1 00:00:36,120 --> 00:00:40,040 ハッピーバースデー       トゥーユー 2 00:00:44,879 --> 00:00:48,299 豪華な誕生日会だなと 思ったら― 3 00:00:48,924 --> 00:00:50,342 プロポーズでしたか 4 00:00:51,135 --> 00:00:54,096 最高の瞬間にしたかったんだ 5 00:00:54,221 --> 00:00:55,347 どうだった? 6 00:00:57,057 --> 00:00:58,893 うらやましいわ 7 00:00:59,977 --> 00:01:03,898 こんなアイデア よく思いつきましたね 8 00:01:08,194 --> 00:01:11,655 ドローンと花火には 俺も驚いた 9 00:01:13,657 --> 00:01:16,327 これくらいは普通だよ 10 00:01:19,205 --> 00:01:23,000 もっと安いものでも よかったのに 11 00:01:23,125 --> 00:01:23,834 ありがとう 12 00:01:26,920 --> 00:01:27,379 “中古品サイト” 13 00:01:27,379 --> 00:01:29,256 “中古品サイト” 14 00:01:27,379 --> 00:01:29,256 “プロポーズ” 15 00:01:29,381 --> 00:01:31,842 “プロポーズ用 デコレーション” 16 00:01:33,636 --> 00:01:34,720 3万9000ウォン? 17 00:01:37,223 --> 00:01:39,600 5万ウォン? 高すぎるだろ 18 00:01:46,690 --> 00:01:49,819 慰労として カン代理の誕生日に― 19 00:01:49,985 --> 00:01:52,696 会社が別荘を提供すると 20 00:01:53,531 --> 00:01:54,323 “慰労”? 21 00:01:54,782 --> 00:01:55,991 キム課長の件です 22 00:01:58,911 --> 00:01:59,995 その件ですか 23 00:02:00,663 --> 00:02:02,998 別荘まで貸してくれるとは 24 00:02:03,916 --> 00:02:07,503 いつもより 気を利かせたようです 25 00:02:08,253 --> 00:02:10,422 ジウォンに本気だな 26 00:02:10,923 --> 00:02:12,800 ゾッコンみたいだが― 27 00:02:13,133 --> 00:02:15,678 女心を分かってない 28 00:02:16,095 --> 00:02:17,930 あいつは俺に夢中だ 29 00:02:21,267 --> 00:02:22,309 手が勝手に… 30 00:02:24,937 --> 00:02:26,856 すみませんでした 31 00:02:28,357 --> 00:02:33,028 せっかくなので1課全員で 行くのはどうですか? 32 00:02:34,446 --> 00:02:37,700 誕生日会に見せかけて サプライズの― 33 00:02:38,450 --> 00:02:41,579 プロポーズをするつもりです 34 00:02:43,873 --> 00:02:45,124 カン代理と― 35 00:02:45,958 --> 00:02:46,959 結婚します 36 00:02:50,170 --> 00:02:54,258 指をくわえながら 見物でもしてろ 37 00:02:54,425 --> 00:02:56,594 一緒に祝ってくれますよね? 38 00:02:58,095 --> 00:03:01,932 もちろんです みんなで行きましょう 39 00:03:07,187 --> 00:03:09,273 まったく参ったな 40 00:03:29,293 --> 00:03:30,502 おめでとう 41 00:03:36,841 --> 00:03:38,177 私のこと― 42 00:03:39,178 --> 00:03:40,971 まだ怒ってる? 43 00:03:46,602 --> 00:03:50,105 ジウォン ごめんなさい 許してよ 44 00:03:52,775 --> 00:03:54,026 ごめんなさい 45 00:03:56,320 --> 00:04:00,324 機嫌直して もう仲直りしましょう 46 00:04:00,449 --> 00:04:01,700 いいでしょ? 47 00:04:11,085 --> 00:04:12,628 理解できない 48 00:04:15,047 --> 00:04:19,301 あなたのことなんて 理解したくもないけど 49 00:04:22,721 --> 00:04:23,597 行くわ 50 00:04:24,682 --> 00:04:25,557 ジウォン… 51 00:04:32,773 --> 00:04:33,732 ジウォン! 52 00:04:53,252 --> 00:04:55,337 泳げないの知ってるよね 53 00:05:02,344 --> 00:05:04,179 何て言うか知ってる? 54 00:05:04,304 --> 00:05:05,431 何なの? 55 00:05:05,764 --> 00:05:07,016 “カルボナーラ”だ 56 00:05:18,485 --> 00:05:19,820 “スパゲティ” 57 00:06:10,454 --> 00:06:11,413 ジウォンさん 58 00:06:34,561 --> 00:06:35,729 冷えただろ 59 00:06:38,148 --> 00:06:40,025 大丈夫ですか? 60 00:06:40,734 --> 00:06:41,944 平気よ 61 00:06:42,903 --> 00:06:46,115 スミンさんは疲れて寝たわ 62 00:06:47,449 --> 00:06:49,576 危ないところでしたね 63 00:06:50,786 --> 00:06:52,996 スミンさんに何が? 64 00:06:53,872 --> 00:06:56,834 まさか自ら飛び込んだのか? 65 00:06:57,835 --> 00:07:00,671 酔ってたから踏み外したのよ 66 00:07:01,880 --> 00:07:02,798 そうか 67 00:07:03,173 --> 00:07:05,134 ケガしなくてよかった 68 00:07:05,467 --> 00:07:09,221 スミンさんは カン代理に感謝しないとね 69 00:07:09,429 --> 00:07:10,681 命の恩人だもの 70 00:07:12,391 --> 00:07:14,643 ココアがありました 71 00:07:15,144 --> 00:07:16,186 熱いよ 72 00:07:19,606 --> 00:07:22,860 飲んで体を温めなきゃな 73 00:07:24,736 --> 00:07:26,029 仲がいいわね 74 00:07:26,822 --> 00:07:29,908 アクシデントが 関係を深めるのよ 75 00:07:30,492 --> 00:07:33,036 プロポーズも最高でしたしね 76 00:07:33,328 --> 00:07:34,329 当然ですよ 77 00:07:37,457 --> 00:07:38,834 もう寝ようか 78 00:07:41,295 --> 00:07:42,796 まだ11時ですよ? 79 00:07:43,422 --> 00:07:47,467 夜は長いんだから 飲みながら話でも… 80 00:07:48,218 --> 00:07:50,888 今日は私も疲れたわ 81 00:07:51,346 --> 00:07:52,306 休みましょう 82 00:07:52,848 --> 00:07:54,725 今日は ありがとうございました 83 00:07:57,853 --> 00:07:59,062 俺たちも行こう 84 00:08:00,063 --> 00:08:02,691 これを飲んでから行くわ 85 00:08:04,109 --> 00:08:04,985 分かった 86 00:08:25,839 --> 00:08:28,800 伝説を作ってしまったな 87 00:08:29,551 --> 00:08:30,761 疲れた 88 00:08:31,136 --> 00:08:32,179 寝よう 89 00:08:32,929 --> 00:08:35,265 びっくりした 誰だ? 90 00:08:40,520 --> 00:08:42,022 遅かったわね 91 00:08:44,608 --> 00:08:46,026 ここで何してる? 