1
00:00:48,466 --> 00:00:51,510
Client 34, votre latte est prêt.
2
00:00:51,594 --> 00:00:55,055
Client 35, votre Americano glacé est prêt.
3
00:01:02,062 --> 00:01:04,106
Il n'y a pas d'Americano glacé.
4
00:01:04,190 --> 00:01:05,524
Il est sorti plus tôt.
5
00:01:06,317 --> 00:01:08,068
Je pense que quelqu'un d'autre l'a pris.
6
00:01:09,653 --> 00:01:11,280
Client 34.
7
00:01:11,363 --> 00:01:12,990
Client 34.
8
00:01:14,116 --> 00:01:15,326
C'est moi.
9
00:01:16,660 --> 00:01:18,621
Où est passé mon café ?
10
00:01:18,704 --> 00:01:21,373
Je suis désolé. Je vais le refaire.
11
00:01:30,216 --> 00:01:31,884
Si personne ne le vole,
12
00:01:40,309 --> 00:01:41,727
le café reste là.
13
00:01:43,562 --> 00:01:45,940
Mais si quelqu'un le prend
14
00:01:46,023 --> 00:01:48,984
Vous vous moquez de moi ?
Qu'est ce que tu crois faire?
15
00:01:50,069 --> 00:01:51,445
Le café aura disparu.
16
00:02:01,872 --> 00:02:05,668
J'ai besoin de quelqu'un pour voler mon destin.
17
00:02:19,473 --> 00:02:20,307
ÉPISODE-2…
18
00:02:20,391 --> 00:02:22,893
Grève. Vous savez ce que c'est, n'est-ce pas ?
19
00:02:22,977 --> 00:02:25,187
Quand je frappe la balle,
20
00:02:25,271 --> 00:02:26,772
c'est la fin du jeu !
21
00:02:27,565 --> 00:02:30,901
Quand je le frappe,
ça sort comme une boule de bowling !
22
00:02:30,985 --> 00:02:32,111
Ils volent tous.
23
00:02:33,237 --> 00:02:35,781
Quand j'y pense…
24
00:02:35,865 --> 00:02:37,408
Ji-won !
25
00:02:40,619 --> 00:02:42,830
Si quelqu'un,
26
00:02:43,372 --> 00:02:44,623
ce doit être toi.
27
00:02:46,125 --> 00:02:49,587
Parce que tu dois juste avoir
tout ce qui est à moi.
28
00:02:58,637 --> 00:03:00,055
Dépêche-toi.
29
00:03:14,904 --> 00:03:16,322
M. Yu.
30
00:03:20,868 --> 00:03:22,369
Bonjour.
31
00:03:53,651 --> 00:03:56,195
Avez-vous eu une réunion en dehors du bureau ?
32
00:03:56,278 --> 00:03:59,323
Mme Yang a dit que tu n'étais pas venu
travailler aujourd'hui.
33
00:03:59,406 --> 00:04:00,658
Oui c'est vrai.
34
00:04:00,741 --> 00:04:02,576
Quelque chose s'est produit ce matin.
35
00:04:02,660 --> 00:04:03,744
Je vois.
36
00:04:05,537 --> 00:04:08,374
Ji-won, tu travailles sur ta proposition ?
37
00:04:08,457 --> 00:04:10,918
Je ne me retiendrai pas si ça craint encore.
38
00:04:11,585 --> 00:04:13,003
J'y travaille dur.
39
00:04:13,087 --> 00:04:14,630
Si tu le dis comme ça,
40
00:04:14,713 --> 00:04:16,632
on dirait qu'elle n'essaye pas.
41
00:04:16,714 --> 00:04:19,133
Ji-won travaille si dur.
42
00:04:20,761 --> 00:04:22,388
N'est-ce pas le bon café ?
43
00:04:22,471 --> 00:04:25,182
Du café, en face de l'arrêt de bus.
44
00:04:25,808 --> 00:04:27,643
Regarde ça. Espèce de fainéant.
45
00:04:27,726 --> 00:04:30,854
Vous avez quitté votre travail pendant les heures de travail
pour acheter du café.
46
00:04:30,938 --> 00:04:32,231
Je suis désolé.
47
00:04:32,314 --> 00:04:35,693
- Je l'ai récupéré en rentrant.
- Les femmes ne travaillent jamais.
48
00:04:35,776 --> 00:04:37,152
Ils veulent seulement manger…
49
00:04:53,961 --> 00:04:55,879
- Mme Kang ?
- Oui?
50
00:04:57,047 --> 00:04:58,048
Juste un moment.
51
00:05:10,853 --> 00:05:12,104
Bois ton café.
52
00:05:16,734 --> 00:05:18,152
Aimerais-tu cela?
53
00:05:18,235 --> 00:05:20,571
Je ne l'ai pas encore bu.
54
00:05:22,990 --> 00:05:24,992
Pour être honnête, j'ai sauté le petit-déjeuner.
55
00:05:25,075 --> 00:05:26,160
C'est pourquoi sur mon…
56
00:05:26,243 --> 00:05:28,287
Tu devrais commencer à prendre un petit-déjeuner.
57
00:05:32,583 --> 00:05:33,584
Bois-le.
58
00:05:34,209 --> 00:05:37,254
Ce sera gênant pour toi
de le boire seul là-dedans.
59
00:05:37,504 --> 00:05:39,673
C'est pourquoi je t'ai appelé ici.
60
00:05:42,176 --> 00:05:43,302
Merci.
61
00:05:47,890 --> 00:05:48,891
C'est exact.
62
00:05:50,309 --> 00:05:52,019
Je ne quitte pas l'entreprise.
63
00:05:56,565 --> 00:05:58,025
Tu veux voir ça ?
64
00:06:01,862 --> 00:06:03,989
Mon père me l'a donné.
65
00:06:04,073 --> 00:06:06,408
Chaque fois que mon père me donnait une allocation,
66
00:06:06,492 --> 00:06:08,494
il dessinait toujours un cœur dessus.
67
00:06:09,620 --> 00:06:12,664
Je lui ai dit de ne pas puiser dans l'argent comme ça,
68
00:06:12,748 --> 00:06:15,709
mais je suppose qu'il ne pouvait pas réprimer
son âme d'artiste.
69
00:06:17,503 --> 00:06:21,632
Je suis une fille qui a reçu
ce genre d'amour paternel.
70
00:06:25,969 --> 00:06:27,387
Je vais faire plus d'efforts.
71
00:06:35,521 --> 00:06:36,522
Aussi…
72
00:06:37,689 --> 00:06:41,401
Tu as dit que j'étais talentueux.
73
00:06:41,485 --> 00:06:44,363
Cela m'a vraiment aidé à me décider.
Merci.
74
00:06:49,076 --> 00:06:51,537
Honnêtement, ça fait si longtemps.
75
00:06:52,246 --> 00:06:53,789
J'ai oublié ce que je voulais.
76
00:06:54,873 --> 00:06:57,126
J'ai été occupé à essayer de m'en sortir.
77
00:07:00,045 --> 00:07:02,172
Mais je ne vivrai plus comme ça.
78
00:07:05,843 --> 00:07:07,010
C'est une bonne idée.
79
00:07:08,637 --> 00:07:11,265
Tu viens de sourire ?
80
00:07:13,100 --> 00:07:15,102
C'est la première fois que je te vois sourire.
81
00:07:24,486 --> 00:07:25,529
Par hasard,
82
00:07:26,530 --> 00:07:28,407
as-tu des projets ce week-end ?
83
00:07:28,740 --> 00:07:29,825
Cette fin de semaine?
84
00:07:36,206 --> 00:07:37,749
Non.
85
00:07:37,833 --> 00:07:39,543
- Alors
- j'ai déjà fait des projets…
86
00:07:39,626 --> 00:07:41,170
avec Ji-won ce week-end.
87
00:07:42,921 --> 00:07:44,882
As-tu déjà oublié ? Je suis triste.
88
00:07:45,757 --> 00:07:49,469
J'ai réservé une table à Goseuljung.
C'est un excellent restaurant de barbecue.
89
00:07:51,638 --> 00:07:53,015
Goseuljung?
90
00:07:53,098 --> 00:07:54,391
Oui. Connaissez-vous cet endroit ?
91
00:07:58,854 --> 00:08:00,355
J'en ai entendu parler.
92
00:08:02,900 --> 00:08:04,026
D'accord.
93
00:08:10,365 --> 00:08:12,284
Je veux aussi ce café.
94
00:08:12,367 --> 00:08:13,452
Allons-y ensemble.
95
00:08:14,870 --> 00:08:17,289
Désolé, je suis un peu occupé en ce moment.
96
00:08:17,372 --> 00:08:19,291
Pourquoi? Moi aussi je veux le boire !
97
00:08:19,374 --> 00:08:21,210
Les sandwichs y sont bons.
98
00:08:28,926 --> 00:08:31,303
Ji-won, ce n'est pas amusant.
99
00:08:32,095 --> 00:08:34,932
Je t'ai évité que M. Yu
te demande de travailler le week-end,
100
00:08:35,015 --> 00:08:37,309
et tu ne peux même pas prendre un café avec moi ?
101
00:08:37,392 --> 00:08:39,228
Tout ce qu'elle fait, c'est travailler.
102
00:08:39,977 --> 00:08:41,270
Je déteste ça.
103
00:09:00,332 --> 00:09:02,376
RECHERCHE D'EMPLOYÉS…
104
00:09:02,459 --> 00:09:03,502
KANG JI-WON…
105
00:09:05,003 --> 00:09:07,047
NOM : KANG JI-WON…
106
00:09:07,130 --> 00:09:09,967
TAEHA HIGH SCHOOL…
107
00:09:13,887 --> 00:09:15,472
Salut, c'est Goseuljung ?
108
00:09:15,555 --> 00:09:18,558
Je voulais confirmer une réservation
pour ce week-end.
109
00:09:18,642 --> 00:09:21,144
Réunion du lycée Busan Taeha à six heures…
110
00:09:21,728 --> 00:09:24,314
Oh, c'est à 17h30.
111
00:09:26,441 --> 00:09:27,484
JO DONG-SUK…
112
00:09:31,947 --> 00:09:33,198
Hé, Dong-suk.
