro da minha vida. 472 00:39:23,236 --> 00:39:25,989 O jantar será no começo de dezembro. 473 00:39:26,073 --> 00:39:27,407 Conto com você. 474 00:39:28,784 --> 00:39:33,914 Acho que ela vai se casar, então podem dar dinheiro de presente. 475 00:39:34,831 --> 00:39:35,957 Vai se casar? 476 00:39:40,420 --> 00:39:41,421 KANG JI-WON 477 00:39:44,132 --> 00:39:44,966 Oi. 478 00:39:46,218 --> 00:39:47,761 Eun-ho, me desculpe. 479 00:39:47,844 --> 00:39:49,721 Não faz mal. Bom... 480 00:39:50,764 --> 00:39:53,934 Parabéns pelo casamento. 481 00:39:55,185 --> 00:39:57,646 Não, não ligue para o que ele disse. 482 00:39:57,729 --> 00:39:59,022 Vou resolver isso. 483 00:40:00,107 --> 00:40:01,483 Posso fazer por você. 484 00:40:03,318 --> 00:40:04,528 Eun-ho... 485 00:40:06,196 --> 00:40:07,864 Você foi meu primeiro amor. 486 00:40:09,074 --> 00:40:10,117 Me deixe fazer. 487 00:40:11,660 --> 00:40:13,745 Vai ser a sua família. 488 00:40:14,454 --> 00:40:16,998 Vou preparar algo especial. 489 00:40:35,142 --> 00:40:39,146 Seu único avô foi internado, e você só vem agora. 490 00:40:39,229 --> 00:40:42,357 Se eu fosse mais impaciente, teria morrido esperando. 491 00:40:42,440 --> 00:40:44,359 Ainda vai viver dez anos. 492 00:40:45,402 --> 00:40:46,236 O quê? 493 00:40:46,736 --> 00:40:48,405 Acabei de voltar do Japão. 494 00:40:49,531 --> 00:40:50,866 Correu tudo bem? 495 00:40:53,034 --> 00:40:55,287 É a Yu-ra. Nos vimos brevemente. 496 00:40:58,874 --> 00:41:00,292 Não há ninguém como ela. 497 00:41:02,377 --> 00:41:05,839 É cem vezes melhor do que aquela tal de Kang Ji-won. 498 00:41:07,382 --> 00:41:10,510 Vovô, deixe-a em paz. 499 00:41:11,219 --> 00:41:13,263 Ela não tem nada a ver comigo. 500 00:41:13,346 --> 00:41:15,390 Não consigo não me importar. 501 00:41:15,473 --> 00:41:16,975 São os meus sentimentos. 502 00:41:17,058 --> 00:41:18,852 Garoto idiota. 503 00:41:18,935 --> 00:41:21,313 Você ama uma pessoa comprometida. 504 00:41:21,396 --> 00:41:23,982 Quebrou a promessa entre as famílias. 505 00:41:24,065 --> 00:41:27,485 Usou a mansão, o iate e lançou fogos de artifício. 506 00:41:27,569 --> 00:41:30,238 Até mandou os funcionários pilotarem drones! 507 00:41:31,072 --> 00:41:33,533 E diz que são seus sentimentos? 508 00:41:37,913 --> 00:41:41,917 Fica sabendo de tudo que eu faço? 509 00:41:42,000 --> 00:41:43,418 Mas é claro! 510 00:41:43,501 --> 00:41:46,671 Sua liberdade acabou quando seu pai nos deixou. 511 00:41:51,885 --> 00:41:52,886 Você... 512 00:41:53,970 --> 00:41:58,725 é a pessoa que vai conduzir e supervisionar 513 00:41:59,726 --> 00:42:03,897 mais de 600.000 funcionários da U&K pelos próximos 30 ou 40 anos. 514 00:42:04,564 --> 00:42:07,067 Pobre garoto. Você é um tolo. 515 00:42:07,651 --> 00:42:09,861 Um tolo apaixonado. 