1 00:00:36,036 --> 00:00:39,582 Joyeux anniversaire ! 2 00:00:44,587 --> 00:00:48,299 Vous avez organisé une fête d'anniversaire aussi chic 3 00:00:48,966 --> 00:00:50,342 pour demander sa main ? 4 00:00:51,177 --> 00:00:54,180 J'espère que ce sera le plus beau cadeau de sa vie. 5 00:00:54,263 --> 00:00:55,264 Ça t'a plu ? 6 00:00:57,183 --> 00:00:58,893 Vous en avez de la chance ! 7 00:01:00,019 --> 00:01:01,562 C'est incroyable. 8 00:01:01,645 --> 00:01:03,731 D'où t'est venue l'idée ? 9 00:01:08,068 --> 00:01:11,655 Les drones et les feux d'artifice m'ont pris aussi de court. 10 00:01:13,574 --> 00:01:16,160 Tu sais. Je ferais tout pour elle. 11 00:01:19,121 --> 00:01:22,958 Une soirée plus simple m'aurait convenu aussi. 12 00:01:23,042 --> 00:01:23,876 Merci. 13 00:01:26,879 --> 00:01:27,713 MARCHÉ DE L'OCCASION 14 00:01:27,797 --> 00:01:29,298 Demande en mariage... 15 00:01:29,381 --> 00:01:31,842 DÉCORATION POUR DEMANDE EN MARIAGE 16 00:01:33,719 --> 00:01:34,720 À 39 000 wons ? 17 00:01:37,264 --> 00:01:39,390 Et 50 000 wons ? C'est de la folie ! 18 00:01:40,184 --> 00:01:41,310 Bonjour. 19 00:01:46,524 --> 00:01:49,819 La société fournit une villa pour l'anniversaire de Mlle Kang 20 00:01:49,902 --> 00:01:52,696 pour se racheter suite aux récents événements. 21 00:01:53,447 --> 00:01:54,365 Quoi ? 22 00:01:54,448 --> 00:01:56,033 Les agissements de M. Kim. 23 00:01:56,658 --> 00:01:57,701 Bien sûr. 24 00:01:58,953 --> 00:01:59,995 C'est pour ça. 25 00:02:00,871 --> 00:02:02,998 Mais une villa ? 26 00:02:03,916 --> 00:02:07,503 D'habitude, c'est un appartement, mais ils sont plus généreux. 27 00:02:08,211 --> 00:02:10,422 Il est vraiment amoureux d'elle. 28 00:02:11,048 --> 00:02:12,842 C'est l'amour, le vrai ! 29 00:02:12,925 --> 00:02:15,678 Dommage pour toi. T'y connais rien en femmes. 30 00:02:16,262 --> 00:02:17,638 Ji-won n'aime que moi. 31 00:02:20,182 --> 00:02:23,102 Ne fais pas ça ! Ça va pas bien ! 32 00:02:25,020 --> 00:02:26,856 Veuillez m'excuser, monsieur. 33 00:02:27,648 --> 00:02:29,817 C'est une occasion unique. 34 00:02:29,900 --> 00:02:33,070 Si on invitait toute notre équipe à la fête ? 35 00:02:34,530 --> 00:02:37,658 Elle s'attend à une fête d'anniversaire, mais surprise ! 36 00:02:38,492 --> 00:02:41,579 Je vais lui demander sa main. 37 00:02:43,956 --> 00:02:46,959 Je vais épouser Kang Ji-won. 38 00:02:50,254 --> 00:02:52,631 Viens te faire briser le cœur, minable ! 39 00:02:52,715 --> 00:02:54,383 Tu me débectes ! 40 00:02:54,466 --> 00:02:56,594 Vous viendrez aussi, pas vrai ? 41 00:02:58,095 --> 00:02:59,346 Bien sûr. 42 00:02:59,847 --> 00:03:01,765 Je peux me rendre utile. 43 00:03:29,460 --> 00:03:30,586 Félicitations. 44 00:03:36,884 --> 00:03:38,093 Tu ne m'as... 45 00:03:39,178 --> 00:03:40,971 toujours pas pardonné ? 46 00:03:46,685 --> 00:03:50,105 Je suis désolée, Ji-won. Cesse de m'en vouloir. 47 00:03:51,440 --> 00:03:52,524 S'il te plaît ? 48 00:03:52,608 --> 00:03:53,817 Je suis désolée. 49 00:03:56,695 --> 00:03:57,905 Ne m'en veux pas. 50 00:03:57,988 --> 00:04:01,700 On peut redevenir meilleures amies, s'il te plaît, Ji-won ? 51 00:04:10,876 --> 00:04:12,252 Impossible de te cerner. 52 00:04:14,964 --> 00:04:16,339 Mais ce qui compte, 53 00:04:17,257 --> 00:04:18,968 c'est que je n'y tiens pas. 54 00:04:22,721 --> 00:04:24,098 Salut. 55 00:04:24,765 --> 00:04:25,766 Ji-won... 56 00:04:32,731 --> 00:04:33,732 Kang Ji-won ! 57 00:04:53,168 --> 00:04:54,920 Je ne sais pas nager. 58 00:05:02,261 --> 00:05:04,346 Devinez ce qu'ils ont dit. 59 00:05:04,430 --> 00:05:05,723 Quoi ? 60 00:05:05,806 --> 00:05:07,182 Carbonara. 61 00:06:10,454 --> 00:06:11,705 Ji-won. 62 00:06:34,603 --> 00:06:35,604 Tu as froid ? 63 00:06:38,273 --> 00:06:39,900 Ça va ? 64 00:06:40,776 --> 00:06:41,902 Bien. 65 00:06:42,986 --> 00:06:45,781 Su-min est au lit. Elle a dû être prise de court. 66 00:06:47,407 --> 00:06:49,618 N'empêche, ça aurait pu mal finir. 67 00:06:50,828 --> 00:06:52,996 Comment est-elle tombée ? 68 00:06:53,914 --> 00:06:56,834 Elle n'a pas sauté, si ? 69 00:06:57,918 --> 00:06:59,294 Elle a glissé. 70 00:06:59,378 --> 00:07:00,712 Elle avait l'air soûle. 71 00:07:01,922 --> 00:07:03,048 C'est vrai ? 72 00:07:03,132 --> 00:07:05,425 Dieu merci, tout le monde va bien. 73 00:07:05,509 --> 00:07:09,304 Su-min devra vous remercier pour le restant de ses jours. 74 00:07:09,388 --> 00:07:10,681 Vous êtes son ange gardien. 75 00:07:12,266 --> 00:07:14,351 Heureusement, il y a du cacao. 76 00:07:15,060 --> 00:07:16,103 C'est chaud. 77 00:07:19,523 --> 00:07:20,816 Oui, bois-le. 78 00:07:20,899 --> 00:07:22,860 Il faut te réchauffer. 79 00:07:24,486 --> 00:07:26,613 Vous aurez une belle vie. 80 00:07:26,697 --> 00:07:29,908 Plus il y a d'incidents, plus il y a de souvenirs. 81 00:07:31,201 --> 00:07:33,036 C'était une belle demande ! 82 00:07:33,120 --> 00:07:35,038 Naturellement. 83 00:07:37,457 --> 00:07:39,418 - On va ranger ? - Quoi ? 84 00:07:40,085 --> 00:07:42,796 Mais il n'est que 23 h. 85 00:07:43,463 --> 00:07:47,426 On doit encore causer et boire. Il n'est pas tard. 86 00:07:48,177 --> 00:07:50,929 Je suis secouée. Moi aussi, je suis fatiguée. 87 00:07:51,430 --> 00:07:52,890 Allons nous reposer. 88 00:07:52,973 --> 00:07:54,683 Merci pour ce soir. 89 00:07:54,766 --> 00:07:55,851 Venez. 90 00:07:57,895 --> 00:07:59,104 On monte aussi ? 91 00:08:00,147 --> 00:08:02,691 Vas-y. Je vais finir de boire ça. 92 00:08:04,151 --> 00:08:05,611 Oui, bien sûr. 93 00:08:25,839 --> 00:08:28,675 Ma demande en mariage était parfaite. 94 00:08:29,551 --> 00:08:32,346 Je ne veux plus jamais le refaire ! 95 00:08:32,888 --> 00:08:35,307 Mon Dieu ! Qu'est-ce qui se passe ? 96 00:08:35,390 --> 00:08:36,433 Quoi ? 97 00:08:40,520 --> 00:08:41,897 Il est tard. 98 00:08:44,524 --> 00:08:46,068 Que fais-tu ici ? 99 00:08:49,446 --> 00:08:50,781 Rejoins-moi. 100 00:08:55,661 --> 00:08:57,829 Je suis fiancé. 101 00:08:58,372 --> 00:09:00,290 Et Ji-won est à côté. 102 00:09:02,209 --> 00:09:04,044 C'est encore plus excitant. 103 00:09:05,462 --> 00:09:06,630 T'en as pas envie ? 104 00:09:09,341 --> 00:09:10,676 Tu as bu ? 