113
00:09:33,282 --> 00:09:35,033
Pouvez-vous trouver quelqu'un pour moi ?
114
00:09:36,326 --> 00:09:37,577
Oui maintenant.
115
00:09:41,707 --> 00:09:43,208
Je te rappellerai plus tard.
116
00:09:49,506 --> 00:09:50,799
Voici.
117
00:09:50,882 --> 00:09:51,882
Analgésique…
118
00:09:55,137 --> 00:09:56,388
C'est un analgésique.
119
00:09:56,888 --> 00:09:59,683
J'ai entendu dire que tu devrais le prendre
s'il y a de la douleur.
120
00:10:00,684 --> 00:10:02,686
Tu en as pris ?
121
00:10:02,769 --> 00:10:04,479
Votre blessure doit faire mal.
122
00:10:05,605 --> 00:10:08,567
C'est bon. Je vais bien.
123
00:10:11,945 --> 00:10:15,324
Je suis content que tu sois prêt,
mais prends soin de toi d'abord.
124
00:10:15,407 --> 00:10:17,784
Je pense que tu en as plus besoin que moi.
125
00:10:29,880 --> 00:10:31,256
Merci.
126
00:10:54,529 --> 00:10:55,530
Sortez.
127
00:11:02,621 --> 00:11:05,624
J'ai besoin de Jeong Su-min pour voler mon destin.
128
00:11:26,561 --> 00:11:27,562
Ne me dis pas…
129
00:11:28,146 --> 00:11:30,107
M'as-tu largué pour Yu Ji-hyuk ?
130
00:11:30,482 --> 00:11:31,775
Quoi?
131
00:11:32,567 --> 00:11:34,986
Yu Ji-hyuk est jeune
et il est directeur général…
132
00:11:35,070 --> 00:11:37,030
alors vous pensez qu'il a du pouvoir ?
133
00:11:38,740 --> 00:11:41,743
Tu ne connais que la moitié de l'histoire,
espèce de renarde sournoise.
134
00:11:42,452 --> 00:11:46,289
Je te l'ai dit. Vous devez voir
l'apparence d'un homme et son tact.
135
00:11:46,373 --> 00:11:47,374
D'accord?
136
00:11:49,835 --> 00:11:51,169
C'est quoi ce regard ?
137
00:11:52,337 --> 00:11:55,632
Tu n'as rien avec lui, n'est-ce pas ?
138
00:11:56,466 --> 00:11:58,218
Je suis désolé, M. Yu.
139
00:11:58,301 --> 00:12:02,639
Êtes-vous comme ça parce qu'il m'a
demandé de lui apporter un pansement ?
140
00:12:03,223 --> 00:12:05,142
Il t'a demandé un pansement ?
141
00:12:05,225 --> 00:12:07,352
Ce vieux con fou.
142
00:12:07,436 --> 00:12:09,479
Comment a-t-il pu faire ça à quelqu'un de blessé ?
143
00:12:09,563 --> 00:12:10,981
Je ne supporterai pas ça.
144
00:12:14,276 --> 00:12:15,610
J'ai demandé à rompre…
145
00:12:17,237 --> 00:12:21,158
parce que notre relation n'est plus la même
qu'avant.
146
00:12:22,993 --> 00:12:25,245
Je ne sais pas.
147
00:12:25,328 --> 00:12:26,830
Je ne veux pas te le dire.
148
00:12:29,166 --> 00:12:31,251
Qu'est-ce que c'est?
149
00:12:31,334 --> 00:12:35,046
Étiez-vous bouleversé parce que vous pensiez que
mes sentiments à votre égard avaient changé ?
150
00:12:37,299 --> 00:12:38,341
Oui.
151
00:12:39,759 --> 00:12:43,638
Je veux une relation
que tout le monde envie.
152
00:12:43,722 --> 00:12:45,432
J'aimerais que tu sois quelqu'un…
153
00:12:46,391 --> 00:12:48,351
dont je pourrais être fier…
154
00:12:48,435 --> 00:12:51,062
et n'importe quelle femme voudrait voler.
155
00:12:51,730 --> 00:12:52,731
Quoi?
156
00:12:52,814 --> 00:12:56,234
Peu importe ce que pensent les autres ?
Ce qui compte, ce sont nos sentiments.
157
00:12:58,195 --> 00:13:00,155
Ji-won. Toi…
158
00:13:00,238 --> 00:13:02,824
je pensais que tu étais stupide. J'ai eu
tort.
159
00:13:04,284 --> 00:13:05,535
D'accord.
160
00:13:05,619 --> 00:13:08,038
Je ferai plus attention à partir de maintenant.
161
00:13:08,121 --> 00:13:10,040
Tournons la page.
162
00:13:11,458 --> 00:13:12,709
- D'accord.
- Ouais.
163
00:13:14,252 --> 00:13:15,629
Qu'est-ce que c'est? Quoi?
164
00:13:15,712 --> 00:13:16,713
Tournons la page.
165
00:13:16,796 --> 00:13:18,340
Mais pourquoi au travail ?
166
00:13:18,423 --> 00:13:19,466
Personne ne vient.
167
00:13:19,549 --> 00:13:20,967
- Oui, il le feront.
- Non.
168
00:13:23,178 --> 00:13:25,347
Attends, je reçois un appel.
169
00:13:25,430 --> 00:13:27,849
C'est juste ma mère qui m'appelle pour prendre mes médicaments.
170
00:13:31,311 --> 00:13:32,687
Ça ne marchera pas.
171
00:13:43,865 --> 00:13:45,742
Oh, salut.
172
00:13:47,577 --> 00:13:48,578
C'est résolu.
173
00:14:00,006 --> 00:14:01,007
Je…
174
00:14:03,385 --> 00:14:05,512
Je sais que ce n'est pas ma place.
175
00:14:06,179 --> 00:14:07,806
Mais même entre amoureux,
176
00:14:07,889 --> 00:14:12,310
les contacts physiques indésirables sont mauvais.
177
00:14:14,354 --> 00:14:15,689
Alors…
178
00:14:15,772 --> 00:14:17,899
je me suis juste rappelé de mon passé.
179
00:14:18,483 --> 00:14:20,068
J'ai beaucoup de regrets.
180
00:14:21,403 --> 00:14:24,281
Tu es une personne intelligente.
181
00:14:25,407 --> 00:14:27,242
Ne faites pas d'erreurs comme moi.
182
00:14:35,500 --> 00:14:38,336
Est-elle venue
parce qu'elle s'inquiétait pour moi ?
183
00:14:44,342 --> 00:14:46,052
Maintenant, c'est l'heure du déjeuner.
184
00:14:46,136 --> 00:14:47,596
Travaillons après avoir mangé.
185
00:14:48,930 --> 00:14:50,140
Mme Yang !
186
00:14:50,223 --> 00:14:51,933
Avez-vous fait la réservation ?
187
00:15:00,775 --> 00:15:02,277
Bébé, que devrions-nous manger ?
188
00:15:02,652 --> 00:15:03,862
J'ai envie de curry aujourd'hui.
189
00:15:05,196 --> 00:15:06,281
Soyons indiens.
190
00:15:07,699 --> 00:15:09,409
Désolé, je suis fauché ces derniers temps.
191
00:15:09,492 --> 00:15:12,203
De plus, nous avons du porc sauté
à la cafétéria.
192
00:15:12,746 --> 00:15:15,498
Min-hwan, emmène Su-min chercher des Indiens.
193
00:15:17,834 --> 00:15:20,587
Non, si tu veux manger du porc sauté,
194
00:15:20,670 --> 00:15:22,047
alors je le mangerai aussi.
195
00:15:23,131 --> 00:15:24,132
Ouais... ok.
196
00:15:24,215 --> 00:15:26,176
Alors allons à la cafétéria.
197
00:15:41,274 --> 00:15:43,151
Merci, ma moitié.
198
00:15:50,992 --> 00:15:52,327
Ici.
199
00:16:02,379 --> 00:16:04,089
Si les choses ne se passaient pas comme tu le souhaites,
200
00:16:04,172 --> 00:16:07,509
tu te comporterais de manière perverse. Je le savais.
201
00:16:13,682 --> 00:16:15,308
Asseyons-nous là.
202
00:16:19,979 --> 00:16:22,148
Allez. Tu devrais faire plus attention.
203
00:16:23,024 --> 00:16:24,317
Ji-won, ça va ?
204
00:16:24,901 --> 00:16:26,528
Ji-won, ça va ?
205
00:16:26,611 --> 00:16:28,029
Qu'est-ce qu'on fait?
206
00:16:28,613 --> 00:16:30,532
Je l'ai enduré parce que
207
00:16:30,615 --> 00:16:32,951
Je pensais que tu étais le seul que j'avais.
208
00:16:33,034 --> 00:16:36,037
- Je suis désolé.
- Tu aurais dû l'esquiver, idiot.
209
00:16:37,580 --> 00:16:38,873
Qu'est-ce qu'on fait?
210
00:16:44,129 --> 00:16:45,380
Asseyons-nous là-bas.
211
00:16:58,810 --> 00:17:00,353
Allez!
212
00:17:01,688 --> 00:17:02,897
Bon sang.
213
00:17:03,898 --> 00:17:04,941
Bon sang.
214
00:17:05,650 --> 00:17:07,777
Oh non! Je suis vraiment désolé!
215
00:17:07,861 --> 00:17:09,195
Ça va ?
216
00:17:09,945 --> 00:17:11,822
Je suis vraiment désolé!
217
00:17:13,575 --> 00:17:14,617
Su-min, désolé.
218
00:17:14,701 --> 00:17:16,661
As-tu trébuché sur mon pied ?
219
00:17:18,538 --> 00:17:19,539
Bébé.
220
00:17:20,457 --> 00:17:22,500
- Es-tu blessé?
- Bon sang.
221
00:17:23,334 --> 00:17:26,379
N'est-ce pas votre chemise préférée ?
222
00:17:29,299 --> 00:17:30,508
Authentique ?
223
00:17:31,468 --> 00:17:32,969
Tout est ruiné maintenant.
224
00:17:33,344 --> 00:17:34,345
Qu'est-ce qu'on fait?
