1 00:00:36,036 --> 00:00:39,582 - ¡Cumpleaños feliz! - ¡Cumpleaños feliz! 2 00:00:44,587 --> 00:00:48,299 Me preguntaba por qué hacía una fiesta de cumpleaños tan elegante. 3 00:00:48,966 --> 00:00:50,342 ¿Era para declararse? 4 00:00:51,177 --> 00:00:54,180 Espero que hoy sea el mejor regalo de su vida. 5 00:00:54,263 --> 00:00:55,264 ¿Qué te ha parecido? 6 00:00:57,183 --> 00:00:58,893 ¡Qué suerte tiene! 7 00:01:00,019 --> 00:01:01,562 Es increíble. 8 00:01:01,645 --> 00:01:03,731 ¿Cómo se te ha ocurrido? 9 00:01:08,068 --> 00:01:11,655 A mí también me han sorprendido los drones y los fuegos artificiales. 10 00:01:13,574 --> 00:01:16,160 Bueno, haría lo que fuera. 11 00:01:19,121 --> 00:01:22,958 Me habría valido igual con un evento más barato. 12 00:01:23,042 --> 00:01:23,876 Gracias. 13 00:01:26,879 --> 00:01:27,713 SEGUNDA MANO 14 00:01:27,797 --> 00:01:29,298 Pedida de mano... 15 00:01:29,381 --> 00:01:31,842 DECORACIÓN PEDIDA DE MANO 16 00:01:33,719 --> 00:01:34,720 ¿39 000 wones? 17 00:01:37,264 --> 00:01:39,390 ¿Esto cuesta 50 000 wones? ¡Qué locura! 18 00:01:40,184 --> 00:01:41,310 Hola. 19 00:01:46,524 --> 00:01:49,819 La empresa pondrá una villa para el cumpleaños de la Srta. Kang 20 00:01:49,902 --> 00:01:52,696 como consolación por lo ocurrido recientemente. 21 00:01:53,447 --> 00:01:54,365 ¿Consolación? 22 00:01:54,448 --> 00:01:56,033 Por lo que hizo el señor Kim. 23 00:01:56,658 --> 00:01:57,701 Vale. 24 00:01:58,953 --> 00:01:59,995 Es por eso. 25 00:02:00,871 --> 00:02:02,998 Pero ¿una villa como consolación? 26 00:02:03,916 --> 00:02:07,503 Normalmente es un piso, pero esta vez han sido más generosos. 27 00:02:08,211 --> 00:02:10,422 Está superpillado por ella. 28 00:02:11,048 --> 00:02:12,842 ¡La quiere de verdad! 29 00:02:12,925 --> 00:02:15,678 Una pena. Está claro que no conoce a las mujeres. 30 00:02:16,262 --> 00:02:17,638 Ji-won solo me quiere a mí. 31 00:02:20,182 --> 00:02:23,102 ¡No me agarre así! ¡Está loco! 32 00:02:25,020 --> 00:02:26,856 Perdone, señor. 33 00:02:27,648 --> 00:02:29,817 Es una gran oportunidad. 34 00:02:29,900 --> 00:02:33,070 ¿Por qué no invitamos a la fiesta a todo el equipo? 35 00:02:34,530 --> 00:02:37,658 Creerá que es una fiesta de cumpleaños y ¡sorpresa! 36 00:02:38,492 --> 00:02:41,579 Voy a pedirle matrimonio. 37 00:02:43,956 --> 00:02:46,959 Voy a casarme con Kang Ji-won. 38 00:02:50,254 --> 00:02:52,631 Venga a que le rompan el corazón. 39 00:02:52,715 --> 00:02:54,383 ¡Le odio! 40 00:02:54,466 --> 00:02:56,594 Usted también vendrá, ¿no? 41 00:02:58,095 --> 00:02:59,346 Por supuesto. 42 00:02:59,847 --> 00:03:01,765 Puedo ayudar de otra forma. 43 00:03:07,146 --> 00:03:08,898 Bueno... 44 00:03:29,460 --> 00:03:30,586 Felicidades. 45 00:03:36,884 --> 00:03:38,093 ¿Todavía... 46 00:03:39,178 --> 00:03:40,971 ...no me has perdonado? 47 00:03:46,685 --> 00:03:50,105 Ji-won, lo siento. Deja de estar enfadada conmigo. 48 00:03:51,440 --> 00:03:52,524 Por favor. 49 00:03:52,608 --> 00:03:53,817 Lo siento. 50 00:03:56,695 --> 00:03:57,905 No te enfades. 51 00:03:57,988 --> 00:04:01,700 Volvamos a ser buenas amigas. Por favor, Ji-won. 52 00:04:10,876 --> 00:04:12,252 No logro entenderte. 53 00:04:14,964 --> 00:04:16,339 Pero lo importante 54 00:04:17,257 --> 00:04:18,968 es que no quiero hacerlo. 55 00:04:22,721 --> 00:04:24,098 Adiós. 56 00:04:24,765 --> 00:04:25,766 Ji-won... 57 00:04:32,731 --> 00:04:33,732 ¡Kang Ji-won! 58 00:04:53,168 --> 00:04:54,920 Sabes que no sé nadar. 59 00:05:02,261 --> 00:05:04,346 ¿Adivinan lo que dicen? 60 00:05:04,430 --> 00:05:05,723 ¿Qué? 61 00:06:10,454 --> 00:06:11,705 Ji-won. 62 00:06:34,603 --> 00:06:35,604 ¿Tienes frío? 63 00:06:38,273 --> 00:06:39,900 ¿Está bien? 64 00:06:40,776 --> 00:06:41,902 Sí. 65 00:06:42,986 --> 00:06:45,781 Su-min está durmiendo. Debió sorprenderse. 66 00:06:47,407 --> 00:06:49,618 Qué alivio. Podría haber sido grave. 67 00:06:50,828 --> 00:06:52,996 ¿Cómo se cayó? 68 00:06:53,914 --> 00:06:56,834 No saltó, ¿verdad? 69 00:06:57,918 --> 00:06:59,294 Se resbaló. 70 00:06:59,378 --> 00:07:00,712 Parecía que estaba borracha. 71 00:07:01,922 --> 00:07:03,048 ¿En serio? 72 00:07:03,132 --> 00:07:05,425 Me alegra que las dos estén bien. 73 00:07:05,509 --> 00:07:09,304 Su-min debería estarle agradecida el resto de su vida. 74 00:07:09,388 --> 00:07:10,681 Usted es su salvadora. 75 00:07:12,266 --> 00:07:14,351 Por suerte, hay chocolate caliente. 76 00:07:15,060 --> 00:07:16,103 Quema. 77 00:07:19,523 --> 00:07:20,816 Sí, bébete eso. 78 00:07:20,899 --> 00:07:22,860 Te subiremos la temperatura. 79 00:07:24,486 --> 00:07:26,613 Apuesto a que tendrán una buena vida. 80 00:07:26,697 --> 00:07:29,908 Cuantos más accidentes, más recuerdos. 81 00:07:31,201 --> 00:07:33,036 ¡La pedida ha estado genial! 82 00:07:33,120 --> 00:07:35,038 Claro que sí. 83 00:07:37,457 --> 00:07:39,418 - ¿Recogemos? - ¿Qué? 84 00:07:40,085 --> 00:07:42,796 Solo son las 23:00. 85 00:07:43,463 --> 00:07:47,426 Tenemos que hablar y beber más. La noche es joven. 86 00:07:48,177 --> 00:07:50,929 Yo estoy un poco en shock y también estoy cansada. 87 00:07:51,430 --> 00:07:52,890 Vamos a descansar. 88 00:07:52,973 --> 00:07:54,683 Gracias por esta noche. 89 00:07:54,766 --> 00:07:55,851 Vamos. 90 00:07:57,895 --> 00:07:59,104 ¿Vamos nosotros también? 91 00:08:00,147 --> 00:08:02,691 Sube tú. Yo iré cuando me beba esto. 92 00:08:04,151 --> 00:08:05,611 Sí, vale. 93 00:08:25,839 --> 00:08:28,675 Ha sido una pedida de manual. Ha ido genial. 94 00:08:29,551 --> 00:08:32,346 No podría hacerlo más. ¡Ni de coña! 95 00:08:32,888 --> 00:08:35,307 ¡Dios! ¿Qué coño haces? 96 00:08:35,390 --> 00:08:36,433 ¿Qué? 97 00:08:40,520 --> 00:08:41,897 Llegas tarde. 98 00:08:44,524 --> 00:08:46,068 ¿Qué haces aquí? 99 00:08:49,446 --> 00:08:50,781 Ven aquí. 100 00:08:55,661 --> 00:08:57,829 Me he declarado hoy. 101 00:08:58,372 --> 00:09:00,290 Y Ji-won está en el cuarto de al lado. 102 00:09:02,209 --> 00:09:04,044 Eso lo hace más emocionante. 