1 00:01:41,894 --> 00:01:43,604 O vento frio não te faz bem. 2 00:01:50,027 --> 00:01:51,070 Ji-won. 3 00:01:52,780 --> 00:01:54,156 Você continua linda. 4 00:01:59,411 --> 00:02:01,539 Não vou te perdoar se me deixar. 5 00:02:01,747 --> 00:02:03,833 Não esqueça que tem a mim. 6 00:02:03,916 --> 00:02:06,126 Tem que viver bastante ao meu lado. 7 00:02:08,838 --> 00:02:09,839 Obrigada. 8 00:02:10,714 --> 00:02:13,843 Dei azar no casamento, mas ainda bem que tenho você. 9 00:02:18,222 --> 00:02:19,932 Como pode dizer isso? 10 00:02:20,015 --> 00:02:21,767 O Min-hwan é um ótimo marido. 11 00:02:23,018 --> 00:02:25,980 -Ele está me traindo. -O quê? 12 00:02:26,063 --> 00:02:29,024 Ele me escreveu "eu te amo" e "saudades", 13 00:02:30,276 --> 00:02:32,069 mas apagou logo em seguida. 14 00:02:33,153 --> 00:02:35,072 Ele enviou pra mim por engano. 15 00:02:37,825 --> 00:02:39,326 Não fique tão sensível. 16 00:02:48,543 --> 00:02:50,754 Quer que eu fale com ele? 17 00:02:51,839 --> 00:02:55,050 Deixa pra lá. Só preciso de você. 18 00:02:57,219 --> 00:02:58,721 Também só preciso de você. 19 00:03:00,848 --> 00:03:03,851 Vamos pensar em coisas boas. Certo, alma gêmea? 20 00:03:08,147 --> 00:03:11,233 Sra. Kang Ji-won, pode ir para a sala de transfusão. 21 00:03:14,278 --> 00:03:16,614 Não vai doer nem um pouco. 22 00:03:16,697 --> 00:03:18,657 Vai estar melhor quando acabar. 23 00:03:18,991 --> 00:03:22,453 Nunca desista. 24 00:03:31,545 --> 00:03:33,130 QUIMIOTERAPIA 25 00:03:43,140 --> 00:03:46,018 12 DE ABRIL DE 2023 26 00:03:54,985 --> 00:03:57,863 Não me lembro da última vez que fui feliz. 27 00:03:58,614 --> 00:04:00,282 Então por que sinto tanta falta? 28 00:04:03,327 --> 00:04:04,995 Me deram seis meses. 29 00:04:05,496 --> 00:04:07,706 Doze, se ocorresse um milagre. 30 00:04:09,750 --> 00:04:12,378 É tudo em vão agora. 31 00:04:26,058 --> 00:04:28,435 Muito bem! Você está linda hoje. 32 00:04:31,188 --> 00:04:34,358 Você está uma beleza. 33 00:04:35,359 --> 00:04:38,112 Escolhi o vestido perfeito pra você! 34 00:04:44,994 --> 00:04:49,164 Não pense nisso. Você é da nossa família agora. 35 00:04:49,248 --> 00:04:50,374 É como minha filha. 36 00:04:51,875 --> 00:04:54,586 Coitadinha. 37 00:04:54,670 --> 00:04:58,340 Não é sua culpa se não recebeu uma boa educação em casa. 38 00:04:58,841 --> 00:05:01,927 Como sua sogra, agora vou poder te ensinar. 39 00:05:02,511 --> 00:05:05,431 Pobrezinha. 40 00:05:11,437 --> 00:05:14,857 O Min-hwan é da terceira geração de filhos homens. 41 00:05:14,940 --> 00:05:16,025 Três gerações! 42 00:05:16,108 --> 00:05:18,068 Como ousa interromper isso? 43 00:05:18,152 --> 00:05:19,319 Perdão. 44 00:05:19,903 --> 00:05:24,241 E fui acolher uma inútil como você. Por que não tem filhos? 45 00:05:24,867 --> 00:05:28,203 Tem alguma coisa que você saiba fazer? 46 00:05:30,456 --> 00:05:33,082 -Mãe, tenha paciência com ela. -Solte! 47 00:05:35,210 --> 00:05:38,047 Olhe o desperdício. Por que tanta raiva? 48 00:05:38,130 --> 00:05:40,007 DUGA HOLDINGS 49 00:05:41,008 --> 00:05:43,010 O quê? Você saiu do trabalho? 50 00:05:43,594 --> 00:05:45,095 Vou investir em ações. 51 00:05:45,179 --> 00:05:47,097 Se lembra da Roijental? Olha. 52 00:05:48,182 --> 00:05:51,143 Mais algumas operações, e a nossa vida pode mudar. 53 00:05:51,226 --> 00:05:54,063 O trabalho não me deixa operar quando preciso. 54 00:05:55,022 --> 00:05:56,273 Não vai dar pra mim. 55 00:05:56,356 --> 00:05:58,400 Temos as parcelas do empréstimo! 56 00:05:58,484 --> 00:06:00,152 Devíamos ter conversado! 57 00:06:00,235 --> 00:06:02,404 Ei! Está querendo me provocar? 58 00:06:02,988 --> 00:06:05,699 Por que eu teria que falar com você? 59 00:06:07,034 --> 00:06:08,660 Mãe! 60 00:06:09,328 --> 00:06:12,581 Acha que vou me dar bem, que vou tirar a sorte grande? 61 00:06:12,664 --> 00:06:16,418 É claro! Meu filho pode tudo. 62 00:06:16,502 --> 00:06:19,505 Problemas em casa? O mundo gira ao seu redor? 63 00:06:19,588 --> 00:06:21,840 Todo mundo tem problemas em casa. 64 00:06:21,924 --> 00:06:24,927 É por isso que mulheres casadas não devem trabalhar. 65 00:06:27,387 --> 00:06:28,764 O que está fazendo? 66 00:06:28,847 --> 00:06:30,766 Perdão. 67 00:06:58,085 --> 00:07:00,087 Disse que ia consertar a fechadura. 68 00:07:00,879 --> 00:07:02,131 Pareço um desocupado? 69 00:07:04,967 --> 00:07:06,885 Fazer hora extra todos os dias 70 00:07:06,969 --> 00:07:08,971 não é sinal de competência. 71 00:07:09,221 --> 00:07:12,558 Está sempre ocupada porque não trabalha direito. 72 00:07:12,641 --> 00:07:14,143 Ponha-se no seu lugar. 73 00:07:14,226 --> 00:07:16,311 Não ouviu a máquina de lavar? 74 00:07:16,395 --> 00:07:17,604 Eu coloquei a roupa. 75 00:07:17,688 --> 00:07:19,731 -Você podia ter tirado... -Credo! 76 00:07:19,815 --> 00:07:20,649 Escuta! 77 00:07:21,233 --> 00:07:23,944 Eu trabalhei o dia todo e acabei de sentar. 78 00:07:24,611 --> 00:07:25,779 Não vou tirar nada. 79 00:07:33,537 --> 00:07:36,165 É câncer de estômago em estágio avançado. 80 00:07:37,166 --> 00:07:39,293 Não parece muito promissor. 81 00:07:46,508 --> 00:07:49,511 Coitadinho! 82 00:07:49,595 --> 00:07:51,430 Meu filhinho! 83 00:07:52,848 --> 00:07:54,975 Por que foi se casar com ela? 84 00:07:55,808 --> 00:07:58,478 É por isso que devemos escolher com cuidado. 85 00:07:59,146 --> 00:08:03,275 Pensei que as coisas fossem melhorar. Como sou tão azarado? 86 00:08:03,358 --> 00:08:05,903 Mãe, se a Ji-won tem câncer, 87 00:08:05,986 --> 00:08:07,362 quem vai cozinhar pra mim? 88 00:08:08,071 --> 00:08:11,325 Você é bonzinho demais! Nem devia pensar assim. 89 00:08:11,408 --> 00:08:14,203 É preciso trabalhar para se curar de uma doença. 90 00:08:14,286 --> 00:08:17,206 A tecnologia avançou. Ela não vai ter problemas. 91 00:08:18,498 --> 00:08:19,625 Não é verdade? 