105 00:09:11,593 --> 00:09:13,470 Tu as l'air super heureuse. 106 00:09:18,058 --> 00:09:19,434 Ji-won... 107 00:09:20,852 --> 00:09:22,729 s'est jetée à l'eau pour moi. 108 00:09:35,284 --> 00:09:36,285 Maintenant... 109 00:09:38,287 --> 00:09:40,330 c'est ton tour de me rendre heureuse. 110 00:09:47,379 --> 00:09:48,338 Allez. 111 00:10:04,479 --> 00:10:05,856 Ça va ? 112 00:10:15,365 --> 00:10:16,700 Elle a sauté. 113 00:10:17,200 --> 00:10:18,910 Elle n'a pas glissé. 114 00:10:20,287 --> 00:10:21,663 Elle a sauté. 115 00:10:22,205 --> 00:10:23,623 Sous mes yeux. 116 00:10:29,254 --> 00:10:33,800 Peut-être que je ne connaissais pas du tout Su-min. 117 00:10:40,390 --> 00:10:41,850 Ça devait être facile. 118 00:10:43,018 --> 00:10:45,979 Min-hwan est une ordure, et Su-min veut ce qui est à moi, 119 00:10:46,063 --> 00:10:48,940 alors s'ils se mariaient, je serais heureuse. 120 00:10:52,444 --> 00:10:53,695 Mais non. 121 00:10:58,784 --> 00:11:00,619 Elle m'a tirée vers le fond. 122 00:11:00,702 --> 00:11:04,706 Elle a saisi mon bras et elle m'a tirée vers le fond. 123 00:11:06,333 --> 00:11:07,459 Et en plus... 124 00:11:09,252 --> 00:11:10,921 elle souriait. 125 00:11:16,635 --> 00:11:18,595 Était-ce mon imagination ? 126 00:11:18,678 --> 00:11:20,555 J'aimerais que ce soit le cas. 127 00:11:21,515 --> 00:11:22,808 Mais non. 128 00:11:24,434 --> 00:11:26,353 Elle a vraiment tenté de mourir. 129 00:11:28,688 --> 00:11:33,193 Comme si mourir dans l'eau, ce n'était rien, 130 00:11:33,276 --> 00:11:36,947 et qu'elle se moquait de tout tant que je mourais avec elle. 131 00:12:47,309 --> 00:12:49,019 J'ai une chose à vous montrer. 132 00:13:08,038 --> 00:13:12,375 Quand j'étais perdu ou que je doutais de moi, 133 00:13:13,585 --> 00:13:14,961 je venais toujours ici. 134 00:13:18,256 --> 00:13:20,258 Une fois que je m'étais vidé la tête, 135 00:13:21,468 --> 00:13:23,428 j'étais prêt pour la suite. 136 00:13:29,476 --> 00:13:31,186 Personne ne connaît l'avenir. 137 00:13:33,313 --> 00:13:34,314 Cependant, 138 00:13:36,233 --> 00:13:38,276 on en sait plus que les autres. 139 00:13:41,988 --> 00:13:44,032 Alors n'ayez crainte. 140 00:13:44,115 --> 00:13:46,743 Vous avez fait beaucoup de progrès. 141 00:13:46,826 --> 00:13:50,121 Vous avez appris des choses sur une amie de 26 ans. 142 00:13:53,708 --> 00:13:56,962 Si Su-min vous a montré un aspect caché d'elle, 143 00:13:57,045 --> 00:14:01,800 alors vous n'êtes plus une proie facile pour elle. 144 00:14:11,685 --> 00:14:13,645 Joyeux anniversaire de tout cœur. 145 00:14:24,406 --> 00:14:25,824 Merci pour la demande. 146 00:14:29,119 --> 00:14:31,955 C'était un premier anniversaire rêvé. 147 00:14:53,143 --> 00:14:54,686 ÉPISODE 9 148 00:15:02,694 --> 00:15:04,362 Mlle Kang ! 149 00:15:04,446 --> 00:15:06,239 - Bonjour. - Bonjour. 150 00:15:07,490 --> 00:15:09,868 Mais qu'est-ce que je vois, là ? 151 00:15:09,951 --> 00:15:11,244 Je n'y crois pas ! 152 00:15:12,287 --> 00:15:15,290 Je suis fiancée ! 153 00:15:15,373 --> 00:15:17,208 Ouah ! C'est un carat ? 154 00:15:17,876 --> 00:15:20,629 M. Park ne plaisante vraiment pas. 155 00:15:20,712 --> 00:15:22,088 Elle est belle. 156 00:15:22,756 --> 00:15:23,757 Je suis jalouse. 157 00:15:23,840 --> 00:15:25,884 - Elle lui va bien. - Oui. 158 00:16:06,591 --> 00:16:09,010 Pourquoi le dire si vous allez annuler ? 159 00:16:09,594 --> 00:16:11,638 C'est précisément pour ça. 160 00:16:12,347 --> 00:16:15,600 La vie de Min-hwan va encore plus péricliter 161 00:16:15,684 --> 00:16:17,602 une fois que tout se saura. 162 00:16:20,230 --> 00:16:22,315 Je suis de plus en plus douée. 163 00:16:23,858 --> 00:16:25,985 Que faites-vous ce week-end ? 164 00:16:26,069 --> 00:16:28,029 Venez au centre commercial Yuhan. 165 00:16:28,780 --> 00:16:32,992 Je vais tirer tout ce que je peux de lui une fois pour toutes. 166 00:16:35,078 --> 00:16:37,122 Dommage, je dois aller au Japon. 167 00:16:38,123 --> 00:16:41,292 Si vous saviez ce que vous allez manquer. 168 00:16:41,376 --> 00:16:43,294 Min-hwan va faire une de ces têtes. 169 00:16:44,587 --> 00:16:46,089 Vous avez tout mon soutien. 170 00:16:53,012 --> 00:16:55,223 La famille peut se réunir ce week-end. 171 00:16:55,724 --> 00:16:59,769 Ma mère a un cours de cuisine au centre culturel. Il y a peu de temps. 172 00:17:00,270 --> 00:17:02,731 Je veux quelque chose de bon, moi aussi. 173 00:17:04,190 --> 00:17:05,525 C'est fou. 174 00:17:05,608 --> 00:17:07,527 Tu en veux toujours plus, hein ? 175 00:17:07,609 --> 00:17:09,654 - Je veux... - Mon Dieu ! 176 00:17:12,198 --> 00:17:13,324 C'est l'imprimante. 177 00:17:13,407 --> 00:17:15,827 Elle doit être jalouse. 178 00:17:15,910 --> 00:17:19,038 Vous mijotez une autre surprise ? 179 00:17:19,122 --> 00:17:21,750 Je suis trop jalouse de Mlle Kang. 180 00:17:23,501 --> 00:17:25,336 C'est la moindre des choses. 181 00:17:25,420 --> 00:17:27,505 Il manque juste le dîner de famille. 182 00:17:27,589 --> 00:17:30,967 Vous allez organiser quelque chose de mémorable ? 183 00:17:32,343 --> 00:17:33,845 Même moi, j'ai hâte. 184 00:17:35,013 --> 00:17:36,306 Oui. 185 00:17:37,390 --> 00:17:40,351 J'ignorais que Min-hwan était comme ça. 186 00:17:40,435 --> 00:17:43,521 Je place la barre très haut maintenant. 187 00:17:44,939 --> 00:17:46,524 Ah bon ? 188 00:17:46,608 --> 00:17:49,986 Comment ça, "très haut" ? 189 00:17:50,069 --> 00:17:51,070 Allez. 190 00:17:51,154 --> 00:17:55,784 Les hommes bien offrent des habits, des chaussures et des sacs avant le dîner. 191 00:17:57,076 --> 00:17:59,871 Non, les femmes s'enfuient avec les chaussures. 192 00:17:59,954 --> 00:18:02,081 C'est la meilleure amie qui les offre ! 193 00:18:05,543 --> 00:18:07,504 Ah, ça se fait ? 194 00:18:07,587 --> 00:18:09,589 C'est super ! Je vais le raconter. 195 00:18:16,429 --> 00:18:17,514 Oui, d'accord. 196 00:18:21,851 --> 00:18:23,520 Que vendre d'occasion... 197 00:18:26,564 --> 00:18:30,401 Juste le sommier. Je vais jeter le reste. C'est trop vieux. 198 00:18:31,903 --> 00:18:32,737 Et le... 199 00:18:33,863 --> 00:18:34,697 Qui est-ce ? 