103 00:09:05,462 --> 00:09:06,630 ¿No quieres? 104 00:09:09,341 --> 00:09:10,676 ¿Estás borracha? 105 00:09:11,593 --> 00:09:13,470 Se te ve muy feliz. 106 00:09:18,058 --> 00:09:19,434 Ji-won... 107 00:09:20,852 --> 00:09:22,729 ...ha saltado al agua por mí. 108 00:09:35,284 --> 00:09:36,285 Ahora... 109 00:09:38,287 --> 00:09:40,330 ...es tu turno de hacerme feliz. 110 00:09:47,379 --> 00:09:48,338 Vamos. 111 00:10:04,479 --> 00:10:05,856 ¿Está bien? 112 00:10:15,365 --> 00:10:16,700 Saltó. 113 00:10:17,200 --> 00:10:18,910 No se resbaló. 114 00:10:20,287 --> 00:10:21,663 Saltó. 115 00:10:22,205 --> 00:10:23,623 Delante de mí. 116 00:10:29,254 --> 00:10:33,800 Quizás no conocía a Su-min en absoluto. 117 00:10:40,390 --> 00:10:41,850 Creía que sería fácil. 118 00:10:43,018 --> 00:10:45,979 Que Min-hwan es un capullo y Su-min quiere mis cosas, 119 00:10:46,063 --> 00:10:48,940 que solo necesitaba que se casaran para ser feliz. 120 00:10:52,444 --> 00:10:53,695 Pero me equivocaba. 121 00:10:58,784 --> 00:11:00,619 Me arrastró hacia abajo. 122 00:11:00,702 --> 00:11:04,706 Me agarró del brazo y me arrastró al fondo. 123 00:11:06,333 --> 00:11:07,459 Y... 124 00:11:09,252 --> 00:11:10,921 ...sonreía. 125 00:11:16,635 --> 00:11:18,595 ¿Me lo he imaginado? 126 00:11:18,678 --> 00:11:20,555 Ojalá fuera cierto. 127 00:11:21,515 --> 00:11:22,808 Pero no. 128 00:11:24,434 --> 00:11:26,353 Ha intentado morir de verdad. 129 00:11:28,688 --> 00:11:33,193 Como si morir en el agua no fuera nada 130 00:11:33,276 --> 00:11:36,947 y a ella no le importara nada mientras yo también muriera. 131 00:12:47,309 --> 00:12:49,019 Quiero enseñarle algo. 132 00:13:08,038 --> 00:13:12,375 Cuando me sentía confuso e inseguro sobre lo que hacía, 133 00:13:13,585 --> 00:13:14,961 siempre venía aquí. 134 00:13:18,256 --> 00:13:20,258 Cuando aclaraba mis ideas, 135 00:13:21,468 --> 00:13:23,428 sentía que podía dar un paso más. 136 00:13:29,476 --> 00:13:31,186 Nadie conoce el futuro. 137 00:13:33,313 --> 00:13:34,314 Pero... 138 00:13:36,233 --> 00:13:38,276 ...nosotros sabemos más que los demás. 139 00:13:41,988 --> 00:13:44,032 Así que no tenga miedo. 140 00:13:44,115 --> 00:13:46,743 Ha mejorado mucho. 141 00:13:46,826 --> 00:13:50,121 Ha aprendido algo nuevo sobre una amistad de 26 años. 142 00:13:53,708 --> 00:13:56,962 Si Su-min le ha enseñado un lado que nunca había mostrado, 143 00:13:57,045 --> 00:14:01,800 eso significa que ya no es un blanco fácil para ella. 144 00:14:11,685 --> 00:14:13,645 Le deseo un feliz cumpleaños. 145 00:14:24,406 --> 00:14:25,824 Gracias por la pedida. 146 00:14:29,119 --> 00:14:31,955 Ha sido el mejor primer cumpleaños. 147 00:14:53,143 --> 00:14:54,686 EPISODIO 9 148 00:15:02,694 --> 00:15:04,362 ¡Señorita Kang! 149 00:15:04,446 --> 00:15:06,239 - Hola. - Hola. 150 00:15:07,490 --> 00:15:09,868 Madre mía. ¿Qué es eso? 151 00:15:09,951 --> 00:15:11,244 ¡No puede ser, Srta. Kang! 152 00:15:12,287 --> 00:15:15,290 ¡Estoy prometida! 153 00:15:15,373 --> 00:15:17,208 ¡Dios! ¿Es un quilate? 154 00:15:17,876 --> 00:15:20,629 Vaya, el señor Park se lo ha currado. 155 00:15:20,712 --> 00:15:22,088 Es precioso. 156 00:15:22,756 --> 00:15:23,757 Qué envidia. 157 00:15:23,840 --> 00:15:25,884 - Le queda bien. - Sí. 158 00:16:06,591 --> 00:16:09,010 ¿Por qué se lo dice a todos si lo va a cancelar? 159 00:16:09,594 --> 00:16:11,638 Porque lo voy a cancelar. 160 00:16:12,347 --> 00:16:15,600 La vida de Park Min-hwan se hundirá más aún 161 00:16:15,684 --> 00:16:17,602 cuando se sepa todo. 162 00:16:20,230 --> 00:16:22,315 He mejorado mucho. 163 00:16:23,858 --> 00:16:25,985 ¿Qué va a hacer este fin de semana? 164 00:16:26,069 --> 00:16:28,029 Venga al centro comercial Yuhan. 165 00:16:28,780 --> 00:16:32,992 Voy a aprovecharme de él por primera y última vez. 166 00:16:35,078 --> 00:16:37,122 Es una pena, tengo que viajar a Japón. 167 00:16:38,123 --> 00:16:41,292 Se va a perder el espectáculo. 168 00:16:41,376 --> 00:16:43,294 La cara de Min-hwan será un poema. 169 00:16:44,587 --> 00:16:46,089 La estaré apoyando. 170 00:16:53,012 --> 00:16:55,223 La familia puede reunirse el fin de semana. 171 00:16:55,724 --> 00:16:59,769 Mi madre tiene clase de cocina en el centro cultural. No hay tiempo. 172 00:17:00,270 --> 00:17:02,731 ¿Vas a comer algo rico? Invítame a mí también. 173 00:17:04,190 --> 00:17:05,525 Madre mía. 174 00:17:05,608 --> 00:17:07,527 Qué glotona eres, ¿eh? 175 00:17:07,609 --> 00:17:09,654 - Quiero... - ¡Dios! 176 00:17:12,198 --> 00:17:13,324 Es la impresora. 177 00:17:13,407 --> 00:17:15,827 Estará celosa. 178 00:17:15,910 --> 00:17:19,038 ¿Están planeando otra sorpresa? 179 00:17:19,122 --> 00:17:21,750 Qué envidia le tengo a la señorita Kang. 180 00:17:23,501 --> 00:17:25,336 Es lo mínimo que pueden hacer. 181 00:17:25,420 --> 00:17:27,505 Ya solo queda la cena familiar. 182 00:17:27,589 --> 00:17:30,967 Volverá a hacer algo legendario, ¿verdad, señor Park? 183 00:17:32,343 --> 00:17:33,845 Hasta yo estoy impaciente. 184 00:17:35,013 --> 00:17:36,306 Sí. 185 00:17:37,390 --> 00:17:40,351 No conocía esta faceta de Min-hwan. 186 00:17:40,435 --> 00:17:43,521 Ahora tengo las expectativas muy altas. 187 00:17:44,939 --> 00:17:46,524 ¿Sí? 188 00:17:46,608 --> 00:17:49,986 ¿A qué te refieres con expectativas? 189 00:17:50,069 --> 00:17:51,070 Venga ya. 190 00:17:51,154 --> 00:17:55,784 Un buen hombre compra a la mujer zapatos, ropa y bolsos antes de la cena familiar. 191 00:17:57,076 --> 00:17:59,871 Un momento, si le compras zapatos a una mujer, huye. 192 00:17:59,954 --> 00:18:02,081 ¡Se los puede comprar su mejor amiga! 193 00:18:05,543 --> 00:18:07,504 ¿Eso es real? 194 00:18:07,587 --> 00:18:09,589 ¡Qué bonito! Correré la voz. 195 00:18:16,429 --> 00:18:17,514 Sí, claro. 196 00:18:21,851 --> 00:18:23,520 ¿Qué vender de segunda mano...? 197 00:18:26,564 --> 00:18:30,401 Solo el bastidor. Tiraré el resto. Es demasiado viejo. 