516 00:42:11,863 --> 00:42:13,281 Céus... 517 00:42:20,830 --> 00:42:21,665 O que foi? 518 00:42:33,760 --> 00:42:36,721 Não pude participar de muitas coisas. 519 00:42:42,852 --> 00:42:43,979 O que foi? 520 00:42:53,780 --> 00:42:54,906 Meu avô... 521 00:42:56,199 --> 00:42:57,450 deve ter chorado muito. 522 00:43:08,545 --> 00:43:12,590 Vou melhorar. Não se preocupe. 523 00:43:23,727 --> 00:43:24,936 Me desculpe. 524 00:44:00,263 --> 00:44:01,348 Que frio! 525 00:44:01,431 --> 00:44:02,682 O que faz por aqui? 526 00:44:04,434 --> 00:44:07,979 Tem um depósito da empresa aqui perto. 527 00:44:08,063 --> 00:44:09,564 Resolvi passar aqui... 528 00:44:14,152 --> 00:44:15,695 Isso não é verdade. 529 00:44:17,655 --> 00:44:19,449 Vim porque senti sua falta. 530 00:44:27,332 --> 00:44:29,167 Aconteceu alguma coisa? 531 00:44:35,382 --> 00:44:38,051 Lembra que me perguntou o que eu queria ser? 532 00:44:40,720 --> 00:44:42,764 Nunca tinha pensado nisso. 533 00:44:45,433 --> 00:44:48,019 Minha vida foi planejada desde que nasci. 534 00:44:49,729 --> 00:44:53,608 Estudei e trabalhei pensando apenas na U&K. 535 00:45:00,615 --> 00:45:02,075 Quero ser um porto seguro. 536 00:45:07,539 --> 00:45:09,791 Mas agora quer fazer algo novo. 537 00:45:14,504 --> 00:45:15,547 Não quero. 538 00:45:18,299 --> 00:45:20,260 Eu nunca conseguiria. 539 00:45:25,557 --> 00:45:28,059 Então vamos começar com algo simples. 540 00:45:28,143 --> 00:45:30,186 O que quer fazer agora? 541 00:45:35,191 --> 00:45:39,028 Quando voltei no tempo, eu não tinha ideia do que fazer. 542 00:45:39,654 --> 00:45:42,365 "Para onde correr? Como ganhar dinheiro?" 543 00:45:43,199 --> 00:45:46,369 E odiava olhar para o Min-hwan e a Su-min. 544 00:45:50,248 --> 00:45:53,293 Foi quando decidi que não aceitaria mais aquilo. 545 00:45:54,085 --> 00:45:56,379 Fiz jogarem comida em cima dele. 546 00:46:00,675 --> 00:46:02,010 Qual é! 547 00:46:05,472 --> 00:46:09,976 Depois disso, pude ver tudo com mais clareza. 548 00:46:15,315 --> 00:46:18,485 Fazer com que eles se casem é apenas um processo. 549 00:46:21,696 --> 00:46:25,200 No fim, ainda tenho que ser feliz. 550 00:46:28,119 --> 00:46:29,954 Tenho que fazer o que amo. 551 00:46:31,122 --> 00:46:32,373 Tenho que conhecer... 552 00:46:36,377 --> 00:46:37,670 amigos que amo. 553 00:46:51,559 --> 00:46:52,810 Posso... 554 00:46:56,105 --> 00:46:57,315 segurar sua mão? 555 00:47:39,482 --> 00:47:41,442 Faça o Min-hwan casar com a Su-min 556 00:47:44,070 --> 00:47:45,613 e seja feliz, Ji-won. 557 00:47:57,250 --> 00:47:58,585 O casamento é seu? 558 00:47:58,668 --> 00:48:00,920 Vista o que escolhi e pronto! 