1 00:00:36,036 --> 00:00:39,582 - Selamat ulang tahun! - Selamat ulang tahun! 2 00:00:44,587 --> 00:00:48,299 Aku penasaran kenapa kau mengadakan pesta ulang tahun mewah. 3 00:00:48,966 --> 00:00:50,342 Apa untuk melamar? 4 00:00:51,177 --> 00:00:54,180 Semoga hari ini jadi hadiah terbaik dalam hidupnya. 5 00:00:54,263 --> 00:00:55,264 Bagaimana? 6 00:00:57,183 --> 00:00:58,893 Kau sangat beruntung! 7 00:01:00,019 --> 00:01:01,562 Ini luar biasa. 8 00:01:01,645 --> 00:01:03,731 Bagaimana kau bisa melakukannya? 9 00:01:08,068 --> 00:01:11,655 Aku juga agak terkejut dengan drone dan kembang apinya. 10 00:01:13,574 --> 00:01:16,160 Begitulah. Aku rela melakukan apa pun. 11 00:01:19,121 --> 00:01:22,958 Dengan acara yang lebih murah pun aku akan tetap bahagia. 12 00:01:23,042 --> 00:01:23,876 Terima kasih. 13 00:01:26,879 --> 00:01:27,713 TOKO BARANG BEKAS 14 00:01:27,797 --> 00:01:29,298 Lamaran... 15 00:01:29,381 --> 00:01:31,842 DEKORASI LAMARAN 16 00:01:33,719 --> 00:01:34,720 Harganya 39.000 won? 17 00:01:37,264 --> 00:01:39,391 Ini harganya 50.000 won? Gila! 18 00:01:40,184 --> 00:01:41,310 Halo. 19 00:01:46,524 --> 00:01:49,819 Perusahaan akan menyediakan vila untuk ulang tahun Bu Kang 20 00:01:49,902 --> 00:01:52,696 sebagai penghiburan atas kejadian belakangan ini. 21 00:01:53,447 --> 00:01:54,365 Penghiburan? 22 00:01:54,448 --> 00:01:56,033 Atas perbuatan Pak Kim. 23 00:01:56,659 --> 00:01:57,701 Benar juga. 24 00:01:58,953 --> 00:01:59,995 Rupanya untuk itu. 25 00:02:00,871 --> 00:02:02,998 Tapi vila untuk penghiburan? 26 00:02:03,916 --> 00:02:07,503 Biasanya kondominium, tapi kali ini mereka lebih murah hati. 27 00:02:08,212 --> 00:02:10,422 Dia sungguh jatuh cinta padanya. 28 00:02:11,048 --> 00:02:12,842 Ini cinta sejati! 29 00:02:12,925 --> 00:02:15,678 Tapi sayang sekali. Kau jelas tidak mengenal wanita. 30 00:02:16,262 --> 00:02:17,638 Ji-won hanya mencintaiku. 31 00:02:20,182 --> 00:02:23,102 Jangan memegang seperti itu! Kau gila! 32 00:02:25,020 --> 00:02:26,856 Maafkan aku, Pak. 33 00:02:27,648 --> 00:02:29,817 Ini peluang yang bagus. 34 00:02:29,900 --> 00:02:33,070 Bagaimana jika mengadakan pestanya dengan anggota tim lain? 35 00:02:34,530 --> 00:02:37,658 Dia berpikir itu pesta ulang tahun, tapi kejutan! 36 00:02:38,492 --> 00:02:41,579 Aku akan melamarnya. 37 00:02:43,956 --> 00:02:46,959 Aku akan menikahi Kang Ji-won. 38 00:02:50,254 --> 00:02:52,631 Rasakanlah patah hatinya, Berengsek! 39 00:02:52,715 --> 00:02:54,383 Aku sangat membencimu! 40 00:02:54,466 --> 00:02:56,594 Kau juga akan datang, 'kan? 41 00:02:58,095 --> 00:02:59,346 Tentu saja. 42 00:02:59,847 --> 00:03:01,765 Aku juga bisa berikan bantuan lain. 43 00:03:07,146 --> 00:03:08,898 Itu... 44 00:03:29,460 --> 00:03:30,586 Selamat. 45 00:03:36,884 --> 00:03:38,093 Apa kau... 46 00:03:39,178 --> 00:03:40,971 masih belum memaafkanku? 47 00:03:46,685 --> 00:03:50,105 Ji-won, maafkan aku. Berhentilah marah padaku. 48 00:03:51,440 --> 00:03:52,524 Kumohon? 49 00:03:52,608 --> 00:03:53,817 Maafkan aku. 50 00:03:56,695 --> 00:03:57,905 Jangan marah. 51 00:03:57,988 --> 00:04:01,700 Ayo kembali menjadi teman baik. Kumohon, Ji-won? 52 00:04:10,876 --> 00:04:12,252 Aku tidak bisa memahamimu. 53 00:04:14,964 --> 00:04:16,340 Tapi yang penting adalah 54 00:04:17,257 --> 00:04:18,968 aku tidak ingin memahamimu. 55 00:04:22,721 --> 00:04:24,098 Sampai jumpa. 56 00:04:24,765 --> 00:04:25,766 Ji-won... 57 00:04:32,731 --> 00:04:33,732 Kang Ji-won! 58 00:04:53,168 --> 00:04:54,920 Kau tahu aku tak bisa berenang. 59 00:05:02,261 --> 00:05:04,346 Coba tebak apa yang mereka katakan? 60 00:05:04,430 --> 00:05:05,723 Apa? 61 00:05:05,806 --> 00:05:07,182 Karbonara. 62 00:06:10,454 --> 00:06:11,705 Ji-won. 63 00:06:34,603 --> 00:06:35,604 Apa kau kedinginan? 64 00:06:38,273 --> 00:06:39,900 Apa kau baik-baik saja? 65 00:06:40,776 --> 00:06:41,902 Aku baik-baik saja. 66 00:06:42,986 --> 00:06:45,781 Su-min sedang tidur. Dia pasti terkejut. 67 00:06:47,407 --> 00:06:49,618 Syukurlah. Itu bisa saja berakhir buruk. 68 00:06:50,828 --> 00:06:52,996 Bagaimana dia bisa jatuh? 69 00:06:53,914 --> 00:06:56,834 Dia tidak melompat, bukan? 70 00:06:57,918 --> 00:06:59,294 Dia terpeleset. 71 00:06:59,378 --> 00:07:00,712 Dia terlihat mabuk. 72 00:07:01,922 --> 00:07:03,048 Benarkah? 73 00:07:03,132 --> 00:07:05,425 Aku senang tidak ada yang terluka. 74 00:07:05,509 --> 00:07:09,304 Su-min harus berterima kasih kepadamu selama sisa hidupnya. 75 00:07:09,388 --> 00:07:10,681 Kau penyelamatnya. 76 00:07:12,266 --> 00:07:14,351 Untungnya, ada cokelat panas. 77 00:07:15,060 --> 00:07:16,103 Ini panas. 78 00:07:19,523 --> 00:07:20,816 Ya, minumlah itu. 79 00:07:20,899 --> 00:07:22,860 Ayo naikkan suhu tubuhmu. 80 00:07:24,486 --> 00:07:26,613 Pasti hidupmu akan indah. 81 00:07:26,697 --> 00:07:29,908 Makin banyak kecelakaan, makin banyak yang bisa dikenang. 82 00:07:31,201 --> 00:07:33,036 Lamarannya bagus! 83 00:07:33,120 --> 00:07:35,038 Tentu saja. 84 00:07:37,457 --> 00:07:39,418 - Mari kita bersih-bersih. - Apa? 85 00:07:40,085 --> 00:07:42,796 Tapi baru pukul 23.00. 86 00:07:43,463 --> 00:07:47,426 Kita perlu mengobrol dan minum lagi. Malam masih panjang. 87 00:07:48,177 --> 00:07:50,929 Aku agak terguncang, jadi, aku juga lelah. 88 00:07:51,430 --> 00:07:52,890 Mari kita beristirahat. 89 00:07:52,973 --> 00:07:54,683 Terima kasih untuk malam ini. 90 00:07:54,766 --> 00:07:55,851 Ayo. 91 00:07:57,895 --> 00:07:59,104 Mau ke atas juga? 92 00:08:00,147 --> 00:08:02,691 Pergilah lebih dulu. Aku akan minum ini dulu. 93 00:08:04,151 --> 00:08:05,611 Ya, baiklah. 94 00:08:25,839 --> 00:08:28,675 Tadi itu lamaran standar. Itu berjalan dengan baik. 95 00:08:29,551 --> 00:08:32,346 Aku tak akan bisa melakukannya lagi. Mustahil! 96 00:08:32,888 --> 00:08:35,307 Astaga! Apa-apaan ini? 97 00:08:35,390 --> 00:08:36,433 Apa? 98 00:08:40,520 --> 00:08:41,897 Kau terlambat. 99 00:08:44,524 --> 00:08:46,068 Sedang apa kau di sini? 100 00:08:49,446 --> 00:08:50,781 Kemarilah. 101 00:08:55,661 --> 00:08:57,829 Aku melamar hari ini. 102 00:08:58,372 --> 00:09:00,290 Ji-won ada di kamar sebelah. 103 00:09:02,209 --> 00:09:04,044 Itu jadi lebih mendebarkan. 