1 00:01:41,894 --> 00:01:43,604 Tu dois éviter l'air froid. 2 00:01:50,027 --> 00:01:51,070 Ji-won. 3 00:01:52,780 --> 00:01:54,156 Tu es toujours belle. 4 00:01:59,411 --> 00:02:01,539 Je te pardonnerai pas si tu meurs. 5 00:02:01,747 --> 00:02:03,833 Oublie pas, je suis là. 6 00:02:03,916 --> 00:02:06,126 Tu dois vivre une longue vie avec moi. 7 00:02:08,838 --> 00:02:09,839 Merci. 8 00:02:10,714 --> 00:02:13,843 J'ai un mauvais mari, mais au moins, je t'ai, toi. 9 00:02:18,222 --> 00:02:19,932 Qu'est-ce que tu racontes ? 10 00:02:20,015 --> 00:02:21,767 Min-hwan est un mari super. 11 00:02:23,018 --> 00:02:25,980 - Il me trompe. - Quoi ? 12 00:02:26,063 --> 00:02:29,024 Il m'a écrit "je t'aime" et "tu me manques". 13 00:02:30,276 --> 00:02:32,069 Il l'a vite supprimé. 14 00:02:33,153 --> 00:02:35,072 Il ne m'était pas destiné. 15 00:02:37,825 --> 00:02:39,326 N'en fais pas un plat. 16 00:02:48,543 --> 00:02:50,754 Tu veux que je lui parle ? 17 00:02:51,839 --> 00:02:55,050 Laisse courir. Tu me suffis. 18 00:02:57,219 --> 00:02:58,721 C'est pareil pour moi. 19 00:03:00,848 --> 00:03:03,851 Pensons positif. D'accord, ma moitié ? 20 00:03:08,147 --> 00:03:11,233 Mme Kang Ji-won, on vous attend pour la transfusion. 21 00:03:14,278 --> 00:03:16,614 Ce médicament ne te fera pas souffrir. 22 00:03:16,697 --> 00:03:18,657 Tu te sentiras mieux après. 23 00:03:18,991 --> 00:03:22,453 Ne t'admets jamais vaincue. 24 00:03:31,545 --> 00:03:33,130 CHIMIOTHÉRAPIE 25 00:03:43,140 --> 00:03:46,018 12 AVRIL 2023 26 00:03:54,985 --> 00:03:57,863 Quand ai-je été heureuse pour la dernière fois ? 27 00:03:58,614 --> 00:04:00,282 Et pourquoi ça me manque ? 28 00:04:03,327 --> 00:04:04,995 On m'avait donné six mois. 29 00:04:05,496 --> 00:04:07,706 Douze, en cas de miracle. 30 00:04:09,750 --> 00:04:12,378 Tout est vain désormais. 31 00:04:26,058 --> 00:04:28,435 Bravo. Tu es très belle aujourd'hui. 32 00:04:31,188 --> 00:04:34,358 Tu es magnifique. 33 00:04:35,359 --> 00:04:38,112 Je t'ai choisi la robe parfaite ! 34 00:04:44,994 --> 00:04:49,164 Ce n'est rien. Tu as trouvé une famille avec nous. 35 00:04:49,248 --> 00:04:50,374 Tu es ma fille. 36 00:04:51,875 --> 00:04:54,586 Ma pauvre chérie. 37 00:04:54,670 --> 00:04:58,340 Ce n'est pas ta faute si tu n'as pas reçu une bonne éducation. 38 00:04:58,841 --> 00:05:01,927 Je suis ta mère désormais, je t'apprendrai. 39 00:05:02,511 --> 00:05:05,431 Pauvre bichette. 40 00:05:11,437 --> 00:05:14,857 Nous comptons trois générations avec juste des garçons. 41 00:05:14,940 --> 00:05:16,025 Trois générations ! 42 00:05:16,108 --> 00:05:18,068 Et tu oses tout gâcher ! 43 00:05:18,152 --> 00:05:19,319 Je suis désolée. 44 00:05:19,903 --> 00:05:24,241 Je me coltine une bonne à rien comme toi. Pourquoi tu n'enfantes pas ? 45 00:05:24,867 --> 00:05:28,203 Tu sais au moins comment t'y prendre ? 46 00:05:30,456 --> 00:05:33,082 - Maman, laisse-la tranquille. - Lâche-moi. 47 00:05:35,210 --> 00:05:38,047 Quel gâchis. Assieds-toi. Pourquoi tu t'emportes ? 48 00:05:38,130 --> 00:05:40,007 DUGA HOLDINGS 49 00:05:41,008 --> 00:05:43,010 Quoi ? Tu as démissionné ? 50 00:05:43,594 --> 00:05:45,095 Je me lance dans la bourse. 51 00:05:45,179 --> 00:05:47,097 Tu te rappelles Roijental ? Regarde. 52 00:05:48,182 --> 00:05:51,143 Plus que quelques transactions, et on sera riches. 53 00:05:51,226 --> 00:05:54,063 Mais le boulot m'empêche de le faire correctement. 54 00:05:55,022 --> 00:05:56,273 Ça le fait pas. 55 00:05:56,356 --> 00:05:58,400 On a un prêt à payer ! 56 00:05:58,484 --> 00:06:00,152 On aurait dû en discuter ! 57 00:06:00,235 --> 00:06:02,404 Hé ! Tu te fous de moi ? 58 00:06:02,988 --> 00:06:05,699 Je te demande pas la permission. 59 00:06:07,034 --> 00:06:08,660 Maman ! 60 00:06:09,328 --> 00:06:12,581 À ton avis, je vais réussir ? Je vais devenir riche ? 61 00:06:12,664 --> 00:06:16,418 Bien sûr que oui. Mon fils sait tout faire. 62 00:06:16,502 --> 00:06:19,505 Des soucis à la maison ? Tout tourne autour de vous ? 63 00:06:19,588 --> 00:06:21,840 On a tous des soucis à la maison. 64 00:06:21,924 --> 00:06:24,927 Les femmes mariées ne devraient pas travailler. 65 00:06:27,387 --> 00:06:28,764 Vous faites quoi ? 66 00:06:28,847 --> 00:06:30,766 Excusez-moi. 67 00:06:58,085 --> 00:07:00,087 Tu devais réparer la serrure. 68 00:07:00,879 --> 00:07:02,131 J'ai l'air de glander ? 69 00:07:04,967 --> 00:07:06,885 Faire des heures sup 70 00:07:06,969 --> 00:07:08,971 veut pas dire que tu bosses bien. 71 00:07:09,221 --> 00:07:12,558 Tu es débordée parce que tu es une incapable. 72 00:07:12,641 --> 00:07:14,143 Reste à ta place. 73 00:07:14,226 --> 00:07:16,311 Et la machine à laver ? 74 00:07:16,395 --> 00:07:17,604 Je l'ai lancée, 75 00:07:17,688 --> 00:07:19,731 - tu aurais pu... - Bon Dieu. 76 00:07:19,815 --> 00:07:20,649 Hé ! 77 00:07:21,233 --> 00:07:23,944 J'ai bossé toute la journée, je viens de me poser. 78 00:07:24,611 --> 00:07:25,779 Débrouille-toi. 79 00:07:33,537 --> 00:07:36,165 C'est un cancer gastrique de stade quatre. 80 00:07:37,166 --> 00:07:39,293 Ça se présente mal. 81 00:07:46,508 --> 00:07:49,511 Que c'est triste. 82 00:07:49,595 --> 00:07:51,430 Mon pauvre fils. 83 00:07:52,848 --> 00:07:54,975 Pourquoi tu l'as épousée ? 84 00:07:55,808 --> 00:07:58,478 Voilà pourquoi il faut bien choisir. 85 00:07:59,146 --> 00:08:03,275 Les choses semblaient s'améliorer. Pourquoi j'ai autant de poisse ? 86 00:08:03,358 --> 00:08:05,903 Maman, si Ji-won a un cancer, 87 00:08:05,986 --> 00:08:07,362 qui va cuisiner pour moi ? 88 00:08:08,071 --> 00:08:11,325 Tu es trop gentil ! Ne t'en fais pas pour ça ! 89 00:08:11,408 --> 00:08:14,203 Travailler aide à surmonter la maladie. 90 00:08:14,286 --> 00:08:17,206 La technologie a fait des progrès. Ça ira pour elle. 91 00:08:18,498 --> 00:08:19,625 Pas vrai ? 