1 00:00:36,036 --> 00:00:39,582 - Selamat hari jadi! - Selamat hari jadi! 2 00:00:44,587 --> 00:00:48,299 Saya tertanya kenapa awak nak adakan parti hari jadi yang mewah. 3 00:00:48,966 --> 00:00:50,342 Adakah untuk melamar? 4 00:00:51,177 --> 00:00:54,180 Saya harap hari ini akan jadi hadiah terbaik dalam hidupnya. 5 00:00:54,263 --> 00:00:55,264 Macam mana? 6 00:00:57,183 --> 00:00:58,893 Bertuahnya awak! 7 00:01:00,019 --> 00:01:01,562 Ini memang mengagumkan. 8 00:01:01,645 --> 00:01:03,731 Macam mana awak terfikirkan idea ini? 9 00:01:08,068 --> 00:01:11,655 Saya juga agak terkejut dengan dron dan bunga api itu. 10 00:01:13,574 --> 00:01:16,160 Awak pun tahu. Saya sanggup buat apa saja. 11 00:01:19,121 --> 00:01:22,958 Tapi saya tetap akan gembira dengan acara yang biasa-biasa. 12 00:01:23,042 --> 00:01:23,876 Terima kasih. 13 00:01:26,879 --> 00:01:27,713 BARANGAN TERPAKAI 14 00:01:27,797 --> 00:01:29,298 Lamaran... 15 00:01:29,381 --> 00:01:31,842 HIASAN UNTUK LAMARAN 16 00:01:33,719 --> 00:01:34,720 Harganya 39,000 won? 17 00:01:37,264 --> 00:01:39,390 Ini 50,000 won? Gila betul! 18 00:01:40,184 --> 00:01:41,310 Helo. 19 00:01:46,524 --> 00:01:49,819 Syarikat akan menyediakan vila untuk hari jadi Cik Kang 20 00:01:49,902 --> 00:01:52,696 sebagai sagu hati atas peristiwa baru-baru ini. 21 00:01:53,447 --> 00:01:54,365 Sagu hati? 22 00:01:54,448 --> 00:01:56,033 Untuk perbuatan En. Kim. 23 00:01:56,658 --> 00:01:57,701 Oh ya. 24 00:01:58,953 --> 00:01:59,995 Untuk itu rupanya. 25 00:02:00,871 --> 00:02:02,998 Tapi sebuah vila sebagai sagu hati? 26 00:02:03,916 --> 00:02:07,503 Selalunya kondominium, tapi kali ini syarikat lebih bermurah hati. 27 00:02:08,211 --> 00:02:10,422 Dia betul-betul jatuh cinta dengan Ji-won. 28 00:02:11,048 --> 00:02:12,842 Itu cinta sejati! 29 00:02:12,925 --> 00:02:15,678 Malang sekali. Awak memang tak mengenali wanita. 30 00:02:16,262 --> 00:02:17,638 Ji-won cuma cintakan saya. 31 00:02:20,182 --> 00:02:23,102 Jangan pegang macam itu! Awak gilalah! 32 00:02:25,020 --> 00:02:26,856 Maafkan saya, tuan. 33 00:02:27,648 --> 00:02:29,817 Ini satu peluang yang hebat. 34 00:02:29,900 --> 00:02:33,070 Apa kata kami adakan parti dengan ahli-ahli pasukan kami? 35 00:02:34,530 --> 00:02:37,658 Dia pasti ingat itu parti hari jadi, tapi ada kejutan! 36 00:02:38,492 --> 00:02:41,579 Saya akan melamar dia. 37 00:02:43,956 --> 00:02:46,959 Saya akan mengahwini Kang Ji-won. 38 00:02:50,254 --> 00:02:52,631 Cepatlah patah hati, si tak guna! 39 00:02:52,715 --> 00:02:54,383 Saya benci awak! 40 00:02:54,466 --> 00:02:56,594 Awak juga akan hadir, bukan? 41 00:02:58,095 --> 00:02:59,346 Mestilah. 42 00:02:59,847 --> 00:03:01,765 Saya juga boleh beri sokongan lain. 43 00:03:07,146 --> 00:03:08,898 Jadi... 44 00:03:29,460 --> 00:03:30,586 Tahniah. 45 00:03:36,884 --> 00:03:38,093 Awak masih... 46 00:03:39,178 --> 00:03:40,971 belum maafkan saya? 47 00:03:46,685 --> 00:03:50,105 Ji-won, maafkan saya. Jangan marah saya lagi. 48 00:03:51,440 --> 00:03:52,524 Boleh? 49 00:03:52,608 --> 00:03:53,817 Maafkan saya. 50 00:03:56,695 --> 00:03:57,905 Janganlah marah. 51 00:03:57,988 --> 00:04:01,700 Mari kita kembali jadi kawan baik. Tolonglah, Ji-won. 52 00:04:10,876 --> 00:04:12,252 Saya tak kenal diri awak. 53 00:04:14,964 --> 00:04:16,339 Tapi yang penting, 54 00:04:17,257 --> 00:04:18,968 saya memang tak mahu tahu. 55 00:04:22,721 --> 00:04:24,098 Pergi dulu. 56 00:04:24,765 --> 00:04:25,766 Ji-won... 57 00:04:32,731 --> 00:04:33,732 Kang Ji-won! 58 00:04:53,168 --> 00:04:54,920 Awak tahu saya tak boleh berenang. 59 00:05:02,261 --> 00:05:04,346 Cuba teka apa mereka kata? 60 00:05:04,430 --> 00:05:05,723 Apa? 61 00:05:05,806 --> 00:05:07,182 Carbonara. 62 00:06:10,454 --> 00:06:11,705 Ji-won. 63 00:06:34,603 --> 00:06:35,604 Awak sejuk? 64 00:06:38,273 --> 00:06:39,900 Awak tak apa-apa? 65 00:06:40,776 --> 00:06:41,902 Saya tak apa-apa. 66 00:06:42,986 --> 00:06:45,781 Su-min sedang tidur. Pasti dia terkejut. 67 00:06:47,407 --> 00:06:49,618 Nasib baik. Keadaan boleh jadi lebih teruk. 68 00:06:50,828 --> 00:06:52,996 Macam mana dia terjatuh? 69 00:06:53,914 --> 00:06:56,834 Dia tak terjun, bukan? 70 00:06:57,918 --> 00:06:59,294 Dia tergelincir. 71 00:06:59,378 --> 00:07:00,712 Dia nampak mabuk. 72 00:07:01,922 --> 00:07:03,048 Yakah? 73 00:07:03,132 --> 00:07:05,425 Nasib baik tiada sesiapa yang cedera. 74 00:07:05,509 --> 00:07:09,304 Su-min mesti berterima kasih pada awak untuk sepanjang hayatnya. 75 00:07:09,388 --> 00:07:10,681 Awak penyelamatnya. 76 00:07:12,266 --> 00:07:14,351 Nasib baik ada coklat panas. 77 00:07:15,060 --> 00:07:16,103 Ia panas. 78 00:07:19,523 --> 00:07:20,816 Ya, minumlah. 79 00:07:20,899 --> 00:07:22,860 Mari naikkan suhu badan awak. 80 00:07:24,486 --> 00:07:26,613 Mesti awak jalani hidup yang baik. 81 00:07:26,697 --> 00:07:29,908 Lebih banyak kemalangan, lebih banyak hal yang boleh diingati. 82 00:07:31,201 --> 00:07:33,036 Lamaran itu memang terbaik. 83 00:07:33,120 --> 00:07:35,038 Mestilah. 84 00:07:37,457 --> 00:07:39,418 - Boleh kita berkemas? - Apa? 85 00:07:40,085 --> 00:07:42,796 Baru pukul 11:00. 86 00:07:43,463 --> 00:07:47,426 Kami perlu berborak dan minum lagi. Malam masih muda. 87 00:07:48,177 --> 00:07:50,929 Saya agak terkejut, jadi saya pun penat. 88 00:07:51,430 --> 00:07:52,890 Mari kita semua berehat. 89 00:07:52,973 --> 00:07:54,683 Terima kasih untuk malam ini. 90 00:07:54,766 --> 00:07:55,851 Mari. 91 00:07:57,895 --> 00:07:59,104 Nak pergi berehat juga? 92 00:08:00,147 --> 00:08:02,691 Awak pergilah. Saya akan naik selepas minum. 93 00:08:04,151 --> 00:08:05,611 Baiklah. 94 00:08:25,839 --> 00:08:28,675 Lamaran itu sangat bagus. Ia berjalan lancar. 95 00:08:29,551 --> 00:08:32,346 Saya takkan dapat buat begitu lagi. Takkan! 96 00:08:32,888 --> 00:08:35,307 Oh Tuhan! Apa ini? 97 00:08:35,390 --> 00:08:36,433 Apa? 98 00:08:40,520 --> 00:08:41,897 Lambatnya awak. 99 00:08:44,524 --> 00:08:46,068 Apa awak buat di sini? 100 00:08:49,446 --> 00:08:50,781 Baringlah. 101 00:08:55,661 --> 00:08:57,829 Hari ini saya buat lamaran. 102 00:08:58,372 --> 00:09:00,290 Ji-won pula di bilik sebelah. 103 00:09:02,209 --> 00:09:04,044 Itu yang buat ia lebih mengujakan. 