559 00:48:01,004 --> 00:48:03,047 Isto é muito caro! 560 00:48:03,131 --> 00:48:05,633 É da Authentique! 561 00:48:05,717 --> 00:48:07,635 Quem liga se é caro? 562 00:48:07,719 --> 00:48:10,388 A cor é horrível e o corte está estranho. 563 00:48:10,471 --> 00:48:14,017 Nem parece que tem olhos... Quer que eu os arranque fora? 564 00:48:14,100 --> 00:48:17,437 Por que estão brigando tão cedo? Vão chegar antes da hora? 565 00:48:17,520 --> 00:48:20,106 Ficou louco? Vou chegar 30 minutos depois. 566 00:48:20,189 --> 00:48:23,151 Se ela quer meu menino de ouro, pode muito bem esperar. 567 00:48:23,234 --> 00:48:27,322 Fico louca que uma qualquer vai roubar você de mim. 568 00:48:27,905 --> 00:48:28,740 Mãe. 569 00:48:29,574 --> 00:48:31,826 Vai me dar uma casa, não vai? 570 00:48:31,909 --> 00:48:34,495 Já está procurando? Qual é o orçamento? 571 00:48:34,996 --> 00:48:36,164 Mas que coisa! 572 00:48:37,081 --> 00:48:40,585 Vista logo! É bonito e elegante. 573 00:48:40,668 --> 00:48:42,086 Não quero... 574 00:48:42,170 --> 00:48:43,171 O vermelho não! 575 00:48:43,254 --> 00:48:45,548 Estou aqui na frente. Apareça. 576 00:48:47,634 --> 00:48:49,677 EDIFÍCIO HAEYEONG 577 00:48:54,682 --> 00:48:56,017 Droga. 578 00:48:58,102 --> 00:49:00,355 O que é isso? O que faz aqui? 579 00:49:00,855 --> 00:49:02,607 Não é a reunião de família? 580 00:49:02,690 --> 00:49:04,317 Bom... 581 00:49:05,610 --> 00:49:06,694 Não tenha medo. 582 00:49:11,407 --> 00:49:13,242 Sei que você é meu. 583 00:49:29,759 --> 00:49:31,469 O que pensa que está fazendo? 584 00:49:32,053 --> 00:49:34,806 O que foi? Eu vim ver como meu namorado está. 585 00:49:39,727 --> 00:49:41,479 Tenho dez minutos. 586 00:49:41,562 --> 00:49:43,439 Não chego lá em dez minutos. 587 00:49:43,523 --> 00:49:44,941 O quê? 588 00:49:46,401 --> 00:49:47,777 Vai se atrasar. 589 00:49:47,860 --> 00:49:50,530 Apresente a Ji-won aos seus pais. 590 00:50:02,625 --> 00:50:05,253 Chef, pode deixar comigo. 591 00:50:07,380 --> 00:50:09,048 Não confia em mim? 592 00:50:09,132 --> 00:50:10,133 Não. 593 00:50:13,177 --> 00:50:14,637 É importante pra mim. 594 00:50:32,613 --> 00:50:33,990 Volto já. 595 00:50:34,073 --> 00:50:35,116 Certo. 596 00:50:39,162 --> 00:50:41,581 Por que ele parece tão triste? 597 00:50:43,624 --> 00:50:45,001 Como não chegou ninguém? 598 00:50:48,045 --> 00:50:50,173 Olá! Desculpe o atraso. 599 00:50:50,256 --> 00:50:51,424 O trânsito... 600 00:50:53,801 --> 00:50:56,304 -Não chegou ninguém? -Ainda não. 601 00:50:56,888 --> 00:50:57,805 O quê? 602 00:51:03,227 --> 00:51:04,395 Cadê você? 603 00:51:04,479 --> 00:51:06,063 Como pôde se atrasar? 604 00:51:07,607 --> 00:51:10,359 Meus pais estão aqui, e você não está! 605 00:51:10,860 --> 00:51:12,695 É um dia importante. 