198 00:18:31,903 --> 00:18:32,737 Y el... 199 00:18:33,863 --> 00:18:34,697 ¿Quién es? 200 00:18:45,333 --> 00:18:46,334 Ji-won. 201 00:18:48,002 --> 00:18:50,296 Te doy esto y me voy. 202 00:18:51,506 --> 00:18:53,007 Es tu regalo de cumpleaños. 203 00:19:06,104 --> 00:19:06,938 Estos. 204 00:19:09,649 --> 00:19:12,026 ¿A que son preciosos? Cómpramelos. 205 00:19:12,527 --> 00:19:13,987 Como regalo de cumple. 206 00:19:23,329 --> 00:19:24,372 Bueno... 207 00:19:25,164 --> 00:19:26,374 Y... 208 00:19:29,002 --> 00:19:33,006 ...quería darte otra cosa como regalo de boda. 209 00:19:33,673 --> 00:19:35,008 ¿Te parece bien? 210 00:19:40,179 --> 00:19:42,682 Te vas a casar y no sabes cocinar. 211 00:19:44,142 --> 00:19:49,188 He oído que el Centro Cultural de Yuhan tiene una buena clase de cocina el finde. 212 00:19:49,856 --> 00:19:51,858 Yo te la pago. 213 00:19:51,941 --> 00:19:54,527 Vamos juntas a la clase. 214 00:19:58,698 --> 00:20:01,868 ¿La clase de cocina del Centro Comercial Yuhan? 215 00:20:04,245 --> 00:20:05,830 Hazlo así. 216 00:20:10,585 --> 00:20:13,546 CENTRO CULTURAL DE YUHAN CLASE ESPECIAL DE COCINA 217 00:20:13,630 --> 00:20:15,715 La clase a la que iba Kim Ja-ok. 218 00:20:18,051 --> 00:20:20,136 Esto nunca había pasado. 219 00:20:20,219 --> 00:20:23,890 Seguro que Su-min está cambiando porque he cambiado mi actitud. 220 00:20:28,227 --> 00:20:29,312 ¿No te gusta? 221 00:20:31,689 --> 00:20:32,815 No es eso. 222 00:20:32,899 --> 00:20:33,858 Gracias. 223 00:20:36,945 --> 00:20:38,446 Gracias a ti. 224 00:20:40,615 --> 00:20:41,699 Ji-won... 225 00:20:43,701 --> 00:20:46,579 ...lo siento mucho. 226 00:20:48,915 --> 00:20:52,251 Gracias por la oportunidad. No te decepcionaré. 227 00:20:53,086 --> 00:20:59,217 Seré tu media naranja de verdad. Alguien en quien puedas confiar. 228 00:21:24,117 --> 00:21:26,953 No debo tener talento para actuar. 229 00:21:27,745 --> 00:21:29,247 Porque es muy difícil 230 00:21:30,081 --> 00:21:33,668 fingir que pico cuando sé que es un cebo. 231 00:22:02,196 --> 00:22:03,489 Es genial. 232 00:22:04,532 --> 00:22:08,745 Si los malos no fueran lo bastante malos, dudaría si vengarme. 233 00:22:10,079 --> 00:22:15,543 Pero no se rinden y siguen siendo obstinadamente malos. 234 00:22:16,127 --> 00:22:17,128 Gracias. 235 00:22:18,921 --> 00:22:20,298 Muchas gracias. 236 00:22:37,732 --> 00:22:40,735 CENTRO CULTURAL DE YUHAN CLASE ESPECIAL DE COCINA 237 00:22:44,113 --> 00:22:46,199 La semana pasada tuve que pagar por aparcar. 238 00:22:46,282 --> 00:22:48,826 Llevo años viniendo aquí. 239 00:22:48,910 --> 00:22:51,245 No puede ser. 240 00:22:51,329 --> 00:22:53,039 ¿Su nombre y su matrícula? 241 00:22:53,122 --> 00:22:56,459 Kim Ja-ok, 5780. 242 00:22:57,126 --> 00:23:01,881 Señora, la semana pasada aparcó más de seis horas. 243 00:23:01,964 --> 00:23:04,634 Solo damos dos horas por la clase. 244 00:23:04,717 --> 00:23:07,178 - Nuestra política es que debe... - No. 245 00:23:07,261 --> 00:23:11,182 Es una plaza de aparcamiento enana, ¿y me hacen pagar? 246 00:23:11,265 --> 00:23:12,975 ¡Nunca he pagado! 247 00:23:13,059 --> 00:23:15,228 ¿Por qué me hacen pagar ahora? 248 00:23:20,441 --> 00:23:21,400 Este es mi sitio. 249 00:23:23,402 --> 00:23:24,529 Dios mío. 250 00:23:24,612 --> 00:23:28,574 Todos pagamos por esta clase. ¿Cómo puede haber sitios asignados? 251 00:23:29,742 --> 00:23:31,619 Mirad a esta jovencita. 252 00:23:31,702 --> 00:23:33,412 Soy adulta y lo digo yo. 253 00:23:33,913 --> 00:23:36,415 Aparta. ¡Vete para allá! 254 00:23:36,499 --> 00:23:40,044 Perdone. Hagamos lo que dice. 255 00:23:40,545 --> 00:23:42,296 - Nos vamos. - No pidas perdón. 256 00:23:42,380 --> 00:23:43,756 Aquí no hay nada escrito. 257 00:23:46,217 --> 00:23:48,094 Esa chica sí que sabe. 258 00:23:48,177 --> 00:23:52,014 Lo juro, siempre habrá gente grosera y maleducada. 259 00:23:52,098 --> 00:23:54,058 Están por todas partes. 260 00:24:06,779 --> 00:24:09,365 Llamé y comprobé la cantidad. 261 00:24:09,448 --> 00:24:13,327 Y la evaluación de la degustación de Jomart. Ahí está. 262 00:24:13,411 --> 00:24:16,289 Y la propuesta de la promoción. ¿Dónde está? 263 00:24:16,372 --> 00:24:19,417 Formulario de evaluación de la granja. 264 00:24:21,252 --> 00:24:22,253 No. 265 00:24:26,716 --> 00:24:28,176 Tengo mucho lío... 266 00:24:28,259 --> 00:24:29,594 Mami. 267 00:24:30,887 --> 00:24:31,971 ¿Yeon-ji? 268 00:24:32,471 --> 00:24:35,850 Mami, es domingo. ¿Dónde estás? 269 00:24:35,933 --> 00:24:37,894 Tengo hambre. 270 00:24:38,477 --> 00:24:41,022 ¿Cómo me has llamado? 271 00:24:41,105 --> 00:24:43,316 ¿Y tu padre? ¿Dónde está? 272 00:24:43,399 --> 00:24:46,235 ¿Papá? Está ocupado. 273 00:24:46,319 --> 00:24:48,988 Tengo hambre. ¿Cuándo vienes a casa? 274 00:24:50,072 --> 00:24:51,991 ¿Por qué está ocupado tu padre? 275 00:24:52,074 --> 00:24:54,911 ¿No está en casa? ¿Dónde está? 276 00:25:09,634 --> 00:25:11,802 Señor, ¿puede ir más rápido? 277 00:25:11,886 --> 00:25:15,097 Mi hija de cinco años está sola en casa. 278 00:25:15,181 --> 00:25:17,058 Siento oír eso, 279 00:25:17,141 --> 00:25:20,645 pero no puedo despejar el tráfico del fin de semana. 280 00:25:25,775 --> 00:25:27,443 Esto es de locos. 281 00:25:27,526 --> 00:25:29,487 PADRE DE YEON-JI 282 00:25:32,865 --> 00:25:34,367 ¡Mami! 283 00:25:34,450 --> 00:25:36,077 - ¡Yeon-ji! - ¡Mami! 284 00:25:36,160 --> 00:25:39,622 Soy yo. Es una videollamada. Baja el móvil y mírame. 285 00:25:39,705 --> 00:25:42,124 - ¡Mami! - No llores. Mírame. 286 00:25:44,252 --> 00:25:46,837 ¡Mamá! 287 00:26:15,199 --> 00:26:19,662 Yeon-ji, llegaré lo antes posible. Tú espera. 288 00:26:25,418 --> 00:26:26,377 ¡Señor Lee! 289 00:26:29,088 --> 00:26:30,298 Ayúdeme, por favor. 290 00:27:00,286 --> 00:27:02,330 Tome. Gracias. 291 00:27:03,289 --> 00:27:05,082 Muchas gracias, señor. 292 00:27:05,666 --> 00:27:06,667 Gracias. 293 00:27:15,718 --> 00:27:16,969 ¿Dónde habías ido? 294 00:27:18,179 --> 00:27:19,805 Tenía trabajo que hacer. 295 00:27:21,140 --> 00:27:22,224 ¿O es que solo juego? 296 00:27:22,725 --> 00:27:23,893 Es fin de semana. 