200 00:18:45,333 --> 00:18:46,334 Ji-won. 201 00:18:48,002 --> 00:18:50,296 Je suis juste passée t'apporter ça. 202 00:18:51,506 --> 00:18:53,007 Ton cadeau d'anniversaire. 203 00:19:06,104 --> 00:19:06,938 Celles-ci. 204 00:19:09,649 --> 00:19:12,026 Elles sont belles. Achète-les-moi. 205 00:19:12,527 --> 00:19:13,987 Pour mon anniversaire. 206 00:19:23,329 --> 00:19:24,372 Bon... 207 00:19:25,164 --> 00:19:26,374 Et... 208 00:19:29,002 --> 00:19:33,006 Je veux t'offrir autre chose comme cadeau de mariage. 209 00:19:33,673 --> 00:19:35,008 Tu veux bien ? 210 00:19:40,179 --> 00:19:42,682 Tu vas te marier et tu sais pas cuisiner. 211 00:19:44,142 --> 00:19:49,188 Le centre culturel de Yuhan propose un bon cours de cuisine le week-end. 212 00:19:49,856 --> 00:19:51,858 C'est moi qui offre. 213 00:19:51,941 --> 00:19:54,527 Participons au cours ensemble. 214 00:19:58,698 --> 00:20:01,868 Le cours de cuisine du centre commercial de Yuhan ? 215 00:20:04,245 --> 00:20:05,830 Tu dois obtenir ça. 216 00:20:10,585 --> 00:20:13,546 CENTRE CULTUREL DE YUHAN COURS DE CUISINE 217 00:20:13,630 --> 00:20:15,715 Le cours que suivait Kim Ja-ok. 218 00:20:18,051 --> 00:20:20,136 C'est une première. 219 00:20:20,219 --> 00:20:23,890 Je suis sûre que Su-min évolue, car j'ai changé d'attitude. 220 00:20:28,227 --> 00:20:29,312 Ça te plaît pas ? 221 00:20:31,689 --> 00:20:32,815 C'est pas ça. 222 00:20:32,899 --> 00:20:33,858 Merci. 223 00:20:36,945 --> 00:20:38,446 C'est moi qui te remercie. 224 00:20:40,615 --> 00:20:41,699 Ji-won. 225 00:20:43,701 --> 00:20:46,579 Je suis vraiment désolée. 226 00:20:48,915 --> 00:20:52,251 Merci pour cette seconde chance. Je te décevrai pas. 227 00:20:53,086 --> 00:20:59,217 Je vais devenir ta vraie moitié. Tu pourras vraiment compter sur moi. 228 00:21:24,117 --> 00:21:26,953 Je n'ai aucun talent de comédienne. 229 00:21:27,745 --> 00:21:29,247 C'est très dur 230 00:21:30,081 --> 00:21:33,668 de faire semblant de mordre à l'hameçon alors que je sais. 231 00:22:02,196 --> 00:22:03,489 C'est formidable. 232 00:22:04,532 --> 00:22:08,745 Si les méchants n'étaient pas si méchants, j'hésiterais à me venger. 233 00:22:10,079 --> 00:22:15,543 Mais ils n'arrêtent pas et ne se donnent pas de répit. 234 00:22:16,127 --> 00:22:17,128 Merci. 235 00:22:18,921 --> 00:22:20,298 Merci beaucoup. 236 00:22:37,732 --> 00:22:40,735 CENTRE CULTUREL DE YUHAN COURS DE CUISINE 237 00:22:44,113 --> 00:22:46,199 J'ai dû payer le parking. 238 00:22:46,282 --> 00:22:48,826 Je suis cliente depuis des années. 239 00:22:48,910 --> 00:22:51,245 C'est impossible. 240 00:22:51,329 --> 00:22:53,039 Votre nom et votre plaque ? 241 00:22:53,122 --> 00:22:56,459 Kim Ja-ok, 5780. 242 00:22:57,126 --> 00:23:01,881 Madame, vous êtes restée garée plus de six heures, la semaine passée. 243 00:23:01,964 --> 00:23:04,634 Nous n'offrons que deux heures pour le cours. 244 00:23:04,717 --> 00:23:07,178 - Vous devez payer... - Non. 245 00:23:07,261 --> 00:23:11,182 C'est une place minuscule, et vous me faites payer ? 246 00:23:11,265 --> 00:23:12,975 Je n'ai jamais payé ! 247 00:23:13,059 --> 00:23:15,228 Pourquoi ça changerait ? 248 00:23:20,441 --> 00:23:21,400 C'est ma place. 249 00:23:23,402 --> 00:23:24,529 Dites donc. 250 00:23:24,612 --> 00:23:28,574 Tout le monde a payé. Il n'y a pas de place attitrée. 251 00:23:29,742 --> 00:23:31,619 Elle ne manque pas de culot. 252 00:23:31,702 --> 00:23:33,412 Je suis adulte, je décide. 253 00:23:33,913 --> 00:23:36,415 Poussez-vous. Allez là-bas ! 254 00:23:36,499 --> 00:23:40,044 Désolée. Fais ce qu'elle te dit. 255 00:23:40,545 --> 00:23:42,296 - On se déplace. - Ne t'excuse pas. 256 00:23:42,380 --> 00:23:43,756 On se met où on veut. 257 00:23:46,217 --> 00:23:48,094 Cette fille comprend. 258 00:23:48,177 --> 00:23:52,014 Il y aura toujours des gens mal élevés et grossiers. 259 00:23:52,098 --> 00:23:54,058 Ça grouille. 260 00:24:06,779 --> 00:24:09,365 J'ai vérifié la quantité. 261 00:24:09,448 --> 00:24:13,327 Et l'évaluation de la dégustation de Jomart. La voilà. 262 00:24:13,411 --> 00:24:16,289 Où est passée la proposition de promotion ? 263 00:24:16,372 --> 00:24:19,417 Le formulaire d'évaluation de la ferme. 264 00:24:21,252 --> 00:24:22,253 Zut. 265 00:24:26,716 --> 00:24:28,176 Je suis débordée... 266 00:24:28,259 --> 00:24:29,594 Maman. 267 00:24:30,887 --> 00:24:31,971 Yeon-ji ? 268 00:24:32,471 --> 00:24:35,850 Maman, c'est dimanche. Où es-tu ? 269 00:24:35,933 --> 00:24:37,894 J'ai faim. 270 00:24:38,477 --> 00:24:41,022 Comment as-tu fait pour m'appeler ? 271 00:24:41,105 --> 00:24:43,316 Où est papa ? Hein ? 272 00:24:43,399 --> 00:24:46,235 Papa ? Il est occupé. 273 00:24:46,319 --> 00:24:48,988 J'ai faim. Tu rentres quand ? 274 00:24:50,072 --> 00:24:51,991 Pourquoi ton père est occupé ? 275 00:24:52,074 --> 00:24:54,911 Il n'est pas à la maison ? Où est-il ? 276 00:25:09,634 --> 00:25:11,802 Monsieur, vous pouvez accélérer ? 277 00:25:11,886 --> 00:25:15,097 Ma fillette de cinq ans est seule à la maison. 278 00:25:15,181 --> 00:25:17,058 Je suis désolée pour elle, 279 00:25:17,141 --> 00:25:20,645 mais je ne peux pas faire disparaître les bouchons. 280 00:25:25,775 --> 00:25:27,443 C'est n'importe quoi. 281 00:25:27,526 --> 00:25:29,487 PÈRE DE YEON-JI 282 00:25:32,865 --> 00:25:34,367 Maman ! 283 00:25:34,450 --> 00:25:36,077 - Yeon-ji ! - Maman ! 284 00:25:36,160 --> 00:25:39,622 C'est moi. C'est un appel vidéo. Baisse-le et regarde-moi. 285 00:25:39,705 --> 00:25:42,124 - Maman ! - Ne pleure pas. Regarde-moi. 286 00:25:44,252 --> 00:25:46,837 Maman ! 287 00:26:15,199 --> 00:26:19,662 Yeon-ji, j'arrive très vite. Un peu de patience. 288 00:26:25,418 --> 00:26:26,377 M. Lee ! 289 00:26:29,088 --> 00:26:30,298 Aidez-moi ! 290 00:27:00,286 --> 00:27:02,330 Tenez. Merci. 291 00:27:03,289 --> 00:27:05,082 Merci de tout cœur, monsieur. 292 00:27:05,666 --> 00:27:06,667 Merci. 293 00:27:15,718 --> 00:27:16,969 Tu étais où ? 294 00:27:18,179 --> 00:27:19,805 J'avais du travail. 295 00:27:21,140 --> 00:27:22,224 Je joue toujours ? 296 00:27:22,725 --> 00:27:23,893 C'est le week-end. 297 00:27:25,311 --> 00:27:26,187 Des nouilles... 