104 00:09:05,462 --> 00:09:06,630 Kau tidak mau? 105 00:09:09,341 --> 00:09:10,676 Apa kau mabuk? 106 00:09:11,593 --> 00:09:13,470 Kau terlihat sangat bahagia. 107 00:09:18,058 --> 00:09:19,434 Ji-won... 108 00:09:20,852 --> 00:09:22,729 melompat ke dalam air untukku. 109 00:09:35,284 --> 00:09:36,285 Sekarang... 110 00:09:38,287 --> 00:09:40,330 giliranmu untuk membuatku bahagia. 111 00:09:47,379 --> 00:09:48,338 Ayo. 112 00:10:04,479 --> 00:10:05,856 Apa kau baik-baik saja? 113 00:10:15,365 --> 00:10:16,700 Dia menceburkan diri. 114 00:10:17,200 --> 00:10:18,910 Dia tidak terpeleset. 115 00:10:20,287 --> 00:10:21,663 Dia menceburkan diri. 116 00:10:22,205 --> 00:10:23,623 Tepat di depanku. 117 00:10:29,254 --> 00:10:33,800 Mungkin aku sama sekali tidak mengenal Su-min. 118 00:10:40,390 --> 00:10:41,850 Kupikir ini akan mudah. 119 00:10:43,018 --> 00:10:45,979 Min-hwan itu sampah dan Su-min menginginkan milikku, 120 00:10:46,063 --> 00:10:48,940 jadi, aku hanya ingin mereka menikah agar bahagia. 121 00:10:52,444 --> 00:10:53,695 Tapi aku salah. 122 00:10:58,784 --> 00:11:00,619 Dia menyeretku. 123 00:11:00,702 --> 00:11:04,706 Dia memegang tanganku dan menyeretku lebih dalam. 124 00:11:06,333 --> 00:11:07,459 Selain itu... 125 00:11:09,252 --> 00:11:10,921 dia tersenyum. 126 00:11:16,635 --> 00:11:18,595 Apa aku membayangkannya? 127 00:11:18,678 --> 00:11:20,555 Aku berharap itu benar. 128 00:11:21,515 --> 00:11:22,808 Tapi tidak. 129 00:11:24,434 --> 00:11:26,353 Dia sungguh berusaha mati. 130 00:11:28,688 --> 00:11:33,193 Seolah-olah mati dalam air bukan apa-apa 131 00:11:33,276 --> 00:11:36,947 dan dia tidak peduli pada apa pun asalkan aku mati bersamanya. 132 00:12:47,309 --> 00:12:49,019 Aku ingin menunjukkan sesuatu. 133 00:13:08,038 --> 00:13:12,375 Saat aku kebingungan dan tidak yakin dengan yang kulakukan, 134 00:13:13,585 --> 00:13:14,961 aku selalu datang ke sini. 135 00:13:18,256 --> 00:13:20,258 Begitu pikiranku jernih, 136 00:13:21,468 --> 00:13:23,428 aku merasa bisa melangkah lagi. 137 00:13:29,476 --> 00:13:31,186 Tak ada yang tahu masa depan. 138 00:13:33,313 --> 00:13:34,314 Namun, 139 00:13:36,233 --> 00:13:38,276 kita lebih tahu daripada orang lain. 140 00:13:41,988 --> 00:13:44,032 Jadi, jangan takut. 141 00:13:44,115 --> 00:13:46,743 Kau sudah jauh lebih baik. 142 00:13:46,826 --> 00:13:50,121 Kau belajar hal baru soal orang yang sudah 26 tahun jadi temanmu. 143 00:13:53,708 --> 00:13:56,962 Jika Su-min menunjukkan sisi yang belum pernah ada, 144 00:13:57,045 --> 00:14:01,800 itu berarti kau bukan lagi sasaran empuk baginya. 145 00:14:11,685 --> 00:14:13,645 Selamat ulang tahun. 146 00:14:24,406 --> 00:14:25,824 Terima kasih lamarannya. 147 00:14:29,119 --> 00:14:31,955 Itu ulang tahun pertama yang terbaik. 148 00:14:53,143 --> 00:14:54,686 {\an8}EPISODE 9 149 00:15:02,694 --> 00:15:04,362 {\an8}Bu Kang! 150 00:15:04,446 --> 00:15:06,239 {\an8}- Halo. - Halo. 151 00:15:07,490 --> 00:15:09,868 {\an8}Astaga. Apa itu? 152 00:15:09,951 --> 00:15:11,244 {\an8}Bu Kang, tidak mungkin! 153 00:15:12,287 --> 00:15:15,290 {\an8}Aku bertunangan! 154 00:15:15,373 --> 00:15:17,208 {\an8}Luar biasa! Apa itu cincin berlian? 155 00:15:17,876 --> 00:15:20,629 {\an8}Pak Park benar-benar melakukannya. 156 00:15:20,712 --> 00:15:22,088 {\an8}Cantik sekali. 157 00:15:22,756 --> 00:15:23,757 {\an8}Aku sangat iri. 158 00:15:23,840 --> 00:15:25,884 {\an8}- Sangat cocok untuknya. - Ya. 159 00:16:06,591 --> 00:16:09,010 Kenapa diumbar jika akan kau batalkan? 160 00:16:09,594 --> 00:16:11,638 Karena aku akan membatalkannya. 161 00:16:12,347 --> 00:16:15,600 Hidup Park Min-hwan akan terhantam lebih keras 162 00:16:15,684 --> 00:16:17,602 begitu semuanya terungkap. 163 00:16:20,230 --> 00:16:22,315 Aku sudah menjadi jauh lebih baik. 164 00:16:23,858 --> 00:16:25,985 Apa kegiatanmu akhir pekan ini? 165 00:16:26,069 --> 00:16:28,029 Datanglah ke Toserba Yuhan. 166 00:16:28,780 --> 00:16:32,992 Aku akan memoroti dia untuk yang pertama dan terakhir kalinya. 167 00:16:35,078 --> 00:16:37,122 Sayangnya aku harus ke Jepang. 168 00:16:38,123 --> 00:16:41,292 Kau akan melewatkan tontonan seru. 169 00:16:41,376 --> 00:16:43,294 Wajah Min-hwan akan sangat menghibur. 170 00:16:44,587 --> 00:16:46,089 Aku akan mendukungmu. 171 00:16:53,012 --> 00:16:55,223 Keluarga bisa bertemu pada akhir pekan. 172 00:16:55,724 --> 00:16:59,769 Ibuku ada kelas memasak di pusat kebudayaan. Tidak ada waktu. 173 00:17:00,270 --> 00:17:02,731 Apa kau mau makan enak? Belikan aku juga. 174 00:17:04,190 --> 00:17:05,525 Astaga. 175 00:17:05,608 --> 00:17:07,527 Kau sangat serakah, ya? 176 00:17:07,610 --> 00:17:09,654 - Aku mau... - Astaga! 177 00:17:12,198 --> 00:17:13,324 Rupanya mesin cetak. 178 00:17:13,408 --> 00:17:15,827 Ia pasti cemburu. 179 00:17:15,910 --> 00:17:19,038 Apa kalian merencanakan kejutan lain? 180 00:17:19,122 --> 00:17:21,750 Aku sangat iri pada Bu Kang. 181 00:17:23,501 --> 00:17:25,336 Itu sudah sepatutnya. 182 00:17:25,420 --> 00:17:27,505 Kini tinggal makan malam keluarga. 183 00:17:27,589 --> 00:17:30,967 Kau akan melakukan hal hebat lagi, ya, Pak Park? 184 00:17:32,343 --> 00:17:33,845 Bahkan aku pun tak sabar. 185 00:17:35,013 --> 00:17:36,306 Benar. 186 00:17:37,390 --> 00:17:40,351 Aku tidak tahu Min-hwan punya sisi seperti ini. 187 00:17:40,435 --> 00:17:43,521 Kini ekspektasiku sangat tinggi. 188 00:17:44,939 --> 00:17:46,524 Ekspektasi? 189 00:17:46,608 --> 00:17:49,986 Apa maksudmu dengan ekspektasi? 190 00:17:50,069 --> 00:17:51,070 Ayolah. 191 00:17:51,154 --> 00:17:55,784 Pria baik membelikan wanita baju, sepatu, dan tas sebelum makan malam keluarga. 192 00:17:57,076 --> 00:17:59,871 Tunggu, wanita kabur jika dibelikan sepatu. 193 00:17:59,954 --> 00:18:02,081 Berarti sahabat yang membelikannya! 194 00:18:05,543 --> 00:18:07,504 Apa tradisi itu sungguh ada? 195 00:18:07,587 --> 00:18:09,589 Bagus! Akan kuberi tahu yang lain. 196 00:18:16,429 --> 00:18:17,514 Ya. 197 00:18:21,851 --> 00:18:23,520 Barang bekas untuk dijual... 198 00:18:26,564 --> 00:18:30,401 Dipannya saja. Sisanya akan kubuang, sudah terlalu tua. 199 00:18:31,903 --> 00:18:32,737 Lalu... 200 00:18:33,863 --> 00:18:34,697 Siapa itu? 201 00:18:45,333 --> 00:18:46,334 Ji-won. 202 00:18:48,002 --> 00:18:50,296 {\an8}Aku mau memberikan ini, lalu pergi. 