92 00:08:19,957 --> 00:08:23,378 Nem pense em avisar a empresa. Trabalhe até quando der. 93 00:08:23,670 --> 00:08:28,133 Não pense em fazer manha só porque está doente. 94 00:08:28,217 --> 00:08:29,384 Que perturbação! 95 00:08:30,093 --> 00:08:32,304 Será que eles não podem tirar? 96 00:08:33,179 --> 00:08:35,224 Vai dar certo. Temos tecnologia. 97 00:08:35,807 --> 00:08:38,268 Ter câncer não é tão sério hoje em dia. 98 00:08:43,774 --> 00:08:45,484 Seu tratamento terminou. 99 00:08:50,239 --> 00:08:52,407 EPISÓDIO 1 100 00:08:57,162 --> 00:09:00,374 Não se preocupe com o caso do seu marido. 101 00:09:00,457 --> 00:09:03,252 Quando a gente envelhece, a vida é melhor sem eles. 102 00:09:05,045 --> 00:09:08,674 Você não está bem. Não pense em coisas ruins. 103 00:09:11,343 --> 00:09:13,053 Tem uma ótima amiga. 104 00:09:13,136 --> 00:09:14,846 Ela é linda e simpática. 105 00:09:18,517 --> 00:09:22,521 Tem razão. Tenho uma ótima amiga. 106 00:09:41,873 --> 00:09:43,292 Também é boa funcionária. 107 00:09:44,668 --> 00:09:46,128 É gerente na U&K, 108 00:09:47,587 --> 00:09:49,298 a empresa onde eu trabalhava. 109 00:10:13,447 --> 00:10:15,824 Na verdade, me faltam muitas coisas. 110 00:10:19,995 --> 00:10:21,413 Amor! 111 00:10:33,550 --> 00:10:36,470 Mas a Su-min foi a única que ficou do meu lado. 112 00:10:48,815 --> 00:10:49,900 Ela sempre esteve 113 00:10:51,610 --> 00:10:52,944 e sempre estará. 114 00:10:56,907 --> 00:10:58,200 Sra. Kang Ji-won? 115 00:10:59,743 --> 00:11:01,078 Bom... 116 00:11:01,787 --> 00:11:05,165 seu responsável deve vir se quiser continuar o tratamento. 117 00:11:05,832 --> 00:11:08,835 Ele precisa fazer o pagamento ou levá-la para casa. 118 00:11:15,050 --> 00:11:16,718 Peço desculpas. 119 00:11:16,802 --> 00:11:19,221 Me retorne ainda hoje, por favor. 120 00:11:19,679 --> 00:11:21,807 O número chamado está indisponível... 121 00:11:27,729 --> 00:11:28,814 Atenda. 122 00:11:33,360 --> 00:11:35,070 O número chamado... 123 00:11:35,153 --> 00:11:36,655 Você fez o depósito? 124 00:11:36,738 --> 00:11:38,031 Atenda o telefone. 125 00:11:38,115 --> 00:11:40,325 Estou implorando. Atenda! 126 00:11:43,453 --> 00:11:45,705 Você se demitiu depois do casamento, 127 00:11:45,789 --> 00:11:48,040 e eu paguei as contas, mas tudo bem. 128 00:11:48,125 --> 00:11:50,168 Pelo menos pague o hospital. 129 00:11:50,252 --> 00:11:51,294 Atenda. 130 00:11:57,717 --> 00:12:02,431 CLÍNICA PYEONGAN 131 00:12:46,349 --> 00:12:48,768 TÁXI LIVRE 132 00:12:51,521 --> 00:12:53,231 Heungma, Edifício Haeyeong. 133 00:13:01,823 --> 00:13:04,784 Puxa vida, a senhora deve estar bem doente. 134 00:13:05,785 --> 00:13:06,953 Mas vai melhorar. 135 00:13:07,537 --> 00:13:10,081 Chegou a primavera. 136 00:13:10,832 --> 00:13:11,958 Não vou melhorar. 137 00:13:13,251 --> 00:13:14,503 Estou morrendo. 138 00:13:14,586 --> 00:13:15,921 Nada disso. 139 00:13:16,004 --> 00:13:18,089 Não diga coisas negativas. 140 00:13:18,715 --> 00:13:19,925 Os médicos disseram. 141 00:13:20,675 --> 00:13:22,010 É verdade. 142 00:13:22,928 --> 00:13:24,930 Não vejo vantagem em viver. 143 00:13:25,138 --> 00:13:26,890 Como pode dizer isso? 144 00:13:29,684 --> 00:13:31,436 CERTIFICADO DE TAXISTA CHOI NAM-HYEON 145 00:13:32,020 --> 00:13:34,189 Meu pai morreu muito cedo. 146 00:13:35,065 --> 00:13:36,399 Não tenho irmãos. 147 00:13:37,734 --> 00:13:39,653 Mal tenho um marido. 148 00:13:41,196 --> 00:13:42,197 Não. 149 00:13:43,907 --> 00:13:46,284 Teria sido melhor não ter marido. 150 00:13:49,329 --> 00:13:50,747 Assim... 151 00:13:51,581 --> 00:13:55,752 eu não teria dívidas e poderia pagar o hospital. 152 00:14:00,882 --> 00:14:06,471 Tem que seguir seu caminho até o fim para ter certeza. 153 00:14:12,102 --> 00:14:14,604 Desculpe, não é este o caminho. 154 00:14:14,688 --> 00:14:18,316 Vou te levar por um bom caminho. Confie em mim. 155 00:15:21,171 --> 00:15:23,256 Viu? Chegamos. 156 00:15:24,257 --> 00:15:25,383 Eu te falei. 157 00:15:25,467 --> 00:15:27,677 O caminho conhecido não é o único. 158 00:15:29,262 --> 00:15:30,930 Existem outros caminhos, 159 00:15:31,014 --> 00:15:32,557 que podem ser melhores. 160 00:15:39,272 --> 00:15:42,025 EDIFÍCIO HAEYEONG 161 00:15:44,402 --> 00:15:46,154 9.600 WONES 162 00:15:46,738 --> 00:15:47,989 Obrigada. 163 00:15:48,073 --> 00:15:49,908 Só um momento. 164 00:16:01,378 --> 00:16:02,379 Senhora? 165 00:16:04,673 --> 00:16:08,051 Hoje é meu último dia como taxista. 166 00:16:09,344 --> 00:16:12,722 Pode ficar. Pense que é uma mesada do seu pai. 167 00:16:13,556 --> 00:16:15,350 Logo vai recuperar a energia. 168 00:16:15,433 --> 00:16:17,936 Vai estar ativa e ganhando muito dinheiro. 169 00:16:18,645 --> 00:16:19,979 Vai conhecer alguém 170 00:16:20,063 --> 00:16:23,566 que morreria pela senhora e vai ter uma vida boa. 171 00:16:24,526 --> 00:16:27,028 Não precisa fazer isso. 172 00:16:36,913 --> 00:16:38,123 Eu insisto! 173 00:16:38,957 --> 00:16:40,875 Vai machucar o braço de um idoso! 174 00:17:53,156 --> 00:17:56,075 Mas eu te acho inteligente, amor. 175 00:17:57,118 --> 00:17:59,370 Como pensou no seguro por câncer? 176 00:18:03,416 --> 00:18:05,251 O pai dela morreu disso. 177 00:18:06,002 --> 00:18:08,421 Ela começou a emagrecer. 178 00:18:08,505 --> 00:18:11,216 Parecia o momento certo, e comprei a apólice. 179 00:18:17,680 --> 00:18:19,849 Incrível. Você fez bem. 180 00:18:24,771 --> 00:18:26,022 Era um bilhão de wones? 181 00:18:26,356 --> 00:18:28,107 É, se ela morrer. 182 00:18:29,400 --> 00:18:33,404 Já recebi uma parte pelo diagnóstico e comprei sua bolsa chique. 183 00:18:33,488 --> 00:18:37,617 Deixei o resto em ações para te dar uma bolsa melhor. 184 00:18:38,284 --> 00:18:39,953 Seu fofo! 185 00:18:40,036 --> 00:18:42,789 Vamos comprar uma casa quando a Ji-won morrer. 186 00:18:42,872 --> 00:18:44,374 Gostei da ideia. 