104 00:09:05,462 --> 00:09:06,630 Awak tak nak? 105 00:09:09,341 --> 00:09:10,676 Awak mabukkah? 106 00:09:11,593 --> 00:09:13,470 Awak nampak sangat gembira. 107 00:09:18,058 --> 00:09:19,434 Ji-won... 108 00:09:20,852 --> 00:09:22,729 terjun ke dalam air untuk saya. 109 00:09:35,284 --> 00:09:36,285 Sekarang... 110 00:09:38,287 --> 00:09:40,330 giliran awak untuk buat saya gembira. 111 00:09:47,379 --> 00:09:48,338 Ayuh. 112 00:10:04,479 --> 00:10:05,856 Awak tak apa-apa? 113 00:10:15,365 --> 00:10:16,700 Dia terjun. 114 00:10:17,200 --> 00:10:18,910 Dia tak tergelincir. 115 00:10:20,287 --> 00:10:21,663 Dia terjun sendiri. 116 00:10:22,205 --> 00:10:23,623 Betul-betul di depan saya. 117 00:10:29,254 --> 00:10:33,800 Mungkin saya langsung tak mengenali Su-min. 118 00:10:40,390 --> 00:10:41,850 Saya ingatkan mudah saja. 119 00:10:43,018 --> 00:10:45,979 Min-hwan itu sampah dan Su-min inginkan milik saya, 120 00:10:46,063 --> 00:10:48,940 jadi mereka cuma perlu berkahwin untuk saya gembira. 121 00:10:52,444 --> 00:10:53,695 Tapi saya salah. 122 00:10:58,784 --> 00:11:00,619 Dia tarik saya ke bawah. 123 00:11:00,702 --> 00:11:04,706 Dia pegang lengan saya dan tarik saya lebih dalam. 124 00:11:06,333 --> 00:11:07,459 Dia juga... 125 00:11:09,252 --> 00:11:10,921 tersenyum. 126 00:11:16,635 --> 00:11:18,595 Adakah saya membayangkannya? 127 00:11:18,678 --> 00:11:20,555 Saya harap itu benar. 128 00:11:21,515 --> 00:11:22,808 Tapi tidak. 129 00:11:24,434 --> 00:11:26,353 Dia betul-betul cuba untuk mati. 130 00:11:28,688 --> 00:11:33,193 Seolah-olah mati dalam air itu perkara biasa 131 00:11:33,276 --> 00:11:36,947 dan dia tak pedulikan perkara lain asalkan saya mati dengan dia. 132 00:12:47,309 --> 00:12:49,019 Saya nak tunjukkan sesuatu. 133 00:13:08,038 --> 00:13:12,375 Apabila saya rasa keliru dan tak pasti dengan tindakan saya, 134 00:13:13,585 --> 00:13:14,961 saya selalu datang ke sini. 135 00:13:18,256 --> 00:13:20,258 Apabila minda saya dah tenang, 136 00:13:21,468 --> 00:13:23,428 saya rasa boleh ambil selangkah lagi. 137 00:13:29,476 --> 00:13:31,186 Orang tak tahu tentang masa depan. 138 00:13:33,313 --> 00:13:34,314 Namun, 139 00:13:36,233 --> 00:13:38,276 kita lebih tahu daripada orang lain. 140 00:13:41,988 --> 00:13:44,032 Jadi, jangan takut. 141 00:13:44,115 --> 00:13:46,743 Awak dah jadi semakin bagus. 142 00:13:46,826 --> 00:13:50,121 Awak belajar perkara baru tentang kawan selama 26 tahun. 143 00:13:53,708 --> 00:13:56,962 Jika Su-min tunjukkan sisi yang tak pernah wujud sebelum ini, 144 00:13:57,045 --> 00:14:01,800 maksudnya awak bukan lagi sasaran mudah untuk dia. 145 00:14:11,685 --> 00:14:13,645 Saya ikhlas ucapkan selamat hari jadi. 146 00:14:24,406 --> 00:14:25,824 Terima kasih atas cadangan. 147 00:14:29,119 --> 00:14:31,955 Ini hari jadi pertama yang terbaik. 148 00:14:53,143 --> 00:14:54,686 EPISOD 9 149 00:15:02,694 --> 00:15:04,362 Cik Kang! 150 00:15:04,446 --> 00:15:06,239 - Helo. - Helo. 151 00:15:07,490 --> 00:15:09,868 Aduhai. Apa itu? 152 00:15:09,951 --> 00:15:11,244 Cik Kang, biar betul! 153 00:15:12,287 --> 00:15:15,290 Saya dah bertunang. 154 00:15:15,373 --> 00:15:17,208 Wah! Itu cincin emas karat? 155 00:15:17,876 --> 00:15:20,629 Wah, En. Park betul-betul melamarlah. 156 00:15:20,712 --> 00:15:22,088 Cantiknya. 157 00:15:22,756 --> 00:15:23,757 Cemburunya saya. 158 00:15:23,840 --> 00:15:25,884 - Nampak cantik pada dia. - Yalah. 159 00:16:06,591 --> 00:16:09,010 Kalau nak batalkan, kenapa awak umumkan? 160 00:16:09,594 --> 00:16:11,638 Sebab saya nak batalkannya. 161 00:16:12,347 --> 00:16:15,600 Hidup Park Min-hwan pasti terjejas 162 00:16:15,684 --> 00:16:17,602 apabila semuanya didedahkan. 163 00:16:20,230 --> 00:16:22,315 Saya dah jadi semakin bagus. 164 00:16:23,858 --> 00:16:25,985 Apa yang awak buat hujung minggu ini? 165 00:16:26,069 --> 00:16:28,029 Datanglah ke Gedung Serbaneka Yuhan. 166 00:16:28,780 --> 00:16:32,992 Saya akan kikis duit dia untuk pertama dan terakhir kali. 167 00:16:35,078 --> 00:16:37,122 Sayangnya, saya ada lawatan ke Jepun. 168 00:16:38,123 --> 00:16:41,292 Awak akan terlepas pertunjukan besar. 169 00:16:41,376 --> 00:16:43,294 Wajah Min-hwan pasti nampak kelakar. 170 00:16:44,587 --> 00:16:46,089 Saya akan sokong awak. 171 00:16:53,012 --> 00:16:55,223 Keluarga boleh berjumpa pada hujung minggu. 172 00:16:55,724 --> 00:16:59,769 Mak saya ada kelas memasak di pusat budaya. Dia tak lapang. 173 00:17:00,270 --> 00:17:02,731 Kamu nak makan sedap-sedap? Saya pun nak. 174 00:17:04,190 --> 00:17:05,525 Aduhai. 175 00:17:05,608 --> 00:17:07,527 Tamaknya awak, ya? 176 00:17:07,609 --> 00:17:09,654 - Saya nak... - Oh Tuhan! 177 00:17:12,198 --> 00:17:13,324 Pencetak rupanya. 178 00:17:13,407 --> 00:17:15,827 Mesti ia cemburu. 179 00:17:15,910 --> 00:17:19,038 Kamu berdua merancang kejutan lain? 180 00:17:19,122 --> 00:17:21,750 Saya cemburukan Cik Kang. 181 00:17:23,501 --> 00:17:25,336 Itu saja yang mereka boleh buat. 182 00:17:25,420 --> 00:17:27,505 Tinggal makan malam keluarga saja. 183 00:17:27,589 --> 00:17:30,967 Awak akan buat sesuatu yang diingati lagi, betul, En. Park? 184 00:17:32,343 --> 00:17:33,845 Saya pun dah tak sabar. 185 00:17:35,013 --> 00:17:36,306 Ya. 186 00:17:37,390 --> 00:17:40,351 Saya tak tahu sisi Min-hwan yang begini. 187 00:17:40,435 --> 00:17:43,521 Jangkaan saya sekarang sangat tinggi. 188 00:17:44,939 --> 00:17:46,524 Yakah? 189 00:17:46,608 --> 00:17:49,986 Apa maksud awak dengan jangkaan? 190 00:17:50,069 --> 00:17:51,070 Yalah. 191 00:17:51,154 --> 00:17:55,784 Lelaki yang baik belikan pakaian, kasut dan beg sebelum jumpa keluarga, bukan? 192 00:17:57,076 --> 00:17:59,871 Oh ya, kalau beli kasut, wanita akan lari. 193 00:17:59,954 --> 00:18:02,081 Kawan baik boleh belikan! 194 00:18:05,543 --> 00:18:07,504 Orang buat begitu? 195 00:18:07,587 --> 00:18:09,589 Bagus! Saya akan sebarkan berita. 196 00:18:16,429 --> 00:18:17,514 Ya, baik. 197 00:18:21,851 --> 00:18:23,520 Barangan terpakai untuk dijual... 198 00:18:26,564 --> 00:18:30,401 Katil saja. Selebihnya, buang. Ia terlalu lapuk. 199 00:18:31,903 --> 00:18:32,737 Serta... 200 00:18:33,863 --> 00:18:34,697 Siapa itu? 201 00:18:45,333 --> 00:18:46,334 Ji-won. 202 00:18:48,002 --> 00:18:50,296 Saya nak berikan ini kepada awak dan pergi. 