225
00:17:34,429 --> 00:17:35,930
Donne-moi une serviette.
226
00:17:36,765 --> 00:17:38,099
Serviette de table. Oui.
227
00:17:41,269 --> 00:17:43,021
Je ne le supporterai plus.
228
00:17:44,564 --> 00:17:45,774
Excusez-moi !
229
00:17:46,357 --> 00:17:47,567
Est-ce qu'il y a quelqu'un?
230
00:17:48,818 --> 00:17:49,861
Moi?
231
00:17:49,944 --> 00:17:51,488
Oui!
232
00:17:52,405 --> 00:17:53,656
Pourrais…
233
00:17:53,740 --> 00:17:55,617
-je te demander un service?
234
00:17:57,452 --> 00:17:59,579
Avez-vous besoin d'une serviette hygiénique ?
235
00:17:59,662 --> 00:18:01,664
Oui!
236
00:18:01,748 --> 00:18:02,749
Oui!
237
00:18:03,708 --> 00:18:05,794
Juste un moment. Je vais l'obtenir pour toi.
238
00:18:08,588 --> 00:18:10,590
Merci! Merci beaucoup!
239
00:18:10,673 --> 00:18:11,841
Merci beaucoup!
240
00:18:13,635 --> 00:18:15,845
Je me demandais…
241
00:18:15,929 --> 00:18:19,390
qui m'a sauvé la vie,
et c'est quelqu'un que je connaissais déjà !
242
00:18:20,183 --> 00:18:22,560
Je promets de bien vous servir un jour !
243
00:18:22,644 --> 00:18:25,730
Ce n'est pas nécessaire. Ce n'était rien.
244
00:18:28,566 --> 00:18:30,235
Hui-yeon, juste une seconde.
245
00:18:30,318 --> 00:18:31,778
Excusez-moi.
246
00:18:34,489 --> 00:18:35,490
Je le savais.
247
00:18:54,259 --> 00:18:55,760
D'accord.
248
00:18:55,844 --> 00:18:57,637
Comment vas-tu si gentil ?
249
00:18:58,763 --> 00:19:02,392
Tu es un bon Samaritain.
Je pensais qu'ils n'existaient plus.
250
00:19:02,475 --> 00:19:04,477
Le genre de gentillesse
qu’on ne voit que dans les films.
251
00:19:04,561 --> 00:19:08,189
Tu es la lumière de ma vie !
Mon vrai sauveur !
252
00:19:11,818 --> 00:19:14,070
As-tu toujours été comme ça ?
253
00:19:14,153 --> 00:19:15,363
Bonté.
254
00:19:15,947 --> 00:19:17,866
Tu es belle quand tu souris.
255
00:19:18,366 --> 00:19:19,993
Pourquoi je ne le savais pas ?
256
00:19:20,952 --> 00:19:22,912
Vous êtes belle et gentille.
257
00:19:22,996 --> 00:19:25,248
Vous vivez une vie impressionnante.
258
00:19:26,708 --> 00:19:29,794
Vous en faites trop.
259
00:19:29,878 --> 00:19:32,046
D'autres personnes auraient fait la même chose.
260
00:19:32,130 --> 00:19:34,257
Non, ils ne le feraient pas.
261
00:19:34,966 --> 00:19:37,510
Quelqu'un est arrivé avant vous,
262
00:19:37,594 --> 00:19:39,470
et j'ai sincèrement demandé de l'aide.
263
00:19:40,847 --> 00:19:42,307
Mais elle s'est contentée de grogner.
264
00:19:42,390 --> 00:19:44,767
Elle a terminé ses affaires et est partie.
265
00:19:46,895 --> 00:19:48,521
Merci, ma moitié.
266
00:19:54,444 --> 00:19:57,071
As-tu mangé?
267
00:19:57,155 --> 00:19:58,656
Je ne l'ai pas encore fait.
268
00:19:58,740 --> 00:20:01,284
Je suis descendu manger sans préparation.
269
00:20:01,951 --> 00:20:04,162
C'est à ce moment-là que je suis tombé dans une crise.
270
00:20:04,871 --> 00:20:06,497
C'est exact.
271
00:20:06,581 --> 00:20:10,418
Cela me rappelle.
Pourquoi n'avons-nous pas encore mangé ensemble ?
272
00:20:12,045 --> 00:20:14,672
Si tu es d'accord,
allons manger ensemble ?
273
00:20:24,682 --> 00:20:26,684
Tu es parti chercher des serviettes.
274
00:20:26,768 --> 00:20:28,895
Je me demandais ce qui
t'avait pris si longtemps.
275
00:20:33,316 --> 00:20:35,151
Elle aussi était en situation d'urgence.
276
00:20:35,735 --> 00:20:37,153
Quel genre d'urgence ?
277
00:20:38,154 --> 00:20:39,155
Eh bien…
278
00:20:39,238 --> 00:20:41,658
Nous aussi, nous nous en sortions.
279
00:20:42,700 --> 00:20:43,952
Vous l'avez bien géré.
280
00:20:45,787 --> 00:20:47,038
Tu penses?
281
00:20:49,123 --> 00:20:51,042
Je parie que Min-hwan est énervé.
282
00:20:51,125 --> 00:20:53,670
Il m'a supplié pendant un an d'acheter cette chemise.
283
00:20:53,753 --> 00:20:55,797
Je suis vraiment désolé, M. Park.
284
00:20:55,880 --> 00:20:58,508
Je vais t'en acheter un autre.
285
00:21:00,176 --> 00:21:01,177
C'est bon.
286
00:21:01,260 --> 00:21:02,845
C'est juste une chemise.
287
00:21:02,929 --> 00:21:04,222
Ne t'inquiète pas pour ça.
288
00:21:06,015 --> 00:21:08,059
N'est-ce pas une marque de luxe ?
289
00:21:08,142 --> 00:21:10,645
N'est-ce pas 1,5 million de won ? Non, 1,8 million ?
290
00:21:12,480 --> 00:21:15,775
Ce n'est pas si cher.
Un peu plus de 1,2 million de wons.
291
00:21:17,193 --> 00:21:19,445
- Eh bien…
- Qu'est-ce que je fais ?
292
00:21:19,529 --> 00:21:22,824
Je suis un contractuel,
donc je ne gagne pas grand-chose.
293
00:21:30,540 --> 00:21:33,543
C'est bon. Ne vous inquiétez pas.
S'il vous plaît, mangez.
294
00:21:34,127 --> 00:21:35,253
Est-ce que ça va vraiment ?
295
00:21:35,753 --> 00:21:38,172
Eh bien, tu es un homme vraiment compétent, alors…
296
00:21:38,256 --> 00:21:40,258
- Tu es le meilleur.
- Toi aussi, Su-min.
297
00:21:41,217 --> 00:21:43,052
Je devrais aller acheter une chemise.
298
00:21:43,136 --> 00:21:45,555
Dévorer. J'ai beaucoup de chemises à la maison.
299
00:21:45,638 --> 00:21:47,181
Tu es si généreux.
300
00:21:47,265 --> 00:21:49,767
Je voulais que cela se produise.
Ça sent si bon.
301
00:21:52,020 --> 00:21:53,563
M. Park, tu es le meilleur.
302
00:22:15,293 --> 00:22:16,711
Faites attention au feu.
303
00:22:17,754 --> 00:22:19,213
Tranchez encore quelques oignons.
304
00:22:21,174 --> 00:22:22,508
Bien. Continue.
305
00:22:22,592 --> 00:22:23,843
Hé, ça brûle.
306
00:22:24,761 --> 00:22:27,138
Il va brûler si tu le laisses. Refais-le.
307
00:22:46,491 --> 00:22:47,867
Merci d'être venu.
308
00:22:47,950 --> 00:22:48,951
C'est si bon.
309
00:22:49,035 --> 00:22:50,036
Merci.
310
00:23:06,427 --> 00:23:07,595
Chef Baek Eun-ho.
311
00:23:09,263 --> 00:23:10,681
Oui?
312
00:23:13,184 --> 00:23:15,978
Avez-vous obtenu votre diplôme
du lycée Taeha de Busan ?
313
00:23:16,938 --> 00:23:19,023
Oui je l'ai fait.
314
00:23:25,863 --> 00:23:28,199
Hui-yeon, tu as un sacré appétit.
315
00:23:29,408 --> 00:23:30,535
C'est vraiment le cas.
316
00:23:30,618 --> 00:23:33,246
Comment une femme peut-elle manger autant ?
317
00:23:34,455 --> 00:23:35,540
Femmes ou hommes,
318
00:23:35,623 --> 00:23:38,084
nous devons manger beaucoup pour accomplir un travail important.
319
00:23:38,251 --> 00:23:40,044
C'est mon grand-père qui m'a appris ça.
320
00:23:41,921 --> 00:23:44,507
Donc? Votre grand-père
fait-il un travail important ?
321
00:23:46,092 --> 00:23:47,426
Il vend des germes de soja.
322
00:23:47,510 --> 00:23:48,928
Tofu et assaisonnements aussi.
323
00:23:50,012 --> 00:23:53,641
Alors il vend des plats d'accompagnement.
324
00:23:54,600 --> 00:23:57,353
Tu dois être énergique
grâce à lui, Hui-yeon.
325
00:23:57,436 --> 00:23:59,522
Les Coréens tirent leur énergie du riz.
326
00:23:59,772 --> 00:24:01,482
C'est exact!
327
00:24:03,109 --> 00:24:05,069
En tant que mangeur difficile, je suis condamné.
328
00:24:05,945 --> 00:24:08,406
Comment vas-tu travailler après avoir mangé ça ?
329
00:24:08,489 --> 00:24:09,740
Tu manges trop peu.
330
00:24:10,324 --> 00:24:11,534
Je sais.
331
00:24:11,617 --> 00:24:13,619
Je devrais bien manger comme Ji-won.
332
00:24:13,703 --> 00:24:15,079
À bien y penser,
333
00:24:15,163 --> 00:24:17,582
Ji-won était toujours capable de tout manger.
334
00:24:17,999 --> 00:24:20,084
Elle pouvait digérer l'acier.