92 00:08:19,957 --> 00:08:23,378 N'en parle pas dans ta boîte. Travaille tant que tu peux. 93 00:08:23,670 --> 00:08:28,133 Ne fais pas de scènes juste parce que tu es malade. 94 00:08:28,217 --> 00:08:29,384 Quel boulet ! 95 00:08:30,093 --> 00:08:32,304 Ils peuvent pas juste l'enlever ? 96 00:08:33,179 --> 00:08:35,224 Ça ira. Il y a la technologie. 97 00:08:35,807 --> 00:08:38,268 Un cancer, ce n'est plus si grave. 98 00:08:43,774 --> 00:08:45,484 Vous avez terminé. 99 00:08:50,239 --> 00:08:52,407 ÉPISODE 1 100 00:08:57,162 --> 00:09:00,374 Votre mari vous trompe, et alors ? 101 00:09:00,457 --> 00:09:03,252 On se porte mieux sans eux, avec l'âge. 102 00:09:05,045 --> 00:09:08,674 Vous êtes malade. Ne pensez pas aux contrariétés. 103 00:09:11,343 --> 00:09:13,053 Vous avez une amie formidable. 104 00:09:13,136 --> 00:09:14,846 Elle est belle et agréable. 105 00:09:18,517 --> 00:09:22,521 C'est vrai. J'ai une amie formidable. 106 00:09:41,873 --> 00:09:43,292 Et qui assure au boulot. 107 00:09:44,668 --> 00:09:46,128 Cadre chez U&K. 108 00:09:47,587 --> 00:09:49,298 La société où je travaille. 109 00:10:13,447 --> 00:10:15,824 Plein de choses me font défaut. 110 00:10:19,995 --> 00:10:21,413 Chéri ! 111 00:10:33,550 --> 00:10:36,470 Mais Su-min est la seule à avoir été là pour moi. 112 00:10:48,815 --> 00:10:49,900 Depuis toujours 113 00:10:51,610 --> 00:10:52,944 et pour toujours. 114 00:10:56,907 --> 00:10:58,200 Mme Kang Ji-won ? 115 00:10:59,743 --> 00:11:01,078 Voilà... 116 00:11:01,787 --> 00:11:05,165 Votre tuteur doit venir pour poursuivre le traitement. 117 00:11:05,832 --> 00:11:08,835 Il doit venir payer ou vous ramener chez vous. 118 00:11:15,050 --> 00:11:16,718 Je suis vraiment navrée. 119 00:11:16,802 --> 00:11:19,221 Réglez ça d'ici la fin de la journée. 120 00:11:19,679 --> 00:11:21,807 Votre correspondant... 121 00:11:27,729 --> 00:11:28,814 Réponds. 122 00:11:33,360 --> 00:11:35,070 Votre correspondant... 123 00:11:35,153 --> 00:11:36,655 Tu as fait le versement ? 124 00:11:36,738 --> 00:11:38,031 Réponds. 125 00:11:38,115 --> 00:11:40,325 S'il te plaît. Décroche. 126 00:11:43,453 --> 00:11:45,705 Tu as démissionné après notre mariage, 127 00:11:45,789 --> 00:11:48,040 et je bossais pour deux, très bien. 128 00:11:48,125 --> 00:11:50,168 Mais paie au moins l'hôpital. 129 00:11:50,252 --> 00:11:51,294 Décroche. 130 00:11:57,717 --> 00:12:02,431 CENTRE MÉDICAL PYEONGAN 131 00:12:46,349 --> 00:12:48,768 TAXI LIBRE 132 00:12:51,521 --> 00:12:53,231 Heungma-dong, Villa Haeyeong. 133 00:13:01,823 --> 00:13:04,784 Mince alors. Vous devez être très malade. 134 00:13:05,785 --> 00:13:06,953 Ça va aller mieux. 135 00:13:07,537 --> 00:13:10,081 Le printemps est arrivé. 136 00:13:10,832 --> 00:13:11,958 Ça n'ira pas mieux. 137 00:13:13,251 --> 00:13:14,503 Je suis mourante. 138 00:13:14,586 --> 00:13:15,921 Allons donc. 139 00:13:16,004 --> 00:13:18,089 Ne soyez pas si négative. 140 00:13:18,715 --> 00:13:19,925 Les médecins l'ont dit. 141 00:13:20,675 --> 00:13:22,010 C'est vrai. 142 00:13:22,928 --> 00:13:24,930 La vie n'apporte rien de bon. 143 00:13:25,138 --> 00:13:26,890 Pourquoi dites-vous ça ? 144 00:13:29,684 --> 00:13:31,436 PERMIS DE CHAUFFEUR DE TAXI NOM : CHOI NAM-HYEON 145 00:13:32,020 --> 00:13:34,189 Mon père est mort jeune. 146 00:13:35,065 --> 00:13:36,399 Je n'ai ni frère ni sœur. 147 00:13:37,734 --> 00:13:39,653 Tout juste un mari. 148 00:13:41,196 --> 00:13:42,197 Non. 149 00:13:43,907 --> 00:13:46,284 J'aurais préféré ne pas en avoir. 150 00:13:49,329 --> 00:13:50,747 Comme ça... 151 00:13:51,581 --> 00:13:55,752 je ne serais pas endettée et je pourrais payer l'hôpital. 152 00:14:00,882 --> 00:14:06,471 Suivez votre chemin jusqu'au bout pour en avoir le cœur net. 153 00:14:12,102 --> 00:14:14,604 Excusez-moi. Ce n'est pas la bonne route. 154 00:14:14,688 --> 00:14:18,316 Je vous conduis sur un bon chemin. Faites-moi confiance. 155 00:15:21,171 --> 00:15:23,256 Vous voyez ? On y est. 156 00:15:24,257 --> 00:15:25,383 Je l'avais dit. 157 00:15:25,467 --> 00:15:27,677 Il n'y a pas que ce chemin-là. 158 00:15:29,262 --> 00:15:30,930 Il y en a d'autres. 159 00:15:31,014 --> 00:15:32,557 Celui-ci pourrait être mieux. 160 00:15:39,272 --> 00:15:42,025 VILLA HAEYEONG 161 00:15:44,402 --> 00:15:46,154 9 600 WONS 162 00:15:46,738 --> 00:15:47,989 Merci. 163 00:15:48,073 --> 00:15:49,908 Un instant. 164 00:16:01,378 --> 00:16:02,379 Madame ? 165 00:16:04,673 --> 00:16:08,051 Je prends ma retraite demain. 166 00:16:09,344 --> 00:16:12,722 Gardez-le. Voyez ça comme l'argent de poche de votre père. 167 00:16:13,556 --> 00:16:15,350 Vous allez vite vous remettre. 168 00:16:15,433 --> 00:16:17,936 Vous gagnerez beaucoup d'argent. 169 00:16:18,645 --> 00:16:19,979 Vous rencontrerez 170 00:16:20,063 --> 00:16:23,566 quelqu'un qui vous est dévoué et vous aurez une belle vie. 171 00:16:24,526 --> 00:16:27,028 Non, vous n'êtes pas obligé. 172 00:16:36,913 --> 00:16:38,123 Prenez-le ! 173 00:16:38,957 --> 00:16:40,875 J'ai mal au bras ! 174 00:17:53,156 --> 00:17:56,075 Tu es super intelligent, chéri. 175 00:17:57,118 --> 00:17:59,370 D'où t'est venue l'idée de l'assurance ? 176 00:18:03,416 --> 00:18:05,251 Son père est mort d'un cancer. 177 00:18:06,002 --> 00:18:08,421 Elle n'arrêtait pas de maigrir. 178 00:18:08,505 --> 00:18:11,216 Ça empirait, alors j'ai souscrit une assurance. 179 00:18:17,680 --> 00:18:19,849 Super. Tu as vraiment bien fait. 180 00:18:24,771 --> 00:18:26,022 Un milliard de wons ? 181 00:18:26,356 --> 00:18:28,107 Si elle meurt, oui. 182 00:18:29,400 --> 00:18:33,404 J'ai déjà touché pour le diagnostic. Je t'ai acheté un sac de marque. 183 00:18:33,488 --> 00:18:37,617 J'ai investi le reste pour t'acheter un sac plus cher. 184 00:18:38,284 --> 00:18:39,953 Tu es trop gentil. 185 00:18:40,036 --> 00:18:42,789 À la mort de Ji-won, achetons une maison. 186 00:18:42,872 --> 00:18:44,374 Bonne idée. 187 00:18:44,457 --> 00:18:47,460 Mais cette garce s'accroche. 