92 00:08:49,613 --> 00:08:50,864 こっちに来て 93 00:08:55,619 --> 00:08:58,080 プロポーズしたのを 見ただろ? 94 00:08:58,330 --> 00:09:00,249 ジウォンは隣の部屋だ 95 00:09:02,167 --> 00:09:04,044 余計に興奮するわ 96 00:09:05,587 --> 00:09:06,588 好きでしょ? 97 00:09:09,383 --> 00:09:10,926 酔ってるのか? 98 00:09:11,635 --> 00:09:13,470 機嫌がいいな 99 00:09:17,975 --> 00:09:19,393 ジウォンが― 100 00:09:20,852 --> 00:09:22,938 助けに来てくれた 101 00:09:35,200 --> 00:09:36,451 次はあなたが― 102 00:09:38,412 --> 00:09:40,455 私を喜ばせる番よ 103 00:09:47,421 --> 00:09:48,213 来て 104 00:10:04,521 --> 00:10:05,272 大丈夫? 105 00:10:15,407 --> 00:10:16,867 飛び込んだんです 106 00:10:17,284 --> 00:10:18,869 事故じゃない 107 00:10:20,287 --> 00:10:23,457 自分の意思で飛び込んだの 108 00:10:29,254 --> 00:10:33,800 スミンのことを 分かっていませんでした 109 00:10:40,432 --> 00:10:41,808 もっと単純かと 110 00:10:43,060 --> 00:10:49,066 2人の望みどおりに 結婚させればいいと思ってた 111 00:10:52,444 --> 00:10:53,820 でも違いました 112 00:10:58,784 --> 00:11:00,619 私を溺れさせようと― 113 00:11:00,994 --> 00:11:04,706 腕をつかんで 引っ張ったんです 114 00:11:06,249 --> 00:11:07,125 それも― 115 00:11:09,169 --> 00:11:10,879 笑いながら 116 00:11:16,551 --> 00:11:20,639 見間違いだったら どんなにいいか 117 00:11:21,681 --> 00:11:22,599 本当なんです 118 00:11:24,726 --> 00:11:26,478 一緒に死ぬ気でした 119 00:11:28,688 --> 00:11:33,026 スミンは死ぬことを 怖がってなかった 120 00:11:33,276 --> 00:11:36,905 私の命を奪うことを 楽しんでさえいたの 121 00:12:47,434 --> 00:12:48,977 見せたいものがある 122 00:13:07,996 --> 00:13:12,626 どうしていいか 分からなくなった時は 123 00:13:13,460 --> 00:13:14,961 いつも ここに来た 124 00:13:18,340 --> 00:13:20,383 頭を空っぽにして― 125 00:13:21,551 --> 00:13:23,386 心が癒えるのを待つ 126 00:13:29,476 --> 00:13:31,478 未来は分からない 127 00:13:33,355 --> 00:13:34,523 でも私たちは― 128 00:13:36,191 --> 00:13:38,276 他の人より知っている 129 00:13:42,072 --> 00:13:44,032 だから怖がらないで 130 00:13:44,199 --> 00:13:46,618 今の君は成長したんだ 131 00:13:46,910 --> 00:13:50,539 長年の親友だった人の本性を 暴き出した 132 00:13:53,750 --> 00:13:56,920 チョンさんの行動が 変わったのは― 133 00:13:57,337 --> 00:14:01,800 君を侮れない相手だと 思ったからです 134 00:14:11,601 --> 00:14:13,478 誕生日おめでとう 135 00:14:24,406 --> 00:14:25,824 ありがとうございます 136 00:14:29,077 --> 00:14:32,581 人生最高の誕生日でした 137 00:14:53,101 --> 00:14:54,686 第9話 138 00:15:03,194 --> 00:15:03,778 カン代理 139 00:15:04,446 --> 00:15:05,947 おはようございます 140 00:15:08,658 --> 00:15:09,826 その指輪は? 141 00:15:09,951 --> 00:15:11,620 代理ったら まさか… 142 00:15:12,454 --> 00:15:15,081 実は婚約したんです 143 00:15:15,206 --> 00:15:17,208 1カラットはあるね 144 00:15:17,792 --> 00:15:20,545 パク代理も なかなかやるな 145 00:15:20,670 --> 00:15:22,088 きれいですね 146 00:15:22,714 --> 00:15:23,632 うらやましい 147 00:15:23,757 --> 00:15:25,342 よく似合ってる 148 00:16:06,675 --> 00:16:09,052 断るのに いいんですか? 149 00:16:09,678 --> 00:16:11,638 会社中に広めなきゃ 150 00:16:12,389 --> 00:16:17,602 すべてが明らかになった時 彼は大打撃を受けるはず 151 00:16:20,188 --> 00:16:22,273 私 成長したんです 152 00:16:23,858 --> 00:16:26,069 そうだ 週末は何を? 153 00:16:26,611 --> 00:16:27,987 見物に来ませんか? 154 00:16:28,780 --> 00:16:32,992 ミンファンを 無一文にする計画なんです 155 00:16:35,120 --> 00:16:37,122 残念だが日本へ出張だ 156 00:16:38,957 --> 00:16:43,253 彼の困り果てた表情が 見ものだったのに 157 00:16:44,587 --> 00:16:46,089 応援してるよ 158 00:16:52,929 --> 00:16:55,181 顔合わせは週末だろうな 159 00:16:55,640 --> 00:16:59,728 母さんは料理教室があるから 時間が読めない 160 00:17:00,311 --> 00:17:02,731 私にも ごちそうして 161 00:17:04,065 --> 00:17:07,527 スミンさんは わがままだな 162 00:17:07,694 --> 00:17:08,778 やめて 163 00:17:08,944 --> 00:17:09,863 びっくりした 164 00:17:12,073 --> 00:17:15,535 コピー機も 俺たちに嫉妬してるよ 165 00:17:15,660 --> 00:17:16,493 何してるの? 166 00:17:16,618 --> 00:17:18,997 またサプライズの計画? 167 00:17:19,748 --> 00:17:21,165 カン代理は幸せ者ね 168 00:17:23,501 --> 00:17:27,505 準備しなきゃ 両家の顔合わせですよ 169 00:17:27,839 --> 00:17:30,967 また伝説を作ってくださいね 170 00:17:32,427 --> 00:17:34,012 期待してるわよ 171 00:17:34,971 --> 00:17:36,055 私もです 172 00:17:37,640 --> 00:17:40,351 ミンファンさんを 見直しました 173 00:17:41,853 --> 00:17:43,521 期待しちゃうな 174 00:17:44,898 --> 00:17:46,191 期待? 175 00:17:46,566 --> 00:17:49,986 何かしてほしいことが あるのか? 176 00:17:50,236 --> 00:17:56,034 できる男は服もバッグも 靴も買ってあげるんですよ 177 00:17:57,035 --> 00:17:57,786 そうだわ 178 00:17:57,952 --> 00:18:02,040 恋人に靴はタブーだから 親友の出番ですね 179 00:18:06,336 --> 00:18:07,504 そうなの? 180 00:18:07,670 --> 00:18:09,589 いい案でしょ 言いふらそう 181 00:18:10,757 --> 00:18:11,382 そんな… 182 00:18:21,935 --> 00:18:23,812 不用品を売ろう 183 00:18:26,564 --> 00:18:30,735 ベッドのフレームは売って 他は処分ね 184 00:18:33,863 --> 00:18:34,656 誰かしら 185 00:18:45,166 --> 00:18:46,543 ジウォン 186 00:18:47,836 --> 00:18:50,296 これを渡したくて 187 00:18:51,464 --> 00:18:53,007 誕生日プレゼントよ 188 00:19:06,271 --> 00:19:06,896 これなの 189 00:19:09,607 --> 00:19:10,859 かわいいでしょ 190 00:19:11,317 --> 00:19:13,987 誕生日プレゼントに買って 191 00:19:25,248 --> 00:19:26,583 それと… 192 00:19:28,960 --> 00:19:32,881 結婚祝いには 別のものを考えてるんだけど 193 00:19:33,756 --> 00:19:35,008 いいかな? 194 00:19:40,179 --> 00:19:42,807 料理できないでしょ? 