335
00:24:21,252 --> 00:24:23,421
- C'est vrai, Ji-won ?
- Oui.
336
00:24:24,005 --> 00:24:25,089
Est-ce vrai?
337
00:24:26,340 --> 00:24:28,885
Je me souviens quand elle mangeait du porc gukbap.
338
00:24:28,968 --> 00:24:30,428
Elle mange comme un vieil homme.
339
00:24:30,511 --> 00:24:32,471
Elle l'engloutissait.
340
00:24:33,014 --> 00:24:34,015
Hé, vieil homme !
341
00:24:35,141 --> 00:24:37,476
Min-hwan, tu ne devrais pas dire ça.
342
00:24:37,560 --> 00:24:39,270
Tu dois l'aimer quoi qu'il arrive.
343
00:24:39,353 --> 00:24:40,563
Amour.
344
00:24:41,230 --> 00:24:42,648
Oui. L'amour est important.
345
00:24:44,859 --> 00:24:47,403
Tu as de la chance d'avoir un ami comme ça.
346
00:24:51,365 --> 00:24:53,659
Ouais, Su-min est la meilleure.
347
00:24:53,743 --> 00:24:54,994
Pourquoi les hommes…
348
00:24:55,077 --> 00:24:57,580
Je vais t'apporter de l'eau.
349
00:24:58,164 --> 00:25:00,291
- Le mien aussi.
- Quoi? Pourquoi devrais-je?
350
00:25:00,458 --> 00:25:02,501
Puisque tu y vas de toute façon.
351
00:25:02,585 --> 00:25:05,296
- Le mien aussi
- Puisque tu es venu travailler de toute façon,
352
00:25:05,379 --> 00:25:06,797
pourrais-tu aussi faire mon travail ?
353
00:25:10,927 --> 00:25:12,053
Qu'est-ce que…
354
00:25:12,637 --> 00:25:13,888
Cette petite…
355
00:25:14,889 --> 00:25:17,558
Comment cette petite nana ose-t-elle parler comme ça ?
356
00:25:18,601 --> 00:25:20,144
Ne l'appelle pas comme ça.
357
00:25:21,103 --> 00:25:22,438
Nous sommes au travail.
358
00:25:22,521 --> 00:25:25,107
Elle est jeune,
mais elle a le même rang que toi.
359
00:25:26,067 --> 00:25:27,360
Quoi?
360
00:25:32,907 --> 00:25:33,908
Eh bien…
361
00:25:35,159 --> 00:25:37,119
Pourtant, je vais lui parler.
362
00:25:37,203 --> 00:25:39,163
Ouais. Parle-lui, tu veux ?
363
00:25:39,247 --> 00:25:41,749
Elle est tellement impolie. Incroyable.
364
00:25:41,832 --> 00:25:45,044
Terminez-en avec Su-min.
Je te verrai à l'étage.
365
00:25:45,127 --> 00:25:46,921
Tu sais qu'elle est une mangeuse difficile.
366
00:25:47,004 --> 00:25:49,090
Elle ne mangera pas à moins que quelqu'un ne l'aide.
367
00:25:49,173 --> 00:25:50,299
Elle n'est pas comme moi.
368
00:25:51,634 --> 00:25:52,802
Bien sûr, d'accord.
369
00:25:53,511 --> 00:25:54,804
À plus tard.
370
00:26:05,398 --> 00:26:06,983
Hui-yeon, je suis désolé.
371
00:26:07,066 --> 00:26:09,318
J'ai vidé ton plateau. Ça va ?
372
00:26:09,402 --> 00:26:11,946
Je suis vraiment désolé. J'aurais dû le retenir.
373
00:26:16,200 --> 00:26:17,660
Je l'ai vu tout de suite.
374
00:26:17,743 --> 00:26:20,121
La femme qui m'a ignoré dans les toilettes…
375
00:26:20,288 --> 00:26:21,372
était Jeong Su-min.
376
00:26:25,876 --> 00:26:27,962
Salut, inconnu qui vient d'arriver.
377
00:26:28,045 --> 00:26:31,090
Par hasard, peux-tu m'aider ?
378
00:26:31,173 --> 00:26:34,427
Pourquoi demanderait-elle de l'aide ?
Elle aurait dû venir préparée.
379
00:26:35,803 --> 00:26:37,471
Quelle nuisance !
380
00:26:43,853 --> 00:26:46,105
Allons-nous prendre un café après la réunion ?
381
00:26:46,188 --> 00:26:48,566
- Je vais acheter!
- J'ai dit que j'achèterais.
382
00:26:57,491 --> 00:26:59,160
Je pense que Ji-won est en colère.
383
00:27:00,494 --> 00:27:03,247
Je pense que c'est parce que j'ai abîmé ta chemise.
384
00:27:04,915 --> 00:27:06,167
Allez.
385
00:27:06,250 --> 00:27:08,210
Tu sais qu'elle n'est pas comme ça.
386
00:27:08,836 --> 00:27:11,380
Elle s'inquiétait de la façon dont tu mangeais plus tôt.
387
00:27:11,964 --> 00:27:13,883
Elle tient tellement à toi.
388
00:27:14,842 --> 00:27:16,052
Tu penses?
389
00:27:18,095 --> 00:27:20,389
Ji-won est si indifférent parfois.
390
00:27:21,724 --> 00:27:24,435
Elle ne sait pas à quel point je l'aime.
391
00:27:28,981 --> 00:27:30,483
Allez.
392
00:27:30,566 --> 00:27:32,109
C'est vraiment bien.
393
00:27:34,487 --> 00:27:36,447
- Allons-y.
- Entrez.
394
00:27:38,574 --> 00:27:39,700
Mon Dieu !
395
00:27:43,662 --> 00:27:45,539
Mes mains…
396
00:27:45,623 --> 00:27:47,416
C'est vrai.
397
00:27:58,177 --> 00:27:59,261
Ceci…
398
00:28:01,263 --> 00:28:02,681
Que faisons-nous à ce sujet ?
399
00:28:03,474 --> 00:28:04,642
Bien, eh bien…
400
00:28:08,771 --> 00:28:10,815
Non, attends.
401
00:28:10,898 --> 00:28:12,525
Je suis désolé. Excusez-moi.
402
00:28:13,150 --> 00:28:14,151
Désolé pour ça.
403
00:28:19,240 --> 00:28:20,241
Quel parfum…
404
00:28:22,118 --> 00:28:23,452
utilisez-vous ?
405
00:28:24,703 --> 00:28:26,080
C'est…
406
00:28:29,208 --> 00:28:30,209
Tu sens bon.
407
00:28:30,292 --> 00:28:31,544
Ouais, eh bien…
408
00:28:44,598 --> 00:28:46,475
- Et voilà.
- Merci.
409
00:28:47,476 --> 00:28:48,477
D'accord.
410
00:28:49,603 --> 00:28:51,439
Qu'est ce que tu crois faire?
411
00:28:53,274 --> 00:28:54,733
Excusez-moi?
412
00:28:55,609 --> 00:28:57,987
Voici le matériel pour la réunion.
413
00:28:59,530 --> 00:29:01,323
Je t'ai dit de ne pas faire ça.
414
00:29:01,699 --> 00:29:02,950
Bien?
415
00:29:03,534 --> 00:29:05,911
Soyons honnêtes.
416
00:29:06,412 --> 00:29:08,622
Les propositions que vous écrivez sont toutes boiteuses.
417
00:29:09,331 --> 00:29:11,041
Faites juste preuve d'un peu de sincérité…
418
00:29:11,125 --> 00:29:13,544
pour que nous puissions nous rencontrer en toute tranquillité !
419
00:29:14,044 --> 00:29:16,755
Est-ce que cela a du sens pour vous ?
420
00:29:16,839 --> 00:29:19,175
- Est-ce que c'est vrai ?
- Ceux qui sont incompétents se concentrent
421
00:29:19,258 --> 00:29:22,845
sur les petites choses qu'ils savent
et en font toute une histoire.
422
00:29:22,928 --> 00:29:25,556
Oui, cela ne semble pas sincère.
423
00:29:26,640 --> 00:29:29,018
Hui-yeon, tu dois l'agrafer…
424
00:29:29,101 --> 00:29:30,519
comme ça.
425
00:29:31,103 --> 00:29:32,229
À un angle.
426
00:29:32,730 --> 00:29:34,273
Agrafeuse?
427
00:29:34,857 --> 00:29:36,233
C'est exactement ce que je veux dire.
428
00:29:36,317 --> 00:29:38,319
Su-min, tu connais ton affaire.
429
00:29:39,862 --> 00:29:41,697
Allez les imprimer et les agrafer à nouveau.
430
00:29:43,908 --> 00:29:45,534
Tout ça?
431
00:29:45,618 --> 00:29:49,371
C'est un tel gaspillage de papier.
432
00:29:49,455 --> 00:29:52,625
Plusieurs arbres ont été gaspillés à cause de vous.
433
00:29:52,708 --> 00:29:54,793
Je veux que tu comprennes ça !
434
00:29:54,877 --> 00:29:56,045
Monsieur.
435
00:29:56,128 --> 00:29:58,756
Je suis sûr que Mme Yang a compris.
436
00:30:01,091 --> 00:30:03,219
Ji-won, apporte du café au manager.
437
00:30:06,138 --> 00:30:07,139
Monsieur.
438
00:30:07,223 --> 00:30:10,142
Voulez-vous jeter un œil à ma proposition ?
439
00:30:10,726 --> 00:30:13,020
Je dois devenir un employé à temps plein.
440
00:30:13,729 --> 00:30:15,523
On va prendre l'air ?
441
00:30:16,106 --> 00:30:17,358
Allons-nous?
442
00:30:25,783 --> 00:30:27,576
Je suis vraiment désolé, Mme Yang.
443
00:30:27,660 --> 00:30:29,161
Je ne savais pas.
444
00:30:29,245 --> 00:30:30,996
Ne t'inquiète pas pour ça.
445
00:30:31,080 --> 00:30:32,498
C'est bon.
446
00:30:39,046 --> 00:30:40,673
Je ne peux pas laisser ça comme ça.
447
00:30:44,510 --> 00:30:45,761
Mme. Yang.