297 00:27:25,311 --> 00:27:26,187 Fideos... 298 00:27:28,939 --> 00:27:31,442 ¿Cómo le das de comer fideos instantáneos? 299 00:27:31,525 --> 00:27:32,735 No comas eso. 300 00:27:32,818 --> 00:27:34,320 Qué dramática. 301 00:27:35,446 --> 00:27:36,697 Dale tú de comer. 302 00:27:39,283 --> 00:27:40,326 ¿Estás bien? 303 00:27:40,409 --> 00:27:42,036 - Mamá. - ¿Sí? 304 00:27:45,247 --> 00:27:48,292 ¿Por qué vas a trabajar el finde para volver tan pronto? 305 00:28:17,530 --> 00:28:20,533 Para ser joven, tienes unas manos rápidas y mañosas. 306 00:28:21,617 --> 00:28:23,244 Me encanta cocinar. 307 00:28:30,793 --> 00:28:32,378 Pero tú... 308 00:28:33,212 --> 00:28:36,549 ¿Cómo cocinará para su familia siendo tan lenta? 309 00:28:37,299 --> 00:28:39,844 A ese paso, no comen ni mañana. 310 00:28:39,927 --> 00:28:42,054 A lo mejor desayunan en dos días. 311 00:28:42,138 --> 00:28:43,973 No, comerán en dos días. 312 00:28:44,598 --> 00:28:45,474 ¿Qué? 313 00:28:46,475 --> 00:28:47,393 ¿Qué has dicho? 314 00:28:47,476 --> 00:28:51,647 A mi novio le encanta cocinar, así que me cocinará los dos días. 315 00:28:56,318 --> 00:28:59,989 Antiguamente, los hombres no podían ni estar en la cocina. 316 00:29:01,574 --> 00:29:02,950 Ya no estamos en esa época. 317 00:29:05,119 --> 00:29:06,704 Me gusta el presente. 318 00:29:07,913 --> 00:29:09,623 ¿Qué te pasa? 319 00:29:09,707 --> 00:29:14,628 Es obvio el tipo de marido que busca. 320 00:29:17,047 --> 00:29:18,382 - ¿Ja-ok? - ¡Dios! 321 00:29:18,466 --> 00:29:19,508 ¿Ha acabado? 322 00:29:19,592 --> 00:29:20,926 ¡Hola! 323 00:29:23,262 --> 00:29:25,598 ¿Por qué es tan insufrible? 324 00:29:28,934 --> 00:29:32,771 Señor, mujeres que ni siquiera saben cocinar 325 00:29:32,855 --> 00:29:36,525 se apuntan a esta clase para intentar seducir a un hombre. 326 00:29:37,359 --> 00:29:39,487 Tenga cuidado con ellas. 327 00:29:40,154 --> 00:29:42,364 Ya, entiendo. 328 00:29:47,786 --> 00:29:49,205 ¡Madre mía, Ji-won! 329 00:29:49,288 --> 00:29:51,457 ¿Cómo le ha quedado tan bonito? 330 00:29:52,333 --> 00:29:54,585 ¡Dios! Es increíble. Es usted la mejor. 331 00:29:55,586 --> 00:29:56,462 Buen trabajo. 332 00:30:00,674 --> 00:30:03,344 Yo era mala cocinando en esta época. Pero... 333 00:30:16,357 --> 00:30:17,983 Pela esa pera nashi. 334 00:30:18,817 --> 00:30:19,818 Sí, señora. 335 00:30:24,865 --> 00:30:27,493 No tan gruesa. Más fina. 336 00:30:27,576 --> 00:30:28,536 Vale. 337 00:30:29,828 --> 00:30:33,040 Gracias por el arduo entrenamiento. 338 00:30:34,333 --> 00:30:36,919 Me encantan sus dotes culinarias. 339 00:30:37,419 --> 00:30:39,964 ¿Cómo alguien tan maleducado puede...? 340 00:30:42,716 --> 00:30:44,510 No basta con que tenga buena pinta. 341 00:30:44,593 --> 00:30:48,097 Hacer una buena ensalada francesa de zanahoria es difícil. 342 00:30:50,849 --> 00:30:51,892 Sabe... 343 00:30:58,399 --> 00:31:00,317 ...igual que la del profesor. 344 00:31:00,985 --> 00:31:04,488 Porque usted lo aprendió aquí y me lo enseñó, señora Kim. 345 00:31:09,076 --> 00:31:11,662 Me alegra que le guste. 346 00:31:22,673 --> 00:31:24,466 ¿Cuándo has aprendido a cocinar? 347 00:31:25,551 --> 00:31:27,928 No he aprendido. Lo he hecho y ya. 348 00:31:28,596 --> 00:31:31,140 Quería que quedara bonito, así que fui despacio. 349 00:31:33,642 --> 00:31:36,353 Hoy he aprendido qué es una ensalada de zanahoria. 350 00:31:37,104 --> 00:31:40,816 Mi padre me lo enseñó hace mucho. 351 00:31:42,735 --> 00:31:44,403 Tu padre 352 00:31:44,486 --> 00:31:45,863 era buena persona. 353 00:31:46,655 --> 00:31:48,866 - Que aproveche. - Gracias. Vamos. 354 00:31:48,949 --> 00:31:50,743 Vámonos de compras. 355 00:31:51,827 --> 00:31:52,911 ¡Min-hwan! 356 00:31:58,125 --> 00:32:00,919 Me va a comprar ropa para la cena familiar. 357 00:32:02,129 --> 00:32:03,255 ¿Te quieres venir? 358 00:32:09,219 --> 00:32:10,429 Pero... 359 00:32:11,722 --> 00:32:14,016 ...no sabía que Su-min... 360 00:32:16,101 --> 00:32:17,269 ...estaría aquí. 361 00:32:23,317 --> 00:32:27,696 Cariño, ¿cuándo voy a conocer a tus padres? 362 00:32:28,322 --> 00:32:29,198 ¿Qué? 363 00:32:31,283 --> 00:32:35,579 Tenemos que fijar una fecha. 364 00:32:36,080 --> 00:32:37,373 Debería irme. 365 00:32:40,834 --> 00:32:41,835 Tengo planes. 366 00:32:43,420 --> 00:32:47,633 Si hubiera sabido que venías, no habría hecho otros planes. 367 00:32:48,175 --> 00:32:49,134 ¿Tienes planes? 368 00:32:50,678 --> 00:32:53,972 Sí, quedamos otro día. ¡Yo invito! 369 00:32:54,682 --> 00:32:56,934 Hemos hecho los regalos de cumple y de boda. 370 00:32:57,017 --> 00:32:58,394 El próximo día, 371 00:32:58,477 --> 00:33:00,354 toca el regalo por ser mi salvadora. 372 00:33:02,272 --> 00:33:03,190 Vale. 373 00:33:03,899 --> 00:33:06,235 Entonces, es una cita. Los dos solos. 374 00:33:07,236 --> 00:33:08,904 Sí, suena bien. 375 00:33:08,987 --> 00:33:11,073 ¡Genial! 376 00:33:18,122 --> 00:33:21,375 Estoy viva gracias a ti. 377 00:33:27,715 --> 00:33:28,549 Adiós. 378 00:33:38,934 --> 00:33:40,936 ¿Necesita algo del duty free? 379 00:33:41,019 --> 00:33:42,020 No, gracias. 380 00:33:44,440 --> 00:33:46,775 ¿Necesita algo del duty free? 381 00:33:46,859 --> 00:33:47,860 No hace falta. 382 00:33:50,320 --> 00:33:51,363 Espere. 383 00:33:53,699 --> 00:33:55,033 ¿Quiere verlo? 384 00:34:05,127 --> 00:34:07,212 ¿Ha comprado el mismo collar? 385 00:34:08,505 --> 00:34:10,924 No, es un poco distinto. Este... 386 00:34:11,550 --> 00:34:13,217 ...parecía bastante caro. 387 00:34:28,900 --> 00:34:30,235 Quiero este. 388 00:34:31,737 --> 00:34:34,156 Este es muy caro. 389 00:34:34,239 --> 00:34:35,449 ¿Se van a casar? 390 00:34:35,532 --> 00:34:37,159 El regalo perfecto de boda. 391 00:34:38,409 --> 00:34:39,870 Aún no la he conocido, 392 00:34:39,953 --> 00:34:42,831 pero he oído que su madre es muy exigente. 393 00:34:42,915 --> 00:34:44,333 En ese caso, 394 00:34:44,416 --> 00:34:46,043 necesitará ese bolso. 