203 00:18:51,506 --> 00:18:53,007 Hadiah ulang tahunmu. 204 00:19:06,104 --> 00:19:06,938 Ini. 205 00:19:09,649 --> 00:19:12,026 Cantik, bukan? Belikan untukku. 206 00:19:12,527 --> 00:19:13,987 Sebagai hadiah ulang tahunku. 207 00:19:25,164 --> 00:19:26,374 Aku... 208 00:19:29,002 --> 00:19:33,006 Aku ingin memberikan barang lain sebagai hadiah pernikahan. 209 00:19:33,673 --> 00:19:35,008 Bolehkah? 210 00:19:40,179 --> 00:19:42,682 Kau akan menikah dan tidak bisa memasak. 211 00:19:44,142 --> 00:19:49,188 Katanya Pusat Kebudayaan Toserba Yuhan punya kelas memasak bagus di akhir pekan. 212 00:19:49,856 --> 00:19:51,858 Aku yang akan bayar. 213 00:19:51,941 --> 00:19:54,527 Mari ikut kelasnya bersama. 214 00:19:58,698 --> 00:20:01,868 Kelas memasak Toserba Yuhan? 215 00:20:04,245 --> 00:20:05,830 Buatlah seperti ini. 216 00:20:10,585 --> 00:20:13,546 PUSAT KEBUDAYAAN TOSERBA YUHAN KELAS MEMASAK KHUSUS 217 00:20:13,630 --> 00:20:15,715 Kelas yang diambil Kim Ja-ok. 218 00:20:18,051 --> 00:20:20,136 Ini belum pernah terjadi. 219 00:20:20,219 --> 00:20:23,890 Aku yakin Su-min berubah karena sikapku telah berubah. 220 00:20:28,227 --> 00:20:29,312 Kau tidak suka? 221 00:20:31,689 --> 00:20:32,815 Bukan itu. 222 00:20:32,899 --> 00:20:33,858 Terima kasih. 223 00:20:36,945 --> 00:20:38,446 Aku yang berterima kasih. 224 00:20:40,615 --> 00:20:41,699 Ji-won. 225 00:20:43,701 --> 00:20:46,579 Aku sangat menyesal. 226 00:20:48,915 --> 00:20:52,251 Terima kasih atas kesempatannya. Aku tak akan mengecewakanmu. 227 00:20:53,086 --> 00:20:59,217 Aku akan jadi belahan jiwa sejatimu. Orang yang benar-benar bisa kau andalkan. 228 00:21:24,117 --> 00:21:26,953 Aku pasti tidak berbakat akting. 229 00:21:27,745 --> 00:21:29,247 Karena sangat sulit 230 00:21:30,081 --> 00:21:33,668 berpura-pura terpancing padahal aku tahu itu umpan. 231 00:22:02,196 --> 00:22:03,489 Ini bagus. 232 00:22:04,532 --> 00:22:08,745 Jika orang jahatnya tidak cukup jahat, aku pasti ragu untuk balas dendam. 233 00:22:10,079 --> 00:22:15,543 Tapi mereka tidak menyerah dan terus-menerus bersikap jahat. 234 00:22:16,127 --> 00:22:17,128 Terima kasih. 235 00:22:18,921 --> 00:22:20,298 Terima kasih banyak. 236 00:22:37,732 --> 00:22:40,735 {\an8}PUSAT KEBUDAYAAN TOSERBA YUHAN KELAS MEMASAK 237 00:22:44,113 --> 00:22:46,199 Aku harus bayar parkir pekan lalu. 238 00:22:46,282 --> 00:22:48,826 Aku sudah bertahun-tahun datang ke sini. 239 00:22:48,910 --> 00:22:51,245 Itu tidak mungkin. 240 00:22:51,329 --> 00:22:53,039 Nama dan pelat nomormu? 241 00:22:53,122 --> 00:22:56,459 Kim Ja-ok, 5780. 242 00:22:57,126 --> 00:23:01,881 Bu, kau parkir selama enam jam lebih pekan lalu. 243 00:23:01,964 --> 00:23:04,634 Kami hanya menyediakan dua jam untuk kelas. 244 00:23:04,717 --> 00:23:07,178 - Kebijakannya, kau harus beli... - Tidak. 245 00:23:07,261 --> 00:23:11,182 Itu cuma tempat parkir kecil, tapi aku harus bayar? 246 00:23:11,265 --> 00:23:12,975 Aku tidak pernah bayar! 247 00:23:13,059 --> 00:23:15,228 Kenapa sekarang harus bayar? 248 00:23:20,441 --> 00:23:21,400 Ini tempatku. 249 00:23:23,402 --> 00:23:24,529 Astaga. 250 00:23:24,612 --> 00:23:28,574 Semua orang membayar untuk kelas ini. Bagaimana bisa ini tempatmu? 251 00:23:29,742 --> 00:23:31,619 Lihatlah wanita muda ini. 252 00:23:31,702 --> 00:23:33,412 Aku lebih tua, aku yang tentukan. 253 00:23:33,913 --> 00:23:36,415 Minggir. Pergi ke sana! 254 00:23:36,499 --> 00:23:40,044 Maaf. Kita turuti saja. 255 00:23:40,545 --> 00:23:42,296 - Kami pergi. - Jangan minta maaf. 256 00:23:42,380 --> 00:23:43,756 Semua bebas memilih. 257 00:23:46,217 --> 00:23:48,094 Gadis itu lebih paham. 258 00:23:48,177 --> 00:23:52,014 Sumpah, akan selalu ada orang yang kasar dan tidak sopan. 259 00:23:52,098 --> 00:23:54,058 Mereka ada di mana-mana. 260 00:24:06,779 --> 00:24:09,365 Aku sudah menelepon dan periksa jumlahnya. 261 00:24:09,448 --> 00:24:13,327 Evaluasi acara mencicipi Jomart. Itu dia. 262 00:24:13,411 --> 00:24:16,289 Proposal untuk promosi. Ada di mana itu? 263 00:24:16,372 --> 00:24:19,417 Lembar penilaian perkebunan. 264 00:24:21,252 --> 00:24:22,253 Astaga. 265 00:24:26,716 --> 00:24:28,176 Aku sangat sibuk... 266 00:24:28,259 --> 00:24:29,594 Ibu. 267 00:24:30,887 --> 00:24:31,971 Yeon-ji? 268 00:24:32,471 --> 00:24:35,850 Ibu, sekarang hari Minggu. Ibu di mana? 269 00:24:35,933 --> 00:24:37,894 Aku lapar. 270 00:24:38,477 --> 00:24:41,022 Bagaimana kau bisa menelepon Ibu? 271 00:24:41,105 --> 00:24:43,316 Di mana ayahmu? Di mana dia? 272 00:24:43,399 --> 00:24:46,235 Ayah? Dia sibuk. 273 00:24:46,319 --> 00:24:48,988 Aku lapar. Kapan Ibu pulang? 274 00:24:50,072 --> 00:24:51,991 Kenapa ayahmu sibuk? 275 00:24:52,074 --> 00:24:54,911 Ayahmu tidak di rumah? Di mana dia? 276 00:25:09,634 --> 00:25:11,802 Pak, bisa lebih cepat? 277 00:25:11,886 --> 00:25:15,097 Putriku yang usia lima tahun sedang di rumah sendirian. 278 00:25:15,181 --> 00:25:17,058 Aku turut prihatin, 279 00:25:17,141 --> 00:25:20,645 tapi aku tidak bisa keluar dari kemacetan akhir pekan ini. 280 00:25:25,775 --> 00:25:27,443 Ini gila. 281 00:25:27,526 --> 00:25:29,487 AYAH YEON-JI 282 00:25:32,865 --> 00:25:34,367 {\an8}Ibu! 283 00:25:34,450 --> 00:25:36,077 {\an8}- Yeon-ji! - Ibu! 284 00:25:36,160 --> 00:25:39,622 Ini Ibu. Ini panggilan video. Letakkan ponselnya dan lihat Ibu. 285 00:25:39,705 --> 00:25:42,124 - Ibu! - Jangan menangis. Lihat Ibu. 286 00:25:44,252 --> 00:25:46,837 {\an8}Ibu! 287 00:26:15,199 --> 00:26:19,662 Yeon-ji, Ibu akan ke sana secepatnya. Tunggu saja. 288 00:26:25,418 --> 00:26:26,377 Pak Lee! 289 00:26:29,088 --> 00:26:30,298 Tolong bantu aku. 290 00:27:00,286 --> 00:27:02,330 Ini. Terima kasih. 291 00:27:03,289 --> 00:27:05,082 Pak, terima kasih banyak. 292 00:27:05,666 --> 00:27:06,667 Terima kasih. 293 00:27:15,718 --> 00:27:16,969 Pergi ke mana kau tadi? 294 00:27:18,179 --> 00:27:19,805 Aku ada urusan pekerjaan. 295 00:27:21,140 --> 00:27:22,224 Apa aku main seharian? 296 00:27:22,725 --> 00:27:23,893 Ini akhir pekan. 297 00:27:25,311 --> 00:27:26,187 Mi... 298 00:27:28,939 --> 00:27:31,442 Teganya kau memberinya makan mi instan. 