187 00:18:44,457 --> 00:18:47,460 Mas a idiota está durando mais do que eu pensava. 188 00:18:47,544 --> 00:18:51,256 Depois do seguro, até parei de dizer a ela para ir ao médico. 189 00:18:54,259 --> 00:18:55,301 Ela é persistente. 190 00:18:58,179 --> 00:19:02,475 Talvez eu a leve para tomar um ar e a empurre de algum lugar. 191 00:19:04,811 --> 00:19:07,230 Não, e se você cair junto? 192 00:19:07,313 --> 00:19:09,566 Por que não? Eu empurro devagar. 193 00:19:10,483 --> 00:19:11,818 Ninguém saberia. 194 00:19:11,901 --> 00:19:15,363 O que ela anda comendo? De onde vem essa resistência? 195 00:19:15,613 --> 00:19:17,490 Coma as mesmas coisas. 196 00:19:18,658 --> 00:19:20,910 Não preciso. Já sou forte. 197 00:19:34,299 --> 00:19:36,050 Seus malucos desgraçados! 198 00:19:40,263 --> 00:19:41,306 Ji-won? 199 00:19:41,389 --> 00:19:43,099 Amor, você está bem? 200 00:19:43,182 --> 00:19:44,475 Cuspa! 201 00:19:49,939 --> 00:19:52,066 -Tudo bem, amor? -Tudo. 202 00:19:54,068 --> 00:19:55,987 Isso é fraude de seguro. 203 00:19:57,405 --> 00:19:59,198 Vou denunciar você. 204 00:19:59,282 --> 00:20:00,617 Escuta! 205 00:20:00,700 --> 00:20:01,868 Que negócio é esse? 206 00:20:03,494 --> 00:20:04,662 Tudo bem, amor? 207 00:20:04,746 --> 00:20:06,205 -Estou bem. -Tem certeza? 208 00:20:06,289 --> 00:20:07,290 -Tenho. -Está bem. 209 00:20:08,041 --> 00:20:10,168 Não vou te perdoar se me deixar. 210 00:20:11,544 --> 00:20:12,629 Jeong Su-min. 211 00:20:26,935 --> 00:20:29,437 Eu vou matar os dois! 212 00:20:30,355 --> 00:20:32,857 Vou matar os dois! 213 00:20:32,941 --> 00:20:34,359 Ei! 214 00:20:34,943 --> 00:20:36,194 Já deu. 215 00:20:37,028 --> 00:20:39,113 Não cansou ainda? 216 00:20:40,073 --> 00:20:41,282 Fala sério... 217 00:20:42,200 --> 00:20:43,493 Sua... 218 00:20:52,168 --> 00:20:53,169 Escute, 219 00:20:54,712 --> 00:20:57,882 o que você pode fazer agora? 220 00:21:01,260 --> 00:21:02,512 Vamos. 221 00:21:02,595 --> 00:21:04,055 Sai da frente. 222 00:21:09,185 --> 00:21:10,687 Ei! 223 00:21:20,655 --> 00:21:21,781 Agora chega. 224 00:21:21,864 --> 00:21:23,199 Espere. 225 00:21:28,496 --> 00:21:29,497 Ji-won. 226 00:21:43,428 --> 00:21:44,512 Me desculpe. 227 00:21:50,018 --> 00:21:51,310 Vai pedir desculpas? 228 00:21:52,145 --> 00:21:53,146 Chega disso. 229 00:21:58,985 --> 00:22:01,029 Não há o que fazer agora. 230 00:22:01,404 --> 00:22:03,281 Os vivos devem continuar vivendo. 231 00:22:05,116 --> 00:22:06,743 Você vai morrer mesmo. 232 00:22:06,826 --> 00:22:08,828 Sempre só pensa em você. 233 00:22:24,844 --> 00:22:25,928 Que maravilha... 234 00:22:32,810 --> 00:22:34,479 Acha que não vai morrer? 235 00:22:34,562 --> 00:22:37,440 Acha que não vai acontecer com você? 236 00:22:37,982 --> 00:22:39,609 -Vai acontecer! -Pare! 237 00:22:39,692 --> 00:22:41,402 -O que é isso? -Pare! 238 00:22:41,486 --> 00:22:43,488 Amor! 239 00:22:43,613 --> 00:22:44,447 Ei. 240 00:22:44,572 --> 00:22:47,992 Já que vai morrer, morra de uma vez. Desapareça! 241 00:23:14,727 --> 00:23:17,814 Desejei a felicidade que nunca tive e agora estou aqui, 242 00:23:19,440 --> 00:23:21,567 com minha boa e velha tristeza. 243 00:23:33,371 --> 00:23:34,372 Amor, 244 00:23:35,289 --> 00:23:36,749 acho que ela morreu. 245 00:23:38,292 --> 00:23:40,002 Ela ia morrer mesmo. 246 00:23:40,086 --> 00:23:41,754 O que importa se ela morrer? 247 00:23:41,838 --> 00:23:42,964 O que vamos fazer? 248 00:23:43,047 --> 00:23:44,090 Pare de falar! 249 00:23:45,675 --> 00:23:47,844 Pessoas com câncer desmaiam. 250 00:23:47,927 --> 00:23:49,262 Ela tropeçou e caiu. 251 00:23:49,345 --> 00:23:51,889 Nós a encontramos assim. Não sabemos de nada. 252 00:23:53,015 --> 00:23:54,642 E se não nos pagarem? 253 00:23:54,725 --> 00:23:55,810 -E aí? -E agora? 254 00:23:55,893 --> 00:23:58,271 Me deram seis meses. 255 00:23:58,354 --> 00:24:00,606 Doze, se ocorresse um milagre. 256 00:24:01,983 --> 00:24:05,069 Não consegui viver nem isso. 257 00:24:06,612 --> 00:24:09,073 Simplesmente morri. 258 00:24:09,157 --> 00:24:12,285 12 DE ABRIL DE 2023 259 00:24:27,842 --> 00:24:29,343 O que foi, amor? 260 00:24:33,514 --> 00:24:34,932 Por que está distante? 261 00:24:37,310 --> 00:24:39,520 Por que está sem os óculos? 262 00:24:54,827 --> 00:24:56,454 Foi ao hospital? 263 00:24:58,122 --> 00:24:59,207 O que disseram? 264 00:25:11,802 --> 00:25:13,679 O que aconteceu? Isso dói! 265 00:25:13,763 --> 00:25:15,139 Está doendo! 266 00:25:24,523 --> 00:25:25,858 O que deu em você? 267 00:25:27,318 --> 00:25:28,819 Ei! 268 00:25:30,321 --> 00:25:32,365 Kang Ji-won, solte! Me solte! 269 00:25:32,531 --> 00:25:33,908 Me solte agora mesmo! 270 00:25:33,991 --> 00:25:35,326 Solte, Ji-won! 271 00:25:35,409 --> 00:25:36,786 Porcaria! Me solte! 272 00:25:40,498 --> 00:25:41,707 Srta. Kang Ji-won! 273 00:25:48,798 --> 00:25:49,924 Pare com isso. 274 00:25:50,007 --> 00:25:52,009 Estamos trabalhando. O que é isso? 275 00:25:54,553 --> 00:25:55,554 Trabalhando? 276 00:26:13,364 --> 00:26:14,365 Está tudo bem? 277 00:26:19,954 --> 00:26:20,997 O que aconteceu? 278 00:26:21,080 --> 00:26:22,498 Não sei. 279 00:27:07,710 --> 00:27:09,003 Se machucou? 280 00:27:10,421 --> 00:27:11,714 Me deem licença. 281 00:27:13,257 --> 00:27:14,633 Kang Ji-won. 282 00:27:22,266 --> 00:27:23,267 Ji-won! 283 00:27:23,351 --> 00:27:25,269 Os vivos devem continuar vivendo. 284 00:27:25,353 --> 00:27:26,979 Você vai morrer mesmo. 285 00:27:28,439 --> 00:27:29,815 Desapareça! 286 00:27:44,914 --> 00:27:46,415 Ji-won! 287 00:28:19,782 --> 00:28:21,117 Pare. 288 00:28:30,501 --> 00:28:32,128 Pode se acalmar agora? 