195 00:19:44,350 --> 00:19:49,147 ユハンデパートの料理教室が いいらしいの 196 00:19:49,814 --> 00:19:51,524 私が払うから― 197 00:19:52,066 --> 00:19:54,944 一緒に習いに行かない? 198 00:19:58,698 --> 00:20:01,868 ユハンデパートの料理教室? 199 00:20:04,370 --> 00:20:05,788 同じように作って 200 00:20:10,585 --> 00:20:13,546 “ユハンデパート 料理教室” 201 00:20:13,713 --> 00:20:16,090 お義母かあさんが通ってた所ね 202 00:20:18,134 --> 00:20:24,140 私の態度が変わったから スミンもやり方を変えてきた 203 00:20:28,061 --> 00:20:29,270 気が乗らない? 204 00:20:31,731 --> 00:20:32,565 いいえ 205 00:20:33,191 --> 00:20:34,233 ありがとう 206 00:20:36,903 --> 00:20:38,821 私こそ ありがとう 207 00:20:40,448 --> 00:20:41,616 ジウォン 208 00:20:43,618 --> 00:20:46,913 今まで本当にごめんなさい 209 00:20:48,998 --> 00:20:52,126 もうがっかりさせないから 210 00:20:53,044 --> 00:20:56,714 あなたにとって 頼りがいのある― 211 00:20:57,632 --> 00:20:59,217 相棒になるわ 212 00:21:24,158 --> 00:21:26,995 私には演技の才能がない 213 00:21:27,745 --> 00:21:29,330 ウソは良心が痛む 214 00:21:30,039 --> 00:21:34,293 本心を知ってて だまされたふりをするなんて 215 00:22:02,196 --> 00:22:03,489 でも よかった 216 00:22:04,532 --> 00:22:08,870 中途半端に悪者だと 申し訳ないじゃない? 217 00:22:10,121 --> 00:22:11,622 あの2人は― 218 00:22:12,040 --> 00:22:15,585 とことん悪党だから 罪悪感もない 219 00:22:16,127 --> 00:22:17,045 ありがとう 220 00:22:18,629 --> 00:22:20,381 心から感謝してる 221 00:22:37,732 --> 00:22:40,526 “ユハンデパート 料理教室” 222 00:22:44,155 --> 00:22:48,826 駐車場代は先週 払ったわ 私が何年目だと? 223 00:22:49,702 --> 00:22:53,039 では お名前と お車のナンバーを… 224 00:22:53,206 --> 00:22:55,083 キム・ジャオクよ 225 00:22:55,625 --> 00:22:56,459 5780ね 226 00:22:58,086 --> 00:23:01,839 先週は6時間以上 駐車されたようです 227 00:23:01,964 --> 00:23:06,260 2時間のクラスなので それ以上は お買い物を… 228 00:23:06,385 --> 00:23:07,136 ちょっと 229 00:23:07,470 --> 00:23:11,182 生徒の車1台くらい いいじゃないの 230 00:23:11,432 --> 00:23:15,269 今まで 払えと言われたことはないわ 231 00:23:20,650 --> 00:23:21,359 私の場所よ 232 00:23:23,486 --> 00:23:24,362 ひどい 233 00:23:24,821 --> 00:23:28,533 どの場所を選ぼうが 自由ですよね? 234 00:23:29,700 --> 00:23:33,371 何ですって? 年上に歯向かうとは 235 00:23:33,830 --> 00:23:34,413 どいて 236 00:23:34,789 --> 00:23:36,415 あっちに行ってよ 237 00:23:37,375 --> 00:23:38,501 すみません 238 00:23:38,626 --> 00:23:40,002 移動しよう 239 00:23:40,378 --> 00:23:41,254 失礼しました 240 00:23:41,379 --> 00:23:43,756 悪くないのに なぜ謝るの? 241 00:23:46,175 --> 00:23:48,052 あなたは話が分かる 242 00:23:48,177 --> 00:23:54,058 でも この人は年上に対して 礼儀のかけらもないわね 243 00:24:06,779 --> 00:24:09,282 生産量の確認はした 244 00:24:09,448 --> 00:24:13,202 スーパーの試食評価も 準備できてる 245 00:24:13,327 --> 00:24:16,289 広報の修正案は どこかしら 246 00:24:16,455 --> 00:24:19,417 農場の評価シートは… 247 00:24:21,252 --> 00:24:22,170 嫌だ 248 00:24:26,799 --> 00:24:28,176 今 忙しいから… 249 00:24:28,342 --> 00:24:29,719 ママ 250 00:24:30,928 --> 00:24:31,929 ヨンジ? 251 00:24:32,388 --> 00:24:35,808 日曜なのに どうしていないの? 252 00:24:35,933 --> 00:24:37,894 おなかすいたよ 253 00:24:38,519 --> 00:24:40,980 どうやって かけたの? 254 00:24:41,147 --> 00:24:43,274 パパはどこ? 255 00:24:43,441 --> 00:24:44,233 パパ? 256 00:24:44,901 --> 00:24:46,235 忙しいって 257 00:24:46,611 --> 00:24:48,988 ママはいつ帰ってくる? 258 00:24:49,989 --> 00:24:51,949 パパが忙しいはずないわ 259 00:24:52,366 --> 00:24:55,286 家にいないの? どこに行った? 260 00:25:09,550 --> 00:25:14,847 5歳の娘が1人でいるので 急いでもらえますか 261 00:25:15,139 --> 00:25:16,724 どうしましょう 262 00:25:17,099 --> 00:25:20,645 週末の この時間は 渋滞するんですよ 263 00:25:25,858 --> 00:25:27,235 困ったわ 264 00:25:27,526 --> 00:25:29,445 “ヨンジのパパ” 265 00:25:32,740 --> 00:25:34,283 ママ 266 00:25:34,408 --> 00:25:34,951 ヨンジ 267 00:25:35,117 --> 00:25:36,077 ママ 268 00:25:36,202 --> 00:25:39,455 ビデオ通話にしたから 顔を見せて 269 00:25:39,580 --> 00:25:40,456 どこ? 270 00:25:40,581 --> 00:25:42,500 泣かないで 271 00:25:44,293 --> 00:25:47,213 早く帰ってきて 272 00:26:15,116 --> 00:26:19,870 すぐに帰るから 泣かずに待ってるのよ 273 00:26:25,501 --> 00:26:26,335 イ室長 274 00:26:29,088 --> 00:26:30,381 助けてください 275 00:27:01,412 --> 00:27:02,580 助かりました 276 00:27:02,872 --> 00:27:05,082 ありがとうございます 277 00:27:05,541 --> 00:27:06,751 感謝します 278 00:27:15,593 --> 00:27:16,969 どこにいたの? 