299 00:27:31,525 --> 00:27:32,735 Jangan makan itu. 300 00:27:32,818 --> 00:27:34,320 Berlebihan sekali. 301 00:27:35,446 --> 00:27:36,697 Kau saja yang beri makan. 302 00:27:39,283 --> 00:27:40,326 Kau tidak apa-apa? 303 00:27:40,409 --> 00:27:42,036 - Ibu. - Ya? 304 00:27:45,247 --> 00:27:48,292 Kenapa ke kantor akhir pekan kalau pulang begitu cepat? 305 00:28:17,530 --> 00:28:20,533 Tanganmu cepat dan rapi untuk seorang wanita muda. 306 00:28:21,617 --> 00:28:23,244 Aku suka memasak. 307 00:28:30,793 --> 00:28:32,378 Kalau kau... 308 00:28:33,212 --> 00:28:36,549 Bagaimana mau memasak untuk keluarganya kalau selambat itu? 309 00:28:37,299 --> 00:28:39,844 Besok pun mereka belum akan makan. 310 00:28:39,927 --> 00:28:42,054 Mungkin sarapan dua hari lagi? 311 00:28:42,138 --> 00:28:43,973 Bukan, makan siang dua hari lagi. 312 00:28:44,598 --> 00:28:45,474 Apa? 313 00:28:46,475 --> 00:28:47,393 Kau bilang apa? 314 00:28:47,476 --> 00:28:51,647 Pacarku suka memasak, jadi, dia akan memasak selama dua hari. 315 00:28:56,318 --> 00:28:59,989 Dulu pria tidak dibolehkan berada di dapur. 316 00:29:01,574 --> 00:29:02,950 Sekarang tidak begitu. 317 00:29:05,119 --> 00:29:06,704 Aku bahagia dengan sekarang. 318 00:29:07,913 --> 00:29:09,623 Apa masalahmu? 319 00:29:09,707 --> 00:29:14,628 Sudah jelas dia akan menjadi menantu keluarga seperti apa. 320 00:29:17,047 --> 00:29:18,382 - Ja-ok? - Astaga! 321 00:29:18,466 --> 00:29:19,508 Kau sudah selesai? 322 00:29:19,592 --> 00:29:20,926 Halo! 323 00:29:23,262 --> 00:29:25,598 Kenapa dia sangat menyebalkan? 324 00:29:28,934 --> 00:29:32,771 Pak, wanita yang tidak bisa memasak 325 00:29:32,855 --> 00:29:36,525 mendaftar kelas ini untuk merayu seorang pria. 326 00:29:37,359 --> 00:29:39,487 Kau harus hati-hati dengan mereka. 327 00:29:40,154 --> 00:29:42,364 Ya, aku paham. 328 00:29:47,786 --> 00:29:49,205 Astaga, Ji-won! 329 00:29:49,288 --> 00:29:51,457 Bagaimana hasilnya bisa begitu cantik? 330 00:29:52,333 --> 00:29:54,585 Luar biasa. Kau yang terbaik. 331 00:29:55,586 --> 00:29:56,462 Kerja bagus. 332 00:30:00,674 --> 00:30:03,344 Aku payah dalam memasak pada masa ini. Tapi... 333 00:30:16,357 --> 00:30:17,983 Kupas pir itu. 334 00:30:18,817 --> 00:30:19,818 Baik. 335 00:30:24,865 --> 00:30:27,493 Jangan terlalu tebal. Lebih tipis. 336 00:30:27,576 --> 00:30:28,536 Baik. 337 00:30:29,828 --> 00:30:33,040 Terima kasih atas pelatihan kerasnya. 338 00:30:34,333 --> 00:30:36,919 Aku suka keterampilan memasaknya. 339 00:30:37,419 --> 00:30:39,964 Bagaimana bisa orang yang begitu kasar... 340 00:30:42,716 --> 00:30:44,510 Makanan tak bisa cuma tampak bagus. 341 00:30:44,593 --> 00:30:48,097 Membuat râpées wortel yang enak itu sulit. 342 00:30:50,849 --> 00:30:51,892 Rasa ini... 343 00:30:58,399 --> 00:31:00,317 Sama seperti buatan Pak Guru. 344 00:31:00,985 --> 00:31:04,488 Karena kau mempelajarinya di sini dan mengajariku, Bu Kim. 345 00:31:09,076 --> 00:31:11,662 Aku senang kau berpikir rasanya enak. 346 00:31:22,673 --> 00:31:24,466 Kapan kau belajar memasak? 347 00:31:25,551 --> 00:31:27,928 Aku tidak belajar. Kulakukan begitu saja. 348 00:31:28,596 --> 00:31:31,140 Aku ingin hasilnya cantik, jadi, aku pelan-pelan. 349 00:31:33,642 --> 00:31:36,353 Aku baru tahu apa itu râpées wortel hari ini. 350 00:31:37,104 --> 00:31:40,816 Ayahku yang mengajariku dulu. 351 00:31:42,735 --> 00:31:44,403 Ayahmu... 352 00:31:44,486 --> 00:31:45,863 Dia orang yang hebat. 353 00:31:46,655 --> 00:31:48,866 - Selamat menikmati. - Terima kasih. Ayo. 354 00:31:48,949 --> 00:31:50,743 Ayo berbelanja. 355 00:31:51,827 --> 00:31:52,911 Min-hwan! 356 00:31:58,125 --> 00:32:00,919 Dia membelikanku pakaian untuk makan malam keluarga. 357 00:32:02,129 --> 00:32:03,255 Mau ikut bergabung? 358 00:32:09,219 --> 00:32:10,429 Tapi... 359 00:32:11,722 --> 00:32:14,016 Aku tidak tahu Su-min... 360 00:32:16,101 --> 00:32:17,269 akan ada di sini. 361 00:32:23,317 --> 00:32:27,696 Sayang, kapan kita akan bertemu orang tuamu? 362 00:32:28,322 --> 00:32:29,198 Apa? 363 00:32:31,283 --> 00:32:35,579 Kita harus menentukan tanggal. 364 00:32:36,080 --> 00:32:37,373 Aku harus pergi. 365 00:32:40,834 --> 00:32:41,835 Aku ada acara. 366 00:32:43,420 --> 00:32:47,633 Jika tahu kau akan datang, aku tidak akan buat acara lain. 367 00:32:48,175 --> 00:32:49,134 Kau ada acara? 368 00:32:50,678 --> 00:32:53,972 Ya, ayo jalan-jalan lain kali. Aku yang traktir! 369 00:32:54,682 --> 00:32:56,934 Hadiah ulang tahun dan pernikahan sudah. 370 00:32:57,017 --> 00:32:58,394 Lain kali, 371 00:32:58,477 --> 00:33:00,354 hadiah untuk penyelamatku. 372 00:33:02,272 --> 00:33:03,190 Baiklah. 373 00:33:03,899 --> 00:33:06,235 Kalau begitu, ini kencan. Hanya kita berdua. 374 00:33:07,236 --> 00:33:08,904 Ya, boleh. 375 00:33:08,987 --> 00:33:11,073 Ini bagus! 376 00:33:18,122 --> 00:33:21,375 Aku benar-benar hidup karena kau. 377 00:33:27,715 --> 00:33:28,549 Sampai jumpa. 378 00:33:38,934 --> 00:33:40,936 Apa Anda butuh barang bebas bea? 379 00:33:41,019 --> 00:33:42,020 Tidak. 380 00:33:44,440 --> 00:33:46,775 Apa Anda butuh barang bebas bea? 381 00:33:46,859 --> 00:33:47,860 Tidak. 382 00:33:50,320 --> 00:33:51,363 Sebentar. 383 00:33:53,699 --> 00:33:55,033 Anda ingin melihat-lihat? 384 00:34:05,127 --> 00:34:07,212 Apa maksudmu dia membeli kalung yang sama? 385 00:34:08,505 --> 00:34:10,924 Tidak, kalungnya agak berbeda. Yang ini... 386 00:34:11,550 --> 00:34:13,218 Terlihat sangat mahal. 387 00:34:28,901 --> 00:34:30,235 Aku mau yang ini. 388 00:34:31,737 --> 00:34:34,156 Hei, ini terlalu mahal. 389 00:34:34,239 --> 00:34:35,449 Kalian pengantin baru? 390 00:34:35,532 --> 00:34:37,159 Itu hadiah pernikahan sempurna. 391 00:34:38,410 --> 00:34:39,870 Aku belum bertemu dengannya, 392 00:34:39,953 --> 00:34:42,831 tapi katanya ibunya punya standar tinggi. 393 00:34:42,915 --> 00:34:44,333 Kalau begitu, 394 00:34:44,416 --> 00:34:46,043 kau akan butuh tas itu. 395 00:34:48,378 --> 00:34:49,713 Bukan hanya dia. 396 00:34:49,797 --> 00:34:52,674 Sebenarnya, kami berdua bekerja di U&K. 397 00:34:52,758 --> 00:34:56,762 Semua ingin melihat apa yang dia belikan untukku. Aku pun merasa tertekan. 