188 00:18:47,544 --> 00:18:51,256 J'ai même évité de lui dire d'aller voir un médecin. 189 00:18:54,259 --> 00:18:55,301 Elle est tenace. 190 00:18:58,179 --> 00:19:02,475 Je pourrais l'emmener faire un tour et la pousser quelque part. 191 00:19:04,811 --> 00:19:07,230 Non. Tu risquerais de tomber aussi. 192 00:19:07,313 --> 00:19:09,566 Je peux la pousser en douceur. 193 00:19:10,483 --> 00:19:11,818 On n'y verrait que du feu. 194 00:19:11,901 --> 00:19:15,363 Qu'est-ce qu'elle mange ? Pourquoi elle s'acharne ? 195 00:19:15,613 --> 00:19:17,490 Tu devrais manger comme elle. 196 00:19:18,658 --> 00:19:20,910 Pas besoin. Je suis déjà fort. 197 00:19:34,299 --> 00:19:36,050 Espèces de salauds ! 198 00:19:40,263 --> 00:19:41,306 Ji-won ? 199 00:19:41,389 --> 00:19:43,099 Ça va, chéri ? 200 00:19:43,182 --> 00:19:44,475 Crache ! 201 00:19:49,939 --> 00:19:52,066 - Ça va, ma chérie ? - Oui. 202 00:19:54,068 --> 00:19:55,987 Fraude à l'assurance. 203 00:19:57,405 --> 00:19:59,198 Je vais vous dénoncer. 204 00:19:59,282 --> 00:20:00,617 Hé ! 205 00:20:00,700 --> 00:20:01,868 Ça va pas bien ? 206 00:20:03,494 --> 00:20:04,662 Ça va, chérie ? 207 00:20:04,746 --> 00:20:06,205 - Oui. - Tu es sûre ? 208 00:20:06,289 --> 00:20:07,290 - Oui. - Bien. 209 00:20:08,041 --> 00:20:10,168 Je te pardonnerai pas si tu meurs. 210 00:20:11,544 --> 00:20:12,629 Jeong Su-min. 211 00:20:26,935 --> 00:20:29,437 Je vais vous tuer tous les deux ! 212 00:20:30,355 --> 00:20:32,857 Tous les deux ! 213 00:20:32,941 --> 00:20:34,359 Hé ! 214 00:20:34,943 --> 00:20:36,194 Ça suffit. 215 00:20:37,028 --> 00:20:39,113 Arrête ta comédie ! 216 00:20:40,073 --> 00:20:41,282 Allez. 217 00:20:42,200 --> 00:20:43,493 Cette sale... 218 00:20:52,168 --> 00:20:53,169 Hé. 219 00:20:54,712 --> 00:20:57,882 Qu'est-ce que tu pourrais bien faire dans ton état ? 220 00:21:01,260 --> 00:21:02,512 Allons-nous-en. 221 00:21:02,595 --> 00:21:04,055 Pousse-toi. 222 00:21:09,185 --> 00:21:10,687 Hé ! 223 00:21:20,655 --> 00:21:21,781 Arrête ! 224 00:21:21,864 --> 00:21:23,199 Attends. 225 00:21:28,496 --> 00:21:29,497 Ji-won. 226 00:21:43,428 --> 00:21:44,512 Je suis désolée. 227 00:21:50,018 --> 00:21:51,310 Vraiment ? 228 00:21:52,145 --> 00:21:53,146 Ça suffit. 229 00:21:58,985 --> 00:22:01,029 On n'y peut plus rien. 230 00:22:01,404 --> 00:22:03,281 Les vivants continuent à vivre. 231 00:22:05,116 --> 00:22:06,743 Tu vas mourir, de toute façon. 232 00:22:06,826 --> 00:22:08,828 Tu penses toujours qu'à toi. 233 00:22:24,844 --> 00:22:25,928 C'est le pompon. 234 00:22:32,810 --> 00:22:34,479 Et toi, tu mourras pas ? 235 00:22:34,562 --> 00:22:37,440 Tu crois que ça t'arrivera pas ? 236 00:22:37,982 --> 00:22:39,609 - Eh bien, si. - Arrête ! 237 00:22:39,692 --> 00:22:41,402 - Quoi ? - Arrête ! 238 00:22:41,486 --> 00:22:43,488 Chéri ! 239 00:22:43,613 --> 00:22:44,447 Hé ! 240 00:22:44,572 --> 00:22:47,992 Si tu dois crever, crève. Débarrasse le plancher ! 241 00:23:14,727 --> 00:23:17,814 Je rêvais du bonheur que je n'ai pas connu, mais me voilà 242 00:23:19,440 --> 00:23:21,567 avec ma vieille amie, la tristesse. 243 00:23:33,371 --> 00:23:34,372 Chéri. 244 00:23:35,289 --> 00:23:36,749 Elle est morte, je crois. 245 00:23:38,292 --> 00:23:40,002 Elle serait morte tôt ou tard. 246 00:23:40,086 --> 00:23:41,754 On se fiche de comment. 247 00:23:41,838 --> 00:23:42,964 Et nous, alors ? 248 00:23:43,047 --> 00:23:44,090 Ferme-la ! 249 00:23:45,675 --> 00:23:47,844 Les cancéreux s'évanouissent. 250 00:23:47,927 --> 00:23:49,262 Elle est juste tombée. 251 00:23:49,345 --> 00:23:51,889 Et on l'a trouvée comme ça. On sait rien. 252 00:23:53,015 --> 00:23:54,642 Et si on touche que dalle ? 253 00:23:54,725 --> 00:23:55,810 - Hein ? - Quoi ? 254 00:23:55,893 --> 00:23:58,271 On m'avait donné six mois. 255 00:23:58,354 --> 00:24:00,606 Douze en cas de miracle. 256 00:24:01,983 --> 00:24:05,069 Je n'ai même pas tenu si longtemps. 257 00:24:06,612 --> 00:24:09,073 Je suis morte comme ça. 258 00:24:09,157 --> 00:24:12,285 12 AVRIL 2023 259 00:24:27,842 --> 00:24:29,343 Tu fais quoi, chérie ? 260 00:24:33,514 --> 00:24:34,932 Pourquoi tu rêvasses ? 261 00:24:37,310 --> 00:24:39,520 Tu ne portes pas tes lunettes ? 262 00:24:54,827 --> 00:24:56,454 Tu es allée à l'hôpital ? 263 00:24:58,122 --> 00:24:59,207 Ils ont dit quoi ? 264 00:25:11,802 --> 00:25:13,679 Ça va pas ? Tu me fais mal ! 265 00:25:13,763 --> 00:25:15,139 Ça fait mal ! 266 00:25:24,523 --> 00:25:25,858 Ça va pas bien ? 267 00:25:27,318 --> 00:25:28,819 Hé ! 268 00:25:30,321 --> 00:25:32,365 Kang Ji-won ! Lâche-moi ! 269 00:25:32,531 --> 00:25:33,908 Tout de suite ! 270 00:25:33,991 --> 00:25:35,326 Lâche-moi, Ji-won ! 271 00:25:35,409 --> 00:25:36,786 C'est pas vrai ! Lâche ! 272 00:25:40,498 --> 00:25:41,707 Mlle Kang Ji-won ! 273 00:25:48,798 --> 00:25:49,924 Calmez-vous. 274 00:25:50,007 --> 00:25:52,009 On est au travail. Que faites-vous ? 275 00:25:54,553 --> 00:25:55,554 Au travail ? 276 00:26:13,364 --> 00:26:14,365 Vous allez bien ? 277 00:26:19,954 --> 00:26:20,997 Que se passe-t-il ? 278 00:26:21,080 --> 00:26:22,498 Aucune idée. 279 00:27:07,710 --> 00:27:09,003 Vous êtes blessée ? 280 00:27:10,421 --> 00:27:11,714 Une seconde. 281 00:27:13,257 --> 00:27:14,633 Kang Ji-won. 282 00:27:22,266 --> 00:27:23,267 Ji-won ! 283 00:27:23,351 --> 00:27:25,269 Les vivants continuent à vivre. 284 00:27:25,353 --> 00:27:26,979 Tu vas mourir, de toute façon. 285 00:27:28,439 --> 00:27:29,815 Débarrasse le plancher ! 286 00:27:44,914 --> 00:27:46,415 Ji-won ! 287 00:28:19,782 --> 00:28:21,117 Ça suffit. 288 00:28:30,501 --> 00:28:32,128 Vous pouvez vous calmer ? 