279 00:27:18,137 --> 00:27:19,805 用があったんだ 280 00:27:21,223 --> 00:27:22,183 暇じゃない 281 00:27:22,558 --> 00:27:24,060 そんなはずない… 282 00:27:25,394 --> 00:27:26,145 何それ 283 00:27:29,023 --> 00:27:31,442 どうしてカップ麺なの? 284 00:27:31,859 --> 00:27:32,735 食べないで 285 00:27:32,860 --> 00:27:34,278 大げさだな 286 00:27:35,488 --> 00:27:36,906 お前が作れよ 287 00:27:39,325 --> 00:27:40,201 大丈夫? 288 00:27:40,326 --> 00:27:41,035 ママ 289 00:27:45,289 --> 00:27:48,459 帰ってこられるなら 自分でやれ 290 00:28:17,405 --> 00:28:20,491 若いのに手際がいいわね 291 00:28:21,659 --> 00:28:23,244 料理が趣味なんです 292 00:28:30,876 --> 00:28:32,378 それに比べて… 293 00:28:33,295 --> 00:28:36,549 そんな調子じゃ 日が暮れるわね 294 00:28:37,258 --> 00:28:41,262 完成するのは 明後日の朝かしら? 295 00:28:42,263 --> 00:28:43,931 明後日の午後です 296 00:28:44,390 --> 00:28:45,015 何て? 297 00:28:46,517 --> 00:28:47,351 午後? 298 00:28:47,518 --> 00:28:51,730 それまでは 彼が料理してくれるので 299 00:28:56,235 --> 00:28:59,947 昔は男性が台所に入るなんて ありえなかった 300 00:29:01,490 --> 00:29:02,908 昔とは違います 301 00:29:05,202 --> 00:29:06,912 現代でよかった 302 00:29:07,913 --> 00:29:09,623 あなたみたいな人は― 303 00:29:09,790 --> 00:29:14,628 どんな家に嫁ぐのか 容易に想像できるわね 304 00:29:16,922 --> 00:29:18,007 ジャオクさん 305 00:29:18,382 --> 00:29:19,383 できましたか? 306 00:29:19,508 --> 00:29:21,802 先生が横にいらしたとは 307 00:29:23,262 --> 00:29:25,598 まったく 目障りな女ね 308 00:29:28,809 --> 00:29:29,810 先生 309 00:29:30,478 --> 00:29:36,525 料理もできないくせに 男性に色目を使う女には― 310 00:29:37,526 --> 00:29:39,487 気をつけてくださいね 311 00:29:40,905 --> 00:29:42,781 分かりました 312 00:29:48,204 --> 00:29:51,457 すばらしい出来栄えですね 313 00:29:52,583 --> 00:29:55,085 言うことなしですよ 314 00:29:55,544 --> 00:29:56,420 満点です 315 00:30:00,674 --> 00:30:03,344 前回は料理ができなかった 316 00:30:16,232 --> 00:30:18,234 梨をむいてみて 317 00:30:18,859 --> 00:30:19,610 はい 318 00:30:24,865 --> 00:30:27,451 もっと薄くむくのよ 319 00:30:29,787 --> 00:30:33,165 お義母様のご指導のおかげね 320 00:30:34,375 --> 00:30:36,877 なかなかやるじゃない 321 00:30:37,419 --> 00:30:40,214 どうして こんな子が? 322 00:30:42,675 --> 00:30:48,264 見た目がよくても おいしくなきゃ意味がないわ 323 00:30:50,641 --> 00:30:51,267 そんな… 324 00:30:58,315 --> 00:31:00,317 先生と同じ味だわ 325 00:31:00,943 --> 00:31:04,822 この教室のレシピを 教えてくれたでしょ? 326 00:31:09,034 --> 00:31:11,662 お口に合ってよかったです 327 00:31:22,631 --> 00:31:24,800 習ったことあったの? 328 00:31:25,593 --> 00:31:28,220 ないわ 何となく覚えた 329 00:31:28,554 --> 00:31:31,765 きれいに作りたくて 丁寧にやったの 330 00:31:33,642 --> 00:31:36,812 ニンジンのラペなんて 初めて知った 331 00:31:37,104 --> 00:31:41,483 ラペはお父さんが 作ってたから知ってた 332 00:31:42,693 --> 00:31:43,777 おじさんね 333 00:31:44,445 --> 00:31:45,821 優しい人だった 334 00:31:47,281 --> 00:31:47,948 どうも 335 00:31:48,073 --> 00:31:50,743 ショッピングでもしましょ 336 00:31:51,827 --> 00:31:52,911 ミンファンさん 337 00:31:58,208 --> 00:32:00,878 洋服を買ってもらうの 338 00:32:02,171 --> 00:32:03,213 一緒に見て 339 00:32:09,094 --> 00:32:09,845 まさか… 340 00:32:11,680 --> 00:32:14,016 スミンさんも来てたとは― 341 00:32:15,976 --> 00:32:16,685 知らなかった 342 00:32:23,108 --> 00:32:23,734 ねえ 343 00:32:24,526 --> 00:32:27,821 ご両親との顔合わせは いつにする? 344 00:32:31,367 --> 00:32:34,495 そろそろ予定を決めないとな 345 00:32:36,163 --> 00:32:37,331 私は行くわ 346 00:32:40,793 --> 00:32:41,835 予定があるの 347 00:32:43,420 --> 00:32:47,591 ミンファンさんも来るなら 空けておいたのに 348 00:32:48,133 --> 00:32:49,093 そうだったの? 349 00:32:51,679 --> 00:32:54,264 今度 何かおごらせて 350 00:32:54,640 --> 00:33:00,354 まだ命の恩人にちゃんと お礼をしてなかったから 351 00:33:02,272 --> 00:33:03,148 分かったわ 352 00:33:03,982 --> 00:33:06,193 今日は2人でデートね 353 00:33:08,028 --> 00:33:08,946 そうだな 354 00:33:09,738 --> 00:33:10,656 うれしいよ 355 00:33:18,080 --> 00:33:18,872 全部― 356 00:33:19,581 --> 00:33:21,375 あなたのためだから 357 00:33:27,881 --> 00:33:28,507 じゃあね 358 00:33:38,934 --> 00:33:40,811 機内免税品です 359 00:33:44,481 --> 00:33:46,567 免税品はいかがですか 360 00:33:46,817 --> 00:33:47,860 結構です 361 00:33:50,279 --> 00:33:51,196 待って 362 00:33:53,741 --> 00:33:55,117 何か お探しで? 363 00:34:05,085 --> 00:34:07,212 まさか同じネックレスを? 