398 00:34:58,722 --> 00:35:01,266 Tubuhnya dikendalikan harga diri. 399 00:35:01,350 --> 00:35:02,851 Ya, itu... 400 00:35:02,935 --> 00:35:04,394 Aku seorang legenda di U&K. 401 00:35:05,479 --> 00:35:06,647 Kami akan membelinya. 402 00:35:06,730 --> 00:35:08,190 - Boleh? - Tentu saja. 403 00:35:08,273 --> 00:35:10,442 Tunjukkan beberapa barang yang serupa. 404 00:35:15,656 --> 00:35:17,533 Ini akan cocok dengan merah muda. 405 00:35:17,616 --> 00:35:18,909 - Dengan tas ini! - Apa... 406 00:35:38,762 --> 00:35:41,014 Bagaimana bisa dia membeli semua ini? 407 00:35:49,273 --> 00:35:52,442 Apa kau akan memakai pakaian murah yang dibeli daring lagi? 408 00:35:53,360 --> 00:35:54,653 Aku sudah bilang. 409 00:35:54,736 --> 00:35:56,989 Ibuku punya standar tinggi. 410 00:35:57,072 --> 00:35:58,448 Kita tidak bisa menikah 411 00:35:59,074 --> 00:36:00,492 jika dia tidak menyukaimu. 412 00:36:02,619 --> 00:36:06,248 Aku tak ingin menghabiskan uangnya saat dia sedang kesulitan. 413 00:36:06,999 --> 00:36:08,375 Kenapa aku melakukan itu? 414 00:36:08,458 --> 00:36:11,962 Dia akan membelinya untuk wanita lain kalau bukan aku. 415 00:36:12,921 --> 00:36:14,381 Itu bukan masalah besar. 416 00:36:15,132 --> 00:36:16,967 Silakan kopinya. 417 00:36:17,593 --> 00:36:18,719 Terima kasih. 418 00:36:20,178 --> 00:36:22,890 Min-hwan, ini cantik, bukan? 419 00:36:22,973 --> 00:36:24,349 Aku menyukainya. 420 00:36:26,184 --> 00:36:30,230 Akhirnya aku merasa setara dengan orang tuamu. 421 00:36:31,398 --> 00:36:34,735 Berkeluarga itu sungguh luar biasa. 422 00:36:36,570 --> 00:36:38,113 Ya, cantik sekali. 423 00:36:38,196 --> 00:36:40,240 Semuanya cantik. 424 00:36:40,324 --> 00:36:45,329 Aku menyadarinya lagi bahwa wanita harus bertemu pria yang tepat. 425 00:36:46,246 --> 00:36:49,541 Tentu saja. Wanita harus bertemu pria yang tepat. 426 00:36:53,795 --> 00:36:56,798 Kita harus mengadakan pertemuan keluarga sekarang. 427 00:36:57,299 --> 00:36:59,593 Kita harus ke suatu tempat untuk makan. 428 00:36:59,676 --> 00:37:02,220 Bagaimana cara kita membayar makanannya? 429 00:37:02,763 --> 00:37:03,680 BAEK EUN-HO 430 00:37:09,770 --> 00:37:11,438 - Baek Eun-ho? - Ya, lanjutkan. 431 00:37:13,148 --> 00:37:15,067 Yang mengelola restoran itu? 432 00:37:17,152 --> 00:37:18,612 - Bukan. - Bukan? 433 00:37:18,695 --> 00:37:19,821 Tunggu. 434 00:37:20,405 --> 00:37:21,406 Halo? 435 00:37:23,909 --> 00:37:26,536 Bukankah ini ponselnya Ji-won? 436 00:37:26,620 --> 00:37:27,955 Ya, halo. 437 00:37:28,038 --> 00:37:30,165 Aku Min-hwan, pacarnya Ji-won. 438 00:37:33,126 --> 00:37:35,420 Ya, halo. 439 00:37:36,713 --> 00:37:38,382 Aku Eun-ho, temannya Ji-won. 440 00:37:39,091 --> 00:37:40,676 Aku banyak mendengar tentangmu. 441 00:37:41,301 --> 00:37:43,679 Katanya kau chef yang hebat. 442 00:37:43,762 --> 00:37:47,391 Ya, terima kasih. 443 00:37:47,474 --> 00:37:51,603 Tapi boleh aku bicara dengan Ji-won sekarang? 444 00:37:51,687 --> 00:37:53,271 Itu tidak penting. 445 00:37:53,355 --> 00:37:55,941 Katanya kau mengelola restoran mewah. 446 00:37:56,024 --> 00:37:57,275 Masakan apa itu? 447 00:37:57,776 --> 00:38:00,070 Masakan Prancis atau Italia? 448 00:38:00,153 --> 00:38:01,780 Atau mungkin omakase? 449 00:38:03,031 --> 00:38:04,741 Restoran fusi. 450 00:38:04,825 --> 00:38:06,410 Dasarnya masakan Prancis. 451 00:38:06,493 --> 00:38:08,078 Itu sempurna. 452 00:38:08,161 --> 00:38:09,746 Begini, 453 00:38:09,830 --> 00:38:13,542 Ji-won dan aku mau mengadakan makan malam pertunangan untuk keluarga. 454 00:38:15,377 --> 00:38:19,548 Akan berkesan jika bisa diadakan di sana. Kami baru saja membicarakannya. 455 00:38:21,133 --> 00:38:23,468 Jika kau teman sekolahnya, 456 00:38:23,552 --> 00:38:28,223 apa ada diskon teman dekat atau alumni? 457 00:38:28,306 --> 00:38:30,225 Itu akan sangat bagus. 458 00:38:30,308 --> 00:38:33,186 Nanti kutelepon lagi. Aku sangat menantikannya! Dah. 459 00:38:33,812 --> 00:38:36,606 - Apa yang kau lakukan? - Apa kalian dekat? 460 00:38:42,821 --> 00:38:45,073 Apa? Dia bilang apa? 461 00:38:45,741 --> 00:38:46,992 Apa itu tadi pacarnya? 462 00:38:48,910 --> 00:38:51,830 Ada apa? Kenapa? Apa Ji-won sibuk? 463 00:38:52,456 --> 00:38:55,876 Aku tidak sempat bicara dengan Ji-won. 464 00:38:56,626 --> 00:38:57,794 Nanti akan kutanyakan. 465 00:38:57,878 --> 00:38:59,296 Apa yang kau lakukan? 466 00:38:59,379 --> 00:39:01,298 Dari sudut pandang Ji-won, 467 00:39:01,381 --> 00:39:04,217 - dia mungkin tak ingin permintaan maaf. - Kau benar. 468 00:39:04,301 --> 00:39:07,054 Bagaimanapun, kita harus melakukan sesuatu! 469 00:39:07,596 --> 00:39:10,682 Orang baik harus menebus kesalahannya. 470 00:39:12,100 --> 00:39:14,102 Aku, Ha Ye-ji, telah tertipu 471 00:39:14,186 --> 00:39:18,065 oleh Jeong Su-min dan itu kesalahan terburuk dalam hidupku. 472 00:39:23,236 --> 00:39:25,989 Tanggal makan malamnya pada awal Desember. 473 00:39:26,073 --> 00:39:27,407 Aku mengandalkanmu. 474 00:39:28,784 --> 00:39:33,914 Kurasa dia akan segera menikah, jadi, beri dia banyak uang ucapan selamat. 475 00:39:34,831 --> 00:39:35,957 Menikah? 476 00:39:40,420 --> 00:39:41,421 {\an8}KANG JI-WON 477 00:39:44,132 --> 00:39:44,966 Hei. 478 00:39:46,218 --> 00:39:47,761 Eun-ho, maafkan aku. 479 00:39:47,844 --> 00:39:49,721 Tidak apa-apa. Itu... 480 00:39:50,764 --> 00:39:53,934 Selamat atas pernikahanmu. 481 00:39:55,185 --> 00:39:57,646 Tidak, jangan pikirkan perkataannya. 482 00:39:57,729 --> 00:39:59,022 Aku akan mengurusnya. 483 00:40:00,107 --> 00:40:01,483 Akan kulakukan untukmu. 484 00:40:03,318 --> 00:40:04,528 Eun-ho... 485 00:40:06,196 --> 00:40:07,864 Kau cinta pertamaku. 486 00:40:09,074 --> 00:40:10,117 Biar aku lakukan. 487 00:40:11,660 --> 00:40:13,745 Mereka akan menjadi keluargamu. 488 00:40:14,454 --> 00:40:16,998 Akan kusuguhkan kau sesuatu yang spesial. 489 00:40:35,142 --> 00:40:39,146 Kakekmu satu-satunya masuk rumah sakit, tapi kau datang sangat larut. 490 00:40:39,229 --> 00:40:42,357 Jika aku lebih tidak sabar, aku bisa mati karena menunggu. 491 00:40:42,440 --> 00:40:44,359 Kakek masih hidup sepuluh tahun lagi. 492 00:40:45,402 --> 00:40:46,236 Apa? 493 00:40:46,736 --> 00:40:48,405 Aku baru kembali dari Jepang. 