289 00:29:19,175 --> 00:29:20,217 PARK GEUN-HYE É A 18ª PRESIDENTE 290 00:29:20,301 --> 00:29:21,260 NOVA ORDEM 291 00:29:21,343 --> 00:29:23,053 SELEÇÃO DE BASEBALL FORA DAS PRELIMINARES DE 2013 292 00:29:23,137 --> 00:29:26,140 GRANDEU 2013 293 00:29:26,223 --> 00:29:27,600 PSY LANÇA "GENTLEMAN" 294 00:29:27,683 --> 00:29:29,018 1º LUGAR NA BILLBOARD 295 00:29:29,101 --> 00:29:30,603 LIQUIDAÇÃO PRIMAVERA 2013 296 00:29:30,686 --> 00:29:32,938 PARABÉNS À CAMPEÃ MUNDIAL DE PATINAÇÃO ARTÍSTICA 2013 297 00:29:53,083 --> 00:29:55,461 O que foi que aconteceu? 298 00:29:55,544 --> 00:29:57,171 Onde estamos? 299 00:29:57,963 --> 00:29:59,632 Daqui até a empresa, 300 00:29:59,715 --> 00:30:01,383 você correu uns 200 metros. 301 00:30:01,467 --> 00:30:02,593 Saiu em disparada. 302 00:30:07,014 --> 00:30:08,891 Eu faço a mesma pergunta. 303 00:30:12,144 --> 00:30:13,437 O que aconteceu? 304 00:30:46,679 --> 00:30:48,764 Tem algo quente em casa? 305 00:31:00,317 --> 00:31:02,403 Não, não precisa. 306 00:31:02,486 --> 00:31:03,529 Tem dinheiro? 307 00:31:04,405 --> 00:31:06,073 Está sem celular e carteira. 308 00:31:07,449 --> 00:31:08,867 SUBGERENTE KANG JI-WON 309 00:31:14,748 --> 00:31:15,791 Pode ficar. 310 00:31:15,874 --> 00:31:19,003 Às vezes precisamos da ajuda de outras pessoas. 311 00:31:25,759 --> 00:31:26,760 Obrigada. 312 00:32:07,926 --> 00:32:10,346 EMBALADO: 17/03/2013 VENCIMENTO: 17/04/2013 313 00:32:11,597 --> 00:32:14,016 VENCIMENTO: 17/04/2013 FABRICADO: 10/04/2013 314 00:32:18,687 --> 00:32:19,980 É tudo de 2013. 315 00:32:47,925 --> 00:32:48,926 Está quente. 316 00:33:11,865 --> 00:33:13,325 Quero ver se entendi. 317 00:33:15,119 --> 00:33:16,578 Isso é um sonho? 318 00:33:17,413 --> 00:33:19,748 Se for um sonho, que parte é real? 319 00:33:19,832 --> 00:33:20,791 ABRIL DE 2013 320 00:33:22,751 --> 00:33:25,546 Ter sido morta pelo Park Min-hwan em 2023? 321 00:33:26,046 --> 00:33:30,759 Ou 2013, quando estou com 31 anos? 322 00:33:32,010 --> 00:33:34,888 Não, 2023 não foi um sonho. 323 00:33:35,597 --> 00:33:36,598 Eu... 324 00:33:38,016 --> 00:33:40,602 Eu sei quem é o gerente-geral Yu Ji-hyuk. 325 00:33:43,105 --> 00:33:45,107 Sr. Yu Ji-hyuk, como se sente? 326 00:33:45,190 --> 00:33:48,569 O diretor Yu Ji-hyuk, promovido a CEO da U&K em 2021, 327 00:33:48,652 --> 00:33:51,447 tem propriedade plena sobre a U&K Alimentos... 328 00:33:51,530 --> 00:33:54,032 O processo de sucessão foi concluído. 329 00:33:55,576 --> 00:33:56,785 POSSE DO CEO DO GRUPO U&K 330 00:34:02,249 --> 00:34:03,709 REUNIÃO ANUAL DE ACIONISTAS 2021 331 00:34:03,792 --> 00:34:05,335 Ninguém sabe ainda, 332 00:34:05,419 --> 00:34:06,670 mas nosso gerente-geral... 333 00:34:08,172 --> 00:34:09,172 Não vou parar 334 00:34:09,255 --> 00:34:12,551 até nos tornarmos uma empresa global de estilo de vida. 335 00:34:12,634 --> 00:34:14,594 ...é neto do fundador Yu Han-il. 336 00:34:14,678 --> 00:34:16,804 É o que desejo para a U&K. 337 00:34:16,889 --> 00:34:19,725 O processo de sucessão vai começar em alguns anos. 338 00:34:27,858 --> 00:34:29,568 Se eu sei disso, 339 00:34:29,650 --> 00:34:32,029 significa que voltei no tempo? 340 00:34:36,699 --> 00:34:37,868 É mesmo. 341 00:34:40,370 --> 00:34:41,914 E o dinheiro dele? 342 00:34:42,414 --> 00:34:43,415 Achei. 343 00:35:07,940 --> 00:35:11,360 Pode ficar. Pense que é uma mesada do seu pai. 344 00:35:16,281 --> 00:35:18,575 Não desenhe no dinheiro! 345 00:35:27,876 --> 00:35:29,127 Pai! 346 00:35:29,211 --> 00:35:31,213 Não pode desenhar nas notas assim. 347 00:35:31,922 --> 00:35:33,340 Não são desenhos. 348 00:35:34,049 --> 00:35:35,050 É amor. 349 00:35:35,133 --> 00:35:37,803 Para nós, sim. Mas é errado. 350 00:35:38,387 --> 00:35:40,347 Tudo bem. Fique tranquila. 351 00:35:41,515 --> 00:35:43,225 É melhor eu obedecer. 352 00:35:43,308 --> 00:35:44,977 Vou fazer o que você quiser. 353 00:35:48,188 --> 00:35:49,481 Você não tem jeito. 354 00:36:12,504 --> 00:36:14,089 É do meu pai. 355 00:36:14,172 --> 00:36:16,133 NOME: CHOI NAM-HYEON 356 00:36:16,216 --> 00:36:17,843 NOME: KANG HYEON-MO 357 00:36:26,018 --> 00:36:27,102 Faço o que for. 358 00:36:27,185 --> 00:36:28,812 Faço tudo por você! 359 00:36:35,944 --> 00:36:37,404 Papai... 360 00:36:41,700 --> 00:36:43,368 Devia ter dito que era o senhor. 361 00:37:25,911 --> 00:37:27,788 E essa cara inchada? 362 00:37:31,917 --> 00:37:33,543 Venha, vamos comer. 363 00:37:42,260 --> 00:37:44,137 Ji-won, o que aconteceu? 364 00:37:44,221 --> 00:37:46,890 Você não me atende desde que saiu correndo. 365 00:37:46,974 --> 00:37:48,767 Estou preocupada. 366 00:37:48,850 --> 00:37:50,560 Vou passar na sua casa. 367 00:37:51,269 --> 00:37:52,896 Não me sinto bem. 368 00:37:52,980 --> 00:37:55,148 Não venha. Estou com o Min-hwan. 369 00:38:01,613 --> 00:38:02,656 Puxa vida. 370 00:38:10,372 --> 00:38:11,581 Ei... 371 00:38:14,084 --> 00:38:15,335 Como você é imatura. 372 00:38:16,378 --> 00:38:19,631 É, eu sei que está de cabeça cheia. Tudo bem. 373 00:38:20,549 --> 00:38:22,467 Não entendo nada disso, 374 00:38:22,551 --> 00:38:24,636 mas as mulheres dizem que acontece. 375 00:38:25,387 --> 00:38:26,763 Sei como é, 376 00:38:26,847 --> 00:38:28,974 mas está deixando óbvio no trabalho. 377 00:38:29,433 --> 00:38:30,642 Não acha isso errado? 378 00:38:31,393 --> 00:38:34,229 Qual é a vantagem de me prejudicar? 379 00:38:36,481 --> 00:38:38,025 Seja mais claro. 380 00:38:46,616 --> 00:38:47,743 Quando aconteceu? 381 00:38:48,744 --> 00:38:51,121 Faz tempo que não dormimos juntos. 382 00:38:51,204 --> 00:38:52,456 Por que engravidou? 383 00:38:54,791 --> 00:38:56,626 Tem certeza de que é meu? 384 00:38:58,670 --> 00:39:00,130 O quê? 385 00:39:00,213 --> 00:39:02,007 Você disse que estava grávida. 386 00:39:02,841 --> 00:39:05,135 Eu me lembro. 387 00:39:05,218 --> 00:39:08,930 Não segurava nada no estômago e achei que estava grávida. 388 00:39:09,014 --> 00:39:11,349 Era gastrite nervosa. 389 00:39:11,767 --> 00:39:13,185 Foi aqui que começou? 390 00:39:14,019 --> 00:39:16,855 Não bastou me estressar até me levar à morte, 391 00:39:16,938 --> 00:39:18,857 ainda teve um caso com minha amiga. 