203 00:18:51,506 --> 00:18:53,007 Hadiah hari jadi awak. 204 00:19:06,104 --> 00:19:06,938 Ini. 205 00:19:09,649 --> 00:19:12,026 Cantik, bukan? Belikan untuk saya. 206 00:19:12,527 --> 00:19:13,987 Untuk hadiah hari jadi saya. 207 00:19:23,329 --> 00:19:24,372 Sebenarnya... 208 00:19:25,164 --> 00:19:26,374 Serta... 209 00:19:29,002 --> 00:19:33,006 Saya nak beri benda lain sebagai hadiah perkahwinan. 210 00:19:33,673 --> 00:19:35,008 Tak apakah? 211 00:19:40,179 --> 00:19:42,682 Awak nak berkahwin, tapi tak boleh memasak. 212 00:19:44,142 --> 00:19:49,188 Hujung minggu ini, Pusat Budaya Gedung Serbaneka Yuhan ada kelas memasak. 213 00:19:49,856 --> 00:19:51,858 Saya akan bayar untuk kelas itu. 214 00:19:51,941 --> 00:19:54,527 Mari kita pergi ke kelas itu bersama. 215 00:19:58,698 --> 00:20:01,868 Kelas memasak Gedung Yuhan? 216 00:20:04,245 --> 00:20:05,830 Buat sama macam ini. 217 00:20:10,585 --> 00:20:13,546 KELAS MEMASAK KHAS PUSAT BUDAYA GEDUNG SERBANEKA YUHAN 218 00:20:13,630 --> 00:20:15,715 Kelas yang Kim Ja-ok hadiri. 219 00:20:18,051 --> 00:20:20,136 Ia tak pernah berlaku sebelum ini. 220 00:20:20,219 --> 00:20:23,890 Pasti perwatakan Su-min berkembang sebab saya ubah sikap saya. 221 00:20:28,227 --> 00:20:29,312 Awak tak mahu? 222 00:20:31,689 --> 00:20:32,815 Taklah. 223 00:20:32,899 --> 00:20:33,858 Terima kasih. 224 00:20:36,945 --> 00:20:38,446 Saya lebih berterima kasih. 225 00:20:40,615 --> 00:20:41,699 Ji-won. 226 00:20:43,701 --> 00:20:46,579 Saya betul-betul minta maaf. 227 00:20:48,915 --> 00:20:52,251 Terima kasih untuk peluang ini. Saya takkan hampakan awak. 228 00:20:53,086 --> 00:20:59,217 Saya akan jadi teman sejiwa yang sebenar. Seseorang yang awak boleh harapkan. 229 00:21:24,117 --> 00:21:26,953 Mesti saya tiada bakat berlakon. 230 00:21:27,745 --> 00:21:29,247 Sebab terlalu sukar 231 00:21:30,081 --> 00:21:33,668 untuk berpura-pura termakan umpan. 232 00:22:02,196 --> 00:22:03,489 Bagusnya. 233 00:22:04,532 --> 00:22:08,745 Jika orang jahat tak cukup jahat, pasti kita ragu-ragu untuk balas dendam. 234 00:22:10,079 --> 00:22:15,543 Tapi mereka takkan putus asa dan terus untuk jadi jahat. 235 00:22:16,127 --> 00:22:17,128 Terima kasih. 236 00:22:18,921 --> 00:22:20,298 Terima kasih banyak. 237 00:22:37,732 --> 00:22:40,735 KELAS MEMASAK PUSAT BUDAYA GEDUNG SERBANEKA YUHAN 238 00:22:44,113 --> 00:22:46,199 Minggu lepas, saya terpaksa bayar. 239 00:22:46,282 --> 00:22:48,826 Dah bertahun-tahun saya datang ke sini. 240 00:22:48,910 --> 00:22:51,245 Itu mustahil. 241 00:22:51,329 --> 00:22:53,039 Nama dan nombor plat puan? 242 00:22:53,122 --> 00:22:56,459 Kim Ja-ok, 5780. 243 00:22:57,126 --> 00:23:01,881 Puan letak kereta selama lebih enam jam pada minggu lepas. 244 00:23:01,964 --> 00:23:04,634 Kami cuma sediakan dua jam untuk kelas itu. 245 00:23:04,717 --> 00:23:07,178 - Menurut polisi, puan kena beli... - Tidak. 246 00:23:07,261 --> 00:23:11,182 Untuk tempat letak kereta kecil pun, awak suruh saya bayar? 247 00:23:11,265 --> 00:23:12,975 Sekali pun saya tak pernah bayar! 248 00:23:13,059 --> 00:23:15,228 Sekarang awak suruh saya bayar pula? 249 00:23:20,441 --> 00:23:21,400 Ini tempat saya. 250 00:23:23,402 --> 00:23:24,529 Aduhai. 251 00:23:24,612 --> 00:23:28,574 Semua orang bayar untuk kelas ini. Kenapa ada tempat yang ditetapkan? 252 00:23:29,742 --> 00:23:31,619 Lihatlah wanita muda ini. 253 00:23:31,702 --> 00:23:33,412 Saya dewasa dan saya kata begitu. 254 00:23:33,913 --> 00:23:36,415 Ke tepi. Pergi ke sana! 255 00:23:36,499 --> 00:23:40,044 Maafkan saya. Mari ikut saja cakap dia. 256 00:23:40,545 --> 00:23:42,296 - Kami pergi. - Jangan minta maaf. 257 00:23:42,380 --> 00:23:43,756 Ia tak ditetapkan. 258 00:23:46,217 --> 00:23:48,094 Gadis itu tahu adab. 259 00:23:48,177 --> 00:23:52,014 Mesti ada orang yang biadab dan berperangai teruk. 260 00:23:52,098 --> 00:23:54,058 Mereka ada di mana-mana. 261 00:24:06,779 --> 00:24:09,365 Saya dah telefon dan periksa kuantiti. 262 00:24:09,448 --> 00:24:13,327 Serta acara ujian rasa Jomart. Itu dia. 263 00:24:13,411 --> 00:24:16,289 Cadangan untuk promosi. Di mana, ya? 264 00:24:16,372 --> 00:24:19,417 Borang penilaian ladang. 265 00:24:21,252 --> 00:24:22,253 Alamak. 266 00:24:26,716 --> 00:24:28,176 Saya betul-betul sibuk... 267 00:24:28,259 --> 00:24:29,594 Mak. 268 00:24:30,887 --> 00:24:31,971 Yeon-ji? 269 00:24:32,471 --> 00:24:35,850 Mak, hari ini hari Ahad. Di mana mak? 270 00:24:35,933 --> 00:24:37,894 Saya laparlah. 271 00:24:38,477 --> 00:24:41,022 Macam mana kamu telefon mak? 272 00:24:41,105 --> 00:24:43,316 Di mana ayah kamu? 273 00:24:43,399 --> 00:24:46,235 Ayah? Dia sibuk. 274 00:24:46,319 --> 00:24:48,988 Saya lapar. Bila mak nak balik? 275 00:24:50,072 --> 00:24:51,991 Kenapa ayah kamu sibuk? 276 00:24:52,074 --> 00:24:54,911 Dia tiada di rumah? Di mana dia? 277 00:25:09,634 --> 00:25:11,802 Encik, boleh pandu lebih cepat? 278 00:25:11,886 --> 00:25:15,097 Anak saya berusia lima tahun keseorangan di rumah sekarang. 279 00:25:15,181 --> 00:25:17,058 Maaflah, 280 00:25:17,141 --> 00:25:20,645 tapi saya tak dapat elak kesesakan trafik pada hujung minggu. 281 00:25:25,775 --> 00:25:27,443 Gilalah. 282 00:25:27,526 --> 00:25:29,487 AYAH YEON-JI 283 00:25:32,865 --> 00:25:34,367 Mak! 284 00:25:34,450 --> 00:25:36,077 - Yeon-ji! - Mak! 285 00:25:36,160 --> 00:25:39,622 Mak buat panggilan video. Tegakkan telefon dan pandang mak. 286 00:25:39,705 --> 00:25:42,124 - Mak! - Jangan menangis. Pandang mak. 287 00:25:44,252 --> 00:25:46,837 Mak! 288 00:26:15,199 --> 00:26:19,662 Yeon-ji, mak akan sampai secepat mungkin. Tunggu saja. 289 00:26:25,418 --> 00:26:26,377 En. Lee! 290 00:26:29,088 --> 00:26:30,298 Tolong saya. 291 00:27:00,286 --> 00:27:02,330 Nah. Terima kasih. 292 00:27:03,289 --> 00:27:05,082 Encik, terima kasih banyak. 293 00:27:05,666 --> 00:27:06,667 Terima kasih. 294 00:27:15,718 --> 00:27:16,969 Ke mana awak pergi? 295 00:27:18,179 --> 00:27:19,805 Saya ada kerja. 296 00:27:21,140 --> 00:27:22,224 Ingat saya main saja? 297 00:27:22,725 --> 00:27:23,893 Ini hujung minggu. 298 00:27:25,311 --> 00:27:26,187 Mi... 299 00:27:28,939 --> 00:27:31,442 Macam mana awak boleh beri dia makan mi segera? 