494 00:40:49,531 --> 00:40:50,866 Apa berjalan lancar? 495 00:40:53,034 --> 00:40:55,287 Itu Yu-ra. Kami hanya bertemu sebentar. 496 00:40:58,874 --> 00:41:00,292 Tak ada yang seperti dia. 497 00:41:02,377 --> 00:41:05,839 Dia seratus kali lebih baik daripada Kang Ji-won. 498 00:41:07,382 --> 00:41:10,510 Kakek, jangan ganggu dia. 499 00:41:11,219 --> 00:41:13,263 Dia tidak ada hubungannya denganku. 500 00:41:13,346 --> 00:41:15,390 Aku tidak bisa membiarkannya. 501 00:41:15,473 --> 00:41:16,975 Itu perasaanku. 502 00:41:17,058 --> 00:41:18,852 Dasar anak bodoh. 503 00:41:18,935 --> 00:41:21,313 Kau jatuh cinta dengan orang yang punya pacar. 504 00:41:21,396 --> 00:41:23,982 Kau melanggar janji antarkeluarga. 505 00:41:24,065 --> 00:41:27,485 Kau menggunakan vila, kapal pesiar, dan menyalakan kembang api. 506 00:41:27,569 --> 00:41:30,238 Bahkan kudengar kau meminta staf menerbangkan drone! 507 00:41:31,072 --> 00:41:33,533 Bagaimana itu hanya perasaanmu? 508 00:41:37,913 --> 00:41:41,917 Apa Kakek mendengar semua yang kulakukan? 509 00:41:42,000 --> 00:41:43,418 Tentu saja. 510 00:41:43,501 --> 00:41:46,671 Kau tidak bebas. Karena ayahmu sudah tiada. 511 00:41:51,885 --> 00:41:52,886 Kau... 512 00:41:53,970 --> 00:41:58,725 yang akan memimpin dan mengurus 513 00:41:59,726 --> 00:42:03,897 lebih dari 600.000 karyawan U&K untuk 30 atau 40 tahun ke depan. 514 00:42:04,564 --> 00:42:07,067 Anak yang malang. Sungguh bodoh. 515 00:42:07,651 --> 00:42:09,861 Orang bodoh yang sedang jatuh cinta. 516 00:42:11,863 --> 00:42:13,281 Astaga. 517 00:42:20,830 --> 00:42:21,665 Apa? 518 00:42:33,760 --> 00:42:36,721 Ada banyak hal yang kulewatkan. 519 00:42:42,852 --> 00:42:43,979 Ada apa? 520 00:42:53,780 --> 00:42:54,906 Kakek... 521 00:42:56,199 --> 00:42:57,450 pasti banyak menangis. 522 00:43:08,545 --> 00:43:12,590 Aku akan lebih baik. Jangan khawatir. 523 00:43:23,727 --> 00:43:24,936 Maafkan aku. 524 00:44:00,263 --> 00:44:01,348 Dingin sekali. 525 00:44:01,431 --> 00:44:02,682 Ada urusan apa kemari? 526 00:44:04,434 --> 00:44:07,979 Ada gudang perusahaan di dekat sini. 527 00:44:08,063 --> 00:44:09,564 Aku mampir dalam perjalanan... 528 00:44:14,152 --> 00:44:15,695 Sebenarnya, itu bohong. 529 00:44:17,655 --> 00:44:19,449 Aku datang karena merindukanmu. 530 00:44:27,332 --> 00:44:29,167 Apa terjadi sesuatu? 531 00:44:35,382 --> 00:44:38,051 Apa kau ingat menanyaiku ingin menjadi apa? 532 00:44:40,720 --> 00:44:42,764 Aku tidak pernah memikirkannya. 533 00:44:45,433 --> 00:44:48,019 Hidupku sudah ditentukan sejak lahir. 534 00:44:49,729 --> 00:44:53,608 Jadi, aku belajar dan bekerja hanya untuk U&K. 535 00:45:00,615 --> 00:45:02,075 Aku ingin jadi tanah pijakan. 536 00:45:07,539 --> 00:45:09,791 Tapi kini kau ingin menjadi sesuatu. 537 00:45:14,504 --> 00:45:15,547 Tidak. 538 00:45:18,299 --> 00:45:20,260 Aku tak akan bisa jadi seperti itu. 539 00:45:25,557 --> 00:45:28,059 Kalau begitu, mari mulai dari yang sederhana. 540 00:45:28,143 --> 00:45:30,186 Hal yang ingin kau lakukan sekarang. 541 00:45:35,191 --> 00:45:39,028 Saat aku pertama hidup kembali, aku tidak tahu harus berbuat apa. 542 00:45:39,654 --> 00:45:42,365 "Aku harus ke mana? Bagaimana cara hasilkan uang?" 543 00:45:43,199 --> 00:45:46,369 Aku juga benci melihat Min-hwan dan Su-min. 544 00:45:50,248 --> 00:45:53,293 Jadi, kuberi tahu diriku bahwa aku takkan diam saja. 545 00:45:54,085 --> 00:45:56,379 Lalu aku membuatnya ketumpahan makanan. 546 00:46:00,675 --> 00:46:02,010 Yang benar saja! 547 00:46:05,472 --> 00:46:09,976 Setelah itu, aku bisa lihat banyak hal dengan sedikit lebih jelas. 548 00:46:15,315 --> 00:46:18,485 Membuat mereka menikah hanyalah proses. 549 00:46:21,696 --> 00:46:25,200 Pada akhirnya, aku harus bahagia. 550 00:46:28,119 --> 00:46:29,954 Aku harus melakukan yang kusukai. 551 00:46:31,122 --> 00:46:32,373 Aku harus bertemu... 552 00:46:36,377 --> 00:46:37,670 teman yang kusukai. 553 00:46:51,559 --> 00:46:52,810 Bisakah aku... 554 00:46:56,105 --> 00:46:57,315 memegang tanganmu? 555 00:47:39,482 --> 00:47:41,442 Buatlah Min-hwan menikahi Su-min 556 00:47:44,070 --> 00:47:45,613 dan jadilah bahagia, Ji-won. 557 00:47:57,250 --> 00:47:58,585 Apa ini pernikahanmu? 558 00:47:58,668 --> 00:48:00,920 Pakai saja yang kupilihkan. 559 00:48:01,004 --> 00:48:03,047 Ini sangat mahal! 560 00:48:03,131 --> 00:48:05,633 Ini Authentique! 561 00:48:05,717 --> 00:48:07,635 Siapa peduli kalau itu mahal? 562 00:48:07,719 --> 00:48:10,388 Warnanya jelek, bentuknya juga aneh. 563 00:48:10,471 --> 00:48:14,017 Mata kampunganmu itu... Haruskah aku cungkil matamu? 564 00:48:14,100 --> 00:48:17,437 Kenapa bertengkar pagi-pagi? Kalian mau pergi lebih dulu? 565 00:48:17,520 --> 00:48:20,106 Apa kau gila? Ibu akan datang telat 30 menit. 566 00:48:20,189 --> 00:48:23,151 Dia harus menunggu jika menginginkan putra berhargaku. 567 00:48:23,234 --> 00:48:27,322 Ibu kesal wanita tidak berguna akan mengambilmu. 568 00:48:27,905 --> 00:48:28,740 Ibu. 569 00:48:29,574 --> 00:48:31,826 Aku akan dibelikan rumah, bukan? 570 00:48:31,909 --> 00:48:34,495 Ibu sedang mencarinya? Berapa anggarannya? 571 00:48:34,996 --> 00:48:36,164 Apa-apaan ini? 572 00:48:37,081 --> 00:48:40,585 Pakai ini! Yang ini berkelas dan bagus! 573 00:48:40,668 --> 00:48:42,086 Aku tidak mau... 574 00:48:42,170 --> 00:48:43,171 Bukan yang merah! 575 00:48:43,254 --> 00:48:45,548 Aku di depan rumahmu. Keluarlah. 576 00:48:47,634 --> 00:48:49,677 VILA HAEYEONG 577 00:48:54,682 --> 00:48:56,017 Sial. 578 00:48:58,102 --> 00:49:00,355 Apa-apaan ini? Kenapa kau di sini? 579 00:49:00,855 --> 00:49:02,607 Ada pertemuan keluarga, 'kan? 580 00:49:02,690 --> 00:49:04,317 Apa? Itu... 581 00:49:05,610 --> 00:49:06,694 Jangan takut. 582 00:49:11,407 --> 00:49:13,242 Aku tahu kau itu milikku. 583 00:49:29,759 --> 00:49:31,469 Apa yang kau lakukan? 584 00:49:32,053 --> 00:49:34,806 Apa? Aku hanya memeriksa kabar pacarku. 585 00:49:39,727 --> 00:49:41,479 Aku punya waktu sepuluh menit. 586 00:49:41,562 --> 00:49:43,439 Sepuluh menit itu kurang. 587 00:49:43,523 --> 00:49:44,941 Apa? 588 00:49:46,401 --> 00:49:47,777 Kau akan terlambat. 589 00:49:47,860 --> 00:49:50,530 Pergi dan kenalkan Ji-won kepada orang tuamu. 