392 00:39:22,194 --> 00:39:23,528 Era só brincadeira. 393 00:39:24,154 --> 00:39:26,990 Você nem faria isso com outro cara. 394 00:39:28,283 --> 00:39:30,243 Não pense que foi uma ofensa. 395 00:39:31,411 --> 00:39:33,663 Só quis dizer que você não é jovem. 396 00:39:34,289 --> 00:39:37,334 Se sair do trabalho agora, não vai poder voltar. 397 00:39:38,126 --> 00:39:39,753 É uma pausa muito grande. 398 00:39:40,128 --> 00:39:41,379 Você ama o trabalho. 399 00:39:41,463 --> 00:39:44,466 Não vai querer ser uma senhorinha dona de casa. 400 00:39:44,549 --> 00:39:45,759 Ter um bebê agora 401 00:39:46,218 --> 00:39:49,387 seria como cortar as asas de um pássaro. 402 00:39:50,138 --> 00:39:53,975 Se eu não soubesse que você me explorou depois que se demitiu, 403 00:39:54,059 --> 00:39:55,852 suas palavras seriam aceitáveis. 404 00:39:57,062 --> 00:39:58,105 Faça um aborto. 405 00:39:59,731 --> 00:40:00,732 E o pagamento... 406 00:40:02,484 --> 00:40:03,485 Tudo bem. 407 00:40:04,694 --> 00:40:05,904 Eu pago a metade. 408 00:40:07,197 --> 00:40:09,533 -Metade? -Já que vai fazer, 409 00:40:09,616 --> 00:40:11,868 faça logo pra preservar seu corpo. 410 00:40:11,952 --> 00:40:13,370 Aliás, não quero filhos. 411 00:40:14,204 --> 00:40:15,997 Não vejo vantagem nenhuma. 412 00:40:16,915 --> 00:40:19,835 O Min-hwan é da terceira geração de filhos homens. 413 00:40:19,918 --> 00:40:21,920 Como ousa interromper isso? 414 00:40:33,765 --> 00:40:34,766 Não estou grávida. 415 00:40:37,060 --> 00:40:38,061 É gastrite. 416 00:40:42,858 --> 00:40:44,276 Não está grávida? 417 00:40:45,777 --> 00:40:48,238 É gastrite? Entendi. 418 00:40:52,659 --> 00:40:54,452 Então por que está sensível? 419 00:40:58,540 --> 00:40:59,624 Vamos terminar. 420 00:41:00,292 --> 00:41:02,335 -Como é? -Já acabou de falar? 421 00:41:13,180 --> 00:41:14,681 "Já acabou de falar?" 422 00:41:15,807 --> 00:41:19,477 Eu tentei ser legal enquanto você parecia uma maluca hoje. 423 00:41:19,561 --> 00:41:21,062 E quer terminar comigo? 424 00:41:21,146 --> 00:41:22,189 Me solte! 425 00:41:22,272 --> 00:41:23,565 Sua... 426 00:41:25,817 --> 00:41:28,028 Foi algo que eu disse? 427 00:41:28,153 --> 00:41:29,863 Por que está toda histérica? 428 00:41:29,946 --> 00:41:31,448 -Eu esqueci. -Ficou maluca? 429 00:41:31,573 --> 00:41:32,866 O Park Min-hwan 430 00:41:32,949 --> 00:41:34,326 não liga se eu morrer, 431 00:41:34,409 --> 00:41:36,870 mas não suporta a ideia de terminar. 432 00:41:38,413 --> 00:41:39,998 Me solte e vamos conversar! 433 00:41:40,165 --> 00:41:42,834 Quem você pensa que é pra terminar comigo? 434 00:41:42,918 --> 00:41:44,252 Eu mato você. 435 00:41:44,711 --> 00:41:47,005 Me diga. O que foi? 436 00:41:51,092 --> 00:41:51,968 Me diga. 437 00:41:52,052 --> 00:41:54,304 Acha que pode terminar comigo? 438 00:41:54,387 --> 00:41:55,764 Como ousa dizer isso? 439 00:41:56,431 --> 00:41:57,474 Me diga o motivo. 440 00:41:57,557 --> 00:41:59,559 Me diga. 441 00:42:01,019 --> 00:42:03,647 Tem alguém aí? Me ajudem! 442 00:42:08,693 --> 00:42:10,737 Socorro! 443 00:42:11,821 --> 00:42:13,531 Me ajudem, por favor! 444 00:42:15,617 --> 00:42:16,534 Senhorita, 445 00:42:16,618 --> 00:42:20,121 não pode vir à delegacia por uma briga de namorados. 446 00:42:20,205 --> 00:42:22,374 Não foi nada disso. Ele quase... 447 00:42:22,457 --> 00:42:23,708 Eu sei. Já entendi. 448 00:42:24,417 --> 00:42:26,044 Mas a maioria das mulheres 449 00:42:26,127 --> 00:42:28,588 reclama quando prendemos o companheiro. 450 00:42:28,672 --> 00:42:30,465 Não fica ridículo para nós? 451 00:42:30,548 --> 00:42:31,383 O senhor sabe, 452 00:42:31,466 --> 00:42:34,594 às vezes as mulheres ficam sensíveis sem motivo. 453 00:42:35,178 --> 00:42:36,888 Peço desculpas por ela. 454 00:42:37,222 --> 00:42:39,474 Não apanhou nem quebrou nada. 455 00:42:39,849 --> 00:42:42,394 Vejo que ele trabalha em uma grande empresa. 456 00:42:42,936 --> 00:42:47,065 Não pode procurar a polícia só porque ficou brava e sensível... 457 00:42:47,148 --> 00:42:47,983 Com licença. 458 00:42:48,566 --> 00:42:51,361 O certo é vir depois que quebrar alguma coisa? 459 00:42:52,696 --> 00:42:54,114 Ignorem. 460 00:42:54,197 --> 00:42:56,157 Podem me levar pra casa pelo menos? 461 00:43:07,711 --> 00:43:09,045 Não pode ser assim. 462 00:43:15,135 --> 00:43:16,553 SALDO: 718.916 WONES 463 00:43:17,595 --> 00:43:19,097 O que eu devo fazer? 464 00:43:19,180 --> 00:43:21,266 SALDO RECEBEDOR: PARK MIN-HWAN 465 00:43:21,349 --> 00:43:23,560 Eu tinha medo de terminar nessa época 466 00:43:23,643 --> 00:43:25,395 e fazia o que ele queria. 467 00:43:25,478 --> 00:43:28,023 Ele já recebeu muito do meu dinheiro. 468 00:43:28,106 --> 00:43:30,275 Usou meu cartão e fez empréstimos. 469 00:43:32,068 --> 00:43:32,902 O que eu faço? 470 00:43:32,986 --> 00:43:34,112 Não vejo uma saída. 471 00:43:34,195 --> 00:43:36,281 Já combinei o valor da rescisão. 472 00:43:36,364 --> 00:43:39,034 Não posso fugir com 700.000 wones. 473 00:43:39,117 --> 00:43:40,368 Não vou durar um mês. 474 00:43:43,038 --> 00:43:45,165 Perdão por ter gritado. 475 00:43:45,248 --> 00:43:47,542 -Mas você também teve culpa. -Sério? 476 00:43:47,625 --> 00:43:49,336 Falei sério naquela hora. 477 00:43:49,419 --> 00:43:51,087 Eu ia te dar uma bolsa 478 00:43:51,171 --> 00:43:53,006 quando as ações subissem. 479 00:43:53,089 --> 00:43:55,300 Tenho informações da Roijental. 480 00:43:55,383 --> 00:43:57,177 Maluco. 481 00:43:57,260 --> 00:43:59,554 Vamos nos casar depois disso. 482 00:44:06,353 --> 00:44:09,147 Vou investir em ações. Se lembra da Roijental? 483 00:44:09,314 --> 00:44:10,315 Roijental? 484 00:44:12,734 --> 00:44:13,610 Roijental? 485 00:44:13,693 --> 00:44:15,362 Como não pensei nisso? 486 00:44:17,614 --> 00:44:18,656 Roijental! 