395 00:34:48,378 --> 00:34:49,713 No es solo ella. 396 00:34:49,797 --> 00:34:52,674 Lo dos trabajamos en U&K. 397 00:34:52,757 --> 00:34:56,762 Todos están deseando ver qué me comprará. Hasta yo estoy presionada. 398 00:34:58,722 --> 00:35:01,266 El orgullo se apodera de él. 399 00:35:01,350 --> 00:35:02,851 Sí, bueno... 400 00:35:02,935 --> 00:35:04,394 Soy una leyenda en U&K. 401 00:35:05,479 --> 00:35:06,647 Nos lo llevaremos. 402 00:35:06,730 --> 00:35:08,190 - ¿Puedo? - Claro. 403 00:35:08,273 --> 00:35:10,442 Enséñenos algunos más del estilo. 404 00:35:15,656 --> 00:35:17,533 Eso pegaría con el rosa. 405 00:35:17,616 --> 00:35:18,909 - ¡Con este bolso! - ¿Qué? 406 00:35:38,762 --> 00:35:41,014 ¿Cómo ha podido comprar todo esto? 407 00:35:49,273 --> 00:35:52,442 ¿Vas a volver a ponerte ropa barata que pillaste por internet? 408 00:35:53,360 --> 00:35:54,653 Te lo dije. 409 00:35:54,736 --> 00:35:56,989 Mi madre es muy exigente. 410 00:35:57,072 --> 00:35:58,448 No podemos casarnos 411 00:35:59,074 --> 00:36:00,492 si no le gustas. 412 00:36:02,619 --> 00:36:06,248 No quería gastar su dinero cuando estaba pasando apuros. 413 00:36:06,999 --> 00:36:08,375 ¿Por qué hice eso? 414 00:36:08,458 --> 00:36:11,962 Si no hubiera sido a mí, se lo habría comprado a otra. 415 00:36:12,921 --> 00:36:14,381 No era para tanto. 416 00:36:15,132 --> 00:36:16,967 Aquí tiene su café. 417 00:36:17,593 --> 00:36:18,719 Gracias. 418 00:36:20,178 --> 00:36:22,890 Min-hwan, ¿a que es precioso? 419 00:36:22,973 --> 00:36:24,349 Me encanta. 420 00:36:26,184 --> 00:36:30,230 Por fin siento que estoy a la altura de tus padres. 421 00:36:31,398 --> 00:36:34,735 Tener una familia es genial. 422 00:36:36,570 --> 00:36:38,113 Es precioso. Sí. 423 00:36:38,196 --> 00:36:40,240 Todo es bonito. Todo esto. 424 00:36:40,324 --> 00:36:45,329 He vuelto a darme cuenta de que una mujer debe conocer al hombre adecuado. 425 00:36:46,246 --> 00:36:49,541 Claro. Una mujer necesita conocer al hombre adecuado. 426 00:36:53,795 --> 00:36:56,798 Tenemos que hacer la reunión familiar ya. 427 00:36:57,299 --> 00:36:59,593 Hay que ir a cenar a algún sitio. 428 00:36:59,676 --> 00:37:02,220 ¿Cómo vamos a pagar la cena? 429 00:37:02,763 --> 00:37:03,680 BAEK EUN-HO 430 00:37:09,770 --> 00:37:11,438 - ¿Baek Eun-ho? - Sí, sigue. 431 00:37:13,148 --> 00:37:15,067 ¿El que tiene un restaurante? 432 00:37:17,152 --> 00:37:18,612 - No. - ¿No? 433 00:37:18,695 --> 00:37:19,821 Espera. 434 00:37:20,405 --> 00:37:21,406 ¿Hola? 435 00:37:23,909 --> 00:37:26,536 ¿Este no es el móvil de Ji-won? 436 00:37:26,620 --> 00:37:27,955 Sí, hola. 437 00:37:28,038 --> 00:37:30,165 Soy Min-hwan, el novio de Ji-won. 438 00:37:33,126 --> 00:37:35,420 Sí, hola. 439 00:37:36,713 --> 00:37:38,382 Soy Eun-ho, el amigo de Ji-won. 440 00:37:39,091 --> 00:37:40,676 Me han hablado mucho de usted. 441 00:37:41,301 --> 00:37:43,679 Dijo que era un chef magnífico. 442 00:37:43,762 --> 00:37:47,391 Sí, gracias. 443 00:37:47,474 --> 00:37:51,603 Pero ¿puedo hablar con Ji-won? 444 00:37:51,687 --> 00:37:53,271 Eso no importa. 445 00:37:53,355 --> 00:37:55,941 He oído que dirige un restaurante de alta cocina. 446 00:37:56,024 --> 00:37:57,275 ¿Qué cocina es? 447 00:37:57,776 --> 00:38:00,070 ¿Francesa o italiana? 448 00:38:00,153 --> 00:38:01,780 ¿O tal vez omakase? 449 00:38:03,031 --> 00:38:04,741 Es un restaurante de cocina fusión. 450 00:38:04,825 --> 00:38:06,410 La base es francesa. 451 00:38:06,493 --> 00:38:08,078 Perfecto. 452 00:38:08,161 --> 00:38:09,746 La cosa es 453 00:38:09,830 --> 00:38:13,542 que Ji-won y yo tenemos una cena familiar de compromiso pronto. 454 00:38:15,377 --> 00:38:19,548 Sería significativo hacerla allí. Justo lo estábamos hablando. 455 00:38:21,133 --> 00:38:23,468 Si es un amigo del instituto, 456 00:38:23,552 --> 00:38:28,223 ¿hay descuento para amigos íntimos o para antiguos alumnos? 457 00:38:28,306 --> 00:38:30,225 Eso sería genial. 458 00:38:30,308 --> 00:38:33,186 Le llamaré. ¡Estoy deseando que llegue! Chao. 459 00:38:33,812 --> 00:38:36,606 - ¿Qué haces? - ¿Sois muy amigos? 460 00:38:42,821 --> 00:38:45,073 ¿Qué pasa? ¿Qué ha dicho? 461 00:38:45,741 --> 00:38:46,992 ¿Era su novio? 462 00:38:48,910 --> 00:38:51,830 ¿Qué pasa? ¿Está ocupada? 463 00:38:52,456 --> 00:38:55,876 No he podido hablar con Ji-won. 464 00:38:56,626 --> 00:38:57,794 Luego le preguntaré. 465 00:38:57,878 --> 00:38:59,296 ¿Qué has hecho? 466 00:38:59,379 --> 00:39:01,298 Desde el punto de vista de Ji-won, 467 00:39:01,381 --> 00:39:04,217 - quizás no quiera una disculpa. - Tienes razón. 468 00:39:04,301 --> 00:39:07,054 ¡Da igual! Debemos hacer algo. 469 00:39:07,596 --> 00:39:10,682 Una persona decente debe compensar sus errores. 470 00:39:12,100 --> 00:39:14,102 Yo, Ha Ye-ji, fui engañada 471 00:39:14,186 --> 00:39:18,065 por Jeong Su-min, y ha sido el peor error de mi vida. 472 00:39:23,236 --> 00:39:25,989 La cena será a principios de diciembre. 473 00:39:26,073 --> 00:39:27,407 Cuento con usted. 474 00:39:28,784 --> 00:39:33,914 Creo que se va a casar pronto, así que dadle dinero como regalo. 475 00:39:34,831 --> 00:39:35,957 ¿Casarse? 476 00:39:40,420 --> 00:39:41,421 KANG JI-WON 477 00:39:44,132 --> 00:39:44,966 Hola. 478 00:39:46,218 --> 00:39:47,761 Lo siento, Eun-ho. 479 00:39:47,844 --> 00:39:49,721 No pasa nada. Bueno... 480 00:39:50,764 --> 00:39:53,934 ...enhorabuena por la boda. 481 00:39:55,185 --> 00:39:57,646 No te preocupes por lo que ha dicho. 482 00:39:57,729 --> 00:39:59,022 Yo me encargo. 483 00:40:00,107 --> 00:40:01,483 Lo haré por ti. 484 00:40:03,318 --> 00:40:04,528 Eun-ho... 485 00:40:06,196 --> 00:40:07,864 Fuiste mi primer amor. 486 00:40:09,074 --> 00:40:10,117 Déjame hacerlo. 487 00:40:11,660 --> 00:40:13,745 Van a ser tu familia. 488 00:40:14,454 --> 00:40:16,998 Os serviré algo especial. 489 00:40:35,142 --> 00:40:39,146 Tu único abuelo está ingresado, y tú llegas tarde. 490 00:40:39,229 --> 00:40:42,357 Si fuera más impaciente, habría muerto esperando. 491 00:40:42,440 --> 00:40:44,359 Vivirás diez años más. 492 00:40:45,402 --> 00:40:46,236 ¿Qué? 493 00:40:46,736 --> 00:40:48,405 Acabo de volver de Japón. 