606 00:51:12,779 --> 00:51:14,155 Estou na entrada. 607 00:51:14,238 --> 00:51:15,948 Por que demorou tanto? 608 00:51:16,032 --> 00:51:17,158 Mãe! 609 00:51:17,241 --> 00:51:18,326 Depressa. 610 00:51:19,827 --> 00:51:21,537 Ela não chegou ainda? 611 00:51:21,621 --> 00:51:23,873 Sim, ela foi ao banheiro. 612 00:51:49,315 --> 00:51:52,151 Parece que não me atrasei, afinal. 613 00:51:53,319 --> 00:51:55,780 Sogro, sogra. Muito prazer. 614 00:52:02,495 --> 00:52:04,956 A senhora não é... 615 00:52:05,039 --> 00:52:06,707 É a senhora! 616 00:52:06,791 --> 00:52:08,209 Estou feliz com o agora. 617 00:52:09,502 --> 00:52:11,128 O que você tem na cabeça? 618 00:52:11,212 --> 00:52:16,425 É bem fácil saber em que tipo de família ela vai entrar. 619 00:52:16,509 --> 00:52:19,887 Puxa vida! A senhora é a mãe do Min-hwan. 620 00:52:23,683 --> 00:52:25,476 Obrigado. 621 00:52:27,687 --> 00:52:30,314 Soube que seus pais morreram cedo. 622 00:52:31,315 --> 00:52:34,610 Não deve ter recebido a devida educação. 623 00:52:35,403 --> 00:52:39,490 Não, meu pai morreu quando eu tinha 23 anos. 624 00:52:40,157 --> 00:52:41,826 Recebi o bastante. 625 00:52:44,161 --> 00:52:48,916 É claro, como minha mãe saiu de casa aos meus 14 anos, 626 00:52:49,000 --> 00:52:50,918 não aprendi muito com ela. 627 00:52:51,002 --> 00:52:54,005 Mas foi melhor assim. Ela estava tendo um caso. 628 00:52:56,048 --> 00:52:57,592 -Tudo bem? -Tudo. 629 00:53:10,354 --> 00:53:14,442 Estava curiosa para saber quem o Min-hwan iria trazer, 630 00:53:15,401 --> 00:53:18,321 e ele trouxe uma mulher e tanto. 631 00:53:19,655 --> 00:53:22,033 Mãe, a Ji-won é uma mulher maravilhosa. 632 00:53:22,116 --> 00:53:23,242 Muito agradável. 633 00:53:24,118 --> 00:53:26,913 Não vai te dar trabalho algum! Tenho certeza. 634 00:53:29,332 --> 00:53:32,585 E essas asas de corvo? Cadê as roupas que comprei? 635 00:53:33,085 --> 00:53:35,463 Comprou roupas pra ela? 636 00:53:36,380 --> 00:53:39,300 Bom, não foram essas. 637 00:53:39,383 --> 00:53:42,345 Guardei aquelas para um dia mais especial. 638 00:53:42,887 --> 00:53:46,140 Mas eu trouxe a bolsa. 639 00:53:51,395 --> 00:53:55,608 Sogra, obrigada por tê-lo criado tão bem. 640 00:53:55,691 --> 00:53:58,361 Para celebrar minha entrada na família, 641 00:53:58,444 --> 00:54:01,989 ele me deu de tudo. Foi muito fofo! 642 00:54:04,325 --> 00:54:07,620 Até hoje, só ganhei um pijama no primeiro pagamento dele. 643 00:54:08,412 --> 00:54:10,081 É mesmo? 644 00:54:10,164 --> 00:54:11,832 Isso não se faz. 645 00:54:16,796 --> 00:54:18,756 ACORDO DE GUARDA DE FELINO 646 00:54:21,008 --> 00:54:24,553 CEDENTE: YU JI-HYUK 647 00:54:30,685 --> 00:54:32,770 Não importa o que aconteça, 648 00:54:32,853 --> 00:54:35,606 seu gato receberá todo cuidado aqui. 649 00:54:37,233 --> 00:54:38,609 Obrigado. 