364 00:34:08,505 --> 00:34:10,882 少し違います 彼女のは… 365 00:34:11,632 --> 00:34:13,552 もっと高そうでした 366 00:34:18,931 --> 00:34:22,226 “オーセンティック” 367 00:34:29,067 --> 00:34:30,027 これがいい 368 00:34:31,737 --> 00:34:33,947 こんなの高すぎ… 369 00:34:34,072 --> 00:34:35,449 ご結婚ですか? 370 00:34:35,616 --> 00:34:37,159 記念品に最適ですよ 371 00:34:38,452 --> 00:34:42,706 顔合わせがあって 義母ははは目が肥えてるので 372 00:34:42,873 --> 00:34:46,001 なおさら こちらをオススメします 373 00:34:48,337 --> 00:34:52,632 実はU&Kに勤めてて 社内結婚なんです 374 00:34:52,757 --> 00:34:56,719 彼が何を買うか 注目の的なんですよ 375 00:34:58,806 --> 00:35:01,058 プライドには勝てないはず 376 00:35:01,183 --> 00:35:04,353 会社では ちょっとした有名人で 377 00:35:05,562 --> 00:35:06,647 買います 378 00:35:06,897 --> 00:35:07,523 いいの? 379 00:35:07,648 --> 00:35:10,442 他にも いい物があれば見せて 380 00:35:15,656 --> 00:35:18,367 この服もかわいいわ 381 00:35:38,762 --> 00:35:41,306 調子に乗って買いすぎだよ 382 00:35:49,273 --> 00:35:52,609 インターネットで 服を買う気か? 383 00:35:53,360 --> 00:35:56,780 母さんは目が肥えてるって 言っただろ 384 00:35:56,989 --> 00:36:00,701 気に入られないと 結婚できないぞ 385 00:36:02,786 --> 00:36:08,250 お金のない人に買わせるのは かわいそうだったかな 386 00:36:08,667 --> 00:36:12,129 でも私でなければ スミンに買ってた 387 00:36:12,921 --> 00:36:14,590 欲しくなかったけどね 388 00:36:15,048 --> 00:36:17,134 ご注文のコーヒーです 389 00:36:17,509 --> 00:36:18,719 ありがとう 390 00:36:20,053 --> 00:36:21,138 ミンファンさん 391 00:36:21,555 --> 00:36:24,474 これ すごく気に入ったわ 392 00:36:26,226 --> 00:36:30,230 ご両親に会っても 気後れしないで済む 393 00:36:31,607 --> 00:36:34,902 家族ができるなんて うれしい 394 00:36:36,403 --> 00:36:40,157 それも他のも全部 似合ってた 395 00:36:40,240 --> 00:36:45,287 女が幸せになれるかどうかは 一緒になる男次第だ 396 00:36:46,204 --> 00:36:46,997 もちろんよ 397 00:36:47,539 --> 00:36:49,541 相手が重要だわ 398 00:36:53,795 --> 00:36:56,798 ところで 顔合わせのことだけど 399 00:36:57,257 --> 00:37:02,262 どこかで食事するとなると 食事代の分担は… 400 00:37:02,763 --> 00:37:03,639 “ペク・ウンホ” 401 00:37:09,645 --> 00:37:10,187 ウンホって? 402 00:37:10,562 --> 00:37:11,396 話を続けて 403 00:37:13,106 --> 00:37:15,067 シェフをしてる友達か? 404 00:37:16,944 --> 00:37:17,569 いいえ 405 00:37:17,736 --> 00:37:18,820 違うのか 406 00:37:19,196 --> 00:37:19,821 貸せ 407 00:37:20,405 --> 00:37:21,406 もしもし 408 00:37:23,825 --> 00:37:26,536 ジウォンさんの携帯では? 409 00:37:26,912 --> 00:37:30,707 ジウォンの彼氏の パク・ミンファンです 410 00:37:33,085 --> 00:37:34,419 そうでしたか 411 00:37:34,628 --> 00:37:35,837 はじめまして 412 00:37:36,588 --> 00:37:38,966 友人のペク・ウンホです 413 00:37:39,091 --> 00:37:40,634 話は聞いてます 414 00:37:41,051 --> 00:37:43,679 有名なシェフだそうですね 415 00:37:44,930 --> 00:37:47,099 いえ それほどでも 416 00:37:47,599 --> 00:37:51,603 ジウォンは 電話に出られますか? 417 00:37:51,770 --> 00:37:57,484 それより レストランでは どんなジャンルの料理を? 418 00:37:57,859 --> 00:38:01,196 フレンチかイタリアンか お任せコース? 419 00:38:03,031 --> 00:38:06,410 フレンチベースの フュージョン料理です 420 00:38:06,576 --> 00:38:08,078 ぴったりだ 421 00:38:08,495 --> 00:38:13,542 両家顔合わせ用の レストランを探していて― 422 00:38:15,168 --> 00:38:19,506 友人のレストランなら 最高だと思うんです 423 00:38:21,133 --> 00:38:23,176 高校時代の友達なら― 424 00:38:23,468 --> 00:38:29,766 友人割引とかしてくれると 大変ありがたいんですが 425 00:38:30,142 --> 00:38:33,311 とりあえず また連絡しますね 426 00:38:34,312 --> 00:38:35,397 何のつもり? 427 00:38:35,564 --> 00:38:36,565 親しいのか? 428 00:38:42,821 --> 00:38:45,282 ちょっと 何を言われた? 429 00:38:45,866 --> 00:38:46,950 彼氏といたの? 430 00:38:48,827 --> 00:38:51,788 返事しなさいよ 忙しいって? 431 00:38:53,373 --> 00:38:56,126 ジウォンとは話せなかった 432 00:38:56,543 --> 00:38:57,753 今度 話すよ 433 00:38:57,919 --> 00:38:59,296 何やってるのよ 434 00:38:59,463 --> 00:39:03,175 ジウォンにしたら 話もしたくないかも 435 00:39:03,300 --> 00:39:04,217 そうよね 436 00:39:04,551 --> 00:39:07,054 それでも謝らないと 437 00:39:07,512 --> 00:39:10,682 間違ったことをしたんだから 438 00:39:12,184 --> 00:39:18,065 スミンのウソを信じたのは 人生最大の汚点だわ 439 00:39:23,236 --> 00:39:27,532 “顔合わせは 12月初旬の予定です” 440 00:39:28,742 --> 00:39:29,534 じゃあ― 441 00:39:30,202 --> 00:39:33,914 結婚祝いで 埋め合わせしたらいいよ 442 00:39:34,915 --> 00:39:35,916 結婚? 443 00:39:40,253 --> 00:39:41,379 “カン・ジウォン” 444 00:39:46,384 --> 00:39:47,552 ごめんね 445 00:39:47,803 --> 00:39:48,428 いいんだ 446 00:39:51,056 --> 00:39:53,934 それより おめでとう 447 00:39:55,185 --> 00:39:59,022 さっき あの人が 言ったことは忘れて 448 00:40:00,065 --> 00:40:01,233 俺に任せろ 449 00:40:03,276 --> 00:40:04,319 ウンホ… 450 00:40:06,154 --> 00:40:08,156 君は俺の初恋の人だ 451 00:40:09,032 --> 00:40:10,117 やらせてくれ 452 00:40:11,618 --> 00:40:13,745 君の家族になる人だろ 453 00:40:14,412 --> 00:40:17,249 最高のもてなしをするよ 454 00:40:35,183 --> 00:40:39,146 入院したというのに 今頃 お出ましか 455 00:40:39,312 --> 00:40:42,357 待ちきれずに 死ぬところだった 456 00:40:42,524 --> 00:40:44,317 10年後も お元気ですよ 457 00:40:45,527 --> 00:40:46,194 何だと? 458 00:40:46,611 --> 00:40:48,405 空港から駆けつけました 459 00:40:49,531 --> 00:40:50,824 ユラは納得したか? 