590 00:50:02,625 --> 00:50:05,253 Chef, biar aku saja. 591 00:50:07,380 --> 00:50:09,048 Kau tidak memercayaiku? 592 00:50:09,132 --> 00:50:10,133 Ya. 593 00:50:13,177 --> 00:50:14,637 Ini penting bagiku. 594 00:50:32,613 --> 00:50:33,990 Aku akan segera kembali. 595 00:50:34,073 --> 00:50:35,116 Baik. 596 00:50:39,162 --> 00:50:41,581 Kenapa dia terlihat sangat sedih? 597 00:50:43,624 --> 00:50:45,001 Kenapa belum ada orang? 598 00:50:48,045 --> 00:50:50,173 Halo! Maaf aku terlambat. 599 00:50:50,256 --> 00:50:51,424 Lalu lintasnya... 600 00:50:53,801 --> 00:50:56,304 - Belum ada yang datang? - Ya, belum ada. 601 00:50:56,888 --> 00:50:57,805 Apa? 602 00:51:03,227 --> 00:51:04,395 Kau di mana? 603 00:51:04,479 --> 00:51:06,063 Kenapa kau terlambat? 604 00:51:07,607 --> 00:51:10,359 Kedua orang tuaku di sini! Tapi kau tidak ada! 605 00:51:10,860 --> 00:51:12,695 Hari ini penting! 606 00:51:12,779 --> 00:51:14,155 Aku di depan pintu. 607 00:51:14,238 --> 00:51:15,948 Kenapa lama sekali? 608 00:51:16,032 --> 00:51:17,158 Ibu! 609 00:51:17,241 --> 00:51:18,326 Cepat. 610 00:51:19,827 --> 00:51:21,537 Dia belum datang? 611 00:51:21,621 --> 00:51:23,873 Sudah datang. Dia pergi ke toilet. 612 00:51:49,315 --> 00:51:52,151 Kupikir aku terlambat. Tapi sepertinya tepat waktu. 613 00:51:53,319 --> 00:51:55,780 Ibu, Ayah. Senang bertemu dengan kalian. 614 00:52:02,495 --> 00:52:04,956 Tunggu. Bukankah kau... 615 00:52:05,039 --> 00:52:06,707 Benar! 616 00:52:06,791 --> 00:52:08,209 Aku bahagia dengan sekarang. 617 00:52:09,502 --> 00:52:11,128 Apa masalahmu? 618 00:52:11,212 --> 00:52:16,425 Sudah jelas dia akan menjadi menantu keluarga seperti apa. 619 00:52:16,509 --> 00:52:19,887 Astaga. Jadi, kau ibunya Min-hwan. 620 00:52:23,683 --> 00:52:25,476 Terima kasih. 621 00:52:27,687 --> 00:52:30,314 Katanya orang tuamu meninggal saat kau muda. 622 00:52:31,315 --> 00:52:34,610 Kau pasti tidak mendapat disiplin keluarga. 623 00:52:35,403 --> 00:52:39,490 Tidak, ayahku meninggal saat usiaku 23 tahun. 624 00:52:40,157 --> 00:52:41,826 Aku cukup disiplin. 625 00:52:44,161 --> 00:52:48,916 Tentu saja, karena ibuku pergi saat usiaku 14 tahun, 626 00:52:49,000 --> 00:52:50,918 aku tidak mendapat pengaruhnya. 627 00:52:51,002 --> 00:52:54,005 Tapi itu hal yang bagus. Dia berselingkuh. 628 00:52:56,048 --> 00:52:57,592 - Kau tidak apa-apa? - Ya. 629 00:53:10,354 --> 00:53:14,442 Aku penasaran siapa yang akan dibawa Min-hwan. 630 00:53:15,401 --> 00:53:18,321 Dia membawa wanita yang menarik. 631 00:53:19,655 --> 00:53:22,033 Ibu, Ji-won gadis yang hebat. 632 00:53:22,116 --> 00:53:23,242 Dia sangat baik. 633 00:53:24,118 --> 00:53:26,913 Dia tidak akan merepotkan Ibu sama sekali! Aku yakin. 634 00:53:29,332 --> 00:53:32,585 Kenapa pakai sayap elang? Di mana pakaian yang kubelikan? 635 00:53:33,085 --> 00:53:35,463 Kau membelikannya pakaian? 636 00:53:36,380 --> 00:53:39,300 Bukan yang ini. 637 00:53:39,383 --> 00:53:42,345 Aku akan memakainya pada hari yang lebih spesial. 638 00:53:42,887 --> 00:53:46,140 Tapi aku membawa tasnya. 639 00:53:51,395 --> 00:53:55,608 Ibu, terima kasih telah membesarkannya dengan begitu baik. 640 00:53:55,691 --> 00:53:58,361 Untuk rayakan pertunangan ini, aku dibelikan barang 641 00:53:58,444 --> 00:54:01,989 mulai dari sepatu sampai pakaian. Dia manis sekali. 642 00:54:04,325 --> 00:54:07,620 Aku hanya dibelikan baju termal merah dengan gaji pertamanya. 643 00:54:08,412 --> 00:54:10,081 Serius? 644 00:54:10,164 --> 00:54:11,832 Tak boleh begitu. 645 00:54:16,796 --> 00:54:18,756 {\an8}PERJANJIAN KEPERCAYAAN PERAWATAN KUCING 646 00:54:21,008 --> 00:54:24,553 {\an8}PEMBERI KEPERCAYAAN: YU JI-HYUK 647 00:54:30,685 --> 00:54:32,770 Apa pun yang terjadi padamu, 648 00:54:32,853 --> 00:54:35,606 kucingmu akan menerima perawatan layak di sini. 649 00:54:37,233 --> 00:54:38,609 Terima kasih. 650 00:54:39,318 --> 00:54:41,862 Apa kau mau pergi? Kenapa membuat dokumen? 651 00:54:43,322 --> 00:54:45,741 Kita tak tahu apa yang akan terjadi padaku. 652 00:54:48,661 --> 00:54:50,287 Kau bahkan tidak suka kucing. 653 00:54:52,373 --> 00:54:53,582 Aku menyukainya. 654 00:54:55,710 --> 00:54:57,503 Aku punya satu permintaan lagi. 655 00:55:19,400 --> 00:55:20,943 Semoga dia baik-baik saja. 656 00:55:26,741 --> 00:55:27,950 Kucing pintar. 657 00:55:32,830 --> 00:55:33,998 Aku akan melindungimu. 658 00:55:39,462 --> 00:55:44,258 Aku akan mengatakan ini karena aku orang yang jujur. 659 00:55:45,259 --> 00:55:46,552 Aku sayang Ibu. 660 00:55:48,512 --> 00:55:51,432 Aku tidak menyukaimu. 661 00:55:52,016 --> 00:55:54,226 Aku tak pernah berpikir untuk menerima 662 00:55:54,310 --> 00:55:56,395 wanita sepertimu ke dalam keluarga kami. 663 00:55:57,938 --> 00:56:00,316 Kau tidak belajar banyak tanpa orang tua. 664 00:56:01,150 --> 00:56:05,112 Tapi tidak apa-apa selama kau mau belajar mulai kini. 665 00:56:05,905 --> 00:56:08,783 Kau mau belajar, bukan? 666 00:56:10,618 --> 00:56:11,911 Ya, tentu saja. 667 00:56:12,995 --> 00:56:14,371 Baiklah. 668 00:56:15,498 --> 00:56:18,334 Aku tidak sekaku itu. 669 00:56:18,417 --> 00:56:20,002 Seksisme itu salah. 670 00:56:20,086 --> 00:56:22,004 Kalian berdua sama-sama berharga. 671 00:56:23,339 --> 00:56:26,801 Namun, itu hanya di masyarakat. 672 00:56:26,884 --> 00:56:28,135 Bukan di rumah. 673 00:56:29,178 --> 00:56:30,471 Benar. 674 00:56:31,514 --> 00:56:34,183 Kehidupan keluarga tergantung pada sikap istri. 675 00:56:34,266 --> 00:56:37,686 Beri makan suamimu dan jaga kebersihan rumah. 676 00:56:37,770 --> 00:56:39,563 Besarkan anak dengan baik. 677 00:56:39,647 --> 00:56:42,149 Ya, Ibu. Aku bisa! 678 00:56:44,276 --> 00:56:48,364 Pria bisa kehilangan energi jika sering ke dapur. 679 00:56:48,447 --> 00:56:50,950 Meskipun mereka banyak mengeluh dan menolak, 680 00:56:51,033 --> 00:56:54,954 ini fakta yang diketahui di seluruh dunia. 681 00:56:55,496 --> 00:56:57,540 Maka itu aku belajar memasak, 682 00:56:57,623 --> 00:56:59,291 - agar bisa memasak untuknya. - Ya. 683 00:56:59,375 --> 00:57:02,253 Kau harus memberinya sarapan. 684 00:57:02,336 --> 00:57:05,506 Bukan sarapan seperti roti atau sereal. 685 00:57:05,589 --> 00:57:07,550 Namun, sup atau rebusan dengan nasi. 686 00:57:08,592 --> 00:57:10,219 Ya, aku mengerti. 