448
00:30:45,844 --> 00:30:47,680
Tu veux prendre un café ?
449
00:30:49,431 --> 00:30:51,684
M. Kim m'a demandé de faire quelque chose.
450
00:30:52,268 --> 00:30:53,727
Juste une seconde.
451
00:30:55,771 --> 00:30:59,149
Tu es plutôt bizarre.
452
00:30:59,233 --> 00:31:00,859
La prochaine fois.
453
00:31:00,943 --> 00:31:04,238
Alors jetez au moins un oeil à ça pour moi.
454
00:31:06,865 --> 00:31:07,908
Un seul ménage ?
455
00:31:08,826 --> 00:31:12,079
N'est-ce pas la proposition que M. Kim a rejetée ?
456
00:31:12,162 --> 00:31:14,832
A quoi ça sert que je regarde ça ?
457
00:31:15,833 --> 00:31:17,585
Lisez-le pour moi.
458
00:31:17,668 --> 00:31:20,546
Si vous n'avez toujours pas le temps,
on n'y peut rien.
459
00:31:21,463 --> 00:31:22,548
Au revoir.
460
00:31:28,470 --> 00:31:29,555
Tu m'as fait peur!
461
00:31:31,140 --> 00:31:32,766
D'où fuis-tu ?
462
00:31:34,018 --> 00:31:35,019
Eh bien…
463
00:31:35,853 --> 00:31:39,481
La réunion est terminée.
Détendons-nous après que j'aille aux toilettes.
464
00:31:40,482 --> 00:31:41,775
Attendez.
465
00:31:43,027 --> 00:31:46,155
Min-hwan a dit qu'il avait besoin de me parler.
466
00:31:46,238 --> 00:31:47,489
Discutons plus tard.
467
00:31:51,285 --> 00:31:54,872
PROPOSITION DE KIT REPAS POUR MÉNAGES CÉLIBATAIRES…
468
00:32:17,102 --> 00:32:19,855
ANTI-DOULEUR…
469
00:32:45,047 --> 00:32:46,674
Hui-yeon, quelque chose s'est produit.
470
00:32:46,757 --> 00:32:48,801
Je dois retourner au bureau.
471
00:32:50,803 --> 00:32:53,305
Tu veux que je mange tout ça toute seule ?
472
00:33:00,646 --> 00:33:03,148
Je ne peux pas continuer à recevoir des choses comme ça de ta part !
473
00:33:04,650 --> 00:33:08,028
Pourriez-vous sortir avec moi
ce dimanche pour que je puisse rembourser ?
474
00:33:08,112 --> 00:33:09,112
Je vais acheter!
475
00:33:10,197 --> 00:33:11,365
Dimanche?
476
00:33:11,448 --> 00:33:13,867
En retour, sortons ensemble ce week-end.
477
00:33:13,951 --> 00:33:17,329
J'ai trouvé un délicieux restaurant de barbecue.
Cela s'appelle Goseuljung.
478
00:33:18,622 --> 00:33:20,416
Je ne pense pas pouvoir le faire dimanche.
479
00:33:21,250 --> 00:33:22,418
As-tu des projets ?
480
00:33:24,086 --> 00:33:25,754
J'ai des projets,
481
00:33:25,838 --> 00:33:27,881
mais je ne pense pas que je vais y aller.
482
00:33:27,965 --> 00:33:29,466
Tu n'es pas obligé d'y aller ?
483
00:33:30,050 --> 00:33:31,510
De quel genre de plan s'agit-il ?
484
00:33:34,263 --> 00:33:35,305
Une réunion d'école.
485
00:33:35,889 --> 00:33:37,349
Alors tu dois y aller.
486
00:33:37,433 --> 00:33:40,018
Tu devrais aller voir ton premier amour,
487
00:33:40,102 --> 00:33:41,270
et être déçu…
488
00:33:41,353 --> 00:33:43,480
pour pouvoir continuer ta vie.
489
00:33:44,440 --> 00:33:47,025
Personne ne sait où habite mon premier amour…
490
00:33:47,109 --> 00:33:48,694
ni où il se trouve.
491
00:33:49,570 --> 00:33:52,114
Je n'étais pas très populaire à l'école.
492
00:33:53,824 --> 00:33:57,536
Y a-t-il une raison pour que j'aille
déterrer mon passé honteux ?
493
00:33:57,619 --> 00:33:59,580
N'est-ce pas plutôt une raison pour y aller ?
494
00:34:02,708 --> 00:34:06,336
Si tu n'y vas pas,
cela restera un passé honteux.
495
00:34:06,420 --> 00:34:09,965
Mais si vous le réparez,
cela deviendra votre histoire !
496
00:34:32,112 --> 00:34:33,572
M. Yu!
497
00:34:35,324 --> 00:34:36,325
Oui?
498
00:34:39,453 --> 00:34:42,539
Tu m'as demandé si j'étais libre dimanche.
499
00:34:42,873 --> 00:34:44,917
Si c'est urgent, je viendrai travailler.
500
00:34:45,501 --> 00:34:46,835
Tu n'avais pas de projets ?
501
00:34:48,170 --> 00:34:49,505
Je fais.
502
00:34:50,714 --> 00:34:53,175
Mais ce n'est pas important. Le travail passe avant tout.
503
00:34:53,257 --> 00:34:54,550
Je pense que c'est vrai.
504
00:34:55,928 --> 00:34:57,346
Vous passez en premier, Mme Kang.
505
00:35:01,809 --> 00:35:03,018
Eh bien…
506
00:35:03,101 --> 00:35:08,232
Pour être honnête, je me demandais
si je voulais ou non y aller.
507
00:35:09,024 --> 00:35:10,275
Aller.
508
00:35:11,109 --> 00:35:14,071
Votre réponse différera
selon la situation,
509
00:35:14,154 --> 00:35:15,697
mais essayez-la cette fois.
510
00:35:16,323 --> 00:35:17,449
Tu peux y aller.
511
00:35:21,328 --> 00:35:23,163
N'oubliez pas que vous me devez.
512
00:35:24,790 --> 00:35:25,791
Quoi?
513
00:35:44,226 --> 00:35:45,435
NUTRITION DE BASE POUR KIT REPAS…
514
00:35:49,439 --> 00:35:50,941
Lisez-le pour moi.
515
00:35:51,024 --> 00:35:53,861
Si vous n'avez vraiment pas le temps,
ce n'est pas grave aussi.
516
00:35:54,486 --> 00:35:55,612
C'est bon.
517
00:35:57,155 --> 00:35:58,156
Mme Yang ?
518
00:36:02,035 --> 00:36:03,328
Est-ce que vous l'avez vu?
519
00:36:04,329 --> 00:36:05,789
Oui.
520
00:36:05,873 --> 00:36:07,708
Je l'ai relu.
521
00:36:07,791 --> 00:36:08,917
C'est bon.
522
00:36:13,088 --> 00:36:15,090
Voulez-vous le faire ensemble ?
523
00:36:19,845 --> 00:36:23,181
Ce n'est pas ainsi que les choses fonctionnent dans l'entreprise.
524
00:36:23,974 --> 00:36:26,727
M. Kim a
un point de vue différent du nôtre…
525
00:36:26,810 --> 00:36:28,604
Il ne l'a même pas lu.
526
00:36:29,813 --> 00:36:31,523
- Quoi?
- Je l'ai vu.
527
00:36:35,444 --> 00:36:37,362
Il a fait semblant de le feuilleter.
528
00:36:40,616 --> 00:36:42,034
Il a fait semblant de le lire.
529
00:36:42,659 --> 00:36:43,952
Ce n'est pas le premier.
530
00:36:44,036 --> 00:36:46,288
Quand il s'agit de votre travail,
531
00:36:46,371 --> 00:36:48,332
il abat tout.
532
00:36:53,337 --> 00:36:54,588
Nous le savons déjà.
533
00:37:03,472 --> 00:37:05,515
Regardez le manager. Incroyable.
534
00:37:06,016 --> 00:37:07,893
Il pense que c'est ça le pouvoir.
535
00:37:09,645 --> 00:37:10,896
Certainement pas.
536
00:37:12,439 --> 00:37:16,109
Vous perdez votre objectivité
si vous êtes resté trop longtemps sous le choc.
537
00:37:17,069 --> 00:37:18,820
Mis à part tout le reste,
538
00:37:18,904 --> 00:37:20,781
mis à part son point de vue,
539
00:37:22,157 --> 00:37:23,575
qu'en pensez-vous ?
540
00:37:24,159 --> 00:37:27,871
Pensez-vous que ma proposition est ridicule ?
Vraiment?
541
00:37:31,249 --> 00:37:34,586
Ensuite, j'en parlerai avec M. Kim.
542
00:37:37,965 --> 00:37:39,466
Manager Kim Gyeong-uk…
543
00:37:58,777 --> 00:38:01,697
Elle m'énerve ces derniers temps.
544
00:38:05,951 --> 00:38:06,952
Tu m'as fait peur!
545
00:38:07,035 --> 00:38:08,495
M. Kim !
546
00:38:08,996 --> 00:38:10,539
Avez-vous apprécié votre déjeuner ?
547
00:38:10,622 --> 00:38:12,749
Si ce n'est pas notre jolie Su-min.
548
00:38:12,833 --> 00:38:15,002
J'avais quelque chose de bon pour mon endurance.
549
00:38:16,753 --> 00:38:17,796
Et toi?
550
00:38:17,879 --> 00:38:21,049
J'ai mangé du porc sauté
à la cafétéria.
551
00:38:21,133 --> 00:38:22,759
Ça a l'air bien.
552
00:38:25,721 --> 00:38:27,431
Au fait,
553
00:38:27,514 --> 00:38:32,102
J'ai un secret à vous dire, M. Kim.
554
00:38:32,686 --> 00:38:34,229
Un secret?
555
00:38:35,439 --> 00:38:38,066
Je dois trouver un poste à temps plein, tu sais.
556
00:38:38,150 --> 00:38:42,320
J'ai cette idée
et je n'arrive pas à organiser mes pensées.
557
00:38:44,239 --> 00:38:45,866
Je peux vous aider avec ça.
558
00:38:46,700 --> 00:38:48,118
Vraiment?