494 00:40:49,531 --> 00:40:50,866 ¿Ha ido bien? 495 00:40:53,034 --> 00:40:55,287 Es Yu-ra. Nos hemos visto brevemente. 496 00:40:58,874 --> 00:41:00,292 No hay nadie como ella. 497 00:41:02,377 --> 00:41:05,839 Es cien veces mejor que esa Kang Ji-won. 498 00:41:07,382 --> 00:41:10,510 Abuelo, déjala tranquila. 499 00:41:11,219 --> 00:41:13,263 No tiene nada que ver conmigo. 500 00:41:13,346 --> 00:41:15,390 No puedo dejarla tranquila. 501 00:41:15,473 --> 00:41:16,975 Son mis sentimientos. 502 00:41:17,058 --> 00:41:18,852 Eres estúpido. 503 00:41:18,935 --> 00:41:21,313 Estás enamorado de alguien que tiene pareja. 504 00:41:21,396 --> 00:41:23,982 Has roto la promesa entre familias. 505 00:41:24,065 --> 00:41:27,485 Usaste la villa y el yate, y usaste fuegos artificiales. 506 00:41:27,569 --> 00:41:30,238 ¡He oído que hasta los empleados volaron drones! 507 00:41:31,072 --> 00:41:33,533 ¿Cómo van a ser eso tus sentimientos? 508 00:41:37,913 --> 00:41:41,917 ¿Te enteras de todo lo que hago? 509 00:41:42,000 --> 00:41:43,418 Por supuesto. 510 00:41:43,501 --> 00:41:46,671 No eres libre. Desde que tu padre no está con nosotros. 511 00:41:51,885 --> 00:41:52,886 Eres... 512 00:41:53,970 --> 00:41:58,725 ...quien dirigirá y se ocupará... 513 00:41:59,726 --> 00:42:03,897 de más de 600 000 empleados de U&K durante los próximos 30 o 40 años. 514 00:42:04,564 --> 00:42:07,067 Pobrecillo. Qué tonto eres. 515 00:42:07,651 --> 00:42:09,861 Un tonto enamorado. 516 00:42:11,863 --> 00:42:13,281 Dios. 517 00:42:20,830 --> 00:42:21,665 ¿Qué? 518 00:42:33,760 --> 00:42:36,721 Me perdí muchas cosas. 519 00:42:42,852 --> 00:42:43,979 ¿Qué pasa? 520 00:42:53,780 --> 00:42:54,906 El abuelo... 521 00:42:56,199 --> 00:42:57,450 ...debió llorar mucho. 522 00:43:08,545 --> 00:43:12,590 Lo haré mejor. No te preocupes. 523 00:43:23,727 --> 00:43:24,936 Lo siento. 524 00:44:00,263 --> 00:44:01,348 Qué frío hace. 525 00:44:01,431 --> 00:44:02,682 ¿Qué le trae por aquí? 526 00:44:04,434 --> 00:44:07,979 Hay un almacén de la empresa aquí cerca. 527 00:44:08,063 --> 00:44:09,564 Pasaba por aquí de camino... 528 00:44:14,152 --> 00:44:15,695 Bueno, es mentira. 529 00:44:17,655 --> 00:44:19,449 He venido porque la echaba de menos. 530 00:44:27,332 --> 00:44:29,167 ¿Ha pasado algo? 531 00:44:35,382 --> 00:44:38,051 ¿Recuerda cuando me preguntó qué quería ser? 532 00:44:40,720 --> 00:44:42,764 Nunca lo había pensado. 533 00:44:45,433 --> 00:44:48,019 Mi vida estaba decidida desde que nací. 534 00:44:49,729 --> 00:44:53,608 Por eso estudié y trabajé para U&K. 535 00:45:00,615 --> 00:45:02,075 Quiero ser su tierra firme. 536 00:45:07,539 --> 00:45:09,791 Pero ahora quiere ser algo. 537 00:45:14,504 --> 00:45:15,547 No. 538 00:45:18,299 --> 00:45:20,260 Nunca podría serlo. 539 00:45:25,557 --> 00:45:28,059 Pues empecemos por algo simple. 540 00:45:28,143 --> 00:45:30,186 Qué quiere hacer ahora mismo. 541 00:45:35,191 --> 00:45:39,028 Cuando volví, no sabía qué hacer. 542 00:45:39,654 --> 00:45:42,365 "¿Adónde huyo? ¿Cómo ganaré dinero?". 543 00:45:43,199 --> 00:45:46,369 Y odiaba ver a Min-hwan y Su-min. 544 00:45:50,248 --> 00:45:53,293 Así que me dije que no lo soportaría más. 545 00:45:54,085 --> 00:45:56,379 Entonces hice que le cayera toda la comida. 546 00:46:00,675 --> 00:46:02,010 ¡Venga ya! 547 00:46:05,472 --> 00:46:09,976 Después de eso, pude ver las cosas un poco más claras. 548 00:46:15,315 --> 00:46:18,485 Conseguir que se casen es solo el proceso. 549 00:46:21,696 --> 00:46:25,200 Al final, tengo que ser feliz. 550 00:46:28,119 --> 00:46:29,954 Tengo que hacer lo que me gusta. 551 00:46:31,122 --> 00:46:32,373 Tengo que conocer... 552 00:46:36,377 --> 00:46:37,670 ...a amigos que me gusten. 553 00:46:51,559 --> 00:46:52,810 ¿Puedo... 554 00:46:56,105 --> 00:46:57,315 ...darle la mano? 555 00:47:39,482 --> 00:47:41,442 Consiga que Min-hwan se case con Su-min, 556 00:47:44,070 --> 00:47:45,613 y será feliz, Ji-won. 557 00:47:57,250 --> 00:47:58,585 ¿Es tu boda? 558 00:47:58,668 --> 00:48:00,920 Ponte lo que te he elegido. 559 00:48:01,004 --> 00:48:03,047 ¡Esto es carísimo! 560 00:48:03,131 --> 00:48:05,633 ¡Es de Authentique! 561 00:48:05,717 --> 00:48:07,635 ¿A quién le importa que sea caro? 562 00:48:07,719 --> 00:48:10,388 El color es una mierda y tiene una forma rara. 563 00:48:10,471 --> 00:48:14,017 Tus ojos no tienen criterio... ¿Te los arranco? 564 00:48:14,100 --> 00:48:17,437 ¿Por qué discutís tan temprano? ¿Vais a ir pronto y esperar? 565 00:48:17,520 --> 00:48:20,106 ¿Estás loco? Llegaré media hora tarde. 566 00:48:20,189 --> 00:48:23,151 Si quiere a mi querido hijo, que espere. 567 00:48:23,234 --> 00:48:27,322 Me cabrea que una mocosa inútil te vaya a robar. 568 00:48:27,905 --> 00:48:28,740 Mamá. 569 00:48:29,574 --> 00:48:31,826 Me vas a comprar una casa, ¿no? 570 00:48:31,909 --> 00:48:34,495 ¿Estás buscando? ¿Qué presupuesto hay? 571 00:48:34,996 --> 00:48:36,164 ¿Qué narices haces? 572 00:48:37,081 --> 00:48:40,585 ¡Ponte esto! ¡Es elegante y bonito! 573 00:48:40,668 --> 00:48:42,086 No quiero... 574 00:48:42,170 --> 00:48:43,171 ¡La roja no! 575 00:48:43,254 --> 00:48:45,548 Estoy delante de tu casa. Sal. 576 00:48:47,634 --> 00:48:49,677 VILLA HAEYEONG 577 00:48:54,682 --> 00:48:56,017 Joder. 578 00:48:58,102 --> 00:49:00,355 ¿Qué narices? ¿Qué haces aquí? 579 00:49:00,855 --> 00:49:02,607 ¿Hoy no es la reunión familiar? 580 00:49:02,690 --> 00:49:04,317 ¿Qué? Bueno... 581 00:49:05,610 --> 00:49:06,694 No tengas miedo. 582 00:49:11,407 --> 00:49:13,242 Sé que eres mío. 583 00:49:29,759 --> 00:49:31,469 ¿Qué demonios estás haciendo? 584 00:49:32,053 --> 00:49:34,806 ¿Qué? Solo compruebo cómo está mi chico. 585 00:49:39,727 --> 00:49:41,479 Tengo unos diez minutos. 586 00:49:41,562 --> 00:49:43,439 No acabaré en diez minutos. 587 00:49:43,523 --> 00:49:44,941 ¿Qué? 588 00:49:46,401 --> 00:49:47,777 Vas a llegar tarde. 589 00:49:47,860 --> 00:49:50,530 Ve y preséntales a Ji-won a tus padres. 