298 00:27:28,939 --> 00:27:31,442 Tu lui as donné des nouilles instantanées ? 299 00:27:31,525 --> 00:27:32,735 Ne mange pas ça. 300 00:27:32,818 --> 00:27:34,320 Tu en fais du cinéma. 301 00:27:35,446 --> 00:27:36,697 Fais-lui à manger, alors. 302 00:27:39,283 --> 00:27:40,326 Ça va ? 303 00:27:40,409 --> 00:27:42,036 - Maman. - Oui ? 304 00:27:45,247 --> 00:27:48,292 Pourquoi tu vas bosser le week-end si tu rentres si tôt ? 305 00:28:17,530 --> 00:28:20,533 Vos mains sont rapides et précises pour une jeune. 306 00:28:21,617 --> 00:28:23,244 J'adore cuisiner. 307 00:28:30,793 --> 00:28:32,378 Quant à vous... 308 00:28:33,212 --> 00:28:36,549 Comment va-t-elle faire si elle est aussi lente ? 309 00:28:37,299 --> 00:28:39,844 Sa famille ne mangera pas demain à cette vitesse. 310 00:28:39,927 --> 00:28:42,054 Le petit-déjeuner après-demain ? 311 00:28:42,138 --> 00:28:43,973 Non, le déjeuner après-demain. 312 00:28:44,598 --> 00:28:45,474 Quoi ? 313 00:28:46,475 --> 00:28:47,393 Qu'avez-vous dit ? 314 00:28:47,476 --> 00:28:51,647 Mon petit ami adore cuisiner, il cuisinera pour moi d'ici après-demain. 315 00:28:56,318 --> 00:28:59,989 Dans le temps, les hommes n'avaient pas accès à la cuisine. 316 00:29:01,574 --> 00:29:02,950 Ce temps est révolu. 317 00:29:05,119 --> 00:29:06,704 Aujourd'hui me convient. 318 00:29:07,913 --> 00:29:09,623 Vous ne tournez pas rond ? 319 00:29:09,707 --> 00:29:14,628 On sait dans quelle famille elle va entrer. 320 00:29:17,047 --> 00:29:18,382 - Ja-ok ? - Mon Dieu ! 321 00:29:18,466 --> 00:29:19,508 Vous avez terminé ? 322 00:29:19,592 --> 00:29:20,926 Bonjour ! 323 00:29:23,262 --> 00:29:25,598 Qu'est-ce qu'elle est agaçante ! 324 00:29:28,934 --> 00:29:32,771 Monsieur, des femmes qui ne savent pas cuisiner 325 00:29:32,855 --> 00:29:36,525 s'inscrivent à ce cours pour tenter de séduire un homme. 326 00:29:37,359 --> 00:29:39,487 Méfiez-vous d'elles. 327 00:29:40,154 --> 00:29:42,364 Oui, je comprends. 328 00:29:47,786 --> 00:29:49,205 Dites donc, Ji-won ! 329 00:29:49,288 --> 00:29:51,457 Quelle présentation ! 330 00:29:52,333 --> 00:29:54,585 C'est incroyable. Bravo. 331 00:29:55,586 --> 00:29:56,462 Bon travail. 332 00:30:00,674 --> 00:30:03,344 J'étais nulle à cette époque. Mais... 333 00:30:16,357 --> 00:30:17,983 Épluche cette poire. 334 00:30:18,817 --> 00:30:19,818 Oui, madame. 335 00:30:24,865 --> 00:30:27,493 C'est trop épais. Plus fin. 336 00:30:27,576 --> 00:30:28,536 D'accord. 337 00:30:29,828 --> 00:30:33,040 Merci pour la formation intensive. 338 00:30:34,333 --> 00:30:36,919 J'adore ses talents de cuisinière. 339 00:30:37,419 --> 00:30:39,964 Comment quelqu'un d'aussi mal élevé... 340 00:30:42,716 --> 00:30:44,510 Il n'y a pas que l'esthétique. 341 00:30:44,593 --> 00:30:48,097 C'est dur de faire de bonnes carottes râpées. 342 00:30:50,849 --> 00:30:51,892 Ce goût... 343 00:30:58,399 --> 00:31:00,317 On dirait celles du professeur. 344 00:31:00,985 --> 00:31:04,488 Parce que vous m'avez enseigné ce que vous avez appris ici. 345 00:31:09,076 --> 00:31:11,662 Ravie que ça vous plaise. 346 00:31:22,673 --> 00:31:24,466 Quand as-tu appris à cuisiner ? 347 00:31:25,551 --> 00:31:27,928 Je n'ai pas appris. Je savais. 348 00:31:28,596 --> 00:31:31,140 J'ai pris mon temps pour que ce soit joli. 349 00:31:33,642 --> 00:31:36,353 Je ne connaissais pas les carottes râpées. 350 00:31:37,104 --> 00:31:40,816 Mon père m'a appris il y a longtemps. 351 00:31:42,735 --> 00:31:44,403 Ton père... 352 00:31:44,486 --> 00:31:45,863 il était formidable. 353 00:31:46,655 --> 00:31:48,866 - Tenez. - Merci. Viens. 354 00:31:48,949 --> 00:31:50,743 Allons faire du shopping. 355 00:31:51,827 --> 00:31:52,911 Min-hwan ! 356 00:31:58,125 --> 00:32:00,919 Il va m'acheter des habits pour le dîner de famille. 357 00:32:02,129 --> 00:32:03,255 Tu viens avec nous ? 358 00:32:09,219 --> 00:32:10,429 Mais... 359 00:32:11,722 --> 00:32:14,016 je ne savais pas que Su-min... 360 00:32:16,101 --> 00:32:17,269 serait là. 361 00:32:23,317 --> 00:32:27,696 Chéri, quand vais-je rencontrer tes parents ? 362 00:32:28,322 --> 00:32:29,198 Quoi ? 363 00:32:31,283 --> 00:32:35,579 Il faut fixer une date. 364 00:32:36,080 --> 00:32:37,373 Je vous laisse. 365 00:32:40,834 --> 00:32:41,835 J'ai à faire. 366 00:32:43,420 --> 00:32:47,633 Si j'avais su que tu venais, je n'aurais pas prévu autre chose. 367 00:32:48,175 --> 00:32:49,134 Tu as à faire ? 368 00:32:50,678 --> 00:32:53,972 Ce sera pour la prochaine fois. C'est moi qui offre ! 369 00:32:54,682 --> 00:32:56,934 Outre ceux du mariage et de l'anniversaire, 370 00:32:57,017 --> 00:32:58,394 je dois aussi faire 371 00:32:58,477 --> 00:33:00,354 un cadeau à mon ange gardien. 372 00:33:02,272 --> 00:33:03,190 Oui, d'accord. 373 00:33:03,899 --> 00:33:06,235 Dans ce cas, c'est juste nous deux. 374 00:33:07,236 --> 00:33:08,904 Oui, formidable. 375 00:33:08,987 --> 00:33:11,073 C'est super ! 376 00:33:18,122 --> 00:33:21,375 Si je suis en vie, c'est grâce à toi. 377 00:33:27,715 --> 00:33:28,549 Salut. 378 00:33:38,934 --> 00:33:40,936 Voulez-vous des produits hors taxe ? 379 00:33:41,019 --> 00:33:42,020 Non. 380 00:33:44,440 --> 00:33:46,775 Voulez-vous des produits hors taxe ? 381 00:33:46,859 --> 00:33:47,860 C'est bon. 382 00:33:50,320 --> 00:33:51,363 Une seconde. 383 00:33:53,699 --> 00:33:55,033 Vous voulez jeter un œil ? 384 00:34:05,127 --> 00:34:07,212 Il a acheté le même collier ? 385 00:34:08,505 --> 00:34:10,924 Non, il est légèrement différent. Celui-ci... 386 00:34:11,550 --> 00:34:13,217 semblait plus précieux. 387 00:34:28,900 --> 00:34:30,235 Je veux celui-ci. 388 00:34:31,737 --> 00:34:34,156 Il coûte trop cher. 389 00:34:34,239 --> 00:34:35,449 Vous êtes fiancés ? 390 00:34:35,532 --> 00:34:37,159 Le cadeau de mariage parfait. 391 00:34:38,409 --> 00:34:39,870 Il paraît 392 00:34:39,953 --> 00:34:42,831 que sa mère est très exigeante. 393 00:34:42,915 --> 00:34:44,333 Dans ce cas, 394 00:34:44,416 --> 00:34:46,043 il vous faut ce sac. 395 00:34:48,378 --> 00:34:49,713 Ce n'est pas qu'elle. 396 00:34:49,797 --> 00:34:52,674 On travaille tous les deux chez U&K. 397 00:34:52,757 --> 00:34:56,762 Tous veulent savoir ce qu'il va m'acheter. Même moi, j'ai la pression. 