289 00:29:19,175 --> 00:29:20,217 PARK GEUN-HYE 18E PRÉSIDENT 290 00:29:20,301 --> 00:29:21,260 UN MONDE NOUVEAU 291 00:29:21,343 --> 00:29:23,053 ÉQUIPE CORÉENNE DE BASE-BALL ÉLIMINÉE DE LA COUPE DU MONDE 2013 292 00:29:23,137 --> 00:29:26,140 GRANDEU 2013 293 00:29:26,223 --> 00:29:27,600 PSY SORT "GENTLEMAN" 294 00:29:27,683 --> 00:29:29,018 1ER PANNEAU PUBLICITAIRE 295 00:29:29,101 --> 00:29:30,603 SOLDES PRINTEMPS 2013 296 00:29:30,686 --> 00:29:32,938 CHAMPIONNAT DU MONDE DE PATINAGE 2013 BRAVO KIM YUNA 297 00:29:53,083 --> 00:29:55,461 Que s'est-il passé ? 298 00:29:55,544 --> 00:29:57,171 On est où ? 299 00:29:57,963 --> 00:29:59,632 Près de nos bureaux, 300 00:29:59,715 --> 00:30:01,383 vous avez couru 200 mètres. 301 00:30:01,467 --> 00:30:02,593 Comme une dératée. 302 00:30:07,014 --> 00:30:08,891 Je vous retourne la question. 303 00:30:12,144 --> 00:30:13,437 Que se passe-t-il ? 304 00:30:46,679 --> 00:30:48,764 Vous avez un habit chaud chez vous ? 305 00:31:00,317 --> 00:31:02,403 Non, c'est bon. 306 00:31:02,486 --> 00:31:03,529 De l'argent ? 307 00:31:04,405 --> 00:31:06,073 Vous êtes sans portefeuille. 308 00:31:07,449 --> 00:31:08,867 DIRECTEUR ADJOINT KANG JI-WON 309 00:31:14,748 --> 00:31:15,791 Tenez. 310 00:31:15,874 --> 00:31:19,003 Il arrive qu'on ait besoin d'aide. 311 00:31:25,759 --> 00:31:26,760 Merci. 312 00:32:07,926 --> 00:32:10,346 EMBALLAGE : 17.03.2013 EXPIRATION : 17.04.2013 313 00:32:11,597 --> 00:32:14,016 EXPIRATION : 17.04.2013 FABRICATION : 10.04.2013 314 00:32:18,687 --> 00:32:19,980 Tout est de 2013. 315 00:32:47,925 --> 00:32:48,926 Elle est chaude. 316 00:33:11,865 --> 00:33:13,325 Essayons d'y voir clair. 317 00:33:15,119 --> 00:33:16,578 C'est un rêve ? 318 00:33:17,413 --> 00:33:19,748 Si c'est un rêve, lequel est réel ? 319 00:33:19,832 --> 00:33:20,791 AVRIL 2013 320 00:33:22,751 --> 00:33:25,546 Ma mort des mains de Park Min-hwan en 2023 ? 321 00:33:26,046 --> 00:33:30,759 Ou 2013 quand j'ai 31 ans ? 322 00:33:32,010 --> 00:33:34,888 Non, 2023 n'était pas un rêve. 323 00:33:35,597 --> 00:33:36,598 Je... 324 00:33:38,016 --> 00:33:40,602 Je connais le directeur général Yu Ji-hyuk. 325 00:33:43,105 --> 00:33:45,107 M. Yu Ji-hyuk, ça fait quel effet ? 326 00:33:45,190 --> 00:33:48,569 Le président Yu Ji-hyuk, promu PDG d'U&K en 2021, 327 00:33:48,652 --> 00:33:51,447 a la pleine propriété d'U&K Food and Finance... 328 00:33:51,530 --> 00:33:54,032 La procédure pour sa succession est terminée. 329 00:33:55,576 --> 00:33:56,785 PDG DU GROUPE U&K 330 00:34:02,249 --> 00:34:03,709 51E ASSEMBLÉE DES ACTIONNAIRES U&K 2021 331 00:34:03,792 --> 00:34:05,335 Personne n'est au courant, 332 00:34:05,419 --> 00:34:06,670 mais le directeur est... 333 00:34:08,172 --> 00:34:09,172 Mon objectif 334 00:34:09,255 --> 00:34:12,551 est de devenir une entreprise de mode de vie mondiale. 335 00:34:12,634 --> 00:34:14,594 ...le petit-fils du fondateur Yu Han-il. 336 00:34:14,678 --> 00:34:16,804 Voilà ma vision pour U&K. 337 00:34:16,889 --> 00:34:19,725 Sa succession se fera dans quelques années. 338 00:34:27,858 --> 00:34:29,568 Si je le sais... 339 00:34:29,650 --> 00:34:32,029 ça veut dire que j'ai remonté le temps ? 340 00:34:36,699 --> 00:34:37,868 C'est vrai. 341 00:34:40,370 --> 00:34:41,914 L'argent qu'il m'a donné ? 342 00:34:42,414 --> 00:34:43,415 Le voilà. 343 00:35:07,940 --> 00:35:11,360 Gardez-le. Voyez ça comme l'argent de poche de votre père. 344 00:35:16,281 --> 00:35:18,575 Il ne faut pas écrire sur les billets. 345 00:35:27,876 --> 00:35:29,127 Papa ! 346 00:35:29,211 --> 00:35:31,213 Ne dessine pas sur les billets. 347 00:35:31,922 --> 00:35:33,340 Ce ne sont pas des dessins, 348 00:35:34,049 --> 00:35:35,050 mais de l'amour. 349 00:35:35,133 --> 00:35:37,803 Pour nous, oui, mais c'est mal. 350 00:35:38,387 --> 00:35:40,347 C'est bon. Ne t'en fais pas. 351 00:35:41,515 --> 00:35:43,225 Je devrais t'écouter. 352 00:35:43,308 --> 00:35:44,977 Je ferai ce que tu veux. 353 00:35:48,188 --> 00:35:49,481 C'est pas croyable. 354 00:36:12,504 --> 00:36:14,089 Ça vient de papa. 355 00:36:14,172 --> 00:36:16,133 NOM : CHOI NAM-HYEON 356 00:36:16,216 --> 00:36:17,843 NOM : KANG HYEON-MO 357 00:36:26,018 --> 00:36:27,102 Je t'obéirai. 358 00:36:27,185 --> 00:36:28,812 Tout ce que tu voudras ! 359 00:36:35,944 --> 00:36:37,404 Papa... 360 00:36:41,700 --> 00:36:43,368 Il fallait dire que c'était toi. 361 00:37:25,911 --> 00:37:27,788 Pourquoi tu as le visage bouffi ? 362 00:37:31,917 --> 00:37:33,543 Sortons manger. 363 00:37:42,260 --> 00:37:44,137 Que se passe-t-il, Ji-won ? 364 00:37:44,221 --> 00:37:46,890 Tu ne réponds plus depuis que tu t'es enfuie. 365 00:37:46,974 --> 00:37:48,767 Je m'inquiète pour toi. 366 00:37:48,850 --> 00:37:50,560 Je viens te voir. 367 00:37:51,269 --> 00:37:52,896 Je ne me sens pas bien. 368 00:37:52,980 --> 00:37:55,148 Ne viens pas. Je suis avec Min-hwan. 369 00:38:01,613 --> 00:38:02,656 Mince alors. 370 00:38:10,372 --> 00:38:11,581 Hé. 371 00:38:14,084 --> 00:38:15,335 Ce que tu es immature. 372 00:38:16,378 --> 00:38:19,631 Je sais que tu es tracassée. C'est pas grave. 373 00:38:20,549 --> 00:38:22,467 Il paraît 374 00:38:22,551 --> 00:38:24,636 que c'est normal chez les femmes. 375 00:38:25,387 --> 00:38:26,763 Je comprends. 376 00:38:26,847 --> 00:38:28,974 Mais c'est trop flagrant au boulot. 377 00:38:29,433 --> 00:38:30,642 C'est mal, non ? 378 00:38:31,393 --> 00:38:34,229 Pourquoi tu veux me compliquer la vie ? 379 00:38:36,481 --> 00:38:38,025 Explique, que je comprenne. 380 00:38:46,616 --> 00:38:47,743 C'était quand ? 381 00:38:48,744 --> 00:38:51,121 On n'a rien fait ces derniers temps. 382 00:38:51,204 --> 00:38:52,456 Et tu es enceinte ? 383 00:38:54,791 --> 00:38:56,626 Tu es sûre qu'il est de moi ? 384 00:38:58,670 --> 00:39:00,130 Quoi ? 385 00:39:00,213 --> 00:39:02,007 Tu penses être enceinte. 386 00:39:02,841 --> 00:39:05,135 Je me rappelle. 387 00:39:05,218 --> 00:39:08,930 Je ne pouvais rien avaler, alors j'ai cru être enceinte. 388 00:39:09,014 --> 00:39:11,349 Gastrite liée au stress. 389 00:39:11,767 --> 00:39:13,185 Le début de tout ? 