590 00:50:02,625 --> 00:50:05,253 Lo haré yo, chef. 591 00:50:07,380 --> 00:50:09,048 ¿No confía en mí? 592 00:50:09,132 --> 00:50:10,133 No. 593 00:50:13,177 --> 00:50:14,637 Es importante para mí. 594 00:50:32,613 --> 00:50:33,990 Ahora vuelvo. 595 00:50:34,073 --> 00:50:35,116 Vale. 596 00:50:39,162 --> 00:50:41,581 ¿Por qué parece tan triste? 597 00:50:43,624 --> 00:50:45,001 ¿Por qué no hay nadie aún? 598 00:50:48,045 --> 00:50:50,173 ¡Hola! Siento llegar tarde. 599 00:50:50,256 --> 00:50:51,424 El tráfico... 600 00:50:53,801 --> 00:50:56,304 - ¿No hay nadie? - No, todavía no. 601 00:50:56,888 --> 00:50:57,805 ¿Qué? 602 00:51:03,227 --> 00:51:04,395 ¿Dónde estás? 603 00:51:04,479 --> 00:51:06,063 ¿Cómo puedes llegar tarde? 604 00:51:07,607 --> 00:51:10,359 ¡Mis padres están aquí! ¡Pero tú no! 605 00:51:10,860 --> 00:51:12,695 ¡Hoy es un día importante! 606 00:51:12,779 --> 00:51:14,155 Estoy en la puerta. 607 00:51:14,238 --> 00:51:15,948 ¿Por qué has tardado tanto? 608 00:51:16,032 --> 00:51:17,158 ¡Mamá! 609 00:51:17,241 --> 00:51:18,326 Date prisa. 610 00:51:19,827 --> 00:51:21,537 ¿Todavía no ha llegado? 611 00:51:21,621 --> 00:51:23,873 Sí. Ha ido al baño. 612 00:51:49,315 --> 00:51:52,151 Creía que llegaba tarde, pero parece que llego a tiempo. 613 00:51:53,319 --> 00:51:55,780 Madre, padre, es un placer conocerles. 614 00:52:02,495 --> 00:52:04,956 Un momento. ¿Usted no es...? 615 00:52:05,039 --> 00:52:06,707 ¡Es usted! 616 00:52:06,791 --> 00:52:08,209 Me gusta el presente. 617 00:52:09,502 --> 00:52:11,128 ¿Qué te pasa? 618 00:52:11,212 --> 00:52:16,425 Es obvio el tipo de marido que busca. 619 00:52:16,509 --> 00:52:19,887 Madre mía. Así que es la madre de Min-hwan. 620 00:52:23,683 --> 00:52:25,476 Gracias. 621 00:52:27,687 --> 00:52:30,314 He oído que tus padres fallecieron pronto. 622 00:52:31,315 --> 00:52:34,610 Te habrá faltado disciplina en casa. 623 00:52:35,403 --> 00:52:39,490 No, mi padre murió cuando yo tenía 23 años. 624 00:52:40,157 --> 00:52:41,826 Recibí la suficiente. 625 00:52:44,161 --> 00:52:48,916 Claro que como mi madre se fue de casa cuando yo tenía 14 años, 626 00:52:49,000 --> 00:52:50,918 no recibí su influencia. 627 00:52:51,002 --> 00:52:54,005 Algo bueno, sin embargo. Estaba teniendo una aventura. 628 00:52:56,048 --> 00:52:57,592 - ¿Estás bien? - Sí. 629 00:53:10,354 --> 00:53:14,442 Tenía curiosidad por ver a quién traería Min-hwan. 630 00:53:15,401 --> 00:53:18,321 Y vaya mujer ha traído. 631 00:53:19,655 --> 00:53:22,033 Mamá, Ji-won es buena chica. 632 00:53:22,116 --> 00:53:23,242 Es muy agradable. 633 00:53:24,118 --> 00:53:26,913 ¡No te hará trabajar nada! Estoy seguro. 634 00:53:29,332 --> 00:53:32,585 ¿Y esas alas de pájaro? ¿Qué pasa con la ropa que te compré? 635 00:53:33,085 --> 00:53:35,463 ¿Le compraste ropa? 636 00:53:36,380 --> 00:53:39,300 No. Esta no. 637 00:53:39,383 --> 00:53:42,345 Me pondré esa ropa en una ocasión más especial. 638 00:53:42,887 --> 00:53:46,140 Pero he traído el bolso. 639 00:53:51,395 --> 00:53:55,608 Madre, gracias por educarle tan bien. 640 00:53:55,691 --> 00:53:58,361 Para celebrar que me unía a su familia, me compró 641 00:53:58,444 --> 00:54:01,989 de todo, desde zapatos hasta ropa. Es muy mono. 642 00:54:04,325 --> 00:54:07,620 A mí solo me compró unos pantalones con su primer sueldo. 643 00:54:08,412 --> 00:54:10,081 ¿En serio? 644 00:54:10,164 --> 00:54:11,832 Eso no está bien. 645 00:54:16,796 --> 00:54:18,756 CONTRATO PARA EL CUIDADO DEL GATO 646 00:54:21,008 --> 00:54:24,553 CEDENTE: YU JI-HYUK 647 00:54:30,685 --> 00:54:32,770 Pase lo que pase, 648 00:54:32,853 --> 00:54:35,606 aquí su gato recibirá los cuidados adecuados. 649 00:54:37,233 --> 00:54:38,609 Gracias. 650 00:54:39,318 --> 00:54:41,862 ¿Va a alguna parte? ¿Por qué los papeles? 651 00:54:43,322 --> 00:54:45,741 ¿Quién sabe qué me pasará? 652 00:54:48,661 --> 00:54:50,287 Ni siquiera le gustan los gatos. 653 00:54:52,373 --> 00:54:53,582 Él sí me gusta. 654 00:54:55,710 --> 00:54:57,503 Quiero pedirle un favor más. 655 00:55:19,400 --> 00:55:20,943 Me pregunto si estará bien. 656 00:55:26,741 --> 00:55:27,950 Buen chico. 657 00:55:32,830 --> 00:55:33,998 Te protegeré. 658 00:55:39,462 --> 00:55:44,258 Voy a decir esto porque soy una persona sincera. 659 00:55:45,259 --> 00:55:46,552 Te quiero, mamá. 660 00:55:48,512 --> 00:55:51,432 No me gustas. 661 00:55:52,016 --> 00:55:54,226 Nunca se me ocurrió aceptar 662 00:55:54,310 --> 00:55:56,395 a una mujer como tú en nuestra familia. 663 00:55:57,938 --> 00:56:00,316 No has aprendido mucho sin padres. 664 00:56:01,150 --> 00:56:05,112 Pero no pasa nada mientras estés dispuesta a aprender a partir de ahora. 665 00:56:05,905 --> 00:56:08,783 Estás dispuesta, ¿verdad? 666 00:56:10,618 --> 00:56:11,911 Sí, claro. 667 00:56:12,995 --> 00:56:14,371 Vale. 668 00:56:15,498 --> 00:56:18,334 No soy tan convencional. 669 00:56:18,417 --> 00:56:20,002 El sexismo está mal. 670 00:56:20,086 --> 00:56:22,004 Los dos sois igual de valiosos. 671 00:56:23,339 --> 00:56:26,801 Pero solo en sociedad. 672 00:56:26,884 --> 00:56:28,135 En casa no. 673 00:56:29,178 --> 00:56:30,471 Sí. 674 00:56:31,514 --> 00:56:34,183 La vida familiar depende de cómo lo haga la mujer. 675 00:56:34,266 --> 00:56:37,686 Alimentar a tu hombre y mantener limpia tu casa. 676 00:56:37,770 --> 00:56:39,563 Educar bien a tus hijos. 677 00:56:39,647 --> 00:56:42,149 Sí, madre. ¡Puedo hacerlo! 678 00:56:44,276 --> 00:56:48,364 Los hombres pierden energía si frecuentan la cocina. 679 00:56:48,447 --> 00:56:50,950 Por mucho que se quejen y digan que no, 680 00:56:51,033 --> 00:56:54,954 eso es un hecho conocido en todo el mundo. 681 00:56:55,496 --> 00:56:57,540 Por eso estoy aprendiendo a cocinar, 682 00:56:57,623 --> 00:56:59,291 para hacerle la comida. 683 00:56:59,375 --> 00:57:02,253 Debes darle de desayunar. 684 00:57:02,336 --> 00:57:05,506 Nada ridículo como pan o cereales. 685 00:57:05,589 --> 00:57:07,550 Hazle sopa o un guiso con arroz. 