487 00:44:18,740 --> 00:44:20,867 O único sucesso da vida do Min-hwan. 488 00:44:22,202 --> 00:44:23,244 É uma saída. 489 00:44:24,704 --> 00:44:27,248 Vou usar isso por enquanto. 490 00:44:27,332 --> 00:44:29,459 Não me lembro de todas as coisas 491 00:44:29,542 --> 00:44:30,960 que aconteceram desde 2013... 492 00:44:35,590 --> 00:44:37,634 mas sei o que fazia sucesso. 493 00:44:37,717 --> 00:44:38,843 Eu consigo. 494 00:44:40,220 --> 00:44:43,390 Vou ter uma vida boa desta vez. De verdade. 495 00:44:46,184 --> 00:44:48,686 ANDAMENTO DO EXAME 496 00:44:55,485 --> 00:44:56,653 Eu te disse. 497 00:44:56,736 --> 00:44:59,239 Não precisava fazer o exame. 498 00:44:59,322 --> 00:45:00,657 É apenas gastrite. 499 00:45:00,740 --> 00:45:02,992 É sério, então tome os remédios. 500 00:45:03,076 --> 00:45:04,285 Não se estresse. 501 00:45:06,037 --> 00:45:07,205 Sim, senhor. 502 00:45:15,880 --> 00:45:16,881 Beleza. 503 00:45:17,465 --> 00:45:19,467 Só preciso me manter saudável. 504 00:45:21,719 --> 00:45:23,972 LEIA SE QUISER LARGAR SEU EMPREGO 505 00:45:47,787 --> 00:45:49,205 LEIA SE QUISER LARGAR SEU EMPREGO 506 00:45:52,959 --> 00:45:53,835 Senhor? 507 00:45:54,669 --> 00:45:56,880 "Se Aposentar com Ações Não é Crime." 508 00:45:56,963 --> 00:45:58,798 "Morrer como Assalariado?" 509 00:45:58,882 --> 00:46:00,675 "Leia se Quiser Largar seu Emprego." 510 00:46:03,845 --> 00:46:05,472 Pretende pedir demissão? 511 00:46:05,555 --> 00:46:07,724 Não, não é isso. 512 00:46:15,190 --> 00:46:16,483 Não diga que isso... 513 00:46:17,525 --> 00:46:19,152 O senhor se machucou ontem? 514 00:46:19,569 --> 00:46:22,030 Mil perdões. Eu estava fora de mim. 515 00:46:24,699 --> 00:46:26,493 Se é assim, me pague um almoço. 516 00:46:26,826 --> 00:46:28,077 Gosto de gukbap. 517 00:46:41,883 --> 00:46:42,884 Algum problema? 518 00:46:44,385 --> 00:46:45,720 O quê? 519 00:46:45,803 --> 00:46:48,973 Quando o senhor falou de gukbap, 520 00:46:49,057 --> 00:46:52,227 não imaginei um restaurante assim. 521 00:46:53,061 --> 00:46:54,187 Tem outros tipos? 522 00:46:57,148 --> 00:46:58,775 Não. 523 00:46:58,858 --> 00:47:01,861 Nunca tinha falado com ele, então eu não sabia. 524 00:47:01,945 --> 00:47:04,489 Ele é muito... 525 00:47:04,572 --> 00:47:05,698 Obrigado. 526 00:47:06,533 --> 00:47:08,743 Dá pra ver que ele é muito elegante. 527 00:47:10,328 --> 00:47:11,704 Vamos comer. 528 00:47:25,218 --> 00:47:26,177 O que achou? 529 00:47:31,641 --> 00:47:33,685 É bem melhor do que eu pensava. 530 00:47:36,104 --> 00:47:37,855 Você ainda não provou. 531 00:47:37,939 --> 00:47:39,482 Do que está falando? 532 00:47:43,444 --> 00:47:45,905 Estou falando da comida. 533 00:47:49,951 --> 00:47:51,411 Obrigada. 534 00:47:54,581 --> 00:47:57,584 Ele sempre foi assim? 535 00:47:58,126 --> 00:48:01,546 É mais bonito e atencioso do que eu me lembro. E também... 536 00:48:03,381 --> 00:48:05,008 Foi ao hospital? 537 00:48:05,967 --> 00:48:07,176 Sim, acabei de ir. 538 00:48:07,260 --> 00:48:09,178 Depois passei na livraria. 539 00:48:12,015 --> 00:48:13,600 Obrigada por ontem. 540 00:48:14,892 --> 00:48:16,978 O senhor me levou pra casa, 541 00:48:17,061 --> 00:48:19,606 comprou lámen e chá de camomila... 542 00:48:19,689 --> 00:48:21,441 Você está diferente hoje. 543 00:48:23,109 --> 00:48:24,444 Estou? 544 00:48:25,028 --> 00:48:26,738 Vai mesmo pedir demissão? 545 00:48:29,616 --> 00:48:31,367 Eu estava pensando em pedir. 546 00:48:32,827 --> 00:48:34,746 Não posso continuar assim. 547 00:48:34,829 --> 00:48:39,667 Pensei que era hora de mudar. 548 00:48:41,419 --> 00:48:43,087 -Casamento? -O quê? 549 00:48:43,796 --> 00:48:46,674 Comprou um livro de decoração, então imaginei... 550 00:48:46,758 --> 00:48:48,092 MESTRE DA DECORAÇÃO 551 00:48:48,176 --> 00:48:49,761 Não, isso não... 552 00:48:50,470 --> 00:48:53,890 É, eu estava me preparando para casar com o Park Min-hwan. 553 00:48:57,310 --> 00:48:59,479 Tenho que pensar em casamento. 554 00:48:59,562 --> 00:49:02,023 Pensar que prefiro morrer a fazer isso. 555 00:49:10,031 --> 00:49:11,199 Na verdade... 556 00:49:15,370 --> 00:49:16,954 ALMA GÊMEA 557 00:49:36,391 --> 00:49:37,850 Tudo bem. 558 00:49:41,979 --> 00:49:44,107 Ji-won, me ligue de volta. 559 00:49:47,527 --> 00:49:50,029 Por que ela não atende? 560 00:49:50,113 --> 00:49:52,323 Ela fez o maior escândalo ontem. 561 00:50:02,291 --> 00:50:04,544 Você é minha única amiga, Ji-won. 562 00:50:09,048 --> 00:50:11,926 Onde ela se meteu? Por que não atende? 563 00:50:23,730 --> 00:50:25,314 É a mesma cicatriz. 564 00:50:34,240 --> 00:50:35,074 Mil desculpas! 565 00:50:36,826 --> 00:50:38,870 A cicatriz está bem feia. 566 00:50:41,622 --> 00:50:42,623 Não tem problema. 567 00:50:46,544 --> 00:50:47,712 Vamos indo. 568 00:50:48,463 --> 00:50:49,756 Vamos. 569 00:50:54,552 --> 00:50:55,887 Obrigado pelo almoço. 570 00:50:55,970 --> 00:50:57,138 Agora estamos quites. 571 00:50:57,722 --> 00:50:58,931 Já foi suficiente. 572 00:51:00,683 --> 00:51:01,809 Está bem, então. 573 00:51:03,811 --> 00:51:04,979 E também... 574 00:51:08,524 --> 00:51:10,526 você é uma pessoa muito talentosa. 575 00:51:11,194 --> 00:51:13,863 É bom poder casar e ter uma família, 576 00:51:13,946 --> 00:51:15,823 mas seria uma pena se você saísse. 577 00:51:18,451 --> 00:51:19,452 Falo como chefe. 578 00:51:27,335 --> 00:51:28,336 Obrigada. 579 00:51:30,588 --> 00:51:32,465 Agora, se me der licença. 580 00:51:33,257 --> 00:51:34,634 Tchau. 581 00:51:55,655 --> 00:51:59,534 TRABALHO, KIT DE REFEIÇÕES, AÇÕES 582 00:51:59,617 --> 00:52:01,160 KIT DE REFEIÇÕES 583 00:52:09,585 --> 00:52:11,712 Você é uma pessoa muito talentosa. 584 00:52:12,797 --> 00:52:13,798 CHÁ DE CAMOMILA 585 00:52:15,132 --> 00:52:18,094 Eu tinha medo dele porque ele vivia de cara feia, 586 00:52:18,553 --> 00:52:21,222 mas ele é uma pessoa muito boa. 587 00:52:22,807 --> 00:52:25,852 Como ele sabe que sou talentosa? 