390 00:39:14,019 --> 00:39:16,855 Non seulement il m'a stressée jusqu'à ma mort, 391 00:39:16,938 --> 00:39:18,857 mais il couchait aussi avec mon amie. 392 00:39:22,194 --> 00:39:23,528 Je plaisantais. 393 00:39:24,154 --> 00:39:26,990 Je sais que tu ne me tromperais pas. 394 00:39:28,283 --> 00:39:30,243 Ne le prends pas mal. 395 00:39:31,411 --> 00:39:33,663 Mais tu n'es pas toute jeune. 396 00:39:34,289 --> 00:39:37,334 Si tu fais une pause, tu ne bosseras plus jamais. 397 00:39:38,126 --> 00:39:39,753 Ça nuirait à ta carrière. 398 00:39:40,128 --> 00:39:41,379 Tu adores travailler. 399 00:39:41,463 --> 00:39:44,466 Tu ne veux pas devenir une vieille femme au foyer. 400 00:39:44,549 --> 00:39:45,759 Un bébé maintenant, 401 00:39:46,218 --> 00:39:49,387 ce serait comme couper les ailes à un oiseau. 402 00:39:50,138 --> 00:39:53,975 Si tu n'avais pas vécu à mes crochets après avoir démissionné, 403 00:39:54,059 --> 00:39:55,852 tes mots auraient eu un sens. 404 00:39:57,062 --> 00:39:58,105 Avorte. 405 00:39:59,731 --> 00:40:00,732 Quant aux frais... 406 00:40:02,484 --> 00:40:03,485 D'accord. 407 00:40:04,694 --> 00:40:05,904 Je paierai la moitié. 408 00:40:07,197 --> 00:40:09,533 - Quoi ? - Vu que tu dois le faire, 409 00:40:09,616 --> 00:40:11,868 fais vite, pour ta santé. 410 00:40:11,952 --> 00:40:13,370 Je veux pas d'enfants. 411 00:40:14,204 --> 00:40:15,997 Ils attirent que des problèmes. 412 00:40:16,915 --> 00:40:19,835 Nous comptons trois générations avec juste des garçons. 413 00:40:19,918 --> 00:40:21,920 Et tu oses tout gâcher ? 414 00:40:33,765 --> 00:40:34,766 Je suis pas enceinte. 415 00:40:37,060 --> 00:40:38,061 C'est une gastrite. 416 00:40:42,858 --> 00:40:44,276 Tu n'es pas enceinte ? 417 00:40:45,777 --> 00:40:48,238 Une gastrite ? D'accord. 418 00:40:52,659 --> 00:40:54,452 Pourquoi tu es à fleur de peau ? 419 00:40:58,540 --> 00:40:59,624 On n'a qu'à rompre. 420 00:41:00,292 --> 00:41:02,335 - Quoi ? - Tu n'as rien à ajouter ? 421 00:41:13,180 --> 00:41:14,681 Tu n'as rien à ajouter ? 422 00:41:15,807 --> 00:41:19,477 Je me suis montré compréhensif quand tu débloquais aujourd'hui. 423 00:41:19,561 --> 00:41:21,062 Et tu veux rompre ? 424 00:41:21,146 --> 00:41:22,189 Lâche-moi ! 425 00:41:22,272 --> 00:41:23,565 Espèce de sale... 426 00:41:25,817 --> 00:41:28,028 J'ai dit quelque chose de travers ? 427 00:41:28,153 --> 00:41:29,863 Pourquoi tu fais l'hystérique ? 428 00:41:29,946 --> 00:41:31,448 - J'avais oublié. - T'es folle ? 429 00:41:31,573 --> 00:41:32,866 Park Min-hwan 430 00:41:32,949 --> 00:41:34,326 s'en fiche si je meurs. 431 00:41:34,409 --> 00:41:36,870 Mais il ne supporte pas l'idée de rompre. 432 00:41:38,413 --> 00:41:39,998 Lâche-moi et parle ! 433 00:41:40,165 --> 00:41:42,834 Tu te prends pour qui à rompre avec moi ? 434 00:41:42,918 --> 00:41:44,252 Je vais te tuer ? 435 00:41:44,711 --> 00:41:47,005 Dis-moi ce qu'il y a. 436 00:41:51,092 --> 00:41:51,968 Parle. 437 00:41:52,052 --> 00:41:54,304 Tu crois pouvoir rompre ? 438 00:41:54,387 --> 00:41:55,764 Comment tu oses ? 439 00:41:56,431 --> 00:41:57,474 Dis-moi pourquoi. 440 00:41:57,557 --> 00:41:59,559 Je t'écoute. 441 00:42:01,019 --> 00:42:03,647 Quelqu'un est là ? Au secours ! 442 00:42:08,693 --> 00:42:10,737 À l'aide ! 443 00:42:11,821 --> 00:42:13,531 Je vous en prie ! 444 00:42:15,617 --> 00:42:16,534 Mademoiselle ? 445 00:42:16,618 --> 00:42:20,121 Vous ne pouvez pas venir ici pour une querelle amoureuse. 446 00:42:20,205 --> 00:42:22,374 Vous ne comprenez pas. Il a failli... 447 00:42:22,457 --> 00:42:23,708 Je sais. Je comprends. 448 00:42:24,417 --> 00:42:26,044 Mais huit femmes sur dix 449 00:42:26,127 --> 00:42:28,588 demandent pourquoi on fait ça à leur compagnon. 450 00:42:28,672 --> 00:42:30,465 C'est ridicule, non ? 451 00:42:30,548 --> 00:42:31,383 Vous savez. 452 00:42:31,466 --> 00:42:34,594 Il y a des jours où les femmes sont ultra sensibles. 453 00:42:35,178 --> 00:42:36,888 Je m'excuse en son nom. 454 00:42:37,222 --> 00:42:39,474 Pas de coups, vous n'avez rien de cassé. 455 00:42:39,849 --> 00:42:42,394 Votre petit ami a un bon travail. 456 00:42:42,936 --> 00:42:47,065 Ne venez pas au commissariat juste parce que vous êtes furieuse... 457 00:42:47,148 --> 00:42:47,983 Excusez-moi. 458 00:42:48,566 --> 00:42:51,361 Je peux venir que si je suis blessée ? 459 00:42:52,696 --> 00:42:54,114 Laissez courir. 460 00:42:54,197 --> 00:42:56,157 Vous pouvez au moins me raccompagner ? 461 00:43:07,711 --> 00:43:09,045 Ce n'est pas possible. 462 00:43:15,135 --> 00:43:16,553 SOLDE : 718 916 WONS 463 00:43:17,595 --> 00:43:19,097 Je devrais faire quoi ? 464 00:43:19,180 --> 00:43:21,266 BÉNÉFICIAIRE : PARK MIN-HWAN 465 00:43:21,349 --> 00:43:23,560 À l'époque, j'avais peur de rompre. 466 00:43:23,643 --> 00:43:25,395 Et je lui obéissais sur tout. 467 00:43:25,478 --> 00:43:28,023 Il m'a déjà pris beaucoup d'argent. 468 00:43:28,106 --> 00:43:30,275 Il a utilisé ma carte. 469 00:43:32,068 --> 00:43:32,902 Que faire ? 470 00:43:32,986 --> 00:43:34,112 Aucune solution. 471 00:43:34,195 --> 00:43:36,281 J'ai déjà touché mes indemnités. 472 00:43:36,364 --> 00:43:39,034 Je ne peux pas m'enfuir avec 700 000 wons. 473 00:43:39,117 --> 00:43:40,368 Je tiendrai pas un mois. 474 00:43:43,038 --> 00:43:45,165 Excuse-moi de m'être emporté. 475 00:43:45,248 --> 00:43:47,542 - Mais c'est ta faute. - Il se fout de moi ? 476 00:43:47,625 --> 00:43:49,336 J'étais sincère, avant. 477 00:43:49,419 --> 00:43:51,087 Je comptais t'acheter un sac 478 00:43:51,171 --> 00:43:53,006 avec mes gains à venir. 479 00:43:53,089 --> 00:43:55,300 J'ai des infos internes sur Roijental. 480 00:43:55,383 --> 00:43:57,177 Il débloque. 481 00:43:57,260 --> 00:43:59,554 Après, on pourra se marier. 482 00:44:06,353 --> 00:44:09,147 Je me lance dans la bourse. Tu te rappelles Roijental ? 483 00:44:09,314 --> 00:44:10,315 Roijental ? 484 00:44:12,734 --> 00:44:13,610 Roijental ? 