460 00:40:53,034 --> 00:40:55,245 話の分かる人ですから 461 00:40:58,874 --> 00:41:00,250 惜しいことをした 462 00:41:02,586 --> 00:41:05,839 カン・ジウォンより 何倍もいい 463 00:41:07,340 --> 00:41:08,466 おじい様 464 00:41:09,050 --> 00:41:10,510 彼女は関係ない 465 00:41:11,219 --> 00:41:13,221 私と彼女は今後も… 466 00:41:13,388 --> 00:41:15,390 関係がないわけない 467 00:41:15,557 --> 00:41:16,850 私の片思いです 468 00:41:16,975 --> 00:41:21,104 婚約者のいる相手を 好きになって― 469 00:41:21,396 --> 00:41:23,815 家同士の約束を破るとは 470 00:41:24,274 --> 00:41:27,485 別荘でヨットに乗り 花火だと? 471 00:41:27,652 --> 00:41:30,572 ドローンまで 飛ばしたそうだな 472 00:41:31,072 --> 00:41:33,533 片思いの度を越してる 473 00:41:37,829 --> 00:41:39,623 私の行動はすべて― 474 00:41:40,415 --> 00:41:41,917 監視していると? 475 00:41:42,083 --> 00:41:43,418 当たり前だろ 476 00:41:43,585 --> 00:41:47,339 会社の運命は お前に懸かってる 477 00:41:51,801 --> 00:41:52,844 お前は― 478 00:41:53,929 --> 00:41:57,015 U&Kを背負って立つ人間だ 479 00:41:57,599 --> 00:41:59,100 今後40年は― 480 00:41:59,726 --> 00:42:04,022 60万人以上の社員を 養っていかねばならん 481 00:42:04,648 --> 00:42:09,861 恋だの愛だのと 言っている場合じゃないんだ 482 00:42:20,956 --> 00:42:21,623 何だ? 483 00:42:33,677 --> 00:42:37,013 見落としていたことがあった 484 00:42:43,228 --> 00:42:43,979 どうした 485 00:42:53,822 --> 00:42:55,115 おじい様は― 486 00:42:56,241 --> 00:42:57,867 悲しんだだろう 487 00:43:08,461 --> 00:43:09,963 大丈夫なので― 488 00:43:10,964 --> 00:43:12,340 どうか心配しないで 489 00:43:23,685 --> 00:43:25,228 ごめんなさい 490 00:43:44,205 --> 00:43:46,791 “オーセンティック” 491 00:44:00,221 --> 00:44:01,348 寒かった 492 00:44:01,514 --> 00:44:03,183 どうして ここに? 493 00:44:05,894 --> 00:44:09,522 会社の倉庫に 寄ったついでに… 494 00:44:14,069 --> 00:44:15,987 というのはウソです 495 00:44:17,655 --> 00:44:19,449 会いたくて来たんだ 496 00:44:27,415 --> 00:44:29,167 何かあったんですか? 497 00:44:35,340 --> 00:44:38,218 望みは何か聞いたよね 498 00:44:40,637 --> 00:44:42,889 考えたこともなかった 499 00:44:45,433 --> 00:44:48,311 生まれた時から 決まっていたから 500 00:44:49,729 --> 00:44:53,733 会社のために勉強して 努力してきた 501 00:45:00,573 --> 00:45:02,450 地面になりたい 502 00:45:07,539 --> 00:45:10,083 でも今は なりたいものがある 503 00:45:14,504 --> 00:45:15,630 ありません 504 00:45:18,299 --> 00:45:20,552 無理だと分かったんです 505 00:45:25,598 --> 00:45:30,186 今すぐできる簡単なことから やってみては? 506 00:45:35,191 --> 00:45:39,028 戻ってきたばかりの頃は 絶望的でした 507 00:45:39,612 --> 00:45:42,740 逃げたくても お金はないし 508 00:45:43,199 --> 00:45:46,369 あの2人は 相変わらず自分勝手で 509 00:45:50,206 --> 00:45:53,585 やられてばかりじゃ ダメだと思って 510 00:45:54,169 --> 00:45:56,337 社食をかけてやったんです 511 00:46:05,388 --> 00:46:06,598 そしたら― 512 00:46:07,849 --> 00:46:09,976 冷静になれました 513 00:46:15,273 --> 00:46:18,776 2人を結婚させるのが 目的じゃない 514 00:46:21,654 --> 00:46:25,700 自分が幸せにならなきゃ いけないんです 515 00:46:27,952 --> 00:46:29,954 好きなことをして― 516 00:46:31,122 --> 00:46:32,373 好きな… 517 00:46:36,419 --> 00:46:38,129 友達と付き合う 518 00:46:51,851 --> 00:46:52,602 手を― 519 00:46:56,147 --> 00:46:57,398 握っても? 520 00:47:39,482 --> 00:47:41,651 2人を結婚させて― 521 00:47:43,987 --> 00:47:45,905 幸せになってほしい 522 00:47:57,166 --> 00:47:58,585 息子が結婚するのよ 523 00:47:58,751 --> 00:48:03,047 高い服を用意したんだから これを着て 524 00:48:03,214 --> 00:48:05,633 オーセンティックの服よ 525 00:48:05,967 --> 00:48:10,138 どこのだろうが 色も柄も気に入らない 526 00:48:10,263 --> 00:48:13,891 見る目もないくせに 偉そうな口を 527 00:48:14,017 --> 00:48:17,437 朝からやめろよ 早く行かなきゃ 528 00:48:17,604 --> 00:48:20,106 まさか 30分は待たせるの 529 00:48:20,273 --> 00:48:22,984 結婚したいなら当然よ 530 00:48:23,318 --> 00:48:27,322 つまらない女に 取られるなんて腹が立つ 531 00:48:28,072 --> 00:48:28,698 母さん 532 00:48:29,699 --> 00:48:31,534 新居は決めた? 533 00:48:31,951 --> 00:48:34,495 予算はどれくらいなんだ? 534 00:48:35,038 --> 00:48:36,289 何してるの? 535 00:48:37,081 --> 00:48:40,501 こっちのネクタイを しなさいよ 536 00:48:40,627 --> 00:48:41,502 嫌だよ 537 00:48:41,961 --> 00:48:43,046 この赤いのは何? 