650 00:54:39,318 --> 00:54:41,862 Vai a algum lugar? Para que os papéis? 651 00:54:43,322 --> 00:54:45,741 Quem sabe o que vai acontecer comigo? 652 00:54:48,661 --> 00:54:50,287 Nem gosta de gatos. 653 00:54:52,373 --> 00:54:53,582 Dele eu gosto. 654 00:54:55,710 --> 00:54:57,503 Quero pedir outro favor. 655 00:55:19,400 --> 00:55:20,943 Será que ela está indo bem? 656 00:55:26,741 --> 00:55:27,950 Bom garoto. 657 00:55:32,830 --> 00:55:33,998 Vou te proteger. 658 00:55:39,462 --> 00:55:44,258 Só digo isso porque sou uma pessoa sincera. 659 00:55:45,259 --> 00:55:46,552 Eu te amo, mãe. 660 00:55:48,512 --> 00:55:51,432 Não gosto de você. 661 00:55:52,016 --> 00:55:54,226 Nunca pensei em acolher 662 00:55:54,310 --> 00:55:56,395 uma mulher como você na nossa família. 663 00:55:57,938 --> 00:56:00,316 Não aprendeu muito sem seus pais, 664 00:56:01,150 --> 00:56:05,112 mas não é um problema, desde que queira aprender agora. 665 00:56:05,905 --> 00:56:08,783 Está disposta a isso? 666 00:56:10,618 --> 00:56:11,911 É claro que estou. 667 00:56:12,995 --> 00:56:14,371 Muito bem. 668 00:56:15,498 --> 00:56:18,334 Não sou tão impaciente. 669 00:56:18,417 --> 00:56:20,002 Machismo é errado. 670 00:56:20,086 --> 00:56:22,004 Os dois são igualmente valiosos. 671 00:56:23,339 --> 00:56:26,801 Mas isso vale para a sociedade. 672 00:56:26,884 --> 00:56:28,135 Em casa, é diferente. 673 00:56:31,514 --> 00:56:34,183 A família depende do desempenho da mulher. 674 00:56:34,266 --> 00:56:37,686 Alimente seu parceiro e mantenha sua casa limpa. 675 00:56:37,770 --> 00:56:39,563 Crie seus filhos bem. 676 00:56:39,647 --> 00:56:42,149 Sim, sogra. Eu consigo! 677 00:56:44,276 --> 00:56:48,364 Um homem na cozinha perde sua energia masculina. 678 00:56:48,447 --> 00:56:50,950 Eles podem negar à vontade, 679 00:56:51,033 --> 00:56:54,954 mas é um fato conhecido no mundo inteiro. 680 00:56:55,496 --> 00:56:57,540 Por isso estou aprendendo a cozinhar. 681 00:56:57,623 --> 00:56:59,291 -Pelo Min-hwan. -Sim. 682 00:56:59,375 --> 00:57:02,253 Deve fazer o café da manhã. 683 00:57:02,336 --> 00:57:05,506 Nada ridículo como pão ou cereal. 684 00:57:05,589 --> 00:57:07,550 Prepare uma sopa ou um cozido. 685 00:57:08,592 --> 00:57:10,219 Entendi. 686 00:57:11,137 --> 00:57:14,682 Quanto aos filhos, o que acham de três ou quatro? 687 00:57:14,765 --> 00:57:16,767 Tenham quantos quiserem. 688 00:57:18,060 --> 00:57:19,395 Parece um bom número. 689 00:57:19,478 --> 00:57:22,314 Não tive irmãos, e era solitário. 690 00:57:22,398 --> 00:57:24,525 É bom saber. 691 00:57:26,193 --> 00:57:28,445 Vou te ligar quando eu puder. 