588 00:52:28,604 --> 00:52:29,730 Tinha me esquecido 589 00:52:31,858 --> 00:52:34,151 de que era uma boa profissional. 590 00:52:34,735 --> 00:52:37,071 Queria fazer muitas coisas no trabalho. 591 00:52:37,405 --> 00:52:40,366 Coisas das quais desisti depois de me casar 592 00:52:40,950 --> 00:52:44,245 porque não queria desencorajar o Park Min-hwan. 593 00:52:44,620 --> 00:52:46,539 Coisas que a Kang Ji-won queria. 594 00:52:54,088 --> 00:52:57,717 KANG JI-WON 595 00:52:59,343 --> 00:53:01,220 Qual é o problema dela? 596 00:53:01,304 --> 00:53:02,930 Está me irritando de novo. 597 00:53:16,777 --> 00:53:19,864 Tenho que passar por isso por causa do Min-hwan? 598 00:53:33,544 --> 00:53:35,212 Ao trabalho, pessoal! 599 00:53:35,296 --> 00:53:38,299 O expediente começa em dez minutos. Estejam prontos. 600 00:53:38,382 --> 00:53:39,717 Estou de olho em vocês. 601 00:53:39,800 --> 00:53:41,802 Ao trabalho, entenderam? 602 00:53:43,346 --> 00:53:44,347 Kang Ji-won. 603 00:53:47,433 --> 00:53:48,434 Kang Ji-won! 604 00:54:00,738 --> 00:54:03,240 ROIJENTAL 605 00:54:04,992 --> 00:54:06,327 QUANTIDADE: TUDO 606 00:54:08,537 --> 00:54:09,538 COMPRAR 607 00:54:10,498 --> 00:54:11,999 GOSTARIA DE COMPRAR? SIM 608 00:54:12,083 --> 00:54:14,251 Nossa, subiu ainda mais. 609 00:54:14,835 --> 00:54:16,087 Até onde vai chegar? 610 00:54:17,588 --> 00:54:18,881 Ji-won. 611 00:54:26,597 --> 00:54:28,516 Esperei você me ligar à noite. 612 00:54:31,394 --> 00:54:32,853 O que estava fazendo? 613 00:54:37,191 --> 00:54:38,275 Ontem à noite? 614 00:54:39,360 --> 00:54:41,278 Conhece a Comunidade MODU. 615 00:54:42,321 --> 00:54:45,032 Eu estava no fórum Casamento, Sogros e Família 616 00:54:45,116 --> 00:54:46,367 e perdi a noção do tempo. 617 00:54:48,077 --> 00:54:49,578 Entendi. 618 00:54:50,746 --> 00:54:54,792 Tem uma mulher com câncer em estágio avançado. 619 00:54:56,210 --> 00:54:58,963 Ela pegou o marido e a amiga na cama. 620 00:55:00,715 --> 00:55:03,050 Sério? Que loucura. 621 00:55:04,427 --> 00:55:05,428 Não é? 622 00:55:05,511 --> 00:55:10,307 Caramba, essa amiga é pior do que o marido. Que nojo! 623 00:55:10,391 --> 00:55:12,810 Como fez isso com a melhor amiga? 624 00:55:13,561 --> 00:55:14,562 Pois é. 625 00:55:17,273 --> 00:55:20,401 Como ela vai morrer, a amiga não viu problema. 626 00:55:26,365 --> 00:55:29,660 Pode ficar com as minhas coisas se eu morrer. 627 00:55:30,161 --> 00:55:31,787 Se você morrer, eu vou junto. 628 00:55:37,168 --> 00:55:38,961 -Kang Ji-won. -Sim? 629 00:55:50,473 --> 00:55:52,266 Quando vai recuperar seu talento? 630 00:55:53,934 --> 00:55:57,021 Não gostou da proposta? Está tão ruim assim? 631 00:55:57,688 --> 00:55:59,440 "Ruim"? 632 00:55:59,523 --> 00:56:02,568 Eu estaria sendo educado. Está horrível. 633 00:56:02,651 --> 00:56:04,361 Horrível! 634 00:56:06,781 --> 00:56:10,576 PROPOSTA DE KIT DE REFEIÇÕES PARA SOLTEIROS 635 00:56:12,453 --> 00:56:15,414 A proposta foi rejeitada agora. 636 00:56:15,498 --> 00:56:16,957 Só que... 637 00:56:17,041 --> 00:56:21,128 a Su-min a apresentou sem mudar uma palavra, e ele aceitou. 638 00:56:21,212 --> 00:56:22,213 Ji-won. 639 00:56:23,214 --> 00:56:25,800 Isso está muito bom! 640 00:56:25,883 --> 00:56:29,053 Posso corrigir um pouco e apresentar de novo? 641 00:56:29,136 --> 00:56:33,349 Depois disso, ela foi efetivada e promovida. 642 00:56:33,849 --> 00:56:35,851 Isso faz sentido pra você? 643 00:56:35,935 --> 00:56:37,561 Solteiros? Kit de refeições? 644 00:56:37,770 --> 00:56:39,897 Quem mora sozinho vai cozinhar? 645 00:56:39,980 --> 00:56:42,942 "Adicione água e deixe ferver"? Que chatice! 646 00:56:43,526 --> 00:56:46,028 E a cebolinha é selada a vácuo? 647 00:56:46,112 --> 00:56:47,988 Ora, lula desidratada congelada? 648 00:56:48,072 --> 00:56:51,492 Abrir todas essas embalagens vai levar o dia todo! 649 00:56:51,659 --> 00:56:53,327 Isso faz algum sentido? 650 00:56:53,410 --> 00:56:56,831 Os desenvolvedores vão dizer: "Façam vocês!" 651 00:56:58,207 --> 00:57:00,459 -Como eu fico? -Gerente Kim Gyeong-uk. 652 00:57:00,543 --> 00:57:02,878 Ele é grosso e incompetente. 653 00:57:02,962 --> 00:57:04,547 É um oportunista. 654 00:57:04,630 --> 00:57:06,132 Quem era mesmo? 655 00:57:06,215 --> 00:57:08,926 Ele tem contato com um figurão famoso. 656 00:57:09,009 --> 00:57:10,219 Com quem estou falando? 657 00:57:11,428 --> 00:57:12,847 Srta. Kang? 658 00:57:12,930 --> 00:57:14,598 No que está pensando? 659 00:57:16,183 --> 00:57:19,270 Se me disser o que está faltando, eu posso revisar. 660 00:57:19,353 --> 00:57:23,065 Esse é o problema das mulheres. São muito dependentes! 661 00:57:23,149 --> 00:57:25,484 Aprenda a descobrir sozinha. 662 00:57:25,568 --> 00:57:29,071 Aliás, pense nos demais quando vier trabalhar. 663 00:57:29,321 --> 00:57:31,448 Por que está vestida assim? 664 00:57:32,116 --> 00:57:34,702 A Sra. Yang é assim por ser casada. 665 00:57:34,785 --> 00:57:36,036 Você não é. 666 00:57:36,120 --> 00:57:38,664 Como os homens vão aguentar? 667 00:57:38,747 --> 00:57:41,709 Isso é porque mulher não cumpre o serviço militar. 668 00:57:41,792 --> 00:57:45,337 Nosso país deveria fazer as mulheres servirem também. 669 00:57:45,421 --> 00:57:46,881 Não acha, Sr. Park? 670 00:57:47,256 --> 00:57:48,799 Claro, vou providenciar. 671 00:57:49,216 --> 00:57:50,384 Não é? 672 00:57:50,467 --> 00:57:52,303 Arrume isso e traga de volta. 673 00:58:17,036 --> 00:58:20,581 Ela é braço direito do Kim Gyeong-uk, então mal nos falamos, 674 00:58:20,664 --> 00:58:22,958 mas é uma boa funcionária. 675 00:58:23,042 --> 00:58:26,795 O Sr. Kim impediu a promoção dela e ela saiu da empresa, 676 00:58:26,879 --> 00:58:30,090 mas merecia ter sido gerente. 677 00:58:32,301 --> 00:58:33,886 -Com licença... -Sra. Yang. 678 00:58:35,095 --> 00:58:36,680 O Sr. Kim está chamando. 