686 00:57:08,592 --> 00:57:10,219 Sí, entendido. 687 00:57:11,137 --> 00:57:14,682 Y sobre los hijos, ¿qué tal tres o cuatro? 688 00:57:14,765 --> 00:57:16,767 Tened tantos como podáis. 689 00:57:18,060 --> 00:57:19,395 Suena bien. 690 00:57:19,478 --> 00:57:22,314 No tuve hermanos en mi infancia. Me sentía sola. 691 00:57:22,398 --> 00:57:24,525 Eso me gusta. 692 00:57:26,193 --> 00:57:28,445 Te llamaré cuando tenga tiempo. 693 00:57:28,529 --> 00:57:29,905 Vamos a ver a un médico. 694 00:57:30,614 --> 00:57:34,535 Hoy en día, hay muchos úteros en mal estado. 695 00:57:35,452 --> 00:57:38,747 Echaré un vistazo a ver qué dice el médico. 696 00:57:38,831 --> 00:57:43,836 Mientras te cuides, no hay razón para decir que no. 697 00:57:44,920 --> 00:57:46,755 También haremos una revisión médica. 698 00:57:48,632 --> 00:57:52,428 Yo no he podido ver a mis antepasados 699 00:57:52,511 --> 00:57:54,013 y me ha molestado. 700 00:57:55,014 --> 00:57:57,474 Ya que tenemos un nuevo miembro en la familia, 701 00:57:57,558 --> 00:57:59,643 revivamos los ritos ancestrales. 702 00:58:00,311 --> 00:58:01,562 ¿Revivir? 703 00:58:02,229 --> 00:58:03,814 Rojo, derecha. Blanco, izquierda. 704 00:58:04,940 --> 00:58:07,401 Te enseñaré, no te preocupes. 705 00:58:08,235 --> 00:58:11,071 Tú ten esto en cuenta. 706 00:58:11,155 --> 00:58:13,782 Trata a tus mayores con cuidado. 707 00:58:13,866 --> 00:58:15,993 Sé obediente con tu marido. 708 00:58:16,076 --> 00:58:18,078 Educa bien a tus hijos. 709 00:58:19,622 --> 00:58:23,125 Y mantén tu trabajo tras casarte, 710 00:58:23,209 --> 00:58:24,752 eso lo apruebo. 711 00:58:29,173 --> 00:58:30,966 ¿Por qué iba a trabajar, madre? 712 00:58:35,429 --> 00:58:37,389 ¿Vas a dejar el trabajo? 713 00:58:39,558 --> 00:58:42,895 No quiero, pero considerando lo que ha dicho tu madre, 714 00:58:42,978 --> 00:58:44,146 sería avariciosa. 715 00:58:45,064 --> 00:58:46,106 ¡No! 716 00:58:46,190 --> 00:58:48,692 ¿Sabes lo caros que son los hijos? 717 00:58:48,776 --> 00:58:50,736 ¿Cómo ibas a jugar en casa? 718 00:58:51,654 --> 00:58:53,364 ¿Jugar? 719 00:58:53,447 --> 00:58:55,282 Para tratarla con cuidado, 720 00:58:55,366 --> 00:58:56,408 servir a Min-hwan 721 00:58:56,492 --> 00:58:58,786 y criar a mis hijos como es debido... 722 00:59:00,829 --> 00:59:03,415 ...me faltarán horas del día. 723 00:59:04,750 --> 00:59:08,128 Y no es rojo a la derecha, blanco a la izquierda. 724 00:59:08,212 --> 00:59:11,131 Es rojo en el este, blanco en el oeste. 725 00:59:12,925 --> 00:59:14,760 - ¿Qué? - Has dicho a la izquierda. 726 00:59:15,719 --> 00:59:17,179 Es lo mismo. 727 00:59:17,263 --> 00:59:20,683 Yo hacía un rito ancestral para mi padre cada año yo sola. 728 00:59:20,766 --> 00:59:22,559 Tampoco tengo nada que objetar. 729 00:59:22,643 --> 00:59:26,021 Por eso es importante la disciplina en casa. 730 00:59:26,105 --> 00:59:28,857 No ocurre lo mismo con las costumbres. 731 00:59:28,941 --> 00:59:31,610 Las hijas no deben hacer eso. 732 00:59:33,654 --> 00:59:38,784 Seguramente tu padre piense que es culpa suya tener una hija y lo entiende. 733 00:59:38,867 --> 00:59:41,287 Por eso todo el mundo quiere un hijo. 734 00:59:41,370 --> 00:59:43,914 Por algo será. 735 00:59:43,998 --> 00:59:45,958 Pero no lo entiendo, señora. 736 00:59:50,754 --> 00:59:52,006 ¿"Señora"? 737 00:59:54,383 --> 00:59:55,592 ¿Es usted jueza? 738 00:59:56,802 --> 00:59:58,846 ¿Por qué juzga así a mi padre? 739 00:59:58,929 --> 01:00:00,848 Kang Ji-won, ¿estás loca? 740 01:00:00,931 --> 01:00:02,308 ¿Cómo te atreves? 741 01:00:02,391 --> 01:00:04,184 Espera. No digas nada. 742 01:00:05,561 --> 01:00:06,603 ¿"Señora"? 743 01:00:07,187 --> 01:00:09,565 Oye, ¿has acabado? 744 01:00:13,444 --> 01:00:14,862 Esta boda se cancela. 745 01:00:16,655 --> 01:00:17,823 Eso nos hace extraños. 746 01:00:19,616 --> 01:00:22,202 Abra los ojos, señora. 747 01:00:22,286 --> 01:00:24,913 Su hijo no es tan bueno. 748 01:00:25,831 --> 01:00:27,249 Aunque así fuera, 749 01:00:27,833 --> 01:00:30,711 ¡el hijo de otra persona es igual de valioso! 750 01:00:33,964 --> 01:00:35,632 Escuche con atención. 751 01:00:35,716 --> 01:00:37,634 No es usted. 752 01:00:37,718 --> 01:00:40,429 Soy yo la que cancela esta boda. 753 01:00:40,512 --> 01:00:41,555 ¿Entendido? 754 01:00:43,182 --> 01:00:45,642 Ji-won, ¿estás loca? Oye... 755 01:00:49,063 --> 01:00:51,065 Esperad aquí. ¡Oye, Ji-won! 756 01:00:51,148 --> 01:00:52,274 ¡Kang Ji-won! 757 01:01:00,199 --> 01:01:01,283 ¡Kang Ji-won! 758 01:01:03,243 --> 01:01:04,620 ¡Oye! 759 01:01:10,334 --> 01:01:11,460 ¿Qué estás haciendo? 760 01:01:12,795 --> 01:01:15,339 ¿Tú qué crees? Estoy rompiendo contigo. 761 01:01:17,841 --> 01:01:20,511 ¿Qué? ¿Rompiendo? 762 01:01:22,179 --> 01:01:23,430 ¿Me estás vacilando? 763 01:01:27,267 --> 01:01:30,687 No quiero volver a verte. 764 01:01:38,445 --> 01:01:39,696 Hija de... 765 01:01:41,323 --> 01:01:44,993 Para una mujer no es fácil tirar a un hombre más grande. 766 01:01:46,120 --> 01:01:48,122 Así que, cuando baje la guardia... 767 01:01:51,166 --> 01:01:52,334 ...hágalo en un movimiento. 768 01:02:10,102 --> 01:02:11,145 ¡Min-hwan! 769 01:02:12,563 --> 01:02:13,814 ¿Qué cojones? 770 01:02:43,135 --> 01:02:45,304 ¡Kang Ji-won! 771 01:02:45,387 --> 01:02:47,764 ¿Cómo te atreves a gritar? ¡Infiel! 772 01:02:47,848 --> 01:02:50,392 ¿Qué más tienes además de ser guapa? 773 01:02:50,476 --> 01:02:52,394 ¿Cómo ha podido hacerle eso a Su-min? 774 01:02:52,478 --> 01:02:55,022 ¡Mi vida se ha acabado! 775 01:02:55,939 --> 01:02:57,149 ¡Tengo una prometida! 776 01:02:57,232 --> 01:03:00,152 Dijiste que no tenías nada con ella. 777 01:03:00,694 --> 01:03:04,114 ¿Podré vivir así si se casan? 778 01:03:04,698 --> 01:03:06,658 ¿Cómo ha podido hacer esto? 779 01:03:07,409 --> 01:03:08,869 ¡Jeong Su-min, para! 780 01:03:08,952 --> 01:03:10,704 Esta vez no lo dejaré pasar. 781 01:03:10,787 --> 01:03:12,873 Arregla lo que has hecho. 782 01:03:18,212 --> 01:03:20,214 Traducido por: Lucía Monge