538 00:48:43,171 --> 00:48:45,840 “家の前にいるから 下りてきて” 539 00:48:43,171 --> 00:48:45,840 “チョン・スミン” 540 00:48:45,840 --> 00:48:46,424 “チョン・スミン” 541 00:48:58,144 --> 00:49:00,313 どうして来たんだ 542 00:49:00,772 --> 00:49:01,773 顔合わせでしょ 543 00:49:03,358 --> 00:49:04,567 そうだけど… 544 00:49:05,526 --> 00:49:06,694 ビビってるの? 545 00:49:11,366 --> 00:49:13,242 あなたは私のものよ 546 00:49:30,301 --> 00:49:31,469 何してる 547 00:49:31,969 --> 00:49:34,806 元気かどうか確かめたくて 548 00:49:39,977 --> 00:49:41,437 10分ならいいぞ 549 00:49:41,604 --> 00:49:43,439 10分じゃ足りない 550 00:49:46,484 --> 00:49:47,402 行って 551 00:49:47,944 --> 00:49:50,988 ジウォンを ご両親に紹介しなさい 552 00:50:02,583 --> 00:50:05,336 シェフがやらなくても 553 00:50:07,380 --> 00:50:09,048 僕じゃダメですか? 554 00:50:13,177 --> 00:50:14,887 重要な客なんだ 555 00:50:32,989 --> 00:50:33,990 厨房を頼む 556 00:50:34,157 --> 00:50:34,824 はい 557 00:50:39,078 --> 00:50:41,789 何だか寂しそうだ 558 00:50:43,708 --> 00:50:45,293 来るのが遅いな 559 00:50:47,920 --> 00:50:51,424 遅くなってすみません すぐに… 560 00:50:53,801 --> 00:50:54,552 まだ誰も? 561 00:50:54,677 --> 00:50:56,304 いらしていません 562 00:51:03,269 --> 00:51:06,355 今どこだ? 遅れちゃダメだろ 563 00:51:07,565 --> 00:51:10,318 両親も着いてる 早く来い 564 00:51:10,735 --> 00:51:12,528 大事な日なんだぞ 565 00:51:12,653 --> 00:51:13,738 着いたわ 566 00:51:14,197 --> 00:51:15,948 なんで そんなに… 567 00:51:16,115 --> 00:51:17,158 母さん 568 00:51:17,700 --> 00:51:18,326 すぐ来い 569 00:51:19,911 --> 00:51:20,495 彼女は? 570 00:51:21,662 --> 00:51:23,623 トイレに行ってる 571 00:51:49,482 --> 00:51:52,485 ちょうど間に合ったみたいね 572 00:51:53,319 --> 00:51:55,988 お義母様 お義父とう様 はじめまして 573 00:52:03,913 --> 00:52:06,457 料理教室でお会いしましたね 574 00:52:06,874 --> 00:52:08,417 現代でよかった 575 00:52:09,460 --> 00:52:11,128 あなたみたいな人は― 576 00:52:11,295 --> 00:52:15,800 どんな家に嫁ぐのか 容易に想像できるわね 577 00:52:17,760 --> 00:52:20,221 お義母様だったとは 578 00:52:24,392 --> 00:52:25,351 どうも 579 00:52:27,562 --> 00:52:30,314 ご両親を早くに 亡くしたからか― 580 00:52:31,232 --> 00:52:34,610 しつけがなってないようね 581 00:52:36,696 --> 00:52:39,490 父が23歳まで 育ててくれたので― 582 00:52:40,116 --> 00:52:41,826 心配は要りません 583 00:52:44,328 --> 00:52:50,626 母とは14歳の時に別れたので 影響を受けずに済みました 584 00:52:51,043 --> 00:52:53,379 不倫して出ていったから 585 00:52:56,132 --> 00:52:57,008 大丈夫? 586 00:53:10,354 --> 00:53:14,400 どんなお嬢さんか 楽しみにしてたけど 587 00:53:15,401 --> 00:53:18,321 想像以上に すごい人ね 588 00:53:20,239 --> 00:53:23,534 ジウォンは 優しくて いい子なんだ 589 00:53:24,118 --> 00:53:26,871 炊事 洗濯は すべてやってくれる 590 00:53:29,290 --> 00:53:32,501 買ってやった服は どうした? 591 00:53:33,377 --> 00:53:35,463 服を買ってあげたの? 592 00:53:37,632 --> 00:53:39,300 この服じゃなくて… 593 00:53:39,467 --> 00:53:42,553 あれは特別な日に着るわ 594 00:53:42,929 --> 00:53:46,098 でもバッグは持ってきたの 595 00:53:51,312 --> 00:53:55,191 お義母様の育て方が よかったんですね 596 00:53:55,775 --> 00:54:00,821 頭の先から足の先まで 全部そろえてくれました 597 00:54:00,947 --> 00:54:01,948 優しいんです 598 00:54:04,492 --> 00:54:07,620 私には 赤い肌着をくれたきりね 599 00:54:08,371 --> 00:54:09,497 本当ですか? 600 00:54:10,206 --> 00:54:11,832 それは ひどいわ 601 00:54:16,796 --> 00:54:18,714 “ペット信託契約書” 602 00:54:21,050 --> 00:54:23,302 “ユ・ジヒョク” 603 00:54:30,643 --> 00:54:35,856 これで君に何があっても 猫の世話は見てもらえる 604 00:54:37,233 --> 00:54:38,025 助かりました 605 00:54:39,402 --> 00:54:41,821 猫の心配なんて 旅行か? 606 00:54:43,364 --> 00:54:45,741 明日は分からないですから 607 00:54:48,661 --> 00:54:50,287 猫は嫌いだろう? 608 00:54:52,248 --> 00:54:53,582 この子は別です 609 00:54:55,793 --> 00:54:57,670 もう1つ お願いが 610 00:55:19,483 --> 00:55:21,152 うまくいったかな 611 00:55:26,699 --> 00:55:27,950 いい子だ 612 00:55:32,747 --> 00:55:34,457 絶対に守るから 613 00:55:39,545 --> 00:55:44,258 ウソをつくのは嫌だから 言っておくわ 614 00:55:45,342 --> 00:55:45,968 ありがとう 615 00:55:48,596 --> 00:55:51,432 私はあなたが気に入らない 616 00:55:51,974 --> 00:55:56,395 あなたみたいなタイプとは 思わなかったわ 617 00:55:57,897 --> 00:56:00,524 しつけが足りなくても― 618 00:56:01,150 --> 00:56:05,237 これから身につけていけば いいと思う 619 00:56:05,988 --> 00:56:08,741 あなたにできるかしら? 620 00:56:10,576 --> 00:56:11,327 もちろんです 621 00:56:13,245 --> 00:56:14,080 そう 622 00:56:15,623 --> 00:56:18,334 私は頭の固い人じゃないのよ 623 00:56:18,459 --> 00:56:22,296 最近は男女平等って 言うじゃない? 