485 00:44:13,693 --> 00:44:15,362 Mais bien sûr ! 486 00:44:17,614 --> 00:44:18,656 Roijental ! 487 00:44:18,740 --> 00:44:20,867 La seule réussite de Min-hwan. 488 00:44:22,202 --> 00:44:23,244 J'ai une solution. 489 00:44:24,704 --> 00:44:27,248 Je vais utiliser ça pour l'instant. 490 00:44:27,332 --> 00:44:29,459 Je ne me rappelle pas tous 491 00:44:29,542 --> 00:44:30,960 les détails depuis 2013... 492 00:44:35,590 --> 00:44:37,634 mais ça, ça avait rapporté. 493 00:44:37,717 --> 00:44:38,843 Je peux y arriver. 494 00:44:40,220 --> 00:44:43,390 Je vais mener une belle vie, cette fois. Pour de vrai. 495 00:44:46,184 --> 00:44:48,686 ANALYSE EN COURS 496 00:44:55,485 --> 00:44:56,653 Je vous l'avais dit. 497 00:44:56,736 --> 00:44:59,239 Le scanner était inutile. 498 00:44:59,322 --> 00:45:00,657 C'est juste une gastrite. 499 00:45:00,740 --> 00:45:02,992 Prenez bien votre traitement. 500 00:45:03,076 --> 00:45:04,285 Évitez le stress. 501 00:45:06,037 --> 00:45:07,205 Oui, docteur. 502 00:45:15,880 --> 00:45:16,881 Bien. 503 00:45:17,465 --> 00:45:19,467 Je dois juste rester en bonne santé. 504 00:45:21,719 --> 00:45:23,972 VOUS VOULEZ DÉMISSIONNER ? 505 00:45:47,787 --> 00:45:49,205 VOUS VOULEZ DÉMISSIONNER ? 506 00:45:52,959 --> 00:45:53,835 Monsieur ? 507 00:45:54,669 --> 00:45:56,880 "Se lancer dans la bourse." 508 00:45:56,963 --> 00:45:58,798 "Vous voulez mourir salarié ?" 509 00:45:58,882 --> 00:46:00,675 "Vous voulez démissionner ?" 510 00:46:03,845 --> 00:46:05,472 Vous comptez démissionner ? 511 00:46:05,555 --> 00:46:07,724 Non. 512 00:46:15,190 --> 00:46:16,483 Est-ce que... 513 00:46:17,525 --> 00:46:19,152 Vous vous êtes fait mal hier ? 514 00:46:19,569 --> 00:46:22,030 Pardon, j'avais pas la forme. 515 00:46:24,699 --> 00:46:26,493 Invitez-moi à manger, alors. 516 00:46:26,826 --> 00:46:28,077 J'aime le gukbap. 517 00:46:41,883 --> 00:46:42,884 Qu'y a-t-il ? 518 00:46:44,385 --> 00:46:45,720 Quoi ? 519 00:46:45,803 --> 00:46:48,973 Quand vous avez parlé d'un restaurant de gukbap, 520 00:46:49,057 --> 00:46:52,227 je ne m'attendais pas à ça. 521 00:46:53,061 --> 00:46:54,187 Il y en a d'autres ? 522 00:46:57,148 --> 00:46:58,775 Non. 523 00:46:58,858 --> 00:47:01,861 Je ne lui avais jamais parlé, donc je ne savais pas. 524 00:47:01,945 --> 00:47:04,489 Il est très... 525 00:47:04,572 --> 00:47:05,698 Merci. 526 00:47:06,533 --> 00:47:08,743 Il a énormément de classe. 527 00:47:10,328 --> 00:47:11,704 Bon appétit. 528 00:47:25,218 --> 00:47:26,177 Alors ? 529 00:47:31,641 --> 00:47:33,685 C'est bien mieux que je croyais. 530 00:47:36,104 --> 00:47:37,855 Vous n'y avez pas goûté. 531 00:47:37,939 --> 00:47:39,482 De quoi parlez-vous ? 532 00:47:43,444 --> 00:47:45,905 Du plat. 533 00:47:49,951 --> 00:47:51,411 Merci. 534 00:47:54,581 --> 00:47:57,584 Il a toujours été comme ça ? 535 00:47:58,126 --> 00:48:01,546 Il est plus beau et attentionné que dans mes souvenirs. 536 00:48:03,381 --> 00:48:05,008 Vous êtes allé à l'hôpital ? 537 00:48:05,967 --> 00:48:07,176 Oui, j'en viens. 538 00:48:07,260 --> 00:48:09,178 Et je suis allé à la librairie. 539 00:48:12,015 --> 00:48:13,600 Merci pour hier. 540 00:48:14,892 --> 00:48:16,978 Vous m'avez raccompagnée, 541 00:48:17,061 --> 00:48:19,606 acheté des nouilles et de la tisane... 542 00:48:19,689 --> 00:48:21,441 Vous êtes différente aujourd'hui. 543 00:48:23,109 --> 00:48:24,444 C'est vrai ? 544 00:48:25,028 --> 00:48:26,738 Vous voulez démissionner ? 545 00:48:29,616 --> 00:48:31,367 Je l'envisageais. 546 00:48:32,827 --> 00:48:34,746 Je dois changer de vie. 547 00:48:34,829 --> 00:48:39,667 Je me suis dit que c'était le moment. 548 00:48:41,419 --> 00:48:43,087 - Vous vous mariez ? - Quoi ? 549 00:48:43,796 --> 00:48:46,674 Vous avez acheté un livre sur la déco d'intérieur. 550 00:48:46,758 --> 00:48:48,092 LE DESIGN D'INTÉRIEUR 551 00:48:48,176 --> 00:48:49,761 Non, ce n'est... 552 00:48:50,470 --> 00:48:53,890 C'est vrai, je devais épouser Park Min-hwan cette année. 553 00:48:57,310 --> 00:48:59,479 Je dois penser au mariage. 554 00:48:59,562 --> 00:49:02,023 Mourir plutôt que de me marier. 555 00:49:10,031 --> 00:49:11,199 En fait... 556 00:49:15,370 --> 00:49:16,954 MA MOITIÉ 557 00:49:36,391 --> 00:49:37,850 Rien d'important. 558 00:49:41,979 --> 00:49:44,107 Ji-won, rappelle-moi. 559 00:49:47,527 --> 00:49:50,029 Pourquoi elle ne répond pas ? 560 00:49:50,113 --> 00:49:52,323 Elle a fait une scène hier au travail. 561 00:50:02,291 --> 00:50:04,544 Tu es ma seule amie, Ji-won. 562 00:50:09,048 --> 00:50:11,926 Mais elle est où ? Pourquoi elle ne répond pas ? 563 00:50:23,730 --> 00:50:25,314 C'est la même cicatrice. 564 00:50:34,240 --> 00:50:35,074 Je suis navrée ! 565 00:50:36,826 --> 00:50:38,870 Cette cicatrice n'est pas jolie. 566 00:50:41,622 --> 00:50:42,623 Ce n'est rien. 567 00:50:46,544 --> 00:50:47,712 Allons-y. 568 00:50:48,463 --> 00:50:49,756 D'accord. 569 00:50:54,552 --> 00:50:55,887 Merci pour le repas. 570 00:50:55,970 --> 00:50:57,138 On est quittes. 571 00:50:57,722 --> 00:50:58,931 Un repas suffit. 572 00:51:00,683 --> 00:51:01,809 D'accord. 573 00:51:03,811 --> 00:51:04,979 Sachez que... 574 00:51:08,524 --> 00:51:10,526 Vous avez beaucoup de talent. 575 00:51:11,194 --> 00:51:13,863 C'est bien de se marier et d'avoir des enfants, 576 00:51:13,946 --> 00:51:15,823 mais vous devriez rester. 577 00:51:18,451 --> 00:51:19,452 Votre patron le dit. 578 00:51:27,335 --> 00:51:28,336 Merci. 579 00:51:30,588 --> 00:51:32,465 Je dois y aller. 580 00:51:33,257 --> 00:51:34,634 D'accord. Merci. 581 00:51:55,655 --> 00:51:59,534 TRAVAIL, REPAS, ACTIONS 582 00:51:59,617 --> 00:52:01,160 REPAS PRÊTS À CUISINER 583 00:52:09,585 --> 00:52:11,712 Vous avez beaucoup de talent. 584 00:52:12,797 --> 00:52:13,798 TISANE 585 00:52:15,132 --> 00:52:18,094 Il me faisait peur, car il était toujours sérieux. 