300 00:27:31,525 --> 00:27:32,735 Jangan makan. 301 00:27:32,818 --> 00:27:34,320 Dramatik betul. 302 00:27:35,446 --> 00:27:36,697 Awaklah beri dia makan. 303 00:27:39,283 --> 00:27:40,326 Kamu tak apa-apa? 304 00:27:40,409 --> 00:27:42,036 - Mak. - Ya? 305 00:27:45,247 --> 00:27:48,292 Kalau balik awal, kenapa kerja pada hujung minggu? 306 00:28:17,530 --> 00:28:20,533 Untuk wanita muda, pergerakan tangan awak cukup cekap. 307 00:28:21,617 --> 00:28:23,244 Saya suka memasak. 308 00:28:30,793 --> 00:28:32,378 Untuk awak pula... 309 00:28:33,212 --> 00:28:36,549 Kalau potong lambat begitu, macam mana nak masak untuk keluarga? 310 00:28:37,299 --> 00:28:39,844 Sampai esok pun tak makan. 311 00:28:39,927 --> 00:28:42,054 Dua hari lagi baru boleh bersarapan? 312 00:28:42,138 --> 00:28:43,973 Makan tengah hari siap dalam dua hari. 313 00:28:44,598 --> 00:28:45,474 Apa? 314 00:28:46,475 --> 00:28:47,393 Apa tadi? 315 00:28:47,476 --> 00:28:51,647 Teman lelaki saya suka memasak, jadi dia masak untuk saya selama dua hari. 316 00:28:56,318 --> 00:28:59,989 Zaman dahulu, lelaki tak dibenarkan berada di dapur. 317 00:29:01,574 --> 00:29:02,950 Zaman sekarang tak sama. 318 00:29:05,119 --> 00:29:06,704 Sekarang, saya gembira. 319 00:29:07,913 --> 00:29:09,623 Apa masalah awak? 320 00:29:09,707 --> 00:29:14,628 Orang boleh tahu jenis bakal keluarga mentua dia. 321 00:29:17,047 --> 00:29:18,382 - Ja-ok? - Aduhai! 322 00:29:18,466 --> 00:29:19,508 Awak dah selesai? 323 00:29:19,592 --> 00:29:20,926 Helo! 324 00:29:23,262 --> 00:29:25,598 Kenapa dia sangat menjengkelkan? 325 00:29:28,934 --> 00:29:32,771 Tuan, wanita yang tak boleh memasak 326 00:29:32,855 --> 00:29:36,525 mendaftar untuk kelas ini untuk cuba menggoda lelaki. 327 00:29:37,359 --> 00:29:39,487 Awak kena berhati-hati dengan mereka. 328 00:29:40,154 --> 00:29:42,364 Baiklah. 329 00:29:47,786 --> 00:29:49,205 Aduhai, Ji-won! 330 00:29:49,288 --> 00:29:51,457 Macam mana awak buat ia nampak cantik? 331 00:29:52,333 --> 00:29:54,585 Wah. Mengagumkan. Awak yang terbaik. 332 00:29:55,586 --> 00:29:56,462 Syabas. 333 00:30:00,674 --> 00:30:03,344 Saya tak pandai memasak sekitar waktu ini. Tapi... 334 00:30:16,357 --> 00:30:17,983 Kupas buah pear itu. 335 00:30:18,817 --> 00:30:19,818 Baiklah. 336 00:30:24,865 --> 00:30:27,493 Jangan tebal sangat. Nipis sikit. 337 00:30:27,576 --> 00:30:28,536 Okey. 338 00:30:29,828 --> 00:30:33,040 Terima kasih untuk latihan keras itu. 339 00:30:34,333 --> 00:30:36,919 Saya suka kemahiran memasaknya. 340 00:30:37,419 --> 00:30:39,964 Macam mana seseorang yang begitu biadab... 341 00:30:42,716 --> 00:30:44,510 Makanan tak patut nampak cantik saja. 342 00:30:44,593 --> 00:30:48,097 Susah nak buat râpées lobak merah yang sedap... 343 00:30:50,849 --> 00:30:51,892 Rasa ini... 344 00:30:58,399 --> 00:31:00,317 Rasanya sama dengan yang cikgu buat. 345 00:31:00,985 --> 00:31:04,488 Sebab awak belajar di sini dan ajarkan kepada saya, Pn. Kim. 346 00:31:09,076 --> 00:31:11,662 Saya gembira yang awak rasa ia sedap. 347 00:31:22,673 --> 00:31:24,466 Bila awak belajar memasak? 348 00:31:25,551 --> 00:31:27,928 Saya tak belajar pun. Saya buat saja. 349 00:31:28,596 --> 00:31:31,140 Saya buat perlahan-lahan supaya ia nampak cantik. 350 00:31:33,642 --> 00:31:36,353 Baru hari ini saya tahu tentang râpées lobak merah. 351 00:31:37,104 --> 00:31:40,816 Ayah saya yang ajarkan kepada saya dulu. 352 00:31:42,735 --> 00:31:44,403 Ayah awak... 353 00:31:44,486 --> 00:31:45,863 Dia hebat orangnya. 354 00:31:46,655 --> 00:31:48,866 - Nikmatinya. - Terima kasih. Mari. 355 00:31:48,949 --> 00:31:50,743 Mari kita pergi membeli-belah. 356 00:31:51,827 --> 00:31:52,911 Min-hwan! 357 00:31:58,125 --> 00:32:00,919 Dia nak belikan saya pakaian untuk perjumpaan keluarga. 358 00:32:02,129 --> 00:32:03,255 Nak ikut tak? 359 00:32:09,219 --> 00:32:10,429 Tapi... 360 00:32:11,722 --> 00:32:14,016 saya tak tahu Su-min... 361 00:32:16,101 --> 00:32:17,269 ikut sekali. 362 00:32:23,317 --> 00:32:27,696 Sayang, bila kita nak jumpa ibu bapa awak? 363 00:32:28,322 --> 00:32:29,198 Apa? 364 00:32:31,283 --> 00:32:35,579 Kita kena tetapkan tarikh. 365 00:32:36,080 --> 00:32:37,373 Saya pergi dulu. 366 00:32:40,834 --> 00:32:41,835 Saya ada rancangan. 367 00:32:43,420 --> 00:32:47,633 Kalau saya tahu awak datang, saya takkan buat rancangan lain. 368 00:32:48,175 --> 00:32:49,134 Awak ada rancangan? 369 00:32:50,678 --> 00:32:53,972 Ya, kita keluar lain kali saja. Saya akan belanja. 370 00:32:54,682 --> 00:32:56,934 Hadiah hari jadi dan perkahwinan dah dibeli. 371 00:32:57,017 --> 00:32:58,394 Lain kali, 372 00:32:58,477 --> 00:33:00,354 hadiah untuk penyelamat saya pula. 373 00:33:02,272 --> 00:33:03,190 Baiklah. 374 00:33:03,899 --> 00:33:06,235 Jadi ini janji temu. Kita berdua saja. 375 00:33:07,236 --> 00:33:08,904 Ya, boleh juga. 376 00:33:08,987 --> 00:33:11,073 Bagusnya. 377 00:33:18,122 --> 00:33:21,375 Saya betul-betul hidup disebabkan awak. 378 00:33:27,715 --> 00:33:28,549 Pergi dulu. 379 00:33:38,934 --> 00:33:40,936 Cik perlukan barangan bebas cukai? 380 00:33:41,019 --> 00:33:42,020 Tak apa. 381 00:33:44,440 --> 00:33:46,775 Encik perlukan barangan bebas cukai? 382 00:33:46,859 --> 00:33:47,860 Tak apa. 383 00:33:50,320 --> 00:33:51,363 Sebentar. 384 00:33:53,699 --> 00:33:55,033 Encik mahu tengok dulu? 385 00:34:05,127 --> 00:34:07,212 Maksud awak, dia belikan rantai yang sama? 386 00:34:08,505 --> 00:34:10,924 Tak, lain sedikit. Rantai ini... 387 00:34:11,550 --> 00:34:13,217 Ia nampak agak mahal. 388 00:34:28,900 --> 00:34:30,235 Saya nak yang ini. 389 00:34:31,737 --> 00:34:34,156 Hei, mahal sangatlah. 390 00:34:34,239 --> 00:34:35,449 Kamu pengantin baru? 391 00:34:35,532 --> 00:34:37,159 Hadiah perkahwinan yang sesuai. 392 00:34:38,409 --> 00:34:39,870 Saya belum jumpa dia lagi, 393 00:34:39,953 --> 00:34:42,831 tapi saya dengar, mak mentua saya tinggi cita rasanya. 394 00:34:42,915 --> 00:34:44,333 Kalau begitu, 395 00:34:44,416 --> 00:34:46,043 awak perlukan beg itu. 396 00:34:48,378 --> 00:34:49,713 Bukan kerana dia saja. 397 00:34:49,797 --> 00:34:52,674 Sebenarnya, kami berdua bekerja di U&K. 398 00:34:52,757 --> 00:34:56,762 Mereka nak tengok barang yang dia belikan untuk saya. Saya pun tertekan. 