692 00:57:28,529 --> 00:57:29,905 Vamos ao médico. 693 00:57:30,614 --> 00:57:34,535 São tantos úteros em mal estado hoje em dia. 694 00:57:35,452 --> 00:57:38,747 Vou dar uma olhada e ouvir a opinião do médico. 695 00:57:38,831 --> 00:57:43,836 Se você se cuidou, não há motivo para recusar. 696 00:57:44,920 --> 00:57:46,755 Vamos fazer um exame completo. 697 00:57:48,632 --> 00:57:52,428 Não pude conhecer meus ancestrais, 698 00:57:52,511 --> 00:57:54,013 e isso sempre me incomodou. 699 00:57:55,014 --> 00:57:57,474 Já que temos uma nova integrante, 700 00:57:57,558 --> 00:57:59,643 vamos recuperar os ritos ancestrais. 701 00:58:00,311 --> 00:58:01,562 Recuperar? 702 00:58:02,229 --> 00:58:03,814 Vermelho e branco de cada lado. 703 00:58:04,940 --> 00:58:07,401 Vou te ensinar, não se preocupe. 704 00:58:08,235 --> 00:58:11,071 Apenas lembre-se disto. 705 00:58:11,155 --> 00:58:13,782 Cuide bem dos mais velhos. 706 00:58:13,866 --> 00:58:15,993 Seja obediente ao seu marido. 707 00:58:16,076 --> 00:58:18,078 Dê uma boa criação aos filhos. 708 00:58:19,622 --> 00:58:23,125 Quanto a manter sua carreira, 709 00:58:23,209 --> 00:58:24,752 eu sou a favor. 710 00:58:29,173 --> 00:58:30,966 Por que eu deveria, sogra? 711 00:58:35,429 --> 00:58:37,389 Vai se demitir? 712 00:58:39,558 --> 00:58:42,895 Não é minha vontade, mas, diante do que sua mãe disse, 713 00:58:42,978 --> 00:58:44,146 seria muito para mim. 714 00:58:45,064 --> 00:58:46,106 Não! 715 00:58:46,190 --> 00:58:48,692 Não sabe que crianças custam caro? 716 00:58:48,776 --> 00:58:50,736 Vai ficar brincando em casa? 717 00:58:51,654 --> 00:58:53,364 Brincando? 718 00:58:53,447 --> 00:58:55,282 Para cuidar bem de vocês, 719 00:58:55,366 --> 00:58:56,408 servir o Min-hwan 720 00:58:56,492 --> 00:58:58,786 e dar uma boa criação aos filhos, 721 00:59:00,829 --> 00:59:03,415 vão me faltar horas no dia. 722 00:59:04,750 --> 00:59:08,128 E não é vermelho e branco de cada lado. 723 00:59:08,212 --> 00:59:11,131 É vermelho no leste, branco no oeste. 724 00:59:12,925 --> 00:59:14,760 -Como? -A senhora disse "lados". 725 00:59:15,719 --> 00:59:17,179 Dá na mesma. 726 00:59:17,263 --> 00:59:20,683 Todo ano, faço sozinha um rito ancestral para o meu pai. 727 00:59:20,766 --> 00:59:22,559 Não me oponho a isso. 728 00:59:22,643 --> 00:59:26,021 É por isso que a educação do lar é tão importante. 729 00:59:26,105 --> 00:59:28,857 É diferente de costumes. 730 00:59:28,941 --> 00:59:31,610 Filhas não devem fazer ritos. 731 00:59:33,654 --> 00:59:38,784 Seu pai aceita porque deve se sentir culpado por ter uma filha, 732 00:59:38,867 --> 00:59:41,287 mas todos preferem filhos homens. 733 00:59:41,370 --> 00:59:43,914 Tem um motivo para isso. 734 00:59:43,998 --> 00:59:45,958 Mas eu não entendo, dona. 735 00:59:50,754 --> 00:59:52,006 "Dona"? 