679 00:59:20,891 --> 00:59:22,017 Que legal! 680 00:59:27,356 --> 00:59:28,857 -Vamos conversar. -Não. 681 00:59:28,941 --> 00:59:29,942 Mas eu... 682 00:59:31,443 --> 00:59:32,444 Droga! 683 00:59:42,454 --> 00:59:43,831 Puxa vida! 684 00:59:44,623 --> 00:59:46,250 Cuidado. 685 00:59:46,333 --> 00:59:48,836 Tudo bem? Você apareceu de repente! 686 00:59:48,919 --> 00:59:51,130 O que foi isso? Alguma coisa... 687 00:59:51,213 --> 00:59:52,965 Eu estou bem. Me desculpe. 688 00:59:53,048 --> 00:59:54,550 Desculpe. 689 01:00:08,188 --> 01:00:10,357 Pareceu igual. Tenho certeza. 690 01:00:12,901 --> 01:00:14,403 E era o mesmo lugar. 691 01:00:16,447 --> 01:00:18,032 Não. 692 01:00:18,115 --> 01:00:20,492 Não é possível. Como posso pensar isso? 693 01:00:23,871 --> 01:00:24,872 Ei. 694 01:00:26,081 --> 01:00:27,082 Ei! 695 01:00:27,875 --> 01:00:29,752 Ji-won! Escute. 696 01:00:30,836 --> 01:00:31,879 Kang Ji-won! 697 01:00:35,507 --> 01:00:36,550 Você está bem? 698 01:00:46,810 --> 01:00:48,312 Acabei me machucando. 699 01:00:49,146 --> 01:00:50,606 Exatamente no mesmo lugar. 700 01:00:52,983 --> 01:00:55,235 Eu evitei, mas ainda aconteceu. 701 01:00:59,448 --> 01:01:02,117 Calma, então quer dizer... 702 01:01:08,916 --> 01:01:09,917 Não. 703 01:01:11,335 --> 01:01:14,129 Mas meu machucado sumiu. 704 01:01:16,131 --> 01:01:18,592 Eu me queimei com água quente 705 01:01:18,675 --> 01:01:21,637 quando estava ansiosa com a suspeita de gravidez. 706 01:01:22,429 --> 01:01:25,140 O que significa? O que não estou enxergando? 707 01:01:43,409 --> 01:01:45,494 SUBGERENTE PARK MIN-HWAN IMAGEM ENVIADA 708 01:01:57,464 --> 01:01:58,298 VENDA 709 01:01:58,382 --> 01:02:00,467 PARK MIN-HWAN ROIJENTAL 710 01:02:05,305 --> 01:02:07,307 ROIJENTAL VENDA ANTERIOR: 81.415 711 01:02:07,391 --> 01:02:09,017 Você vendeu a Roijental? 712 01:02:09,685 --> 01:02:10,519 Vamos conversar. 713 01:02:11,228 --> 01:02:12,563 Está me ignorando? 714 01:02:12,646 --> 01:02:14,440 É muita falta de educação! 715 01:02:15,983 --> 01:02:19,319 Escute, eu vendi minhas ações. 716 01:02:19,903 --> 01:02:20,988 Para te pagar. 717 01:02:21,071 --> 01:02:22,614 Já depositei. Pode ver. 718 01:02:22,698 --> 01:02:24,741 Se a TKU Tecnologia subir, 719 01:02:24,825 --> 01:02:27,244 vai ser gigante e não vou me arrepender. 720 01:02:27,327 --> 01:02:30,080 Só não esqueça que vendi boas ações por você. 721 01:02:30,873 --> 01:02:33,000 Você é importante pra mim. 722 01:02:33,584 --> 01:02:35,419 TKU Tecnologia? 723 01:02:35,502 --> 01:02:39,214 Os parlamentares do governo e da oposição envolvidos com a TKU... 724 01:02:39,298 --> 01:02:42,593 Não sei nada de ações, mas conheço a TKU. 725 01:02:42,676 --> 01:02:44,470 Foi um famoso golpe. 726 01:02:44,636 --> 01:02:47,014 O CEO fugiu para outro país, 727 01:02:47,097 --> 01:02:48,765 e a ação não foi mais negociada. 728 01:02:48,849 --> 01:02:50,642 Ele vendeu a Roijental 729 01:02:50,726 --> 01:02:52,436 e comprou ações da TKU? 730 01:02:53,228 --> 01:02:55,063 Eu comprei Roijental, 731 01:02:55,147 --> 01:02:56,857 e o Park Min-hwan vendeu. 732 01:02:57,357 --> 01:02:59,568 É hora da reunião da Equipe 1. 733 01:03:00,110 --> 01:03:03,030 Tragam os dados da pesquisa do novo produto. 734 01:03:03,113 --> 01:03:04,615 Sim, senhor. 735 01:03:22,466 --> 01:03:24,301 Caramba, subiu de novo. 736 01:03:24,384 --> 01:03:26,470 Escute, eu vendi minhas ações. 737 01:03:36,146 --> 01:03:38,440 O que tiver que ser, vai acontecer. 738 01:03:47,115 --> 01:03:48,408 Como está o machucado? 739 01:03:50,869 --> 01:03:54,831 Só tem que acontecer com alguém. 740 01:03:54,915 --> 01:03:56,583 Você vive se machucando. 741 01:03:56,667 --> 01:03:58,919 Pensei que eu fosse infartar. 742 01:04:00,420 --> 01:04:01,838 Está prestando atenção? 743 01:04:10,055 --> 01:04:11,056 Su-min, 744 01:04:14,560 --> 01:04:16,520 tenho que jogar um lixo fora. 745 01:04:17,396 --> 01:04:18,730 Pode jogar pra mim? 746 01:04:19,940 --> 01:04:21,567 Que conversa é essa? 747 01:04:23,485 --> 01:04:24,486 Por favor. 748 01:04:25,279 --> 01:04:27,030 Você é minha alma gêmea. 749 01:04:30,242 --> 01:04:31,535 Está bem. 750 01:04:31,618 --> 01:04:33,996 Em troca, vamos sair no fim de semana. 751 01:04:36,290 --> 01:04:39,751 Descobri uma churrascaria ótima. Se chama Goseuljung. 752 01:04:48,885 --> 01:04:50,178 É, vamos sair. 753 01:04:55,100 --> 01:04:57,102 Mas só se jogar meu lixo fora. 754 01:04:59,563 --> 01:05:00,564 Combinado. 755 01:05:03,900 --> 01:05:06,653 Subgerente Kang e Srta. Jeong, depressa! 756 01:05:07,154 --> 01:05:08,155 Já vamos. 757 01:05:25,005 --> 01:05:26,798 Se queria tanto o meu lixo... 758 01:05:34,890 --> 01:05:35,932 vai jogá-lo fora. 759 01:05:42,356 --> 01:05:44,316 Pode se casar com meu marido. 760 01:06:00,916 --> 01:06:03,168 Preciso que alguém roube meu destino. 761 01:06:03,251 --> 01:06:06,463 Se tem que ser alguém, que seja você. 762 01:06:06,546 --> 01:06:08,298 Ji-won, isso não tem graça. 763 01:06:08,382 --> 01:06:09,341 Odeio isso. 764 01:06:09,424 --> 01:06:11,134 Se não fosse do seu jeito, 765 01:06:11,218 --> 01:06:13,470 eu sabia que ficaria irritada. 766 01:06:13,553 --> 01:06:15,263 Você é um homem competente! 767 01:06:16,306 --> 01:06:17,974 Qual é o seu perfume? 768 01:06:18,058 --> 01:06:18,934 Hoje você morre. 769 01:06:19,017 --> 01:06:20,936 Essa paixão de vocês... 770 01:06:21,019 --> 01:06:22,479 Vou ajudá-los com isso. 771 01:06:22,562 --> 01:06:24,398 Tem planos para o fim de semana? 772 01:06:24,481 --> 01:06:25,524 Você é prioridade. 773 01:06:25,607 --> 01:06:27,442 Só não esqueça que me deve. 774 01:06:27,526 --> 01:06:31,071 Você me trocou pelo Yu Ji-hyuk? Aquele quadrado idiota? 775 01:06:31,738 --> 01:06:33,448 Não vou mais aceitar. 776 01:06:40,080 --> 01:06:42,082 Traduzido por: Aline Leoncio