399 00:34:58,722 --> 00:35:01,266 Maruah mengawal badannya. 400 00:35:01,350 --> 00:35:02,851 Ya, itu... 401 00:35:02,935 --> 00:35:04,394 Saya seorang legenda di U&K. 402 00:35:05,479 --> 00:35:06,647 Kami nak beli beg ini. 403 00:35:06,730 --> 00:35:08,190 - Yakah? - Mestilah. 404 00:35:08,273 --> 00:35:10,442 Tunjukkan beg yang lebih kurang sama. 405 00:35:15,656 --> 00:35:17,533 Ini sesuai dengan merah jambu. 406 00:35:17,616 --> 00:35:18,909 - Dengan beg ini! - Apa... 407 00:35:38,762 --> 00:35:41,014 Macam mana dia boleh beli semua ini? 408 00:35:49,273 --> 00:35:52,442 Awak nak pakai pakaian murah yang dibeli dalam talian lagi? 409 00:35:53,360 --> 00:35:54,653 Saya dah kata. 410 00:35:54,736 --> 00:35:56,989 Mak saya tinggi cita rasanya. 411 00:35:57,072 --> 00:35:58,448 Kita tak boleh berkahwin 412 00:35:59,074 --> 00:36:00,492 kalau dia tak sukakan awak. 413 00:36:02,619 --> 00:36:06,248 Saya tak mahu belanjakan wang dia ketika dia sedang susah. 414 00:36:06,999 --> 00:36:08,375 Kenapa saya buat begitu? 415 00:36:08,458 --> 00:36:11,962 Kalau bukan untuk saya pun, dia akan belikan untuk wanita lain. 416 00:36:12,921 --> 00:36:14,381 Itu bukan masalah besar. 417 00:36:15,132 --> 00:36:16,967 Ini kopi cik. 418 00:36:17,593 --> 00:36:18,719 Terima kasih. 419 00:36:20,178 --> 00:36:22,890 Min-hwan. Ini cantik, bukan? 420 00:36:22,973 --> 00:36:24,349 Saya sukakannya. 421 00:36:26,184 --> 00:36:30,230 Akhirnya, saya rasa saya setanding dengan ibu bapa awak. 422 00:36:31,398 --> 00:36:34,735 Seronok rasanya berumah tangga. 423 00:36:36,570 --> 00:36:38,113 Ya, memang cantik. 424 00:36:38,196 --> 00:36:40,240 Semuanya cantik. 425 00:36:40,324 --> 00:36:45,329 Tapi saya sedar yang seorang wanita patut berjumpa lelaki yang betul. 426 00:36:46,246 --> 00:36:49,541 Mestilah. Seorang wanita patut berjumpa lelaki yang betul. 427 00:36:53,795 --> 00:36:56,798 Kita kena adakan perjumpaan keluarga. 428 00:36:57,299 --> 00:36:59,593 Kita kena pergi makan di suatu tempat. 429 00:36:59,676 --> 00:37:02,220 Macam mana kita nak bayar untuk makanan itu? 430 00:37:02,763 --> 00:37:03,680 BAEK EUN-HO 431 00:37:09,770 --> 00:37:11,438 - Baek Eun-ho? - Ya, teruskan. 432 00:37:13,148 --> 00:37:15,067 Yang uruskan restoran itu? 433 00:37:17,152 --> 00:37:18,612 - Tidak. - Tidak? 434 00:37:18,695 --> 00:37:19,821 Sebentar. 435 00:37:20,405 --> 00:37:21,406 Helo? 436 00:37:23,909 --> 00:37:26,536 Bukankah ini telefon Ji-won? 437 00:37:26,620 --> 00:37:27,955 Ya, helo. 438 00:37:28,038 --> 00:37:30,165 Saya Min-hwan, teman lelaki Ji-won. 439 00:37:33,126 --> 00:37:35,420 Ya, helo. 440 00:37:36,713 --> 00:37:38,382 Saya Eun-ho, kawan Ji-won. 441 00:37:39,091 --> 00:37:40,676 Ji-won ada cerita tentang awak. 442 00:37:41,301 --> 00:37:43,679 Dia kata awak cef yang hebat. 443 00:37:43,762 --> 00:37:47,391 Ya, terima kasih. 444 00:37:47,474 --> 00:37:51,603 Tapi boleh saya bercakap dengan Ji-won sekarang? 445 00:37:51,687 --> 00:37:53,271 Itu tak penting. 446 00:37:53,355 --> 00:37:55,941 Saya dengar awak buka restoran hidangan pesona. 447 00:37:56,024 --> 00:37:57,275 Hidangan jenis apa? 448 00:37:57,776 --> 00:38:00,070 Perancis atau Itali? 449 00:38:00,153 --> 00:38:01,780 Atau mungkin omakase? 450 00:38:03,031 --> 00:38:04,741 Ia restoran gabungan 451 00:38:04,825 --> 00:38:06,410 yang berasaskan makanan Perancis. 452 00:38:06,493 --> 00:38:08,078 Baguslah. 453 00:38:08,161 --> 00:38:09,746 Masalahnya, 454 00:38:09,830 --> 00:38:13,542 saya dan Ji-won nak adakan makan malam pertunangan. 455 00:38:15,377 --> 00:38:19,548 Pasti bermakna untuk adakan di sana. Kami baru bercakap tentang ini. 456 00:38:21,133 --> 00:38:23,468 Kalau awak kawan sekolah dia, 457 00:38:23,552 --> 00:38:28,223 ada tak diskaun kawan rapat atau alumni? 458 00:38:28,306 --> 00:38:30,225 Kalau ada, bagus juga. 459 00:38:30,308 --> 00:38:33,186 Saya akan telefon semula. Saya akan tunggu! Baik. 460 00:38:33,812 --> 00:38:36,606 - Apa yang awak buat? - Kamu berdua rapat? 461 00:38:42,821 --> 00:38:45,073 Apa? Apa yang dia kata? 462 00:38:45,741 --> 00:38:46,992 Itu teman lelakinya? 463 00:38:48,910 --> 00:38:51,830 Ada apa? Kenapa? Dia sibuk? 464 00:38:52,456 --> 00:38:55,876 Saya tak dapat bercakap dengan Ji-won. 465 00:38:56,626 --> 00:38:57,794 Nanti saya tanya. 466 00:38:57,878 --> 00:38:59,296 Apa yang awak buat? 467 00:38:59,379 --> 00:39:01,298 Dari sudut pandangan Ji-won, 468 00:39:01,381 --> 00:39:04,217 - dia mungkin tak mahu permohonan maaf. - Betul. 469 00:39:04,301 --> 00:39:07,054 Apa pun, kita patut buat sesuatu. 470 00:39:07,596 --> 00:39:10,682 Orang yang baik patut menebus kesalahan mereka. 471 00:39:12,100 --> 00:39:14,102 Saya, Ha Ye-ji, diperbodohkan 472 00:39:14,186 --> 00:39:18,065 oleh Jeong Su-min, dan itu kesilapan paling teruk dalam hidup saya. 473 00:39:23,236 --> 00:39:25,989 Tarikh makan malam itu ialah awal Disember. 474 00:39:26,073 --> 00:39:27,407 Saya harapkan awak. 475 00:39:28,784 --> 00:39:33,914 Saya rasa dia akan berkahwin, jadi berikan wang sebagai ucapan tahniah. 476 00:39:34,831 --> 00:39:35,957 Berkahwin? 477 00:39:40,420 --> 00:39:41,421 KANG JI-WON 478 00:39:44,132 --> 00:39:44,966 Hei. 479 00:39:46,218 --> 00:39:47,761 Eun-ho, saya minta maaf. 480 00:39:47,844 --> 00:39:49,721 Tak apa. Jadi... 481 00:39:50,764 --> 00:39:53,934 Tahniah atas perkahwinan awak. 482 00:39:55,185 --> 00:39:57,646 Tak, usah pedulikan kata-kata dia. 483 00:39:57,729 --> 00:39:59,022 Saya akan uruskan. 484 00:40:00,107 --> 00:40:01,483 Saya akan buat untuk awak. 485 00:40:03,318 --> 00:40:04,528 Eun-ho... 486 00:40:06,196 --> 00:40:07,864 Awak cinta pertama saya. 487 00:40:09,074 --> 00:40:10,117 Biarlah saya buat. 488 00:40:11,660 --> 00:40:13,745 Mereka akan jadi keluarga awak. 489 00:40:14,454 --> 00:40:16,998 Saya akan belanja sesuatu yang istimewa untuk awak. 490 00:40:35,142 --> 00:40:39,146 Satu-satunya datuk kamu dimasukkan ke hospital, tapi kamu datang lambat. 491 00:40:39,229 --> 00:40:42,357 Kalau datuk tak penyabar, datuk dah mati kerana menunggu. 492 00:40:42,440 --> 00:40:44,359 Datuk akan hidup sepuluh tahun lagi. 493 00:40:45,402 --> 00:40:46,236 Apa? 494 00:40:46,736 --> 00:40:48,405 Saya baru balik dari Jepun. 495 00:40:49,531 --> 00:40:50,866 Ia berjalan lancar? 