586 00:52:18,553 --> 00:52:21,222 Mais c'est quelqu'un de bien. 587 00:52:22,807 --> 00:52:25,852 Comment il savait que j'avais du talent ? 588 00:52:28,604 --> 00:52:29,730 J'avais oublié 589 00:52:31,858 --> 00:52:34,151 que j'étais douée dans mon travail. 590 00:52:34,735 --> 00:52:37,071 J'avais des tas d'idées. 591 00:52:37,405 --> 00:52:40,366 J'ai renoncé à tant de choses après le mariage 592 00:52:40,950 --> 00:52:44,245 pour ne pas contrarier Park Min-hwan. 593 00:52:44,620 --> 00:52:46,539 Les projets de Kang Ji-won. 594 00:52:54,088 --> 00:52:57,717 KANG JI-WON 595 00:52:59,343 --> 00:53:01,220 C'est quoi son problème ? 596 00:53:01,304 --> 00:53:02,930 Elle continue à m'énerver. 597 00:53:16,777 --> 00:53:19,864 Pourquoi je dois subir ça à cause de Min-hwan ? 598 00:53:33,544 --> 00:53:35,212 Au travail, tout le monde ! 599 00:53:35,296 --> 00:53:38,299 Ça démarre dans dix minutes. Tenez-vous prêts. 600 00:53:38,382 --> 00:53:39,717 Je vous tiens à l'œil. 601 00:53:39,800 --> 00:53:41,802 Au boulot ! Compris ? 602 00:53:43,346 --> 00:53:44,347 Kang Ji-won. 603 00:53:47,433 --> 00:53:48,434 Kang Ji-won ! 604 00:54:00,738 --> 00:54:03,240 ROIJENTAL 605 00:54:04,992 --> 00:54:06,327 QUANTITÉ : TOTALITÉ 606 00:54:08,537 --> 00:54:09,538 ACHETER 607 00:54:10,498 --> 00:54:11,999 VOULEZ-VOUS ACHETER ? OUI 608 00:54:12,083 --> 00:54:14,251 Ça a encore grimpé. 609 00:54:14,835 --> 00:54:16,087 Ça ira jusqu'où ? 610 00:54:17,588 --> 00:54:18,881 Ji-won. 611 00:54:26,597 --> 00:54:28,516 Tu ne m'as pas appelée hier soir. 612 00:54:31,394 --> 00:54:32,853 Tu as fait quoi ? 613 00:54:37,191 --> 00:54:38,275 Hier soir ? 614 00:54:39,360 --> 00:54:41,278 J'étais sur la Communauté MODU. 615 00:54:42,321 --> 00:54:45,032 Les conseils Mariage, beaux-parents et famille, 616 00:54:45,116 --> 00:54:46,367 et je n'ai pas vu l'heure. 617 00:54:48,077 --> 00:54:49,578 Je vois. 618 00:54:50,746 --> 00:54:54,792 Il y a une femme qui a un cancer en phase terminale. 619 00:54:56,210 --> 00:54:58,963 Elle a surpris son mari et sa meilleure amie au lit. 620 00:55:00,715 --> 00:55:03,050 Tu plaisantes ? C'est dingue. 621 00:55:04,427 --> 00:55:05,428 Pas vrai ? 622 00:55:05,511 --> 00:55:10,307 L'amie est pire que le mari. C'est super tordu. 623 00:55:10,391 --> 00:55:12,810 Elle fait ça à sa meilleure amie ? 624 00:55:13,561 --> 00:55:14,562 Je sais. 625 00:55:17,273 --> 00:55:20,401 Comme elle va mourir, elle doit penser que c'est rien. 626 00:55:26,365 --> 00:55:29,660 Je te laisse tout ce que j'ai si je meurs. 627 00:55:30,161 --> 00:55:31,787 Si tu meurs, je prends tout. 628 00:55:37,168 --> 00:55:38,961 - Kang Ji-won. - Oui ? 629 00:55:50,473 --> 00:55:52,266 Où est passée votre touche ? 630 00:55:53,934 --> 00:55:57,021 Ça ne vous plaît pas ? C'est si mauvais que ça ? 631 00:55:57,688 --> 00:55:59,440 "Mauvais" ? 632 00:55:59,523 --> 00:56:02,568 Ce serait prendre des pincettes. C'est nul. 633 00:56:02,651 --> 00:56:04,361 Ça vaut rien ! 634 00:56:06,781 --> 00:56:10,576 PROPOSITION REPAS PRÊTS À CUISINER POUR CÉLIBATAIRES 635 00:56:12,453 --> 00:56:15,414 Mon projet avait été rejeté, à l'époque. 636 00:56:15,498 --> 00:56:16,957 Mais quand Su-min 637 00:56:17,041 --> 00:56:21,128 l'a proposé sans avoir changé un seul mot, il l'a pris en compte. 638 00:56:21,212 --> 00:56:22,213 Ji-won. 639 00:56:23,214 --> 00:56:25,800 C'est génial ! 640 00:56:25,883 --> 00:56:29,053 Je peux le revoir et le proposer à nouveau ? 641 00:56:29,136 --> 00:56:33,349 Elle a été embauchée à plein temps et elle a obtenu une promotion. 642 00:56:33,849 --> 00:56:35,851 Quel sens ça a ? 643 00:56:35,935 --> 00:56:37,561 Des repas pour célibataires ? 644 00:56:37,770 --> 00:56:39,897 Pourquoi cuisiner si on vit seul ? 645 00:56:39,980 --> 00:56:42,942 "Ajouter de l'eau et faire bouillir" ? Quel ennui. 646 00:56:43,526 --> 00:56:46,028 Et les oignons verts sont sous vide ? 647 00:56:46,112 --> 00:56:47,988 Du calmar lyophilisé ? 648 00:56:48,072 --> 00:56:51,492 Il faudra une journée pour ouvrir tous ces emballages ! 649 00:56:51,659 --> 00:56:53,327 C'est n'importe quoi ! 650 00:56:53,410 --> 00:56:56,831 L'équipe de développement dira : "Essayez pour voir !" 651 00:56:58,207 --> 00:57:00,459 - Je fais quoi ? - Kim Gyeong-uk. 652 00:57:00,543 --> 00:57:02,878 Grossier et incompétent. 653 00:57:02,962 --> 00:57:04,547 Un opportuniste. 654 00:57:04,630 --> 00:57:06,132 C'était qui déjà ? 655 00:57:06,215 --> 00:57:08,926 Il connaissait quelqu'un de haut placé. 656 00:57:09,009 --> 00:57:10,219 Je parle dans le vide ? 657 00:57:11,428 --> 00:57:12,847 Mlle Kang ? 658 00:57:12,930 --> 00:57:14,598 Où avez-vous la tête ? 659 00:57:16,183 --> 00:57:19,270 Dites-moi ce qui ne va pas, j'y remettrai les mains. 660 00:57:19,353 --> 00:57:23,065 Voilà le problème avec les femmes. Aucune autonomie. 661 00:57:23,149 --> 00:57:25,484 C'est à vous de voir. 662 00:57:25,568 --> 00:57:29,071 Et pensez aux autres quand vous venez travailler. 663 00:57:29,321 --> 00:57:31,448 C'est quoi, cette tenue ? 664 00:57:32,116 --> 00:57:34,702 Mme Yang, passe encore, elle est mariée. 665 00:57:34,785 --> 00:57:36,036 Mais pas vous. 666 00:57:36,120 --> 00:57:38,664 Ça devrait plaire aux hommes ? 667 00:57:38,747 --> 00:57:41,709 C'est parce que les femmes ne font pas l'armée. 668 00:57:41,792 --> 00:57:45,337 Elles devraient faire l'armée, elles aussi. 669 00:57:45,421 --> 00:57:46,881 Pas vrai, M. Park ? 670 00:57:47,256 --> 00:57:48,799 Oui, je m'en occupe. 671 00:57:49,216 --> 00:57:50,384 Pas vrai ? 672 00:57:50,467 --> 00:57:52,303 Revoyez ça et représentez-le. 673 00:58:17,036 --> 00:58:20,581 C'est le bras droit de Kim Gyeong-uk. On se parlait à peine. 674 00:58:20,664 --> 00:58:22,958 Mais c'est une bonne employée. 675 00:58:23,042 --> 00:58:26,795 M. Kim empêchait sa promotion, et elle a démissionné, 676 00:58:26,879 --> 00:58:30,090 mais elle méritait d'être responsable. 