398 00:34:58,722 --> 00:35:01,266 Son orgueil prend le dessus. 399 00:35:01,350 --> 00:35:02,851 En fait... 400 00:35:02,935 --> 00:35:04,394 on m'adore là-bas. 401 00:35:05,479 --> 00:35:06,647 On le prend. 402 00:35:06,730 --> 00:35:08,190 - Je peux ? - Bien sûr. 403 00:35:08,273 --> 00:35:10,442 Vous avez d'autres modèles ? 404 00:35:15,656 --> 00:35:17,533 Ce serait parfait avec du rose. 405 00:35:17,616 --> 00:35:18,909 - Avec ce sac ! - Mais... 406 00:35:38,762 --> 00:35:41,014 Elle a acheté tout ça ? 407 00:35:49,273 --> 00:35:52,442 Tu vas porter tes fringues bon marché achetées en ligne ? 408 00:35:53,360 --> 00:35:54,653 Je t'ai dit 409 00:35:54,736 --> 00:35:56,989 que ma mère était exigeante. 410 00:35:57,072 --> 00:35:58,448 On pourra pas se marier 411 00:35:59,074 --> 00:36:00,492 si tu lui plais pas. 412 00:36:02,619 --> 00:36:06,248 Je ne voulais pas dépenser son argent quand il ramait. 413 00:36:06,999 --> 00:36:08,375 Mais pourquoi ? 414 00:36:08,458 --> 00:36:11,962 Si c'était pas moi, il l'aurait acheté à une autre. 415 00:36:12,921 --> 00:36:14,381 Ce n'était pas grave. 416 00:36:15,132 --> 00:36:16,967 Votre café. 417 00:36:17,593 --> 00:36:18,719 Merci. 418 00:36:20,178 --> 00:36:22,890 Min-hwan, il est trop beau, pas vrai ? 419 00:36:22,973 --> 00:36:24,349 Je l'adore. 420 00:36:26,184 --> 00:36:30,230 J'ai enfin l'impression d'être à la hauteur pour tes parents. 421 00:36:31,398 --> 00:36:34,735 C'est super, je vais avoir une famille. 422 00:36:36,570 --> 00:36:38,113 Il est joli, oui. 423 00:36:38,196 --> 00:36:40,240 Tout ce que tu as pris est beau. 424 00:36:40,324 --> 00:36:45,329 Je me rends compte qu'une femme doit rencontrer l'homme juste. 425 00:36:46,246 --> 00:36:49,541 Bien sûr. C'est évident. 426 00:36:53,795 --> 00:36:56,798 Il faut organiser la réunion de famille. 427 00:36:57,299 --> 00:36:59,593 Il faut trouver un restaurant. 428 00:36:59,676 --> 00:37:02,220 Comment va-t-on payer le repas ? 429 00:37:02,763 --> 00:37:03,680 BAEK EUN-HO 430 00:37:09,770 --> 00:37:11,438 - Baek Eun-ho ? - Oui, tu disais ? 431 00:37:13,148 --> 00:37:15,067 Celui qui tient un resto ? 432 00:37:17,152 --> 00:37:18,612 - Non. - Non ? 433 00:37:18,695 --> 00:37:19,821 Attends. 434 00:37:20,405 --> 00:37:21,406 Allô ? 435 00:37:23,909 --> 00:37:26,536 Ce n'est pas le téléphone de Ji-won ? 436 00:37:26,620 --> 00:37:27,955 Si, bonjour. 437 00:37:28,038 --> 00:37:30,165 Je suis Min-hwan, son petit ami. 438 00:37:33,126 --> 00:37:35,420 Bonjour. 439 00:37:36,713 --> 00:37:38,382 Je suis Eun-ho, un ami. 440 00:37:39,091 --> 00:37:40,676 Elle m'a parlé de vous. 441 00:37:41,301 --> 00:37:43,679 Il paraît que vous êtes un super chef. 442 00:37:43,762 --> 00:37:47,391 Oui, merci. 443 00:37:47,474 --> 00:37:51,603 Mais vous pouvez me la passer ? 444 00:37:51,687 --> 00:37:53,271 Ça ne presse pas. 445 00:37:53,355 --> 00:37:55,941 Vous tenez un restaurant gastronomique. 446 00:37:56,024 --> 00:37:57,275 Quelle cuisine ? 447 00:37:57,776 --> 00:38:00,070 Française ou italienne ? 448 00:38:00,153 --> 00:38:01,780 Ou bien omakase ? 449 00:38:03,031 --> 00:38:04,741 C'est un restaurant fusion. 450 00:38:04,825 --> 00:38:06,410 Cuisine française à la base. 451 00:38:06,493 --> 00:38:08,078 C'est parfait. 452 00:38:08,161 --> 00:38:09,746 Voyez-vous, 453 00:38:09,830 --> 00:38:13,542 on organise un dîner de famille pour nos fiançailles. 454 00:38:15,377 --> 00:38:19,548 On aimerait le faire à votre resto. On était en train d'en parler. 455 00:38:21,133 --> 00:38:23,468 Si vous avez été à l'école ensemble, 456 00:38:23,552 --> 00:38:28,223 vous faites une remise pour les amis ou les camarades de classe ? 457 00:38:28,306 --> 00:38:30,225 Ce serait bien. 458 00:38:30,308 --> 00:38:33,186 Je vous rappelle. J'ai hâte ! Salut. 459 00:38:33,812 --> 00:38:36,606 - Qu'est-ce que tu fais ? - Vous êtes proches ? 460 00:38:42,821 --> 00:38:45,073 Alors ? Il a dit quoi ? 461 00:38:45,741 --> 00:38:46,992 C'était son petit ami ? 462 00:38:48,910 --> 00:38:51,830 Qu'est-ce qui va pas ? Elle était occupée ? 463 00:38:52,456 --> 00:38:55,876 J'ai pas parlé avec Ji-won. 464 00:38:56,626 --> 00:38:57,794 Je demanderai plus tard. 465 00:38:57,878 --> 00:38:59,296 Tu as fait quoi ? 466 00:38:59,379 --> 00:39:01,298 Peut-être que Ji-won 467 00:39:01,381 --> 00:39:04,217 - ne veut pas d'excuses. - Tu as raison. 468 00:39:04,301 --> 00:39:07,054 N'empêche ! On doit faire quelque chose. 469 00:39:07,596 --> 00:39:10,682 Les gens bien doivent se racheter s'ils ont mal agi. 470 00:39:12,100 --> 00:39:14,102 Je me suis fait avoir 471 00:39:14,186 --> 00:39:18,065 par Su-min, et ça a été la pire erreur de ma vie. 472 00:39:23,236 --> 00:39:25,989 Le dîner va se faire début décembre. 473 00:39:26,073 --> 00:39:27,407 Je compte sur vous. 474 00:39:28,784 --> 00:39:33,914 Elle ne va pas tarder à se marier, alors envoyez-lui de l'argent. 475 00:39:34,831 --> 00:39:35,957 Elle se marie ? 476 00:39:40,420 --> 00:39:41,421 KANG JI-WON 477 00:39:44,132 --> 00:39:44,966 Salut. 478 00:39:46,218 --> 00:39:47,761 Eun-ho, je suis désolée. 479 00:39:47,844 --> 00:39:49,721 C'est rien. Au fait... 480 00:39:50,764 --> 00:39:53,934 Félicitations pour ton mariage. 481 00:39:55,185 --> 00:39:57,646 Non, fais pas attention à ce qu'il a dit. 482 00:39:57,729 --> 00:39:59,022 Je m'en occupe. 483 00:40:00,107 --> 00:40:01,483 Je vais le faire pour toi. 484 00:40:03,318 --> 00:40:04,528 Eun-ho... 485 00:40:06,196 --> 00:40:07,864 Tu as été mon premier amour. 486 00:40:09,074 --> 00:40:10,117 J'y tiens. 487 00:40:11,660 --> 00:40:13,745 Ils vont devenir ta famille. 488 00:40:14,454 --> 00:40:16,998 Je vais préparer quelque chose de spécial. 489 00:40:35,142 --> 00:40:39,146 Ton seul grand-père a été hospitalisé, et tu n'arrives que maintenant. 490 00:40:39,229 --> 00:40:42,357 Si j'étais plus impatient, je serais mort à attendre. 491 00:40:42,440 --> 00:40:44,359 Tu as encore dix ans devant toi. 492 00:40:45,402 --> 00:40:46,236 Quoi ? 493 00:40:46,736 --> 00:40:48,405 J'arrive du Japon. 494 00:40:49,531 --> 00:40:50,866 Ça s'est bien passé ? 