624 00:56:23,339 --> 00:56:28,094 でも それは社会での 話であって家の中は違うわ 625 00:56:31,514 --> 00:56:34,183 家庭円満は女次第よ 626 00:56:34,558 --> 00:56:39,480 食事の支度から掃除 育児まで完璧にこなすこと 627 00:56:39,855 --> 00:56:42,149 私 自信があります 628 00:56:44,360 --> 00:56:47,780 男性に料理なんか させちゃダメよ 629 00:56:48,572 --> 00:56:54,870 時代は変わったといえども 世界共通の真理だと思うわ 630 00:56:55,287 --> 00:56:58,457 彼のために 料理を習い始めました 631 00:56:59,458 --> 00:57:02,253 朝食も ちゃんと作るのよ 632 00:57:02,628 --> 00:57:07,508 パンやシリアルでなく ご飯と汁物にして 633 00:57:08,759 --> 00:57:09,635 分かりました 634 00:57:11,387 --> 00:57:14,682 子供は3~4人が理想だわ 635 00:57:14,974 --> 00:57:16,767 できるだけ多くね 636 00:57:18,018 --> 00:57:22,314 一人っ子なので 兄弟が欲しかったんです 637 00:57:22,606 --> 00:57:25,192 なかなか気が合うじゃない 638 00:57:26,152 --> 00:57:29,864 今度 一緒に 病院へ行きましょ 639 00:57:30,656 --> 00:57:34,535 最近は治療の必要な女性が 多いそうよ 640 00:57:35,452 --> 00:57:38,747 医師に診てもらわないとね 641 00:57:39,081 --> 00:57:43,794 自己管理できていれば 問題はないはずよ 642 00:57:44,795 --> 00:57:47,173 健康診断もするといいわ 643 00:57:48,632 --> 00:57:49,258 そうだ 644 00:57:49,675 --> 00:57:54,388 しばらく法事をできてなくて 先祖に面目ないの 645 00:57:55,014 --> 00:57:59,518 新しい家族が増えるんだし 法事を復活させるわ 646 00:58:00,269 --> 00:58:00,978 復活? 647 00:58:02,313 --> 00:58:07,401 法事で使う果物も覚えて ナツメ 栗 梨 リンゴよ 648 00:58:08,194 --> 00:58:13,616 何よりも大切なことは 年上の人を敬うこと 649 00:58:13,866 --> 00:58:18,078 そして夫に従い 子供を正しく育てること 650 00:58:19,622 --> 00:58:24,710 仕事で活躍するのは 一向に構わないわ 651 00:58:29,089 --> 00:58:30,966 仕事なんてしませんよ 652 00:58:35,429 --> 00:58:37,389 会社を辞めるのか? 653 00:58:39,600 --> 00:58:44,104 お義母様の言うとおり 家族に尽くさなきゃ 654 00:58:45,064 --> 00:58:50,945 子供の教育にお金がかかるわ 家で遊んで暮らす気? 655 00:58:51,570 --> 00:58:52,613 遊ぶだなんて 656 00:58:53,447 --> 00:58:58,786 お二人を敬い 夫に従い 子供を正しく育てていたら 657 00:59:01,038 --> 00:59:03,415 1日なんて あっという間です 658 00:59:04,833 --> 00:59:05,668 それから― 659 00:59:05,834 --> 00:59:11,131 法事に並べる果物は リンゴではなく 柿ですよ 660 00:59:12,841 --> 00:59:13,467 何ですって? 661 00:59:14,301 --> 00:59:15,261 母さん? 662 00:59:15,761 --> 00:59:17,179 どっちでもいいの 663 00:59:17,388 --> 00:59:22,559 毎年 父の法事をしてるので 知ってます 664 00:59:22,685 --> 00:59:25,813 やっぱり常識が欠けてるわ 665 00:59:26,105 --> 00:59:27,064 いいこと? 666 00:59:27,356 --> 00:59:31,568 法事は長男が執り行うと 決まってるの 667 00:59:33,737 --> 00:59:38,784 お父様の罪は先祖を弔う 長男を持たなかったことね 668 00:59:38,951 --> 00:59:43,580 息子を産めと言うのには ちゃんと理由があるのよ 669 00:59:43,956 --> 00:59:46,375 おばさん 何言ってるの? 670 00:59:50,671 --> 00:59:51,422 “おばさん”? 671 00:59:54,383 --> 00:59:55,884 裁判官のつもり? 672 00:59:56,802 --> 00:59:58,846 父を罪人にするなんて 673 00:59:59,096 --> 01:00:00,889 どうしたんだよ 674 01:00:01,015 --> 01:00:02,308 年上に向かって何だ 675 01:00:02,474 --> 01:00:04,184 あなたは黙ってて 676 01:00:05,644 --> 01:00:06,603 “おばさん”? 677 01:00:08,314 --> 01:00:09,565 いいかげんにして 678 01:00:13,485 --> 01:00:14,820 結婚はしません 679 01:00:16,613 --> 01:00:17,823 なら他人でしょ? 680 01:00:19,825 --> 01:00:25,164 言っとくけどあなたの息子は 大した男じゃない 681 01:00:25,789 --> 01:00:30,961 どんな家でも我が子を 大事に思うのは同じなの 682 01:00:33,797 --> 01:00:35,090 よく聞いて 683 01:00:35,799 --> 01:00:37,176 こんな結婚― 684 01:00:37,760 --> 01:00:41,513 私のほうから願い下げよ 分かった? 685 01:00:43,390 --> 01:00:45,434 ジウォン どうしたんだ 686 01:00:49,063 --> 01:00:49,772 違うんだ 687 01:00:49,897 --> 01:00:51,065 ジウォン 688 01:00:51,607 --> 01:00:52,274 待てよ 689 01:01:00,282 --> 01:01:01,158 ジウォン 690 01:01:10,376 --> 01:01:11,627 何のつもりだ 691 01:01:12,836 --> 01:01:15,255 私たち 別れましょう 692 01:01:17,800 --> 01:01:18,509 何? 693 01:01:19,551 --> 01:01:20,469 別れるだと? 694 01:01:22,137 --> 01:01:23,597 ふざけてるのか? 695 01:01:27,226 --> 01:01:28,102 もう二度と― 696 01:01:29,269 --> 01:01:31,188 関わらないで 697 01:01:38,195 --> 01:01:39,113 この… 698 01:01:41,573 --> 01:01:44,993 体格差のある相手を 倒すにはコツが要る 699 01:01:46,078 --> 01:01:48,080 相手の隙を狙って― 700 01:01:51,375 --> 01:01:52,334 一発で倒す 701 01:02:09,726 --> 01:02:11,145 ミンファン 702 01:02:12,521 --> 01:02:13,814 何するんだ 703 01:02:43,260 --> 01:02:44,136 ジウォンめ 704 01:02:44,303 --> 01:02:45,304 許さない 705 01:02:45,471 --> 01:02:47,764 浮気しておいて 怒鳴らないで 706 01:02:48,015 --> 01:02:50,392 君は顔だけだろ 707 01:02:50,559 --> 01:02:52,394 スミンに なんてことを 708 01:02:52,561 --> 01:02:55,355 俺の人生 もう終わりだ 709 01:02:55,939 --> 01:02:57,149 すぐ結婚します 710 01:02:57,316 --> 01:03:00,110 代理とは 何でもないんでしょ? 711 01:03:00,569 --> 01:03:04,114 2人が結婚すれば 私にも こんな人生が? 712 01:03:04,740 --> 01:03:06,658 これは どういうこと? 713 01:03:07,493 --> 01:03:08,869 スミン 待ちなさい 714 01:03:09,286 --> 01:03:13,415 今回は絶対に許さない 自分で片をつけて 715 01:03:18,212 --> 01:03:20,214 日本語字幕 木原 恵