496 00:40:53,034 --> 00:40:55,287 Saya dan Yu-ra berjumpa seketika. 497 00:40:58,874 --> 00:41:00,292 Tiada orang lain macam dia. 498 00:41:02,377 --> 00:41:05,839 Dia seratus kali lebih baik daripada Kang Ji-won. 499 00:41:07,382 --> 00:41:10,510 Datuk, biarkanlah dia. 500 00:41:11,219 --> 00:41:13,263 Dia tiada kaitan dengan saya. 501 00:41:13,346 --> 00:41:15,390 Datuk tak boleh biarkan dia. 502 00:41:15,473 --> 00:41:16,975 Itu perasaan saya. 503 00:41:17,058 --> 00:41:18,852 Budak dungu ini. 504 00:41:18,935 --> 00:41:21,313 Kamu cintakan gadis yang telah dimiliki. 505 00:41:21,396 --> 00:41:23,982 Kamu melanggar janji antara keluarga. 506 00:41:24,065 --> 00:41:27,485 Kamu gunakan vila dan kapal layar serta nyalakan bunga api. 507 00:41:27,569 --> 00:41:30,238 Datuk juga dengar kamu suruh staf terbangkan dron! 508 00:41:31,072 --> 00:41:33,533 Macam mana pula itu cuma perasaan kamu? 509 00:41:37,913 --> 00:41:41,917 Datuk dengar tentang semua yang saya buat? 510 00:41:42,000 --> 00:41:43,418 Mestilah. 511 00:41:43,501 --> 00:41:46,671 Kamu tak bebas. Sejak ayah kamu tiada lagi bersama kita. 512 00:41:51,885 --> 00:41:52,886 Kamu... 513 00:41:53,970 --> 00:41:58,725 yang akan memimpin dan menguruskan 514 00:41:59,726 --> 00:42:03,897 lebih 600,000 pekerja di U&K selama 30 atau 40 tahun lagi. 515 00:42:04,564 --> 00:42:07,067 Kasihannya kamu. Dungu betul. 516 00:42:07,651 --> 00:42:09,861 Dungu dalam bercinta. 517 00:42:11,863 --> 00:42:13,281 Aduhai. 518 00:42:20,830 --> 00:42:21,665 Apa? 519 00:42:33,760 --> 00:42:36,721 Ada banyak perkara yang saya terlepas. 520 00:42:42,852 --> 00:42:43,979 Kenapa? 521 00:42:53,780 --> 00:42:54,906 Datuk... 522 00:42:56,199 --> 00:42:57,450 mesti banyak menangis. 523 00:43:08,545 --> 00:43:12,590 Saya akan buat dengan lebih baik. Jangan risau. 524 00:43:23,727 --> 00:43:24,936 Maafkan saya, datuk. 525 00:44:00,263 --> 00:44:01,348 Sejuknya. 526 00:44:01,431 --> 00:44:02,682 Kenapa datang ke sini? 527 00:44:04,434 --> 00:44:07,979 Gudang syarikat berdekatan kawasan ini. 528 00:44:08,063 --> 00:44:09,564 Saya singgah ketika pergi... 529 00:44:14,152 --> 00:44:15,695 Sebenarnya, saya tipu. 530 00:44:17,655 --> 00:44:19,449 Saya datang sebab rindukan awak. 531 00:44:27,332 --> 00:44:29,167 Ada sesuatu berlaku? 532 00:44:35,382 --> 00:44:38,051 Awak ingat masa tanya saya nak jadi apa? 533 00:44:40,720 --> 00:44:42,764 Saya tak pernah fikirkannya. 534 00:44:45,433 --> 00:44:48,019 Kehidupan saya ditentukan sejak lahir. 535 00:44:49,729 --> 00:44:53,608 Jadi saya belajar dan bekerja hanya untuk U&K. 536 00:45:00,615 --> 00:45:02,075 Saya mahu jadi tanah kukuh. 537 00:45:07,539 --> 00:45:09,791 Tapi sekarang, awak nak jadi sesuatu. 538 00:45:14,504 --> 00:45:15,547 Tidak. 539 00:45:18,299 --> 00:45:20,260 Saya takkan dapat jadi begitu. 540 00:45:25,557 --> 00:45:28,059 Jadi, mari mulakan dengan sesuatu yang mudah. 541 00:45:28,143 --> 00:45:30,186 Apa yang awak nak buat sekarang. 542 00:45:35,191 --> 00:45:39,028 Apabila saya kembali, saya tak tahu nak buat apa. 543 00:45:39,654 --> 00:45:42,365 "Ke mana nak lari? Macam mana nak dapatkan wang?" 544 00:45:43,199 --> 00:45:46,369 Saya juga benci melihat Min-hwan dan Su-min. 545 00:45:50,248 --> 00:45:53,293 Jadi saya beritahu diri saya yang saya takkan biarkan saja. 546 00:45:54,085 --> 00:45:56,379 Kemudian, saya buat makanan tumpah atas dia. 547 00:46:00,675 --> 00:46:02,010 Aduhai! 548 00:46:05,472 --> 00:46:09,976 Selepas itu, saya mula melihat dengan lebih jelas. 549 00:46:15,315 --> 00:46:18,485 Buat mereka berkahwin cumalah satu proses. 550 00:46:21,696 --> 00:46:25,200 Akhirnya, saya perlu bahagia. 551 00:46:28,119 --> 00:46:29,954 Saya perlu buat apa yang saya suka. 552 00:46:31,122 --> 00:46:32,373 Saya perlu berjumpa... 553 00:46:36,377 --> 00:46:37,670 kawan-kawan yang saya suka. 554 00:46:51,559 --> 00:46:52,810 Boleh saya... 555 00:46:56,105 --> 00:46:57,315 pegang tangan awak? 556 00:47:39,482 --> 00:47:41,442 Buat Min-hwan berkahwin dengan Su-min 557 00:47:44,070 --> 00:47:45,613 dan awak akan bahagia, Ji-won. 558 00:47:57,250 --> 00:47:58,585 Ini perkahwinan awakkah? 559 00:47:58,668 --> 00:48:00,920 Pakai saja pakaian yang saya pilih. 560 00:48:01,004 --> 00:48:03,047 Pakaian ini mahal harganya! 561 00:48:03,131 --> 00:48:05,633 Jenama Authentique! 562 00:48:05,717 --> 00:48:07,635 Siapa peduli kalau ia mahal? 563 00:48:07,719 --> 00:48:10,388 Warnanya buruk dan bentuknya pelik. 564 00:48:10,471 --> 00:48:14,017 Nak saya korek mata awak yang rabun itu? 565 00:48:14,100 --> 00:48:17,437 Awal pagi dah bergaduh. Mak nak pergi awal dan menunggu? 566 00:48:17,520 --> 00:48:20,106 Kamu gilakah? Mak nak pergi 30 minit lebih lewat. 567 00:48:20,189 --> 00:48:23,151 Kalau dia mahukan anak mak, dia mesti menunggu. 568 00:48:23,234 --> 00:48:27,322 Geram betul apabila perempuan tak guna nak merampas kamu. 569 00:48:27,905 --> 00:48:28,740 Mak. 570 00:48:29,574 --> 00:48:31,826 Mak akan belikan rumah untuk saya, bukan? 571 00:48:31,909 --> 00:48:34,495 Mak dah cari? Macam mana harganya? 572 00:48:34,996 --> 00:48:36,164 Apa ini? 573 00:48:37,081 --> 00:48:40,585 Pakai baju ini! Baru nampak ada kelas dan cantik! 574 00:48:40,668 --> 00:48:42,086 Saya tak mahu... 575 00:48:42,170 --> 00:48:43,171 Bukan warna merah! 576 00:48:43,254 --> 00:48:45,548 Saya di depan rumah awak. Keluarlah. 577 00:48:47,634 --> 00:48:49,677 VILA HAEYEONG 578 00:48:54,682 --> 00:48:56,017 Tak guna. 579 00:48:58,102 --> 00:49:00,355 Apa ini? Kenapa awak ada di sini? 580 00:49:00,855 --> 00:49:02,607 Ada perjumpaan keluarga hari ini? 581 00:49:02,690 --> 00:49:04,317 Apa? Itu... 582 00:49:05,610 --> 00:49:06,694 Jangan takut. 583 00:49:11,407 --> 00:49:13,242 Saya tahu awak milik saya. 584 00:49:29,759 --> 00:49:31,469 Apa yang awak buat? 585 00:49:32,053 --> 00:49:34,806 Apa? Saya cuma periksa keadaan kekasih saya. 586 00:49:39,727 --> 00:49:41,479 Saya ada masa dalam sepuluh minit. 587 00:49:41,562 --> 00:49:43,439 Sepuluh minit tak cukup bagi saya. 588 00:49:43,523 --> 00:49:44,941 Apa? 589 00:49:46,401 --> 00:49:47,777 Nanti awak lambat pula. 590 00:49:47,860 --> 00:49:50,530 Pergi perkenalkan Ji-won dengan ibu bapa awak. 591 00:50:02,625 --> 00:50:05,253 Cef, biar saya buat. 592 00:50:07,380 --> 00:50:09,048 Awak tak percayakan saya? 593 00:50:09,132 --> 00:50:10,133 Bukan. 