495 00:40:53,034 --> 00:40:55,287 J'ai vu Yu-ra en coup de vent. 496 00:40:58,874 --> 00:41:00,292 Elle est formidable. 497 00:41:02,377 --> 00:41:05,839 Elle est cent fois mieux que cette Kang Ji-won. 498 00:41:07,382 --> 00:41:10,510 Grand-père, fiche-lui la paix. 499 00:41:11,219 --> 00:41:13,263 Elle n'a rien à voir avec moi. 500 00:41:13,346 --> 00:41:15,390 Je ne peux pas laisser faire. 501 00:41:15,473 --> 00:41:16,975 Ce sont mes sentiments. 502 00:41:17,058 --> 00:41:18,852 Espèce d'andouille. 503 00:41:18,935 --> 00:41:21,313 Tu es amoureux d'une fille qui est prise. 504 00:41:21,396 --> 00:41:23,982 Tu as brisé la promesse de deux familles. 505 00:41:24,065 --> 00:41:27,485 Tu t'es servi de la villa et du yacht. Et des feux d'artifice. 506 00:41:27,569 --> 00:41:30,238 Tu as même fait voler des drones ! 507 00:41:31,072 --> 00:41:33,533 Il n'y a pas que tes sentiments en jeu. 508 00:41:37,913 --> 00:41:41,917 Tu connais mes moindres faits et gestes ? 509 00:41:42,000 --> 00:41:43,418 Bien sûr que oui. 510 00:41:43,501 --> 00:41:46,671 Tu n'es pas libre puisque ton père nous a quittés. 511 00:41:51,885 --> 00:41:52,886 C'est toi... 512 00:41:53,970 --> 00:41:58,725 qui vas diriger et gérer 513 00:41:59,726 --> 00:42:03,897 plus de 600 000 employés chez U&K les 30 ou 40 prochaines années. 514 00:42:04,564 --> 00:42:07,067 Mon pauvre petit. Quel imbécile. 515 00:42:07,651 --> 00:42:09,861 Un imbécile amoureux. 516 00:42:11,863 --> 00:42:13,281 Mon Dieu. 517 00:42:20,830 --> 00:42:21,665 Quoi ? 518 00:42:33,760 --> 00:42:36,721 Des tas de choses m'ont échappé à l'époque. 519 00:42:42,852 --> 00:42:43,979 Qu'y a-t-il ? 520 00:42:53,780 --> 00:42:54,906 Grand-père... 521 00:42:56,199 --> 00:42:57,450 a dû beaucoup pleurer. 522 00:43:08,545 --> 00:43:12,590 Je vais m'améliorer. Ne t'en fais pas. 523 00:43:23,727 --> 00:43:24,936 Je suis désolé. 524 00:44:00,263 --> 00:44:01,348 Il fait froid. 525 00:44:01,431 --> 00:44:02,682 Qu'est-ce qui vous amène ? 526 00:44:04,434 --> 00:44:07,979 La société a un entrepôt près d'ici. 527 00:44:08,063 --> 00:44:09,564 Je me suis arrêté en passant... 528 00:44:14,152 --> 00:44:15,695 Ce n'est pas vrai. 529 00:44:17,655 --> 00:44:19,449 Vous me manquiez. 530 00:44:27,332 --> 00:44:29,167 Il est arrivé quelque chose ? 531 00:44:35,382 --> 00:44:38,051 Vous m'avez demandé ce que je voulais devenir. 532 00:44:40,720 --> 00:44:42,764 Je n'y avais jamais réfléchi. 533 00:44:45,433 --> 00:44:48,019 Ma vie était toute tracée depuis ma naissance. 534 00:44:49,729 --> 00:44:53,608 Toutes mes études et mon travail, c'était pour U&K. 535 00:45:00,615 --> 00:45:02,075 Je veux être la terre ferme. 536 00:45:07,539 --> 00:45:09,791 Maintenant, vous avez des envies. 537 00:45:14,504 --> 00:45:15,547 Non. 538 00:45:18,299 --> 00:45:20,260 Jamais je ne pourrai être ça. 539 00:45:25,557 --> 00:45:28,059 Commençons par quelque chose de simple. 540 00:45:28,143 --> 00:45:30,186 Que voulez-vous être maintenant ? 541 00:45:35,191 --> 00:45:39,028 Quand je suis revenue, je ne savais pas quoi faire. 542 00:45:39,654 --> 00:45:42,365 "Où aller ? Comment gagner de l'argent ?" 543 00:45:43,199 --> 00:45:46,369 Voir Min-hwan et Su-min m'était insupportable. 544 00:45:50,248 --> 00:45:53,293 Alors j'ai décidé de réagir. 545 00:45:54,085 --> 00:45:56,379 Je l'ai fait couvrir de nourriture. 546 00:46:00,675 --> 00:46:02,010 C'est pas vrai ! 547 00:46:05,472 --> 00:46:09,976 Après ça, j'y ai vu un peu plus clair. 548 00:46:15,315 --> 00:46:18,485 Les pousser à se marier, ce n'est que le processus. 549 00:46:21,696 --> 00:46:25,200 Le but, c'est d'être heureuse. 550 00:46:28,119 --> 00:46:29,954 Je dois faire ce que j'aime. 551 00:46:31,122 --> 00:46:32,373 Je dois rencontrer... 552 00:46:36,377 --> 00:46:37,670 des amis que j'aime. 553 00:46:51,559 --> 00:46:52,810 Est-ce que je peux... 554 00:46:56,105 --> 00:46:57,315 vous tenir la main ? 555 00:47:39,482 --> 00:47:41,442 Poussez Min-hwan à épouser Su-min 556 00:47:44,070 --> 00:47:45,613 et soyez heureuse. 557 00:47:57,250 --> 00:47:58,585 C'est ton mariage ? 558 00:47:58,668 --> 00:48:00,920 Mets ce que je t'ai préparé. 559 00:48:01,004 --> 00:48:03,047 Ça coûte très cher ! 560 00:48:03,131 --> 00:48:05,633 C'est un Authentique ! 561 00:48:05,717 --> 00:48:07,635 Et même s'il coûte cher ? 562 00:48:07,719 --> 00:48:10,388 La couleur est moche, et la coupe est bizarre. 563 00:48:10,471 --> 00:48:14,017 Tu n'y comprends rien... Tu veux que je t'arrache les yeux ? 564 00:48:14,100 --> 00:48:17,437 Il est tôt. Vous voulez arriver en avance et attendre ? 565 00:48:17,520 --> 00:48:20,106 Tu plaisantes ? J'aurai 30 minutes de retard. 566 00:48:20,189 --> 00:48:23,151 Elle doit attendre si elle veut mon fils adoré. 567 00:48:23,234 --> 00:48:27,322 Ça m'énerve qu'une bonne à rien te prenne à moi. 568 00:48:27,905 --> 00:48:28,740 Maman. 569 00:48:29,574 --> 00:48:31,826 Tu vas m'acheter une maison, hein ? 570 00:48:31,909 --> 00:48:34,495 Tu cherches ? Dans quels prix ? 571 00:48:34,996 --> 00:48:36,164 C'est pas vrai ! 572 00:48:37,081 --> 00:48:40,585 Enfile ça ! Il est beau et chic ! 573 00:48:40,668 --> 00:48:42,086 Je veux pas... 574 00:48:42,170 --> 00:48:43,171 Pas de rouge ! 575 00:48:43,254 --> 00:48:45,548 Je suis devant chez toi. Viens. 576 00:48:47,634 --> 00:48:49,677 VILLA HAEYEONG 577 00:48:54,682 --> 00:48:56,017 C'est pas vrai. 578 00:48:58,102 --> 00:49:00,355 Que fais-tu ici ? 579 00:49:00,855 --> 00:49:02,607 Et la réunion de famille ? 580 00:49:02,690 --> 00:49:04,317 Quoi ? Mais... 581 00:49:05,610 --> 00:49:06,694 Ne crains rien. 582 00:49:11,407 --> 00:49:13,242 Je sais que tu m'appartiens. 583 00:49:29,759 --> 00:49:31,469 Qu'est-ce que tu fiches ? 584 00:49:32,053 --> 00:49:34,806 Je suis venue voir comment va mon homme. 585 00:49:39,727 --> 00:49:41,479 J'ai une dizaine de minutes. 586 00:49:41,562 --> 00:49:43,439 Ça ne me suffit pas. 587 00:49:43,523 --> 00:49:44,941 Quoi ? 588 00:49:46,401 --> 00:49:47,777 Tu vas être en retard. 589 00:49:47,860 --> 00:49:50,530 Va présenter Ji-won à tes parents. 590 00:50:02,625 --> 00:50:05,253 Chef, je peux m'en occuper. 