559
00:38:48,201 --> 00:38:49,536
Merci beaucoup.
560
00:38:49,619 --> 00:38:51,246
Ce n'est rien.
561
00:38:51,329 --> 00:38:54,458
Il y a tellement de sorcières et de femmes laides
dans cette entreprise.
562
00:38:54,541 --> 00:38:57,085
C'est tout simplement décourageant pour notre équipe.
563
00:38:57,169 --> 00:39:00,005
Nous avons un besoin urgent
d'un employé à temps plein comme vous.
564
00:39:01,506 --> 00:39:03,091
Arrête ça.
565
00:39:03,675 --> 00:39:04,968
Tu es si amusant.
566
00:39:07,971 --> 00:39:10,807
Tu sais qu'il ne fait que
ce qu'il veut au travail.
567
00:39:11,308 --> 00:39:13,769
C'est pourquoi il s'oppose à tout ce que tu dis.
568
00:39:18,231 --> 00:39:22,069
Depuis qu'il t'a dragué
et que tu l'as refusé.
569
00:39:24,321 --> 00:39:27,324
Qu'est-ce que tu dis? C'est tellement immature.
570
00:39:27,908 --> 00:39:31,411
Kim Gyeong-uk est immature
depuis sept ans.
571
00:39:32,954 --> 00:39:35,415
Je sais qu'il a été promu manager…
572
00:39:35,499 --> 00:39:38,502
après avoir remis votre proposition…
573
00:39:38,585 --> 00:39:39,836
avec son nom dessus.
574
00:39:39,920 --> 00:39:41,296
Tout comme Jeong Su-min
575
00:39:41,379 --> 00:39:44,508
est devenu un employé à temps plein
grâce à ma proposition.
576
00:39:44,591 --> 00:39:46,301
Il était mon supérieur.
577
00:39:47,010 --> 00:39:51,723
C'est normal que le patron s'attribue le mérite du
travail de toute l'équipe…
578
00:39:51,807 --> 00:39:53,683
Mais vous n'avez jamais fait ça.
579
00:39:56,144 --> 00:39:59,564
Je suis confiant dans cette proposition.
580
00:40:00,232 --> 00:40:03,151
Vous savez que c'est une bonne proposition.
581
00:40:06,029 --> 00:40:07,781
Mais M. Kim…
582
00:40:09,407 --> 00:40:11,785
Ma proposition a été rejetée lundi.
583
00:40:11,868 --> 00:40:13,829
Je vais le rendre tel quel.
584
00:40:14,121 --> 00:40:15,122
Quoi?
585
00:40:15,205 --> 00:40:18,208
Une fois que vous serez sûr qu'il l'a rejeté
sans le lire,
586
00:40:18,834 --> 00:40:19,835
alors…
587
00:40:21,002 --> 00:40:22,254
voulez-vous me rejoindre ?
588
00:40:43,900 --> 00:40:45,986
Je suis sûr à 100 % qu'il ne l'a pas lu.
589
00:40:50,282 --> 00:40:53,243
Non, peut-être à 99 % ?
590
00:40:54,703 --> 00:40:57,080
Je suis sûr que Kim Gyeong-uk ne l'a pas lu.
591
00:40:57,164 --> 00:41:01,334
.. .*Cependant, s'il se souvient de
l'un des graphiques ou des images
592
00:41:01,418 --> 00:41:02,711
DATING BIBLE…
593
00:41:04,004 --> 00:41:05,630
N'ayez pas peur. J'ai raison.
594
00:41:06,673 --> 00:41:10,468
Je sais qu'il est paresseux et qu'il ne travaille pas.
595
00:41:23,315 --> 00:41:25,817
M. Kim, tu veux bien regarder ça ?
596
00:41:25,901 --> 00:41:27,152
C'est une nouvelle proposition.
597
00:41:53,887 --> 00:41:56,014
PROPOSITION DE KIT REPAS POUR MÉNAGES CÉLIBATAIRES…
598
00:41:58,266 --> 00:41:59,266
CONTENU…
599
00:41:59,309 --> 00:42:00,435
AMÉLIORER LA SANTÉ…
600
00:42:00,560 --> 00:42:01,436
PRODUITS…
601
00:42:01,519 --> 00:42:02,687
NUTRITION DU KIT REPAS…
602
00:42:06,107 --> 00:42:07,525
Vous vous moquez de moi ?
603
00:42:10,111 --> 00:42:12,072
La proposition que tu m'as faite la dernière fois…
604
00:42:13,865 --> 00:42:15,617
Je n'y crois pas.
605
00:42:17,118 --> 00:42:19,037
La proposition que vous m'avez faite la dernière fois…
606
00:42:19,454 --> 00:42:21,206
était bien meilleure que celle-ci !
607
00:42:28,630 --> 00:42:30,090
Allez.
608
00:42:30,173 --> 00:42:33,134
J'ai vu de mauvais travailleurs,
mais vous êtes tout simplement horribles.
609
00:42:33,218 --> 00:42:35,095
Comment as-tu pu être aussi nul ?
610
00:42:35,679 --> 00:42:38,807
C'est tellement évident que vous les avez copiés
et collés ensemble !
611
00:42:39,391 --> 00:42:43,311
Arrête si tu ne veux pas travailler
au lieu de me torturer comme ça !
612
00:42:49,567 --> 00:42:51,695
M. Kim, je suis vraiment désolé.
613
00:42:52,195 --> 00:42:53,613
C'est la même proposition.
614
00:42:53,697 --> 00:42:55,657
Je vais le réimprimer. Juste un moment.
615
00:43:03,290 --> 00:43:05,000
C'est ici. Le vert.
616
00:43:05,083 --> 00:43:07,502
Je suis vraiment désolé, M. Kim.
617
00:43:10,505 --> 00:43:13,341
Il n'a pas reconnu
que c'était le même ?
618
00:43:13,425 --> 00:43:15,302
Il ne travaille vraiment pas, n'est-ce pas ?
619
00:43:15,385 --> 00:43:17,387
Il ne manque jamais de décevoir.
620
00:43:42,203 --> 00:43:46,291
Je ne peux pas croire
qu'il ne le savait vraiment pas.
621
00:43:46,374 --> 00:43:48,710
Je veux dire, même le titre était le même.
622
00:43:48,793 --> 00:43:50,420
Je t'ai dit qu'il ne travaillait pas.
623
00:43:51,421 --> 00:43:53,089
Nous sommes dans la même équipe maintenant.
624
00:43:53,298 --> 00:43:55,383
Les kits repas vont être énormes.
625
00:43:55,842 --> 00:43:58,636
Des repas rapides, faciles
et délicieux pour les consommateurs.
626
00:44:01,222 --> 00:44:02,432
D'accord.
627
00:44:02,515 --> 00:44:06,186
Maintenant, je comprends pourquoi les choses ne se sont jamais déroulées comme je le voulais.
628
00:44:06,269 --> 00:44:07,771
Je n'arrive pas à y croire.
629
00:44:07,854 --> 00:44:10,565
Comment ai-je pu faire confiance
à quelqu'un comme lui et travailler pour lui ?
630
00:44:12,359 --> 00:44:13,902
Pourquoi ne m'as-tu pas invité ?
631
00:44:17,364 --> 00:44:18,615
Bravo.
632
00:44:22,327 --> 00:44:24,954
Je n'arrive pas à croire M. Kim.
Comment ne le savait-il pas ?
633
00:44:36,883 --> 00:44:39,010
"Kits de repas pour les ménages individuels."…
634
00:44:44,140 --> 00:44:46,059
OBJECTIF ET CONTEXTE DE LA PROPOSITION…
635
00:44:47,685 --> 00:44:49,687
NUTRITION DE BASE POUR KIT REPAS…
636
00:44:55,485 --> 00:44:56,486
Salut.
637
00:44:57,987 --> 00:45:00,573
Pourquoi m'as-tu invité à sortir avec moi
après le travail ?
638
00:45:03,118 --> 00:45:07,372
C'est à cause du secret dont
je t'ai parlé au travail aujourd'hui.
639
00:45:08,456 --> 00:45:10,458
Le mot "secret"…
640
00:45:10,542 --> 00:45:11,960
m'excite tellement.
641
00:45:16,881 --> 00:45:18,550
Est-ce que la poitrine de porc va bien ?
642
00:45:20,677 --> 00:45:21,678
Oh, c'est vrai.
643
00:45:21,761 --> 00:45:23,763
Tu n'as pas mangé de porc pour le déjeuner ?
644
00:45:23,847 --> 00:45:26,015
Ensuite, c'est deux repas de porc d'affilée.
645
00:45:26,099 --> 00:45:27,600
Est-ce que ça craint pour toi ?
646
00:45:28,518 --> 00:45:29,519
Non.
647
00:45:29,602 --> 00:45:31,896
Le porc coréen est meilleur que le bœuf coréen.
648
00:45:32,063 --> 00:45:33,398
Tu as de bons goûts.
649
00:45:33,481 --> 00:45:34,482
PORC IMPORTÉ…
650
00:45:34,566 --> 00:45:36,734
Su-min, tu es une femme tellement honnête.
651
00:45:38,069 --> 00:45:39,154
Arrête ça.
652
00:45:39,237 --> 00:45:41,739
Ji-won est une femme vraiment honnête.
653
00:45:45,452 --> 00:45:46,911
Tu en parles toujours.
654
00:45:46,995 --> 00:45:49,998
Est-ce que tu l'aimes autant ?
Je ne comprends pas les femmes.
655
00:45:50,165 --> 00:45:51,291
Quelqu'un comme Ji-won…
656
00:45:52,083 --> 00:45:55,086
est différent de nous.
Elle est allée à l'université de Hanguk.
657
00:45:55,170 --> 00:45:56,671
Elle est intelligente.
658
00:45:56,754 --> 00:45:58,006
Aussi,
659
00:45:58,089 --> 00:45:59,257
elle est ambitieuse.
660
00:46:00,550 --> 00:46:02,135
Université Hanguk ? Et alors?
661
00:46:02,218 --> 00:46:05,638
Les enfants de là-bas ne savent qu'étudier.
Ils ne valent rien.