594 00:50:13,177 --> 00:50:14,637 Ini penting bagi saya. 595 00:50:32,613 --> 00:50:33,990 Saya akan kembali. 596 00:50:34,073 --> 00:50:35,116 Okey. 597 00:50:39,162 --> 00:50:41,581 Kenapa dia nampak sangat sedih? 598 00:50:43,624 --> 00:50:45,001 Kenapa belum ada orang? 599 00:50:48,045 --> 00:50:50,173 Helo! Maaf sebab terlewat. 600 00:50:50,256 --> 00:50:51,424 Trafik... 601 00:50:53,801 --> 00:50:56,304 - Belum ada orang? - Belum. 602 00:50:56,888 --> 00:50:57,805 Apa? 603 00:51:03,227 --> 00:51:04,395 Di mana awak? 604 00:51:04,479 --> 00:51:06,063 Kenapa awak lambat? 605 00:51:07,607 --> 00:51:10,359 Ibu bapa saya ada di sini! Tapi awak tak ada! 606 00:51:10,860 --> 00:51:12,695 Hari ini hari penting. 607 00:51:12,779 --> 00:51:14,155 Saya di depan pintu. 608 00:51:14,238 --> 00:51:15,948 Kenapa lama sangat? 609 00:51:16,032 --> 00:51:17,158 Mak! 610 00:51:17,241 --> 00:51:18,326 Cepat. 611 00:51:19,827 --> 00:51:21,537 Dia belum datang lagi? 612 00:51:21,621 --> 00:51:23,873 Sudah. Dia pergi ke bilik air. 613 00:51:49,315 --> 00:51:52,151 Saya ingatkan dah lewat. Rupanya tepat pada masa. 614 00:51:53,319 --> 00:51:55,780 Gembira berjumpa mak dan ayah. 615 00:52:02,495 --> 00:52:04,956 Sekejap. Bukankah ini... 616 00:52:05,039 --> 00:52:06,707 Yalah! 617 00:52:06,791 --> 00:52:08,209 Sekarang, saya gembira. 618 00:52:09,502 --> 00:52:11,128 Apa masalah awak? 619 00:52:11,212 --> 00:52:16,425 Orang boleh tahu jenis bakal keluarga mentua dia. 620 00:52:16,509 --> 00:52:19,887 Aduhai. Jadi, ini mak Min-hwan rupanya. 621 00:52:23,683 --> 00:52:25,476 Terima kasih. 622 00:52:27,687 --> 00:52:30,314 Saya dengar ibu bapa awak meninggal lebih awal. 623 00:52:31,315 --> 00:52:34,610 Mesti awak kurang didikan di rumah. 624 00:52:35,403 --> 00:52:39,490 Tak, ayah saya meninggal ketika saya berusia 23 tahun. 625 00:52:40,157 --> 00:52:41,826 Saya terima didikan secukupnya. 626 00:52:44,161 --> 00:52:48,916 Tapi sejak mak saya keluar dari rumah ketika saya berusia 14 tahun, 627 00:52:49,000 --> 00:52:50,918 saya tak dipengaruhi olehnya. 628 00:52:51,002 --> 00:52:54,005 Bagus juga. Dia ada hubungan sulit. 629 00:52:56,048 --> 00:52:57,592 - Awak okey? - Ya. 630 00:53:10,354 --> 00:53:14,442 Saya nak tahu jenis wanita yang Min-hwan nak perkenalkan. 631 00:53:15,401 --> 00:53:18,321 Boleh tahan juga orang yang dia bawa. 632 00:53:19,655 --> 00:53:22,033 Mak, Ji-won gadis yang hebat. 633 00:53:22,116 --> 00:53:23,242 Dia sangat baik. 634 00:53:24,118 --> 00:53:26,913 Dia takkan suruh mak buat kerja. Saya pasti. 635 00:53:29,332 --> 00:53:32,585 Kenapa pakai baju pelepah helang? Di mana baju yang saya beli? 636 00:53:33,085 --> 00:53:35,463 Kamu belikan pakaian untuk dia? 637 00:53:36,380 --> 00:53:39,300 Tidak. Bukan yang ini. 638 00:53:39,383 --> 00:53:42,345 Saya akan pakai yang itu pada hari yang lebih istimewa. 639 00:53:42,887 --> 00:53:46,140 Tapi saya ada bawa beg itu. 640 00:53:51,395 --> 00:53:55,608 Mak, terima kasih kerana besarkan dia dengan baik sekali. 641 00:53:55,691 --> 00:53:58,361 Untuk meraikan saya menjadi keluarganya, dia belikan 642 00:53:58,444 --> 00:54:01,989 semuanya daripada kasut hingga pakaian. Baiknya dia. 643 00:54:04,325 --> 00:54:07,620 Dia cuma belikan saya pakaian dalam dengan gaji pertamanya. 644 00:54:08,412 --> 00:54:10,081 Betulkah? 645 00:54:10,164 --> 00:54:11,832 Tak baik. 646 00:54:16,796 --> 00:54:18,756 PERJANJIAN AMANAH PENJAGAAN KUCING 647 00:54:21,008 --> 00:54:24,553 PEMILIK: YU JI-HYUK 648 00:54:30,685 --> 00:54:32,770 Tak kira apa yang berlaku pada awak, 649 00:54:32,853 --> 00:54:35,606 kucing awak akan menerima jagaan yang baik di sini. 650 00:54:37,233 --> 00:54:38,609 Terima kasih. 651 00:54:39,318 --> 00:54:41,862 Awak nak ke mana-mana? Kenapa sediakan dokumen ini? 652 00:54:43,322 --> 00:54:45,741 Siapa tahu apa akan berlaku pada saya? 653 00:54:48,661 --> 00:54:50,287 Awak tak suka kucing pun. 654 00:54:52,373 --> 00:54:53,582 Saya suka ia. 655 00:54:55,710 --> 00:54:57,503 Saya nak minta satu lagi pertolongan. 656 00:55:19,400 --> 00:55:20,943 Entah apa khabar dia. 657 00:55:26,741 --> 00:55:27,950 Kucing yang baik. 658 00:55:32,830 --> 00:55:33,998 Saya akan lindungi awak. 659 00:55:39,462 --> 00:55:44,258 Saya cakap begini sebab saya jujur orangnya. 660 00:55:45,259 --> 00:55:46,552 Saya sayang mak. 661 00:55:48,512 --> 00:55:51,432 Saya tak sukakan awak. 662 00:55:52,016 --> 00:55:54,226 Saya tak pernah terfikir nak terima 663 00:55:54,310 --> 00:55:56,395 wanita macam awak dalam keluarga kami. 664 00:55:57,938 --> 00:56:00,316 Sebagai anak yatim, awak tiada didikan secukupnya. 665 00:56:01,150 --> 00:56:05,112 Tapi tak apa asalkan awak sanggup belajar daripada saya. 666 00:56:05,905 --> 00:56:08,783 Awak sanggup, bukan? 667 00:56:10,618 --> 00:56:11,911 Ya, sudah tentu. 668 00:56:12,995 --> 00:56:14,371 Baiklah. 669 00:56:15,498 --> 00:56:18,334 Saya taklah tegas sangat pun. 670 00:56:18,417 --> 00:56:20,002 Seksisme itu salah. 671 00:56:20,086 --> 00:56:22,004 Kamu berdua sama berharga. 672 00:56:23,339 --> 00:56:26,801 Namun, itu cuma wujud dalam masyarakat saja. 673 00:56:26,884 --> 00:56:28,135 Bukan di rumah. 674 00:56:29,178 --> 00:56:30,471 Ya. 675 00:56:31,514 --> 00:56:34,183 Kehidupan keluarga bergantung pada cara wanita itu. 676 00:56:34,266 --> 00:56:37,686 Pastikan suami kenyang dan rumah dibersihkan. 677 00:56:37,770 --> 00:56:39,563 Besarkan anak dengan baik. 678 00:56:39,647 --> 00:56:42,149 Ya, mak. Saya boleh buat. 679 00:56:44,276 --> 00:56:48,364 Lelaki akan hilang tenaga kalau kerap pergi ke dapur. 680 00:56:48,447 --> 00:56:50,950 Walaupun mereka merungut dan menafikannya, 681 00:56:51,033 --> 00:56:54,954 satu dunia tahu fakta ini. 682 00:56:55,496 --> 00:56:57,540 Sebab itulah saya belajar memasak 683 00:56:57,623 --> 00:56:59,291 - agar boleh masak untuk dia. - Ya. 684 00:56:59,375 --> 00:57:02,253 Awak mesti sediakan sarapan untuk dia. 685 00:57:02,336 --> 00:57:05,506 Jangan sediakan makanan mengarut seperti roti atau bijirin. 686 00:57:05,589 --> 00:57:07,550 Masakkan sup atau stu dengan nasi. 687 00:57:08,592 --> 00:57:10,219 Saya faham. 