677 00:58:32,301 --> 00:58:33,886 - Pardon... - Mme Yang. 678 00:58:35,095 --> 00:58:36,680 M. Kim vous cherche. 679 00:59:20,891 --> 00:59:22,017 La classe ! 680 00:59:27,356 --> 00:59:28,857 - Il faut qu'on parle. - Non. 681 00:59:28,941 --> 00:59:29,942 Mais je... 682 00:59:31,443 --> 00:59:32,444 C'est pas vrai. 683 00:59:42,454 --> 00:59:43,831 Mon Dieu ! 684 00:59:44,623 --> 00:59:46,250 Faites attention. 685 00:59:46,333 --> 00:59:48,836 Ça va ? Vous avez surgi de nulle part ! 686 00:59:48,919 --> 00:59:51,130 Que s'est-il passé ? Quelque chose... 687 00:59:51,213 --> 00:59:52,965 Je vais bien. Excusez-moi. 688 00:59:53,048 --> 00:59:54,550 Pardon. 689 01:00:08,188 --> 01:00:10,357 La sensation était identique. 690 01:00:12,901 --> 01:00:14,403 Et c'était au même endroit. 691 01:00:16,447 --> 01:00:18,032 Non. 692 01:00:18,115 --> 01:00:20,492 C'est impossible. Je ne tourne pas rond. 693 01:00:23,871 --> 01:00:24,872 Hé. 694 01:00:26,081 --> 01:00:27,082 Hé ! 695 01:00:27,875 --> 01:00:29,752 Ji-won ! Hé ! 696 01:00:30,836 --> 01:00:31,879 Kang Ji-won ! 697 01:00:35,507 --> 01:00:36,550 Ça va ? 698 01:00:46,810 --> 01:00:48,312 J'ai fini par me faire mal. 699 01:00:49,146 --> 01:00:50,606 Au même endroit. 700 01:00:52,983 --> 01:00:55,235 Je l'ai évité, mais c'était inévitable. 701 01:00:59,448 --> 01:01:02,117 Une seconde, ça veut dire que... 702 01:01:08,916 --> 01:01:09,917 Non. 703 01:01:11,335 --> 01:01:14,129 Mais ma blessure a disparu. 704 01:01:16,131 --> 01:01:18,592 Un jour, je m'étais brûlée, car j'avais peur 705 01:01:18,675 --> 01:01:21,637 d'être enceinte, et j'avais renversé de l'eau chaude. 706 01:01:22,429 --> 01:01:25,140 Ça veut dire quoi ? Quelque chose m'échappe. 707 01:01:43,409 --> 01:01:45,494 PARK MIN-HWAN IMAGE ENVOYÉE 708 01:01:57,464 --> 01:01:58,298 VENDRE 709 01:01:58,382 --> 01:02:00,467 PARK MIN-HWAN ROIJENTAL 710 01:02:05,305 --> 01:02:07,307 ROIJENTAL VENTE PRÉCÉDENTE : 81 415 711 01:02:07,391 --> 01:02:09,017 Tu as vendu Roijental ? 712 01:02:09,685 --> 01:02:10,519 On doit parler. 713 01:02:11,228 --> 01:02:12,563 Tu m'ignores ? 714 01:02:12,646 --> 01:02:14,440 Tu manques pas de culot ! 715 01:02:15,983 --> 01:02:19,319 Hé. J'ai vendu mes actions. 716 01:02:19,903 --> 01:02:20,988 Pour te rembourser. 717 01:02:21,071 --> 01:02:22,614 J'ai fait un versement. 718 01:02:22,698 --> 01:02:24,741 Si TKU Technology décolle, 719 01:02:24,825 --> 01:02:27,244 ce sera énorme. Je n'ai aucun regret. 720 01:02:27,327 --> 01:02:30,080 Mais n'oublie pas, j'ai vendu ces actions pour toi. 721 01:02:30,873 --> 01:02:33,000 Voilà combien tu comptes pour moi. 722 01:02:33,584 --> 01:02:35,419 TKU Technology ? 723 01:02:35,502 --> 01:02:39,214 Les députés au pouvoir et de l'opposition impliqués dans... 724 01:02:39,298 --> 01:02:42,593 Je n'y connais rien en bourse, mais je sais pour TKU. 725 01:02:42,676 --> 01:02:44,470 Un célèbre pump and dump. 726 01:02:44,636 --> 01:02:47,014 Le PDG s'est enfui à l'étranger 727 01:02:47,097 --> 01:02:48,765 et les actions ont été radiées. 728 01:02:48,849 --> 01:02:50,642 Il a vendu Roijental 729 01:02:50,726 --> 01:02:52,436 et acheté TKU ? 730 01:02:53,228 --> 01:02:55,063 J'ai acheté Roijental. 731 01:02:55,147 --> 01:02:56,857 Alors que Park Min-hwan a vendu. 732 01:02:57,357 --> 01:02:59,568 Commençons la réunion de l'Équipe Un. 733 01:03:00,110 --> 01:03:03,030 Apportez les données d'enquête du nouveau produit. 734 01:03:03,113 --> 01:03:04,615 Tout de suite. 735 01:03:22,466 --> 01:03:24,301 Ça a encore grimpé. 736 01:03:24,384 --> 01:03:26,470 Hé. J'ai vendu mes actions. 737 01:03:36,146 --> 01:03:38,440 Ce qui est écrit va forcément arriver. 738 01:03:47,115 --> 01:03:48,408 Ta blessure ? 739 01:03:50,869 --> 01:03:54,831 Ça doit juste arriver à quelqu'un. 740 01:03:54,915 --> 01:03:56,583 Tu te fais mal sans arrêt. 741 01:03:56,667 --> 01:03:58,919 Tu m'as fait super peur. 742 01:04:00,420 --> 01:04:01,838 Tu m'écoutes ? 743 01:04:10,055 --> 01:04:11,056 Su-min. 744 01:04:14,560 --> 01:04:16,520 J'ai des ordures à jeter. 745 01:04:17,396 --> 01:04:18,730 Tu peux t'en charger ? 746 01:04:19,940 --> 01:04:21,567 Qu'est-ce que tu racontes ? 747 01:04:23,485 --> 01:04:24,486 S'il te plaît. 748 01:04:25,279 --> 01:04:27,030 Tu es ma moitié. 749 01:04:30,242 --> 01:04:31,535 D'accord. 750 01:04:31,618 --> 01:04:33,996 En échange, sortons ensemble ce week-end. 751 01:04:36,290 --> 01:04:39,751 J'ai découvert un super resto, le Goseuljung. 752 01:04:48,885 --> 01:04:50,178 Ça marche. 753 01:04:55,100 --> 01:04:57,102 Tant que tu t'occupes des ordures. 754 01:04:59,563 --> 01:05:00,564 D'accord. 755 01:05:03,900 --> 01:05:06,653 Directrice adjointe et Mlle Jeong. Venez. 756 01:05:07,154 --> 01:05:08,155 Tout de suite. 757 01:05:25,005 --> 01:05:26,798 Tu convoites cette ordure. 758 01:05:34,890 --> 01:05:35,932 Prends-la. 759 01:05:42,356 --> 01:05:44,316 Épouse mon mari. 760 01:06:00,916 --> 01:06:03,168 Quelqu'un doit voler mon destin. 761 01:06:03,251 --> 01:06:06,463 Autant que ce soit toi. 762 01:06:06,546 --> 01:06:08,298 Ji-won, ce n'est pas drôle. 763 01:06:08,382 --> 01:06:09,341 Je déteste. 764 01:06:09,424 --> 01:06:11,134 Tu devais avoir ce que tu voulais, 765 01:06:11,218 --> 01:06:13,470 ou tu aurais boudé. Je le savais. 766 01:06:13,553 --> 01:06:15,263 Vous êtes très compétent. 767 01:06:16,306 --> 01:06:17,974 Tu portes quel parfum ? 768 01:06:18,058 --> 01:06:18,934 Tu vas mourir. 769 01:06:19,017 --> 01:06:20,936 Votre amour est si fort. 770 01:06:21,019 --> 01:06:22,479 Je vais vous aider. 771 01:06:22,562 --> 01:06:24,398 Des projets ce week-end ? 772 01:06:24,481 --> 01:06:25,524 Vous d'abord. 773 01:06:25,607 --> 01:06:27,442 Mais vous m'êtes redevable. 774 01:06:27,526 --> 01:06:31,071 Tu m'as largué pour ce nase de Yu Ji-hyuk ? 775 01:06:31,738 --> 01:06:33,448 J'en ai ma claque. 776 01:06:40,080 --> 01:06:42,082 Traduit par Nathalie Sappey