662
00:46:05,722 --> 00:46:08,683
Sa proposition était ridicule.
Pas réaliste du tout.
663
00:46:09,142 --> 00:46:11,644
Mais je parie qu'elle ne pense pas de cette façon.
664
00:46:11,728 --> 00:46:14,814
Elle dira que vous ne l'apprécierez pas
et que vous avez mauvais goût.
665
00:46:14,898 --> 00:46:16,441
C'est ce qu'elle pensera.
666
00:46:17,650 --> 00:46:18,776
J'ai mauvais goût ?
667
00:46:22,906 --> 00:46:26,284
Vous devez être un peu incertain
quant à votre parcours universitaire.
668
00:46:26,743 --> 00:46:28,119
Ne sois pas comme ça.
669
00:46:28,203 --> 00:46:29,245
Université?
670
00:46:29,329 --> 00:46:30,872
Tout cela ne sert à rien.
671
00:46:31,414 --> 00:46:32,415
Je veux dire,
672
00:46:33,666 --> 00:46:36,044
je dis juste que son idée pourrait être bonne.
673
00:46:37,337 --> 00:46:39,047
Sa mise en œuvre est différente.
674
00:46:40,632 --> 00:46:41,841
Ce Kang Ji-a gagné.
675
00:46:41,925 --> 00:46:43,885
Elle était toujours si raide.
676
00:46:43,968 --> 00:46:46,387
Elle est du genre à penser de cette façon, n'est-ce pas ?
677
00:46:47,514 --> 00:46:52,185
Pourtant, la proposition de kit repas
qu'elle a mal imprimée par accident…
678
00:46:53,186 --> 00:46:55,730
C'est un désastre, mais l'idée était bonne.
679
00:46:55,813 --> 00:46:57,524
Tu devrais le prendre.
680
00:46:57,607 --> 00:46:59,692
Nous pourrions le développer ensemble.
681
00:47:02,237 --> 00:47:03,655
Je pense que ce sera un succès !
682
00:47:05,573 --> 00:47:06,573
Avec toi?
683
00:47:07,909 --> 00:47:09,536
- Ensemble?
- Oui.
684
00:47:10,745 --> 00:47:13,498
Jiwon va probablement le détourner et le ruiner.
685
00:47:13,581 --> 00:47:16,918
Si nous le développons
grâce à vos compétences et à votre expérience,
686
00:47:18,711 --> 00:47:22,382
J'ai l'impression que cela pourrait être mon ticket
pour une offre à temps plein.
687
00:47:26,886 --> 00:47:30,098
Je dois me sentir si à l'aise avec toi.
688
00:47:30,181 --> 00:47:33,434
Je vous parle
comme si nous étions plus que de simples collègues.
689
00:47:36,104 --> 00:47:37,522
Est-ce qu'elle vient de dire
690
00:47:38,731 --> 00:47:40,024
ce que je pense qu'elle a dit ?
691
00:47:47,991 --> 00:47:50,410
Bien sûr. Bien sûr. Ouais.
692
00:47:50,493 --> 00:47:53,162
Je veux dire, nous sommes en dehors du travail.
693
00:47:54,372 --> 00:47:55,498
Ici.
694
00:47:55,582 --> 00:47:57,208
Vas-y, Su-min.
695
00:47:57,292 --> 00:47:59,794
Parlez-moi davantage de cette proposition.
696
00:48:00,378 --> 00:48:01,588
Bien sûr.
697
00:48:03,131 --> 00:48:04,340
Buvons d'abord.
698
00:48:05,383 --> 00:48:06,509
Bravo.
699
00:48:10,805 --> 00:48:13,600
Voici la viande !
700
00:48:15,518 --> 00:48:17,687
Joli coup!
701
00:48:20,940 --> 00:48:22,609
Pourquoi est-elle l'amie de Ji-won ?
702
00:48:22,692 --> 00:48:24,819
Je ne peux même rien essayer.
703
00:48:24,902 --> 00:48:26,863
Est-ce que ça importe?
704
00:48:26,946 --> 00:48:29,866
On dirait qu'elle est aussi attirée par toi.
Allez-y.
705
00:48:30,575 --> 00:48:33,286
Quoi? Il ne s’agit pas d’une sorte
de vente d’occasion.
706
00:48:33,828 --> 00:48:35,413
Ne sois pas stupide.
707
00:48:35,955 --> 00:48:37,081
C'était une grève ?
708
00:48:37,165 --> 00:48:38,291
C'était incroyable.
709
00:48:39,417 --> 00:48:40,668
Joli coup!
710
00:48:40,752 --> 00:48:42,253
Joli coup!
711
00:48:49,802 --> 00:48:51,054
Sang-jong.
712
00:48:51,137 --> 00:48:52,555
Tu connais des filles ?
713
00:48:52,639 --> 00:48:53,848
Je deviens fou.
714
00:48:53,931 --> 00:48:55,516
Bon sang.
715
00:48:55,600 --> 00:48:57,935
Tu es trop énergique pour vendredi.
716
00:48:58,019 --> 00:48:59,395
Où est ta copine ?
717
00:48:59,479 --> 00:49:01,856
Pourquoi me rabaisses-tu comme ça ?
718
00:49:01,939 --> 00:49:03,983
Elle n'est qu'un matériau pour le mariage !
719
00:49:05,193 --> 00:49:06,569
Qu'est ce que c'est?
720
00:49:07,570 --> 00:49:08,821
Écouter.
721
00:49:08,905 --> 00:49:13,159
Elle est gentille, économe
et elle prend soin de mes parents.
722
00:49:13,493 --> 00:49:16,496
Et elle travaille dur pour gagner de l'argent,
mais ne le dépense pas.
723
00:49:16,579 --> 00:49:17,664
- Comment ça ?
- Ouah.
724
00:49:17,747 --> 00:49:20,124
C'est une épouse parfaite.
725
00:49:20,208 --> 00:49:22,669
Elle est aussi parfaitement ennuyeuse !
726
00:49:23,252 --> 00:49:26,089
Elle lit le rapport sur les perspectives de l'entreprise.
727
00:49:26,172 --> 00:49:27,924
Personne ne lit ça.
728
00:49:29,175 --> 00:49:32,887
Je parie qu'elle est au travail en train de
consulter des documents en ce moment.
729
00:49:34,138 --> 00:49:35,348
Comme ça.
730
00:49:44,065 --> 00:49:47,318
Avoir une seconde chance dans la vie
signifie que je peux tout faire.
731
00:49:47,610 --> 00:49:50,321
J'ai réussi à revenir à Su-min
732
00:49:50,405 --> 00:49:51,656
et aussi à Kim Gyeong-uk.
733
00:49:52,573 --> 00:49:54,534
Je peux le faire n'importe quoi.
734
00:50:25,648 --> 00:50:28,735
C'est un élément correspondant. Portez-le dimanche.
735
00:50:28,818 --> 00:50:30,653
Ton amour éternel, Su-min !
736
00:50:31,988 --> 00:50:33,531
As-tu vu ses boucles d'oreilles ?
737
00:50:45,710 --> 00:50:48,254
Tu as été si distant ces derniers temps. Je suis bouleversé.
738
00:50:48,337 --> 00:50:50,506
Je ne dis pas ça parce que je suis ivre.
739
00:50:50,590 --> 00:50:52,133
Je dors ce soir.
740
00:50:52,216 --> 00:50:55,803
Passons le week-end ensemble
avant d'aller à Goseuljung.
741
00:50:57,221 --> 00:51:00,308
GOSEULJUNG…
742
00:51:00,391 --> 00:51:01,768
Goseuljung.
743
00:51:02,351 --> 00:51:03,644
Je suis sur et certain.
744
00:51:07,273 --> 00:51:10,735
GOSEULJUNG…
745
00:51:19,744 --> 00:51:21,746
37E RÉUNION DU LYCÉE BUSAN TAEHA…
746
00:51:29,462 --> 00:51:30,963
Elle est vraiment venue.
747
00:51:31,047 --> 00:51:32,048
Ji-won !
748
00:51:32,965 --> 00:51:34,884
Ji-won, tu es venu ! Hé!
749
00:51:34,967 --> 00:51:36,093
Allons à l'intérieur.
750
00:51:36,177 --> 00:51:37,178
Qu'est-ce que c'est?
751
00:51:38,304 --> 00:51:40,181
Ne mangeons-nous pas seuls ?
752
00:51:40,264 --> 00:51:43,142
Je ne pensais pas que tu viendrais
si je t'en parlais.
753
00:51:43,935 --> 00:51:46,771
Nous avons plus de 30 ans maintenant. Oubliez le passé.
754
00:51:46,854 --> 00:51:48,397
Nos amis sont tous gentils.
755
00:51:48,481 --> 00:51:50,107
- Allons-y.
- Su-min, je…
756
00:51:50,191 --> 00:51:51,234
Non.
757
00:51:59,450 --> 00:52:02,161
Je vais partir. Veux-tu apporter mon sac ?
758
00:52:02,245 --> 00:52:04,539
Kang Ji-won est incroyable.
759
00:52:04,622 --> 00:52:06,999
Pourquoi est-elle venue ? Elle n'a pas d'amis ici.
760
00:52:07,083 --> 00:52:08,459
Elle doit être là pour manger.
761
00:52:08,543 --> 00:52:11,087
L'as-tu vu? Elle a l'air si pauvre.
762
00:52:11,170 --> 00:52:14,632
Pourquoi parles-tu comme si
tu venais de Séoul ? C'est étrange.
763
00:52:15,591 --> 00:52:18,469
Pourtant, comment passe-t-elle encore du temps
avec Su-min ?
764
00:52:18,553 --> 00:52:20,096
N'est-ce pas évident ?
765
00:52:20,179 --> 00:52:23,432
Su-min, ce softie est tout
simplement trop gentil avec elle.
766
00:52:24,141 --> 00:52:27,103
Elle ne pourrait pas manger dans un endroit comme celui-ci
sans elle.
767
00:52:27,645 --> 00:52:28,813
Bois du lait !
768
00:52:38,447 --> 00:52:39,532
Arrête ça!
769
00:52:47,248 --> 00:52:50,585
Su-min est tout simplement trop gentille.