687 00:57:11,137 --> 00:57:14,682 Untuk anak, bagaimana kalau tiga atau empat? 688 00:57:14,765 --> 00:57:16,767 Punya anak sebanyak yang kau bisa. 689 00:57:18,060 --> 00:57:19,395 Boleh juga. 690 00:57:19,478 --> 00:57:22,314 Aku tidak punya saudara dan kesepian. 691 00:57:22,398 --> 00:57:24,525 Aku suka itu. 692 00:57:26,193 --> 00:57:28,445 Aku akan meneleponmu saat aku ada waktu. 693 00:57:28,529 --> 00:57:29,905 Ayo pergi ke dokter. 694 00:57:30,614 --> 00:57:34,535 Belakangan ini ada begitu banyak rahim yang kondisinya buruk. 695 00:57:35,452 --> 00:57:38,747 Aku akan memeriksa dan lihat apa kata dokter. 696 00:57:38,831 --> 00:57:43,836 Selama kau merawat diri, tidak ada alasan menolaknya. 697 00:57:44,920 --> 00:57:46,755 Lakukan pemeriksaan kesehatan juga. 698 00:57:48,632 --> 00:57:52,428 Aku belum bisa bertemu leluhurku 699 00:57:52,511 --> 00:57:54,013 dan itu menggangguku. 700 00:57:55,014 --> 00:57:57,474 Karena kita punya anggota keluarga baru, 701 00:57:57,558 --> 00:57:59,643 mari lakukan kembali ritual leluhur. 702 00:58:00,311 --> 00:58:01,562 Lakukan kembali? 703 00:58:02,229 --> 00:58:03,814 Merah, kanan. Putih, kiri. 704 00:58:04,940 --> 00:58:07,401 Aku akan mengajarimu, jadi, tenang saja. 705 00:58:08,235 --> 00:58:11,071 Ingatlah hal ini. 706 00:58:11,155 --> 00:58:13,782 Rawatlah orang yang lebih tua. 707 00:58:13,866 --> 00:58:15,993 Patuhlah pada suamimu. 708 00:58:16,076 --> 00:58:18,078 Besarkan anak dengan benar. 709 00:58:19,622 --> 00:58:23,125 Pertahankan juga kariermu setelah menikah, 710 00:58:23,209 --> 00:58:24,752 aku menyetujuinya. 711 00:58:29,173 --> 00:58:30,966 Kenapa aku harus bekerja, Bu? 712 00:58:35,429 --> 00:58:37,389 Apa kau akan berhenti? 713 00:58:39,558 --> 00:58:42,895 Aku tidak mau, tapi mengingat perkataan ibumu, 714 00:58:42,978 --> 00:58:44,146 aku bisa serakah. 715 00:58:45,064 --> 00:58:46,106 Bukan! 716 00:58:46,190 --> 00:58:48,692 Apa kau tahu betapa mahalnya membesarkan anak? 717 00:58:48,776 --> 00:58:50,736 Kau tak bisa bermain di rumah saja. 718 00:58:51,654 --> 00:58:53,364 Bermain? 719 00:58:53,447 --> 00:58:55,282 Untuk merawat kalian, 720 00:58:55,366 --> 00:58:56,408 melayani Min-hwan, 721 00:58:56,492 --> 00:58:58,786 dan membesarkan anakku dengan benar, 722 00:59:00,829 --> 00:59:03,415 aku takkan punya cukup waktu dalam sehari. 723 00:59:04,750 --> 00:59:08,128 Selain itu, bukan merah di kanan, putih di kiri. 724 00:59:08,212 --> 00:59:11,131 Tapi merah di timur, putih di barat. 725 00:59:12,925 --> 00:59:14,760 - Apa? - Tadi kau bilang kiri. 726 00:59:15,719 --> 00:59:17,179 Sama saja. 727 00:59:17,263 --> 00:59:20,683 Aku lakukan ritual leluhur untuk ayahku setiap tahun sendirian. 728 00:59:20,766 --> 00:59:22,559 Aku juga tidak keberatan. 729 00:59:22,643 --> 00:59:26,021 Inilah sebabnya disiplin keluarga itu penting. 730 00:59:26,105 --> 00:59:28,857 Lain halnya dengan adat istiadat. 731 00:59:28,941 --> 00:59:31,610 Anak perempuan tidak seharusnya melakukan itu. 732 00:59:33,654 --> 00:59:38,784 Ayahmu mungkin berpikir itu salahnya punya anak perempuan dan mengerti. 733 00:59:38,867 --> 00:59:41,287 Inilah sebabnya semua orang ingin punya putra. 734 00:59:41,370 --> 00:59:43,914 Ada alasan untuk itu. 735 00:59:43,998 --> 00:59:45,958 Tapi aku tidak paham, Bibi. 736 00:59:50,754 --> 00:59:52,006 "Bibi"? 737 00:59:54,383 --> 00:59:55,592 Apa kau hakim? 738 00:59:56,802 --> 00:59:58,846 Kenapa kau menilai ayahku seperti itu? 739 00:59:58,929 --> 01:00:00,848 Kang Ji-won, apa kau gila? 740 01:00:00,931 --> 01:00:02,308 Beraninya kau? 741 01:00:02,391 --> 01:00:04,184 Tunggu. Jangan katakan apa pun. 742 01:00:05,561 --> 01:00:06,603 "Bibi"? 743 01:00:07,187 --> 01:00:09,565 Hei, kau sudah selesai bicara? 744 01:00:13,444 --> 01:00:14,862 Pernikahannya batal. 745 01:00:16,655 --> 01:00:17,823 Kita tidak saling kenal. 746 01:00:19,616 --> 01:00:22,202 Bibi, sadarlah. 747 01:00:22,286 --> 01:00:24,913 Putramu tidak sehebat itu. 748 01:00:25,831 --> 01:00:27,249 Meskipun dia hebat, 749 01:00:27,833 --> 01:00:30,711 kau seharusnya tahu anak orang lain juga berharga! 750 01:00:33,964 --> 01:00:35,632 Dengarkan baik-baik. 751 01:00:35,716 --> 01:00:37,634 Ini bukan keputusanmu. 752 01:00:37,718 --> 01:00:40,429 Tapi akulah yang membatalkan pernikahan ini. 753 01:00:40,512 --> 01:00:41,555 Paham? 754 01:00:43,182 --> 01:00:45,642 Ji-won, apa kau gila? Hei... 755 01:00:49,063 --> 01:00:51,065 Tunggu di sini. Hei, Ji-won! 756 01:00:51,148 --> 01:00:52,274 Kang Ji-won! 757 01:01:00,199 --> 01:01:01,283 Kang Ji-won! 758 01:01:03,243 --> 01:01:04,620 Hei! 759 01:01:10,334 --> 01:01:11,460 Apa yang kau lakukan? 760 01:01:12,795 --> 01:01:15,339 Menurutmu apa? Aku putus denganmu. 761 01:01:17,841 --> 01:01:20,511 Apa? Putus? 762 01:01:22,179 --> 01:01:23,430 Apa kau bercanda? 763 01:01:27,267 --> 01:01:30,687 Aku tidak ingin melihatmu lagi. 764 01:01:38,445 --> 01:01:39,696 Dasar kau... 765 01:01:41,323 --> 01:01:44,993 Tidak mudah bagi wanita melempar pria yang lebih besar. 766 01:01:46,120 --> 01:01:48,122 Jadi, saat dia lengah, 767 01:01:51,166 --> 01:01:52,334 gunakan satu gerakan. 768 01:02:10,102 --> 01:02:11,145 Min-hwan! 769 01:02:12,563 --> 01:02:13,814 Apa-apaan ini? 770 01:02:43,135 --> 01:02:45,304 {\an8}Kang Ji-won! 771 01:02:45,387 --> 01:02:47,764 {\an8}Beraninya kau berteriak? Tukang selingkuh! 772 01:02:47,848 --> 01:02:50,392 {\an8}Kau punya apa lagi selain cantik? 773 01:02:50,476 --> 01:02:52,394 {\an8}Teganya kau begitu kepada Su-min! 774 01:02:52,478 --> 01:02:55,022 {\an8}Hidupku sudah berakhir! 775 01:02:55,939 --> 01:02:57,149 {\an8}Aku punya tunangan! 776 01:02:57,232 --> 01:03:00,152 {\an8}Kau bilang kalian tak ada hubungan apa-apa. 777 01:03:00,694 --> 01:03:04,114 {\an8}Akankah aku bisa hidup seperti ini jika mereka menikah? 778 01:03:04,698 --> 01:03:06,658 {\an8}Bisa-bisanya kau melakukan ini? 779 01:03:07,409 --> 01:03:08,869 {\an8}Jeong Su-min, berhenti! 780 01:03:08,952 --> 01:03:10,704 {\an8}Kali ini tidak akan kubiarkan. 781 01:03:10,787 --> 01:03:12,873 {\an8}Bereskan hasil perbuatanmu. 782 01:03:18,212 --> 01:03:20,214 {\an8}Terjemahan subtitel oleh Aditya Padmawijaya