591 00:50:07,380 --> 00:50:09,048 Vous n'avez pas confiance ? 592 00:50:09,132 --> 00:50:10,133 Si. 593 00:50:13,177 --> 00:50:14,637 Mais j'y tiens. 594 00:50:32,613 --> 00:50:33,990 Je reviens. 595 00:50:34,073 --> 00:50:35,116 D'accord. 596 00:50:39,162 --> 00:50:41,581 Pourquoi est-il si triste ? 597 00:50:43,624 --> 00:50:45,001 Personne n'est arrivé. 598 00:50:48,045 --> 00:50:50,173 Bonjour. Pardon pour le retard. 599 00:50:50,256 --> 00:50:51,424 Les bouchons... 600 00:50:53,801 --> 00:50:56,304 - Personne n'est arrivé ? - Non. 601 00:50:56,888 --> 00:50:57,805 Quoi ? 602 00:51:03,227 --> 00:51:04,395 Où es-tu ? 603 00:51:04,479 --> 00:51:06,063 Tu es en retard ! 604 00:51:07,607 --> 00:51:10,359 Mes parents sont arrivés, et tu n'es pas là ! 605 00:51:10,860 --> 00:51:12,695 C'est un grand jour ! 606 00:51:12,779 --> 00:51:14,155 Je suis à la porte. 607 00:51:14,238 --> 00:51:15,948 Tu en as mis du temps ! 608 00:51:16,032 --> 00:51:17,158 Maman ! 609 00:51:17,241 --> 00:51:18,326 Dépêche. 610 00:51:19,827 --> 00:51:21,537 Elle n'est pas encore là ? 611 00:51:21,621 --> 00:51:23,873 Si. Elle est allée aux toilettes. 612 00:51:49,315 --> 00:51:52,151 Je croyais être en retard, mais apparemment, non. 613 00:51:53,319 --> 00:51:55,780 Maman, papa. Je suis enchantée. 614 00:52:02,495 --> 00:52:04,956 Un instant, vous êtes... 615 00:52:05,039 --> 00:52:06,707 C'est vous ! 616 00:52:06,791 --> 00:52:08,209 Aujourd'hui me convient. 617 00:52:09,502 --> 00:52:11,128 Vous ne tournez pas rond ? 618 00:52:11,212 --> 00:52:16,425 On sait dans quelle famille elle va entrer. 619 00:52:16,509 --> 00:52:19,887 Mince, alors. Vous êtes la mère de Min-hwan. 620 00:52:23,683 --> 00:52:25,476 Merci. 621 00:52:27,687 --> 00:52:30,314 Il paraît que vos parents sont morts tôt. 622 00:52:31,315 --> 00:52:34,610 Vous devez manquer d'éducation. 623 00:52:35,403 --> 00:52:39,490 Non, mon père est décédé quand j'avais 23 ans. 624 00:52:40,157 --> 00:52:41,826 Il m'a bien éduquée. 625 00:52:44,161 --> 00:52:48,916 Cependant, comme ma mère nous a quittés quand j'avais 14 ans, 626 00:52:49,000 --> 00:52:50,918 je n'ai pas eu son influence. 627 00:52:51,002 --> 00:52:54,005 Mais c'est mieux comme ça. Elle trompait mon père. 628 00:52:56,048 --> 00:52:57,592 - Ça va ? - Oui. 629 00:53:10,354 --> 00:53:14,442 Je me demandais qui Min-hwan allait me présenter. 630 00:53:15,401 --> 00:53:18,321 Et il a trouvé une sacrée femme. 631 00:53:19,655 --> 00:53:22,033 Maman, Ji-won est formidable. 632 00:53:22,116 --> 00:53:23,242 Elle est gentille. 633 00:53:24,118 --> 00:53:26,913 Elle ne te donnera pas de travail ! Crois-moi. 634 00:53:29,332 --> 00:53:32,585 Des ailes d'aigle ? Et les habits que je t'ai achetés ? 635 00:53:33,085 --> 00:53:35,463 Tu lui as acheté des habits ? 636 00:53:36,380 --> 00:53:39,300 Non. Pas ces habits-là. 637 00:53:39,383 --> 00:53:42,345 Je les mettrai pour une occasion plus spéciale. 638 00:53:42,887 --> 00:53:46,140 Mais j'ai apporté le sac. 639 00:53:51,395 --> 00:53:55,608 Maman, merci de l'avoir élevé aussi bien. 640 00:53:55,691 --> 00:53:58,361 Pour fêter mon entrée dans sa famille, il m'a acheté 641 00:53:58,444 --> 00:54:01,989 tout ça, chaussures et vêtements. Il est adorable. 642 00:54:04,325 --> 00:54:07,620 Avec son 1er salaire, il ne m'a offert que des collants rouges. 643 00:54:08,412 --> 00:54:10,081 C'est vrai ? 644 00:54:10,164 --> 00:54:11,832 C'est pas bien. 645 00:54:16,796 --> 00:54:18,756 ACCORD DE FIDUCIE POUR LE CHAT 646 00:54:21,008 --> 00:54:24,553 FIDUCIANT : YU JI-HYUK 647 00:54:30,685 --> 00:54:32,770 Quoi qu'il vous arrive, 648 00:54:32,853 --> 00:54:35,606 votre chat recevra les soins appropriés. 649 00:54:37,233 --> 00:54:38,609 Merci. 650 00:54:39,318 --> 00:54:41,862 Vous partez quelque part ? Pourquoi cet acte ? 651 00:54:43,322 --> 00:54:45,741 Qui sait ce qui peut m'arriver ? 652 00:54:48,661 --> 00:54:50,287 Vous n'aimez pas les chats. 653 00:54:52,373 --> 00:54:53,582 Lui, si. 654 00:54:55,710 --> 00:54:57,503 Rendez-moi un autre service. 655 00:55:19,400 --> 00:55:20,943 Qui sait si elle s'en sort ? 656 00:55:26,741 --> 00:55:27,950 Gentil minou. 657 00:55:32,830 --> 00:55:33,998 Je vais te protéger. 658 00:55:39,462 --> 00:55:44,258 Je vais le dire parce que je suis sincère. 659 00:55:45,259 --> 00:55:46,552 Je t'aime, maman. 660 00:55:48,512 --> 00:55:51,432 Vous ne me plaisez pas. 661 00:55:52,016 --> 00:55:54,226 Jamais je n'aurais imaginé accepter 662 00:55:54,310 --> 00:55:56,395 une fille pareille dans notre famille. 663 00:55:57,938 --> 00:56:00,316 Étant orpheline, vous avez peu appris. 664 00:56:01,150 --> 00:56:05,112 Mais ça ira, si vous êtes prête à apprendre. 665 00:56:05,905 --> 00:56:08,783 Vous voulez bien, n'est-ce pas ? 666 00:56:10,618 --> 00:56:11,911 Oui, bien sûr. 667 00:56:12,995 --> 00:56:14,371 Parfait. 668 00:56:15,498 --> 00:56:18,334 Je ne suis pas si collet monté que ça. 669 00:56:18,417 --> 00:56:20,002 Je suis contre le sexisme. 670 00:56:20,086 --> 00:56:22,004 Vous êtes tous deux égaux. 671 00:56:23,339 --> 00:56:26,801 Mais cela ne vaut que dans la société. 672 00:56:26,884 --> 00:56:28,135 Pas à la maison. 673 00:56:29,178 --> 00:56:30,471 Exact. 674 00:56:31,514 --> 00:56:34,183 La famille dépend de ce que fait la femme. 675 00:56:34,266 --> 00:56:37,686 Nourrissez votre homme et gardez votre maison propre. 676 00:56:37,770 --> 00:56:39,563 Élevez bien votre enfant. 677 00:56:39,647 --> 00:56:42,149 Oui, maman. J'en suis capable ! 678 00:56:44,276 --> 00:56:48,364 Les hommes perdent leur énergie s'ils fréquentent la cuisine. 679 00:56:48,447 --> 00:56:50,950 Même s'ils râlent et disent le contraire, 680 00:56:51,033 --> 00:56:54,954 c'est un fait avéré dans le monde entier. 681 00:56:55,496 --> 00:56:57,540 J'apprends justement à cuisiner 682 00:56:57,623 --> 00:56:59,291 - pour cuisiner pour lui. - Oui. 683 00:56:59,375 --> 00:57:02,253 Il faut lui préparer le petit-déjeuner. 684 00:57:02,336 --> 00:57:05,506 Rien de ridicule comme du pain ou des céréales. 685 00:57:05,589 --> 00:57:07,550 De la soupe ou du ragoût et du riz. 686 00:57:08,592 --> 00:57:10,219 Oui, je comprends. 