736 00:59:54,383 --> 00:59:55,592 A senhora é juíza? 737 00:59:56,802 --> 00:59:58,846 Por que está julgando meu pai? 738 00:59:58,929 --> 01:00:00,848 Kang Ji-won, ficou maluca? 739 01:00:00,931 --> 01:00:02,308 Como se atreve? 740 01:00:02,391 --> 01:00:04,184 Espere! Não diga nada. 741 01:00:05,561 --> 01:00:06,603 "Dona"? 742 01:00:07,187 --> 01:00:09,565 Escute aqui, já terminou? 743 01:00:13,444 --> 01:00:14,862 Não vai ter casamento. 744 01:00:16,655 --> 01:00:17,823 Somos estranhos. 745 01:00:19,616 --> 01:00:22,202 Acorde, dona. 746 01:00:22,286 --> 01:00:24,913 Seu filho não é tudo isso. 747 01:00:25,831 --> 01:00:27,249 Mesmo que ele fosse, 748 01:00:27,833 --> 01:00:30,711 deveria saber que todo filho tem o mesmo valor! 749 01:00:33,964 --> 01:00:35,632 Preste atenção. 750 01:00:35,716 --> 01:00:37,634 Não foi a senhora. 751 01:00:37,718 --> 01:00:40,429 Sou eu que estou cancelando o casamento. 752 01:00:40,512 --> 01:00:41,555 Entendeu? 753 01:00:43,182 --> 01:00:45,642 Ji-won, você enlouqueceu? 754 01:00:49,063 --> 01:00:51,065 Esperem aqui. Ji-won! 755 01:00:51,148 --> 01:00:52,274 Kang Ji-won! 756 01:01:00,199 --> 01:01:01,283 Kang Ji-won! 757 01:01:03,243 --> 01:01:04,620 Ei! 758 01:01:10,334 --> 01:01:11,460 O que está fazendo? 759 01:01:12,795 --> 01:01:15,339 O que acha? Estou terminando com você. 760 01:01:17,841 --> 01:01:20,511 O quê? Terminando? 761 01:01:22,179 --> 01:01:23,430 É alguma brincadeira? 762 01:01:27,267 --> 01:01:30,687 Não quero te ver nunca mais. 763 01:01:38,445 --> 01:01:39,696 Sua... 764 01:01:41,323 --> 01:01:44,993 Não é fácil para uma mulher derrubar um homem maior do que ela. 765 01:01:46,120 --> 01:01:48,122 Então, quando ele menos esperar, 766 01:01:51,166 --> 01:01:52,334 faça de uma vez só. 767 01:02:10,102 --> 01:02:11,145 Min-hwan! 768 01:02:12,563 --> 01:02:13,814 O que foi isso? 769 01:02:43,135 --> 01:02:45,304 Kang Ji-won! 770 01:02:45,387 --> 01:02:47,764 Você ainda grita, seu infiel? 771 01:02:47,848 --> 01:02:50,392 Além de beleza, o que mais você tem? 772 01:02:50,476 --> 01:02:52,394 Por que fez isso com a Su-min? 773 01:02:52,478 --> 01:02:55,022 Minha vida acabou! 774 01:02:55,939 --> 01:02:57,149 Eu tenho uma noiva! 775 01:02:57,232 --> 01:03:00,152 Você disse que não tinha nada com ela. 776 01:03:00,694 --> 01:03:04,114 Vou poder viver assim se eles se casarem? 777 01:03:04,698 --> 01:03:06,658 Como pôde fazer isso? 778 01:03:07,409 --> 01:03:08,869 Jeong Su-min, pode parar! 779 01:03:08,952 --> 01:03:10,704 Não vai ficar assim desta vez. 780 01:03:10,787 --> 01:03:12,873 Conserte o que fez. 781 01:03:18,212 --> 01:03:20,214 Traduzido por: Aline Leoncio