770
00:52:50,710 --> 00:52:52,378
Nous devrions prendre soin d'elle.
771
00:52:52,461 --> 00:52:54,005
As-tu vu ses boucles d'oreilles ?
772
00:52:54,088 --> 00:52:55,631
Elle a copié le style de Su-min.
773
00:52:55,715 --> 00:52:58,342
Je pouvais dire que c'était faux à un kilomètre et demi.
774
00:53:00,219 --> 00:53:03,097
Depuis le lycée, Ji-won…
775
00:53:03,180 --> 00:53:04,432
Ye-ji, attends.
776
00:53:05,349 --> 00:53:06,684
Quoi?
777
00:53:06,767 --> 00:53:09,061
Ji-won n'était pas à sa place plus tôt.
778
00:53:39,634 --> 00:53:41,928
Étiez-vous là pendant tout ce temps ?
779
00:53:43,429 --> 00:53:45,723
Pourquoi as-tu fait semblant de ne pas l'être ?
780
00:53:47,767 --> 00:53:49,977
Espèce de petite chose sournoise.
781
00:53:56,233 --> 00:53:58,319
Il n'est pas question que j'y aille.
782
00:54:00,321 --> 00:54:02,239
Non, ne viens pas. Je ne le suis pas
783
00:54:04,200 --> 00:54:05,910
Je viens ce soir.
784
00:54:05,993 --> 00:54:08,621
J'ai pris un verre et mon amour me manque.
785
00:54:08,704 --> 00:54:10,206
Je serai là dans une heure.
786
00:54:13,209 --> 00:54:16,587
Pensent-ils que ma maison est
un motel ou quelque chose comme ça ?
787
00:54:17,672 --> 00:54:18,756
Ces deux-là…
788
00:54:20,299 --> 00:54:21,342
Attendez.
789
00:54:27,098 --> 00:54:28,140
En fait,
790
00:54:28,224 --> 00:54:30,643
ça va arriver de toute façon. Alors pourquoi attendre ?
791
00:54:32,269 --> 00:54:34,563
Cet amour passionné est le vôtre…
792
00:54:36,315 --> 00:54:38,442
Je contribuerai à le réaliser.
793
00:55:03,551 --> 00:55:05,136
Vous pouvez utiliser cette porte.
794
00:55:06,929 --> 00:55:08,472
Merci.
795
00:55:10,266 --> 00:55:11,517
Tu viens de partir ?
796
00:55:12,018 --> 00:55:14,687
Oui. Vous venez juste de retourner au travail ?
797
00:55:16,313 --> 00:55:17,857
J'ai des choses à faire.
798
00:55:20,234 --> 00:55:22,319
Au revoir. Je devrais y aller maintenant.
799
00:55:23,362 --> 00:55:24,447
Attendez.
800
00:55:35,750 --> 00:55:36,751
Ça ?
801
00:55:39,378 --> 00:55:40,546
Je l'ai reçu en cadeau.
802
00:55:44,008 --> 00:55:45,301
C'est…
803
00:55:48,220 --> 00:55:49,722
une réplique de marque.
804
00:55:51,766 --> 00:55:53,559
Les gens qui savent peuvent le dire.
805
00:56:02,735 --> 00:56:03,736
C'est…
806
00:56:05,404 --> 00:56:06,530
une réplique de marque.
807
00:56:10,785 --> 00:56:12,286
Les gens qui savent peuvent le dire.
808
00:56:13,079 --> 00:56:14,538
Moi?
809
00:56:14,622 --> 00:56:16,082
Que veux-tu dire?
810
00:56:19,460 --> 00:56:21,003
Tu ne devrais pas porter ça.
811
00:56:21,504 --> 00:56:23,005
Tu ne devrais pas porter ça.
812
00:56:23,798 --> 00:56:25,257
Je me souviens.
813
00:56:26,467 --> 00:56:29,595
Il m'a déjà dit ça
et je pensais qu'il était impoli.
814
00:56:30,429 --> 00:56:34,391
C'est parce que je ne savais pas ce qui
m'arriverait à la réunion.
815
00:56:34,600 --> 00:56:38,771
.. .*C'était un cadeau d'un ami,
alors j'ai pensé que son commentaire était impoli.
816
00:56:40,272 --> 00:56:41,482
Je suis désolé.
817
00:56:41,982 --> 00:56:42,983
Non.
818
00:56:43,943 --> 00:56:44,944
Merci.
819
00:56:49,532 --> 00:56:50,866
Dois-je te ramener à la maison ?
820
00:56:51,367 --> 00:56:52,660
Quoi?
821
00:56:52,743 --> 00:56:54,495
Il est tellement tard.
822
00:56:55,704 --> 00:56:57,498
Non c'est bon.
823
00:56:57,581 --> 00:56:59,542
Les bus circulent toujours.
824
00:57:00,251 --> 00:57:01,669
Je veux te ramener à la maison.
825
00:57:08,425 --> 00:57:09,635
Je vais refuser.
826
00:57:11,595 --> 00:57:14,140
J'ai des projets avec mon petit ami.
827
00:57:17,101 --> 00:57:18,185
Au revoir.
828
00:57:34,535 --> 00:57:36,537
Merci. Gardez la monnaie.
829
00:57:39,915 --> 00:57:40,916
Qu'est-ce que c'est?
830
00:57:42,501 --> 00:57:45,713
Je travaillais tard. Je rentre à la maison maintenant.
831
00:57:45,796 --> 00:57:48,549
Elle va abandonner son travail et rentrer chez elle pour moi ?
832
00:57:49,508 --> 00:57:52,511
Eh bien, elle est humaine aussi.
Elle doit en avoir faim.
833
00:57:52,595 --> 00:57:55,556
J'ai de la bière dans le frigo.
Prenez-en en attendant.
834
00:57:56,140 --> 00:57:57,892
Elle est tellement excitée !
835
00:57:59,602 --> 00:58:01,478
Kang Ji-won. Tu es mort aujourd'hui.
836
00:58:07,484 --> 00:58:09,195
Cela va vous faire perdre du poids, n'est-ce pas ?
837
00:58:14,617 --> 00:58:16,368
Je t'aime, ma moitié.
838
00:58:16,452 --> 00:58:17,912
Sois plus gentille avec moi.
839
00:58:17,995 --> 00:58:19,914
Je t'aime ! J'ai dit, je t'aime !
840
00:58:32,134 --> 00:58:33,135
"Dépêche-toi" ?
841
00:58:34,470 --> 00:58:36,805
Elle n’a utilisé aucun emoji. Si froid.
842
00:58:37,306 --> 00:58:38,933
Elle est si méchante.
843
00:58:40,226 --> 00:58:41,769
Je ne vais pas.
844
00:58:41,852 --> 00:58:42,853
Je ne vais pas!
845
00:58:56,242 --> 00:59:01,789
Tu fais palpiter et couler mon cœur
846
00:59:07,628 --> 00:59:09,088
Ji-won, tu es tellement mort.
847
00:59:09,713 --> 00:59:11,382
Pourquoi est-il arrivé ici si vite ?
848
00:59:21,600 --> 00:59:24,853
Je ne vais pas. Je suis en colère. Je rentre à la maison !
849
00:59:24,937 --> 00:59:26,272
Je suis un peu contrarié.
850
00:59:26,355 --> 00:59:28,023
Quoi ? Pourquoi ne vient-elle pas ?
851
00:59:35,406 --> 00:59:36,407
Salut bébé.
852
00:59:42,538 --> 00:59:43,956
Tu es arrivé vite !
853
00:59:44,039 --> 00:59:46,083
Je pensais que ça te prendrait plus de temps.
854
00:59:46,583 --> 00:59:48,919
J'avais hâte de passer
la nuit avec toi,
855
00:59:50,546 --> 00:59:51,630
alors j'ai pris un taxi.
856
00:59:53,424 --> 00:59:54,550
Tu n'étais pas obligé.
857
00:59:56,969 --> 00:59:58,512
Cela fait…
858
01:00:00,889 --> 01:00:02,141
si longtemps…
859
01:00:03,309 --> 01:00:04,310
pour nous.
860
01:00:04,852 --> 01:00:05,853
N'est-ce pas ?
861
01:00:07,313 --> 01:00:08,939
Ouais, c'est vraiment le cas.
862
01:00:09,523 --> 01:00:11,942
Alors je pensais que nous devrions d'abord parler…
863
01:00:14,028 --> 01:00:15,237
Parlons…
864
01:00:15,321 --> 01:00:16,321
de notre corps.
865
01:00:19,825 --> 01:00:22,286
Mettons les vêtements…
866
01:00:25,372 --> 01:00:26,915
Nous n'avons pas…
867
01:00:26,999 --> 01:00:28,792
besoin de…
868
01:00:28,876 --> 01:00:30,127
vêtements…
869
01:00:32,379 --> 01:00:33,714
pour le moment !
870
01:00:42,973 --> 01:00:43,974
D'accord.
871
01:00:45,100 --> 01:00:46,310
Ne bouge pas.
872
01:01:10,084 --> 01:01:11,627
Ça te va tellement bien !
873
01:01:11,710 --> 01:01:14,630
Transformer un passé honteux en histoire,
874
01:01:14,713 --> 01:01:17,841
ne peut pas se faire du jour au lendemain
pour quelqu'un comme moi.
875
01:01:18,384 --> 01:01:20,511
En fait, j'ai été victime d'intimidation.
876
01:01:20,594 --> 01:01:23,847
Elle oublie ce qu'est un perdant elle l'est.
877
01:01:24,640 --> 01:01:27,518
Je suis si heureuse de vous avoir rencontré, M. Park.
878
01:01:28,310 --> 01:01:29,853
Je suis là. Je suis derrière toi.
879
01:01:30,771 --> 01:01:32,981
J'avais le béguin pour toi !
880
01:01:33,065 --> 01:01:34,233
Il y a quelqu'un que j'aime bien.
881
01:01:34,316 --> 01:01:37,528
Qui est cette femme pour laquelle il est tombé ?
882
01:01:38,070 --> 01:01:39,113
Regardez-y.
883
01:01:43,325 --> 01:01:45,327
Traduction des sous-titres par : IcedCopy