688 00:57:11,137 --> 00:57:14,682 Untuk anak pula, apa kata kira-kira tiga atau empat orang? 689 00:57:14,765 --> 00:57:16,767 Beranaklah sebanyak yang boleh. 690 00:57:18,060 --> 00:57:19,395 Bagus juga bunyinya. 691 00:57:19,478 --> 00:57:22,314 Saya tiada adik-beradik lain. Saya rasa sunyi. 692 00:57:22,398 --> 00:57:24,525 Saya suka itu. 693 00:57:26,193 --> 00:57:28,445 Kalau saya lapang, saya akan telefon awak. 694 00:57:28,529 --> 00:57:29,905 Mari pergi jumpa doktor. 695 00:57:30,614 --> 00:57:34,535 Zaman sekarang, ramai wanita yang rahimnya tak begitu sihat. 696 00:57:35,452 --> 00:57:38,747 Saya akan periksa dan dengar pendapat doktor. 697 00:57:38,831 --> 00:57:43,836 Tiada sebab untuk awak menolak asalkan awak jaga kesihatan awak. 698 00:57:44,920 --> 00:57:46,755 Mari buat pemeriksaan kesihatan juga. 699 00:57:48,632 --> 00:57:52,428 Dah lama saya tak dapat jumpa nenek moyang saya 700 00:57:52,511 --> 00:57:54,013 dan saya rasa terganggu pula. 701 00:57:55,014 --> 00:57:57,474 Memandangkan kita ada ahli keluarga baru, 702 00:57:57,558 --> 00:57:59,643 mari hidupkan semula upacara nenek moyang. 703 00:58:00,311 --> 00:58:01,562 Hidupkan semula? 704 00:58:02,229 --> 00:58:03,814 Merah, kanan. Putih, kiri. 705 00:58:04,940 --> 00:58:07,401 Nanti saya ajar, jadi jangan risau. 706 00:58:08,235 --> 00:58:11,071 Ingat saja perkara ini. 707 00:58:11,155 --> 00:58:13,782 Layan orang tua dengan kasih sayang. 708 00:58:13,866 --> 00:58:15,993 Taatlah kepada suami awak. 709 00:58:16,076 --> 00:58:18,078 Besarkan anak dengan baik. 710 00:58:19,622 --> 00:58:23,125 Saya juga setuju jika awak 711 00:58:23,209 --> 00:58:24,752 kekalkan kerjaya selepas kahwin. 712 00:58:29,173 --> 00:58:30,966 Kenapa saya nak bekerja, mak? 713 00:58:35,429 --> 00:58:37,389 Awak nak berhenti kerja? 714 00:58:39,558 --> 00:58:42,895 Saya tak nak, tapi rasa tamak pula setelah mendengarkan 715 00:58:42,978 --> 00:58:44,146 kata-kata mak awak. 716 00:58:45,064 --> 00:58:46,106 Tidak! 717 00:58:46,190 --> 00:58:48,692 Awak tahu betapa mahalnya kos jagaan anak? 718 00:58:48,776 --> 00:58:50,736 Takkanlah awak duduk saja di rumah? 719 00:58:51,654 --> 00:58:53,364 Duduk saja? 720 00:58:53,447 --> 00:58:55,282 Untuk layan mak dengan kasih sayang, 721 00:58:55,366 --> 00:58:56,408 layan Min-hwan 722 00:58:56,492 --> 00:58:58,786 dan besarkan anak-anak dengan baik, 723 00:59:00,829 --> 00:59:03,415 masa sehari takkan cukup bagi saya. 724 00:59:04,750 --> 00:59:08,128 Oh ya, mak. Bukan merah di sebelah kanan, putih di kiri. 725 00:59:08,212 --> 00:59:11,131 Tapi merah di sebelah timur, putih di sebelah barat. 726 00:59:12,925 --> 00:59:14,760 - Apa? - Mak kata sebelah kiri. 727 00:59:15,719 --> 00:59:17,179 Sama saja. 728 00:59:17,263 --> 00:59:20,683 Saya lakukan upacara nenek moyang untuk ayah saya setiap tahun. 729 00:59:20,766 --> 00:59:22,559 Saya juga tiada bantahan. 730 00:59:22,643 --> 00:59:26,021 Sebab itulah disiplin di rumah sangat penting. 731 00:59:26,105 --> 00:59:28,857 Tapi lain pula dengan budaya. 732 00:59:28,941 --> 00:59:31,610 Anak perempuan tak sepatutnya lakukan itu. 733 00:59:33,654 --> 00:59:38,784 Ayah awak mungkin rasa salah dia kerana memiliki anak perempuan dan faham. 734 00:59:38,867 --> 00:59:41,287 Sebab itulah semua orang mahukan anak lelaki. 735 00:59:41,370 --> 00:59:43,914 Ada sebab untuk itu. 736 00:59:43,998 --> 00:59:45,958 Tapi saya tak faham, mak cik. 737 00:59:50,754 --> 00:59:52,006 "Mak cik"? 738 00:59:54,383 --> 00:59:55,592 Mak cik hakimkah? 739 00:59:56,802 --> 00:59:58,846 Kenapa menilai ayah saya begitu? 740 00:59:58,929 --> 01:00:00,848 Kang Ji-won, awak gilakah? 741 01:00:00,931 --> 01:00:02,308 Berani awak? 742 01:00:02,391 --> 01:00:04,184 Sekejap. Jangan cakap apa-apa. 743 01:00:05,561 --> 01:00:06,603 "Mak cik"? 744 01:00:07,187 --> 01:00:09,565 Hei, dah selesai bercakap? 745 01:00:13,444 --> 01:00:14,862 Perkahwinan ini dibatalkan. 746 01:00:16,655 --> 01:00:17,823 Jadi kita orang asing. 747 01:00:19,616 --> 01:00:22,202 Mak cik, sedar diri. 748 01:00:22,286 --> 01:00:24,913 Anak mak cik bukan bagus sangat pun. 749 01:00:25,831 --> 01:00:27,249 Kalau bagus pun, 750 01:00:27,833 --> 01:00:30,711 mak cik patut tahu anak orang lain pun berharga! 751 01:00:33,964 --> 01:00:35,632 Dengar baik-baik. 752 01:00:35,716 --> 01:00:37,634 Bukan mak cik, 753 01:00:37,718 --> 01:00:40,429 tapi saya yang batalkan perkahwinan ini. 754 01:00:40,512 --> 01:00:41,555 Faham? 755 01:00:43,182 --> 01:00:45,642 Ji-won, awak gilakah? Hei... 756 01:00:49,063 --> 01:00:51,065 Tunggu di sini. Hei, Ji-won! 757 01:00:51,148 --> 01:00:52,274 Kang Ji-won! 758 01:01:00,199 --> 01:01:01,283 Kang Ji-won! 759 01:01:03,243 --> 01:01:04,620 Hei! 760 01:01:10,334 --> 01:01:11,460 Apa yang awak buat? 761 01:01:12,795 --> 01:01:15,339 Apa lagi? Saya nak berpisah dengan awak. 762 01:01:17,841 --> 01:01:20,511 Apa? Berpisah? 763 01:01:22,179 --> 01:01:23,430 Awak bergurau? 764 01:01:27,267 --> 01:01:30,687 Saya tak nak jumpa awak lagi. 765 01:01:38,445 --> 01:01:39,696 Perempuan ini... 766 01:01:41,323 --> 01:01:44,993 Bukan mudah bagi wanita untuk terbalikkan lelaki yang lebih besar. 767 01:01:46,120 --> 01:01:48,122 Jadi apabila dia terleka, 768 01:01:51,166 --> 01:01:52,334 buat dalam satu gerakan. 769 01:02:10,102 --> 01:02:11,145 Min-hwan! 770 01:02:12,563 --> 01:02:13,814 Apa... 771 01:02:43,135 --> 01:02:45,304 Kang Ji-won! 772 01:02:45,387 --> 01:02:47,764 Berani awak menjerit? Dasar curang! 773 01:02:47,848 --> 01:02:50,392 Selain cantik, apa lagi yang awak ada? 774 01:02:50,476 --> 01:02:52,394 Tergamak awak buat begitu pada Su-min? 775 01:02:52,478 --> 01:02:55,022 Hidup saya sudah berakhir! 776 01:02:55,939 --> 01:02:57,149 Saya ada tunang! 777 01:02:57,232 --> 01:03:00,152 Abang kata tiada apa-apa berlaku dengan dia. 778 01:03:00,694 --> 01:03:04,114 Bolehkah saya hidup begini jika mereka berkahwin? 779 01:03:04,698 --> 01:03:06,658 Tergamak awak buat begini? 780 01:03:07,409 --> 01:03:08,869 Jeong Su-min, berhenti! 781 01:03:08,952 --> 01:03:10,704 Kali ini, saya takkan biarkan. 782 01:03:10,787 --> 01:03:12,873 Betulkan perkara yang awak dah buat. 783 01:03:18,212 --> 01:03:20,214 Diterjemahkan oleh: Rasheeqa Bahida