687 00:57:11,137 --> 00:57:14,682 Quant aux enfants, que dites-vous de trois ou quatre ? 688 00:57:14,765 --> 00:57:16,767 Autant que vous pouvez. 689 00:57:18,060 --> 00:57:19,395 Ça semble parfait. 690 00:57:19,478 --> 00:57:22,314 Je n'ai pas de frère et sœur. Je me sentais seule. 691 00:57:22,398 --> 00:57:24,525 Voilà qui me plaît. 692 00:57:26,193 --> 00:57:28,445 Je vous appelle quand j'ai une minute. 693 00:57:28,529 --> 00:57:29,905 On ira voir un médecin. 694 00:57:30,614 --> 00:57:34,535 Des tas d'utérus sont mal en point de nos jours. 695 00:57:35,452 --> 00:57:38,747 On verra ce que dira le médecin. 696 00:57:38,831 --> 00:57:43,836 Si vous prenez soin de vous, vous n'avez aucune raison de refuser. 697 00:57:44,920 --> 00:57:46,755 Et faisons un bilan de santé. 698 00:57:48,632 --> 00:57:52,428 Je n'ai pas pu voir mes ancêtres, 699 00:57:52,511 --> 00:57:54,013 et ça m'a miné. 700 00:57:55,014 --> 00:57:57,474 Avec un nouveau membre dans la famille, 701 00:57:57,558 --> 00:57:59,643 il faut rétablir les rites ancestraux. 702 00:58:00,311 --> 00:58:01,562 Ah bon ? 703 00:58:02,229 --> 00:58:03,814 Rouge, droite. Blanc, gauche. 704 00:58:04,940 --> 00:58:07,401 Je vous enseignerai, c'est bon. 705 00:58:08,235 --> 00:58:11,071 Mais n'oubliez pas, 706 00:58:11,155 --> 00:58:13,782 traitez vos aînés avec respect. 707 00:58:13,866 --> 00:58:15,993 Obéissez à votre mari. 708 00:58:16,076 --> 00:58:18,078 Élevez correctement vos enfants. 709 00:58:19,622 --> 00:58:23,125 Et que vous poursuiviez votre carrière après le mariage, 710 00:58:23,209 --> 00:58:24,752 j'approuve. 711 00:58:29,173 --> 00:58:30,966 Pourquoi je travaillerais ? 712 00:58:35,429 --> 00:58:37,389 Tu vas démissionner ? 713 00:58:39,558 --> 00:58:42,895 Je n'y tiens pas, mais vu ce que ta mère a dit, 714 00:58:42,978 --> 00:58:44,146 ce serait trop vouloir. 715 00:58:45,064 --> 00:58:46,106 Non ! 716 00:58:46,190 --> 00:58:48,692 Vous savez combien coûtent les enfants ? 717 00:58:48,776 --> 00:58:50,736 Et vous voulez jouer à la maison ? 718 00:58:51,654 --> 00:58:53,364 Quoi ? 719 00:58:53,447 --> 00:58:55,282 Pour bien m'occuper de vous, 720 00:58:55,366 --> 00:58:56,408 servir Min-hwan 721 00:58:56,492 --> 00:58:58,786 et bien élever mes enfants, 722 00:59:00,829 --> 00:59:03,415 le temps me manquera. 723 00:59:04,750 --> 00:59:08,128 Et aussi, ce n'est pas rouge à droite, blanc à gauche. 724 00:59:08,212 --> 00:59:11,131 C'est rouge à l'est, blanc à l'ouest. 725 00:59:12,925 --> 00:59:14,760 - Quoi ? - Tu as dit "gauche". 726 00:59:15,719 --> 00:59:17,179 Du pareil au même. 727 00:59:17,263 --> 00:59:20,683 Je fais un rite ancestral chaque année pour mon père. 728 00:59:20,766 --> 00:59:22,559 Je n'ai rien contre. 729 00:59:22,643 --> 00:59:26,021 Voilà pourquoi la discipline est importante. 730 00:59:26,105 --> 00:59:28,857 Ce n'est pas le cas avec les coutumes. 731 00:59:28,941 --> 00:59:31,610 Les filles ne sont pas censées faire ça. 732 00:59:33,654 --> 00:59:38,784 Votre père pense sûrement que c'est sa faute s'il a une fille et il comprend. 733 00:59:38,867 --> 00:59:41,287 Voilà pourquoi tous veulent un fils. 734 00:59:41,370 --> 00:59:43,914 Il y a une raison derrière ça. 735 00:59:43,998 --> 00:59:45,958 Je vois pas pourquoi, vieille bique. 736 00:59:50,754 --> 00:59:52,006 "Vieille bique" ? 737 00:59:54,383 --> 00:59:55,592 Vous êtes juge ? 738 00:59:56,802 --> 00:59:58,846 Pourquoi jugez-vous mon père ? 739 00:59:58,929 --> 01:00:00,848 Ji-won, ça va pas bien ? 740 01:00:00,931 --> 01:00:02,308 Comment osez-vous ? 741 01:00:02,391 --> 01:00:04,184 Attends. Ne dis rien. 742 01:00:05,561 --> 01:00:06,603 "Vieille bique" ? 743 01:00:07,187 --> 01:00:09,565 Vous avez terminé ? 744 01:00:13,444 --> 01:00:14,862 Le mariage est annulé. 745 01:00:16,655 --> 01:00:17,823 On est des inconnus. 746 01:00:19,616 --> 01:00:22,202 Réveillez-vous, vieille bique. 747 01:00:22,286 --> 01:00:24,913 Votre fils n'est pas si bien que ça. 748 01:00:25,831 --> 01:00:27,249 Et même s'il l'était, 749 01:00:27,833 --> 01:00:30,711 sachez que l'enfant d'autrui est tout aussi précieux ! 750 01:00:33,964 --> 01:00:35,632 Ouvrez grand vos oreilles. 751 01:00:35,716 --> 01:00:37,634 Ce n'est pas vous, 752 01:00:37,718 --> 01:00:40,429 mais moi qui annule le mariage. 753 01:00:40,512 --> 01:00:41,555 Compris ? 754 01:00:43,182 --> 01:00:45,642 Ji-won, ça va pas bien ? Hé... 755 01:00:49,063 --> 01:00:51,065 Ne bougez pas. Hé, Ji-won ! 756 01:00:51,148 --> 01:00:52,274 Kang Ji-won ! 757 01:01:00,199 --> 01:01:01,283 Kang Ji-won ! 758 01:01:03,243 --> 01:01:04,620 Hé ! 759 01:01:10,334 --> 01:01:11,460 Qu'est-ce que tu fais ? 760 01:01:12,795 --> 01:01:15,339 À ton avis ? Je romps avec toi. 761 01:01:17,841 --> 01:01:20,511 Quoi ? Tu es sérieuse ? 762 01:01:22,179 --> 01:01:23,430 C'est une blague ? 763 01:01:27,267 --> 01:01:30,687 Je ne veux plus jamais te revoir. 764 01:01:38,445 --> 01:01:39,696 Espèce de... 765 01:01:41,323 --> 01:01:44,993 C'est dur pour une femme de projeter un homme plus grand. 766 01:01:46,120 --> 01:01:48,122 Alors, quand il baisse sa garde, 767 01:01:51,166 --> 01:01:52,334 agissez d'un coup. 768 01:02:10,102 --> 01:02:11,145 Min-hwan ! 769 01:02:12,563 --> 01:02:13,814 Ça va pas bien ? 770 01:02:43,135 --> 01:02:45,304 Kang Ji-won ! 771 01:02:45,387 --> 01:02:47,764 Tu oses crier alors que tu m'as trompée ? 772 01:02:47,848 --> 01:02:50,392 Tu as d'autres atouts à part être belle ? 773 01:02:50,476 --> 01:02:52,394 Comment vous vous permettez ? 774 01:02:52,478 --> 01:02:55,022 Je suis foutu ! 775 01:02:55,939 --> 01:02:57,149 J'ai une fiancée ! 776 01:02:57,232 --> 01:03:00,152 Tu as dit qu'il se passait rien entre vous. 777 01:03:00,694 --> 01:03:04,114 Pourrai-je vivre comme ça si jamais ils se marient ? 778 01:03:04,698 --> 01:03:06,658 Comment vous avez pu ? 779 01:03:07,409 --> 01:03:08,869 Jeong Su-min, stop ! 780 01:03:08,952 --> 01:03:10,704 Ça passera pas, cette fois. 781 01:03:10,787 --> 01:03:12,873 Tu vas réparer le mal que tu as fait. 782 01:03:18,212 --> 01:03:20,214 Traduit par Nathalie Sappey